1 00:03:17,281 --> 00:03:19,241 Voilà pour toi, chasseur de prime. 2 00:04:44,952 --> 00:04:46,954 Allez ! 3 00:05:09,351 --> 00:05:12,730 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 4 00:05:12,813 --> 00:05:16,275 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 5 00:05:16,358 --> 00:05:19,069 Les putains, dehors ! 6 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 NE PÉCHEZ PLUS LE MAL N'EST PAS LE BIENVENU ICI 7 00:05:22,114 --> 00:05:23,866 {\an8}LA MORT EST LE PRIX DU PÉCHÉ 8 00:05:23,949 --> 00:05:26,368 {\an8}À BAS LA PROSTITUTION SAUVEZ NOTRE VILLE 9 00:05:26,452 --> 00:05:29,496 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 10 00:05:29,580 --> 00:05:33,167 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 11 00:05:33,250 --> 00:05:37,463 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 12 00:05:37,546 --> 00:05:40,132 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 13 00:05:40,215 --> 00:05:42,634 Je me lance. 14 00:05:42,718 --> 00:05:45,971 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 15 00:05:46,055 --> 00:05:49,433 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 16 00:05:49,516 --> 00:05:52,644 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 17 00:05:52,728 --> 00:05:56,065 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 18 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 19 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 20 00:06:02,780 --> 00:06:05,032 Les putains, dehors ! 21 00:06:05,115 --> 00:06:06,909 Allez, on commence. 22 00:06:06,992 --> 00:06:10,079 - Les putains, dehors ! - Trois dollars. 23 00:06:10,162 --> 00:06:13,999 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 24 00:06:14,083 --> 00:06:17,628 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 25 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 26 00:06:19,922 --> 00:06:22,049 Les putains, dehors ! 27 00:06:22,132 --> 00:06:24,301 La tension monte, non ? 28 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 29 00:06:27,471 --> 00:06:28,972 C'est quoi, tout ce raffut ? 30 00:06:29,056 --> 00:06:31,892 On peut bien tirer un coup, non ? 31 00:06:31,975 --> 00:06:36,647 Moi, je crois que les hommes et les femmes sont faits pour ça. 32 00:06:40,567 --> 00:06:41,735 Salut, Nora. 33 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 Tu joues 34 00:06:47,282 --> 00:06:49,493 ou tu vas les regarder toute la journée ? 35 00:06:49,576 --> 00:06:52,246 Vous emballez pas, shérif. Je réfléchis. 36 00:06:52,329 --> 00:06:55,749 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 37 00:06:55,833 --> 00:06:59,837 Je rajoute trois dollars. 38 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 Un, deux, trois. 39 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Et je relance de deux. 40 00:07:04,383 --> 00:07:06,426 Rendons les choses intéressantes. 41 00:07:06,510 --> 00:07:08,011 Je suis. 42 00:07:08,095 --> 00:07:10,764 T'es un sacré gaillard, toi. 43 00:07:10,848 --> 00:07:13,058 - Tu vas me chercher un verre ? - Bien sûr. 44 00:07:13,142 --> 00:07:15,727 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 45 00:07:15,811 --> 00:07:18,355 Les putains, dehors ! 46 00:07:18,438 --> 00:07:21,608 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 47 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Les putains, dehors ! Les putains, dehors ! 48 00:07:24,945 --> 00:07:27,197 J'ai une affaire à régler. 49 00:07:27,281 --> 00:07:29,741 - Je te laisse ? - D'accord. 50 00:07:30,742 --> 00:07:32,870 Mais ne sois pas longue, tu veux ? 51 00:07:34,288 --> 00:07:37,499 Pour moi, jouer au poker, c'est comme faire l'amour. 52 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 Il faut y aller à fond. 53 00:07:40,294 --> 00:07:43,505 - N'est-ce pas, Nora ? - C'est vrai. 54 00:07:45,465 --> 00:07:50,220 Alice ? On peut avoir une autre tournée de whisky ? 55 00:07:57,060 --> 00:08:00,272 Les choses ne seront plus pareilles. 56 00:08:02,441 --> 00:08:05,819 J'ai bien vécu. 57 00:08:05,903 --> 00:08:11,491 J'ai connu des réussites et des échecs. 58 00:08:12,492 --> 00:08:14,870 Mais j'ai appris une chose. 59 00:08:14,953 --> 00:08:18,457 Quand on se dispute avec une femme, 60 00:08:18,540 --> 00:08:21,001 il y a deux tactiques. Deux. 61 00:08:21,084 --> 00:08:23,921 Et aucune ne marche. Je me couche. 62 00:08:24,004 --> 00:08:26,757 Ta tactique de jeu ne marche pas non plus. 63 00:08:30,552 --> 00:08:32,971 Quitte à se faire baiser, 64 00:08:33,055 --> 00:08:36,016 autant que ce soit par une femme et pas par les cartes. 65 00:08:36,099 --> 00:08:37,976 Je suis. 66 00:08:41,146 --> 00:08:43,273 Malgré tout ton charme, 67 00:08:43,357 --> 00:08:45,817 tu ne seras pas ravi de voir ce que j'ai. 68 00:08:47,110 --> 00:08:49,821 Deux paires, rois et trois. 69 00:08:53,116 --> 00:08:55,744 La confiance en soi fait le sot. 70 00:09:01,375 --> 00:09:02,417 Shérif ! 71 00:09:03,627 --> 00:09:08,382 Une de ces traînées est entrée dans le bureau de mon mari ! 72 00:09:10,384 --> 00:09:12,594 Vous allez intervenir ou pas ? 73 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 Oui, madame. 74 00:09:18,350 --> 00:09:20,018 Le devoir m'appelle. 75 00:09:23,772 --> 00:09:25,524 Très bien. 76 00:09:35,242 --> 00:09:38,287 Elle est là, shérif, je le sais ! 77 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 Je l'ai vue entrer de mes propres yeux ! 78 00:09:41,373 --> 00:09:44,209 Nora, si tu es là, montre-toi. 79 00:09:49,715 --> 00:09:51,133 Doux Jésus. 80 00:09:53,468 --> 00:09:55,804 Dieux tout-puissant. 81 00:10:00,225 --> 00:10:02,519 Tu ferais mieux de partir. 82 00:10:10,527 --> 00:10:13,196 Monsieur le maire, rhabillez-vous. 83 00:10:13,280 --> 00:10:17,743 Aidez-moi à relever votre femme. Clairement, elle ne meurt pas de faim. 84 00:10:18,744 --> 00:10:20,871 Donnez-moi un coup de main. 85 00:10:30,547 --> 00:10:35,010 Les hommes et moi avons fait une collecte. 86 00:10:35,093 --> 00:10:37,512 On vous a acheté ça. 87 00:10:37,596 --> 00:10:40,724 La bande de Grimes terrorise le pays 88 00:10:40,807 --> 00:10:44,811 et qui sait ce qui arriverait si vous les rencontriez. 89 00:10:44,895 --> 00:10:46,438 Si vous avez des ennuis, 90 00:10:46,521 --> 00:10:50,025 ils réfléchiront deux fois avant de s'avancer 91 00:10:50,108 --> 00:10:52,986 et de se retrouver face à un fusil chargé. 92 00:10:53,070 --> 00:10:55,238 Il est à vous et il est chargé. 93 00:10:55,322 --> 00:10:57,741 Merci beaucoup, shérif. 94 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 Qui vend son corps, vend son âme ! 95 00:11:00,786 --> 00:11:02,913 Traînées ! 96 00:11:02,996 --> 00:11:05,040 On ne veut pas de vous ici. 97 00:11:05,123 --> 00:11:08,126 Elles s'en vont, madame. Elles sont prêtes à partir. 98 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 Reculez, mesdames. Pas de coups bas. 99 00:11:10,712 --> 00:11:12,631 Notre ville est enfin libérée. 100 00:11:12,714 --> 00:11:14,257 Gloire à Dieu ! Alléluia ! 101 00:11:14,341 --> 00:11:16,843 Si on est si mauvaises, que dire de leurs maris ? 102 00:11:16,927 --> 00:11:20,222 Que ce sont nos meilleurs clients le samedi soir. 103 00:11:23,683 --> 00:11:25,811 Bon sang. 104 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 - Faites-les décamper. - Oui, shérif. 105 00:11:29,815 --> 00:11:31,400 Bon sang. 106 00:11:31,483 --> 00:11:33,485 Celle qui me relancera quelque chose 107 00:11:33,568 --> 00:11:37,280 finira au trou ou se mangera une claque ! 108 00:11:37,364 --> 00:11:39,491 Quelles mégères. 109 00:11:40,992 --> 00:11:42,327 Personnellement... 110 00:11:45,330 --> 00:11:48,291 je vous aime bien. Toutes les deux. 111 00:11:48,375 --> 00:11:51,628 Surtout le samedi soir, hein, 112 00:11:51,711 --> 00:11:53,797 - pour délasser nos corsets et... - Ça suffit. Nora. 113 00:11:53,880 --> 00:11:56,299 Ne disons pas de bêtises. 114 00:11:58,427 --> 00:12:00,429 Faites attention à vous. 115 00:12:00,512 --> 00:12:02,431 Merci, shérif. 116 00:12:07,060 --> 00:12:10,647 Désolée, Alice. Je pensais pas que ça finirait comme ça. 117 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 C'est pas grave. 118 00:12:13,942 --> 00:12:16,319 Je voulais partir, de toute façon. 119 00:12:18,071 --> 00:12:19,948 Pour ouvrir un commerce. 120 00:12:20,031 --> 00:12:23,076 Un restaurant. Et changer de vie. 121 00:12:24,077 --> 00:12:26,163 Eh, Nora, tu quittes la ville ? 122 00:12:27,164 --> 00:12:30,417 Oui, on part enfin de ce trou perdu. 123 00:12:30,500 --> 00:12:33,879 Il faudra vite me dire où tu vas. 124 00:12:33,962 --> 00:12:37,132 Je pourrai pas attendre longtemps, Nora. Et toi aussi, Alice. 125 00:12:38,508 --> 00:12:40,927 Les cow-boys sont des clients faciles. 126 00:12:42,345 --> 00:12:45,557 C'est ce qui nous a mises dans ce pétrin. 127 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 Allez, Jolene. 128 00:13:05,368 --> 00:13:07,621 Adieu, les garçons. 129 00:13:07,704 --> 00:13:09,748 Triste de les voir partir, shérif ? 130 00:13:12,501 --> 00:13:15,420 Pas autant que je le serai samedi soir. 131 00:13:17,130 --> 00:13:21,885 Vous nous manquerez ! Je ne gagnerai plus jamais aux cartes ! 132 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Alors... 133 00:13:39,277 --> 00:13:42,906 - des nouvelles de machin-chose ? - Pas encore. 134 00:13:43,990 --> 00:13:44,991 Alice. 135 00:13:53,458 --> 00:13:54,876 Je savais que tu viendrais. 136 00:13:54,960 --> 00:13:57,420 J'allais pas te laisser partir sans te dire au revoir. 137 00:13:57,504 --> 00:13:59,464 Pas besoin de se dire au revoir 138 00:13:59,548 --> 00:14:02,884 tant que tu me gardes dans tes bras pour toujours. 139 00:14:02,968 --> 00:14:05,303 Orin, comment va ta femme ? 140 00:14:06,930 --> 00:14:08,723 Elle va bien. 141 00:14:10,016 --> 00:14:12,018 Quoi, tu ne l'as toujours pas quittée ? 142 00:14:13,019 --> 00:14:16,314 Alice, quand ce sera possible... 143 00:14:16,398 --> 00:14:17,857 je te promets de le faire. 144 00:14:20,110 --> 00:14:22,112 Et ce sera quand, Orin ? 145 00:14:23,488 --> 00:14:25,657 Très bientôt. 146 00:14:25,740 --> 00:14:26,950 C'est promis. 147 00:14:27,033 --> 00:14:30,745 Quand tu te seras installée, écris-moi, s'il te plait. 148 00:14:30,829 --> 00:14:33,999 Je viendrai te voir. Je le jure sur la Bible. 149 00:14:35,000 --> 00:14:37,085 - S'il te plait. - Si tu le dis. 150 00:14:43,049 --> 00:14:45,969 T'as vraiment cru qu'il quitterait tout pour toi, hein ? 151 00:14:47,512 --> 00:14:50,599 Cet homme te tient en laisse depuis que t'es arrivée ici. 152 00:14:50,682 --> 00:14:53,101 Et il tire sur la corde dès qu'il veut une caresse. 153 00:14:53,184 --> 00:14:56,396 - Tu t'en rends compte ? - Il m'a toujours bien traitée. 154 00:14:57,480 --> 00:15:01,109 Réveille-toi. C'est un beau parleur, comme les autres. 155 00:15:01,192 --> 00:15:04,154 Ils ne tiennent jamais une promesse faite à une putain. 156 00:15:10,869 --> 00:15:12,495 Orin ! 157 00:15:12,579 --> 00:15:14,748 Va chier ! 158 00:17:02,731 --> 00:17:06,609 Te souviens-tu de la douce Betsy venue de Pike 159 00:17:06,693 --> 00:17:10,947 Elle traversa la grande prairie avec son bien-aimé Ike 160 00:17:11,030 --> 00:17:14,743 Avec deux paires de bœufs et un gros chien blond 161 00:17:14,826 --> 00:17:18,455 Un grand coq et un petit cochon 162 00:17:18,538 --> 00:17:20,749 En chantant dang fol dee dido 163 00:17:20,832 --> 00:17:23,710 En chantant dang fol dee day 164 00:17:23,793 --> 00:17:28,131 À l'approche du désert, Betsy s'effondra 165 00:17:28,214 --> 00:17:31,885 Et là, dans le sable, elle roula 166 00:17:31,968 --> 00:17:33,803 Pendant que Ike, trop distrait, 167 00:17:33,887 --> 00:17:35,597 La regarda, surpris 168 00:17:35,680 --> 00:17:37,348 Et dit : "Lève-toi, Betsy 169 00:17:37,432 --> 00:17:39,476 Tu as du sable dans les yeux" 170 00:17:39,559 --> 00:17:41,603 En chantant dang fol dee dido 171 00:17:41,686 --> 00:17:44,105 En chantant dang fol dee day... 172 00:17:47,650 --> 00:17:51,362 - Tu crois qu'il est... - Non. On le sentirait d'ici. 173 00:17:51,446 --> 00:17:54,324 On doit l'aider. C'est ce qu'un bon chrétien ferait. 174 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 Depuis quand tu es chrétienne ? 175 00:17:57,994 --> 00:18:00,580 Depuis qu'on nous a chassées de la ville. 176 00:18:00,663 --> 00:18:04,417 C'est peut-être le Seigneur qui nous dit qu'il faut changer de vie. 177 00:18:04,501 --> 00:18:07,045 Et pourquoi on devrait l'aider ? 178 00:18:07,128 --> 00:18:08,797 "Aime ton prochain." 179 00:18:08,880 --> 00:18:10,965 C'est pour ça qu'on s'est fait chasser. 180 00:18:11,966 --> 00:18:15,595 Tu nous as pas aidées en fricotant avec le maire. 181 00:18:22,685 --> 00:18:24,729 T'as ton petit compagnon ? 182 00:18:25,939 --> 00:18:27,690 Toujours. 183 00:18:39,869 --> 00:18:42,497 Ça va, monsieur ? 184 00:18:43,498 --> 00:18:47,168 Si ça allait, tu crois qu'il serait couché par terre en plein désert ? 185 00:18:47,252 --> 00:18:50,505 Si tu la boucles pas, tu vas finir couchée par terre à côté de lui. 186 00:18:50,588 --> 00:18:52,632 Et "aime ton prochain," alors ? 187 00:18:54,259 --> 00:18:55,802 Bon sang. 188 00:18:56,803 --> 00:19:00,265 Il a plus de trous qu'une table de billard. 189 00:19:00,348 --> 00:19:02,559 Il respire ? 190 00:19:09,524 --> 00:19:11,776 - Aide-moi un peu. - Regarde. 191 00:19:14,779 --> 00:19:16,865 Tu veux toujours l'aider ? 192 00:19:16,948 --> 00:19:20,535 On peut pas le juger avant d'avoir entendu sa version des faits. 193 00:19:20,618 --> 00:19:21,744 Mais... 194 00:19:21,828 --> 00:19:24,080 Garde ça, au cas où. 195 00:19:24,163 --> 00:19:26,583 C'est pas le pasteur du village. 196 00:19:26,666 --> 00:19:29,002 Il a six encoches dans son pistolet. 197 00:19:30,670 --> 00:19:33,298 On va le mettre sur ton cheval. Tu monteras avec moi. 198 00:19:33,381 --> 00:19:36,885 J'ai acheté Vieux Bob pour moi, pas pour ce couillon. 199 00:19:36,968 --> 00:19:38,803 Monter à deux t'a jamais dérangée. 200 00:19:38,887 --> 00:19:41,890 C'était différent. On me payait pour ça. 201 00:19:41,973 --> 00:19:44,142 Je te redevrai ça. 202 00:19:45,810 --> 00:19:48,730 Jolene est déjà bien trop chargée. 203 00:19:51,024 --> 00:19:52,609 Tu es sûre de toi ? 204 00:19:52,692 --> 00:19:56,946 Oui, et arrête de le lâcher. Donne-moi un coup de main. 205 00:19:58,197 --> 00:20:00,825 Tu viens de laisser un homme te lâcher sans pitié, 206 00:20:00,909 --> 00:20:03,036 et tu veux en prendre un autre ? 207 00:20:03,119 --> 00:20:04,621 Allez, s'il te plait. 208 00:20:04,704 --> 00:20:07,957 C'est une fournaise ici et on doit trouver de l'ombre. 209 00:20:08,041 --> 00:20:09,167 Allez. 210 00:20:26,434 --> 00:20:29,395 - Comment il va ? - Eh bien... 211 00:20:31,105 --> 00:20:33,358 il s'est fait trainer par terre 212 00:20:33,441 --> 00:20:36,194 et il a de la terre dans le trou. 213 00:20:36,277 --> 00:20:38,488 Une balle est coincée dedans. 214 00:20:39,948 --> 00:20:42,450 L'autre balle l'a transpercé. 215 00:20:42,533 --> 00:20:44,744 Aucun organe n'a été touché. 216 00:20:47,956 --> 00:20:50,625 Tu lui as retiré son pantalon, 217 00:20:50,708 --> 00:20:52,961 alors il est comment ? 218 00:20:53,962 --> 00:20:56,589 Me dis pas que t'as pas regardé. Je sais que c'est faux. 219 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Alors ? 220 00:21:00,468 --> 00:21:02,303 Pourquoi ça t'intéresse ? 221 00:21:02,387 --> 00:21:04,889 Curiosité purement professionnelle. 222 00:21:04,973 --> 00:21:08,851 Alors, quel calibre ? ...22 ? .38 ? 223 00:21:08,935 --> 00:21:10,979 C'est un .44. 224 00:21:13,189 --> 00:21:15,149 Il y a des encoches ? 225 00:21:15,233 --> 00:21:18,361 Je te rappelle qu'on veut sortir de cette profession. 226 00:21:18,444 --> 00:21:20,947 Parle pour toi. J'aime mon métier. 227 00:21:21,030 --> 00:21:24,784 Et les femmes respectables se font aussi sauter, non ? 228 00:21:24,867 --> 00:21:28,287 Bien entendu. Mais si mon plan réussit, 229 00:21:28,371 --> 00:21:31,541 tu ne coucheras qu'avec ceux que tu auras choisis. 230 00:21:31,624 --> 00:21:36,254 Plus de vieux édentés, de gros lards ou de bourrins. 231 00:21:36,337 --> 00:21:38,548 Que des gentlemans que tu auras choisis. 232 00:21:38,631 --> 00:21:41,009 "Madame" sonne bien mieux 233 00:21:41,092 --> 00:21:42,802 que "traînée", non ? 234 00:21:42,885 --> 00:21:46,931 T'as que ces mots à la bouche depuis que je te connais. 235 00:21:47,015 --> 00:21:49,851 Tu veux qu'on t'appelle madame, tu veux une traine à ta robe. 236 00:21:49,934 --> 00:21:51,894 Et puis quoi encore ? 237 00:21:54,480 --> 00:21:57,984 Va me chercher le couteau dans la sacoche de Vieux Bob, tu veux ? 238 00:21:58,067 --> 00:21:59,444 Et... 239 00:22:00,445 --> 00:22:02,697 une flasque de whisky et un gobelet. 240 00:22:14,667 --> 00:22:18,421 - Où t'as appris tout ça ? - J'ai jamais appris. 241 00:22:19,589 --> 00:22:20,923 Advienne que pourra. 242 00:22:24,052 --> 00:22:25,887 Monsieur ! Monsieur ! 243 00:22:25,970 --> 00:22:29,724 J'allais vous retirer la balle que vous avez plantée dans le dos, 244 00:22:29,807 --> 00:22:31,976 mais si vous voulez la garder, libre à vous. 245 00:22:35,229 --> 00:22:37,231 Whisky, s'il vous plait. 246 00:22:40,234 --> 00:22:41,277 Merci. 247 00:22:49,035 --> 00:22:50,661 Bon. 248 00:22:52,705 --> 00:22:55,416 Bon, allez-y. 249 00:22:57,293 --> 00:22:58,294 Allez. 250 00:22:59,295 --> 00:23:01,881 - Voyons... - Vous faites quoi, là ? 251 00:23:02,882 --> 00:23:07,053 Commencez dans le dos. J'ai déjà assez de trous. 252 00:23:07,136 --> 00:23:09,388 Doucement jusqu'à ce que vous touchiez quelque chose. 253 00:23:09,472 --> 00:23:10,807 - Ce sera la balle. - Bon. 254 00:23:18,898 --> 00:23:21,901 - Je l'ai ! - Vous êtes bien douillet 255 00:23:21,984 --> 00:23:24,403 pour un homme qui a l'air d'en avoir beaucoup vu. 256 00:23:28,574 --> 00:23:29,992 Et voilà. 257 00:23:33,246 --> 00:23:36,999 Au fond, les hommes sont de gros bébés. 258 00:23:37,083 --> 00:23:39,418 Tout ça pour une petite balle ? 259 00:23:40,753 --> 00:23:42,880 Il faudrait faire un feu. 260 00:24:03,609 --> 00:24:08,614 Merci pour la nourriture et les soins. 261 00:24:09,740 --> 00:24:12,201 Vous étiez mal en point quand on vous a trouvé, monsieur... 262 00:24:12,285 --> 00:24:15,079 Gallup. Eldon Gallup. 263 00:24:17,957 --> 00:24:22,044 Les serpents et les buses font pas long feu ici, alors les hommes... 264 00:24:22,128 --> 00:24:24,881 Vous faites quoi ici ? 265 00:24:26,090 --> 00:24:28,718 Je vous retourne la question. 266 00:24:31,721 --> 00:24:34,098 Vous êtes quoi, un mercenaire ? 267 00:24:34,182 --> 00:24:37,852 - On a vu les encoches sur votre arme. - Vraiment ? 268 00:24:41,397 --> 00:24:43,357 C'est vrai... 269 00:24:43,441 --> 00:24:45,526 mon pistolet est mon gagne-pain. 270 00:24:46,903 --> 00:24:49,655 Mais je ne travaille pas pour les autres. 271 00:24:49,739 --> 00:24:51,949 D'ailleurs... 272 00:24:52,033 --> 00:24:53,743 où est mon flingue ? 273 00:25:08,883 --> 00:25:11,302 Vous êtes chasseur de prime ? 274 00:25:11,385 --> 00:25:13,804 Regardez dans ma poche. 275 00:25:13,888 --> 00:25:15,556 Si vous osez. 276 00:25:22,355 --> 00:25:24,523 {\an8}MORT OU VIF POUR LA CAPTURE DE GILA GRIMES 277 00:25:24,607 --> 00:25:25,650 RECHERCHÉ RÉCOMPENSE DE 2 000 $ 278 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 Ce... 279 00:25:27,693 --> 00:25:30,112 "Gila Grimes..." 280 00:25:30,196 --> 00:25:32,490 Il a l'air sympathique. 281 00:25:33,658 --> 00:25:36,202 {\an8}Qu'a-t-il fait pour que ça mérite 2 000 dollars ? 282 00:25:39,997 --> 00:25:42,541 Rien qu'on puisse dire à une dame. 283 00:25:42,625 --> 00:25:44,794 C'est lui qui vous a blessé ? 284 00:25:46,587 --> 00:25:51,550 En effet, même si je dois dire que c'est dur à admettre. 285 00:25:51,634 --> 00:25:53,886 Il m'a tiré dans le dos, mademoiselle... 286 00:25:55,012 --> 00:25:56,931 Moi, c'est Alice. 287 00:25:57,014 --> 00:25:58,516 Et elle, c'est Nora. 288 00:25:58,599 --> 00:26:00,726 Nora. Très beau prénom. 289 00:26:00,810 --> 00:26:02,979 On dirait qu'il a eu le dessus. 290 00:26:04,021 --> 00:26:06,065 Qui poursuivait qui ? 291 00:26:06,148 --> 00:26:07,858 Je l'ai sous-estimé. 292 00:26:08,859 --> 00:26:12,738 Ça m'a presque coûté la vie et je ne referai pas la même erreur. 293 00:26:14,615 --> 00:26:20,162 Je sais pour sûr qu'il est quelque part ici dans ce trou perdu. 294 00:26:22,123 --> 00:26:24,250 Je n'avais jamais rencontré de chasseur d'homme. 295 00:26:25,584 --> 00:26:31,090 M. Gallup, on peut dire qu'on fait le même genre de métier. 296 00:26:33,009 --> 00:26:35,761 Même si ce sont les hommes qui nous pourchassent. 297 00:26:40,558 --> 00:26:44,353 Il manquait plus que ça. Ne me dites pas que vous êtes des putains. 298 00:26:44,437 --> 00:26:47,231 - Des filles actives. - Des colombes souillées. 299 00:26:47,315 --> 00:26:48,357 Des trainées du désert 300 00:26:48,441 --> 00:26:50,234 - et autres noms d'oiseau... - Des putains. 301 00:26:50,318 --> 00:26:53,571 ...pour appeler deux femmes qui font le plus vieux métier du monde. 302 00:26:53,654 --> 00:26:56,324 On a été chassées par la ligue des femmes pour la vertu. 303 00:26:56,407 --> 00:26:59,243 Et vous pensez que leurs maris allaient où pour se distraire ? 304 00:26:59,327 --> 00:27:01,370 Pas chez leurs femmes, je peux vous dire. 305 00:27:02,955 --> 00:27:05,916 Vous devez êtes tellement fières. 306 00:27:07,084 --> 00:27:10,629 Tout travailleur est fier de son labeur. 307 00:27:11,964 --> 00:27:16,260 On se dirige vers Virginia City et on recherche une vie meilleure. 308 00:27:17,636 --> 00:27:22,058 J'imagine que vous avez mal aux fesses après ces années de labeur. 309 00:27:22,141 --> 00:27:23,976 On va ouvrir un restaurant. 310 00:27:24,060 --> 00:27:27,063 - Il s'appellera le Crapaud Lubrique. - Tout à fait. 311 00:27:27,146 --> 00:27:28,939 C'est accrocheur. 312 00:27:29,023 --> 00:27:31,817 Il y a une mine d'argent là-bas 313 00:27:31,901 --> 00:27:34,028 et les mineurs devront bien manger. 314 00:27:34,111 --> 00:27:37,031 Ils auront aussi besoin de tirer un coup ! 315 00:27:38,032 --> 00:27:40,701 Il faut cultiver ses talents. Comme ma mère. 316 00:27:42,161 --> 00:27:44,080 Cette vie est derrière moi. 317 00:27:44,163 --> 00:27:47,917 Je veux ouvrir un endroit respectable pour des gens respectables. 318 00:27:48,000 --> 00:27:51,670 Le respect ne se gagne pas comme ça. 319 00:27:54,632 --> 00:27:56,634 Moi, je suis bien comme je suis. 320 00:27:58,135 --> 00:27:59,387 Moi aussi. 321 00:27:59,470 --> 00:28:02,515 Bon Dieu, ça fait mal. Je vais dormir. 322 00:28:02,598 --> 00:28:05,434 On m'a tiré dessus 323 00:28:05,518 --> 00:28:10,564 et j'ai été charcuté par une putain se prenant pour un docteur... 324 00:28:10,648 --> 00:28:14,276 Ça fait beaucoup. Ça fait beaucoup. 325 00:28:16,070 --> 00:28:19,448 J'ai jamais vu un homme passer autant de temps sur le dos. 326 00:28:19,532 --> 00:28:23,452 - C'est peut-être une putain aussi. - Un peu, oui ! 327 00:28:24,453 --> 00:28:26,163 Le meilleur. 328 00:28:32,503 --> 00:28:33,796 - ...comme ça. - Mais non. 329 00:28:33,879 --> 00:28:35,548 - Ça prendra une minute... - Ok. 330 00:28:35,631 --> 00:28:38,300 De quoi parlent donc nos deux pécheresses ? 331 00:28:38,384 --> 00:28:39,677 Reste ici. 332 00:28:39,760 --> 00:28:42,179 On discutait de votre situation. 333 00:28:45,433 --> 00:28:47,810 Ce Grimes... 334 00:28:47,893 --> 00:28:50,229 Vous êtes pas en état de l'attraper tout seul. 335 00:28:50,312 --> 00:28:56,110 Que connaissez-vous à la manière de capturer un type comme Grimes ? 336 00:28:57,319 --> 00:28:59,738 On en a connu, des sales types. 337 00:29:01,991 --> 00:29:03,826 Quelle gratitude. 338 00:29:03,909 --> 00:29:07,163 On vous sauve la vie et vous ricanez et nous insultez. 339 00:29:12,001 --> 00:29:14,003 On veut bien vous aider. 340 00:29:14,086 --> 00:29:17,131 - Pour la moitié de la prime. - La moitié ? 341 00:29:18,340 --> 00:29:20,009 La moitié ? 342 00:29:20,092 --> 00:29:23,012 Si je pouvais me lever, je m'écroulerais de rire. 343 00:29:23,095 --> 00:29:26,557 J'ai jamais entendu ça. C'est de la folie. 344 00:29:26,640 --> 00:29:28,684 Sans nous, la chaleur vous aurait tué. 345 00:29:28,767 --> 00:29:31,854 - Ou un serpent. Ou la faim. - Ou la gangrène. Ou la soif. 346 00:29:31,937 --> 00:29:34,356 Heureux que vous vous en fassiez pour moi. 347 00:29:34,440 --> 00:29:36,775 - Merci. - Réfléchissez. 348 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 - Vous avez besoin de nous. - Vraiment ? 349 00:29:38,903 --> 00:29:41,238 Autant que j'ai besoin de la syphilis. 350 00:29:41,322 --> 00:29:46,160 Vous avez besoin de nos réserves, de notre équipement et de notre aide. 351 00:29:46,243 --> 00:29:49,872 Sans ça, vous allez nourrir les buses, et vous le savez. 352 00:29:49,955 --> 00:29:51,207 Alors, Eldon ? 353 00:29:52,500 --> 00:29:53,501 Très bien. 354 00:29:53,584 --> 00:29:56,629 Restez et crevez ici, si ça vous chante. Peu importe. 355 00:30:00,132 --> 00:30:01,550 Nom de Dieu ! 356 00:30:02,551 --> 00:30:04,136 Ça veut dire oui ? 357 00:30:04,220 --> 00:30:08,015 Je n'ai pas le choix. Vous m'avez mis le dos au mur. 358 00:30:09,016 --> 00:30:11,227 Mais non, à cheval, vous vous rappelez ? 359 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 Non, justement. 360 00:30:14,396 --> 00:30:16,732 Regardez-moi ça. 361 00:30:16,815 --> 00:30:19,443 Vous ne savez pas à quel point vous avez besoin de nous. 362 00:30:21,695 --> 00:30:24,448 Vous allez monter dans cette robe ? 363 00:30:24,532 --> 00:30:28,410 Ne vous en faites pas pour ça. Je monte comme il faut. 364 00:30:29,787 --> 00:30:34,041 Demandez donc à tous les hommes du coin, ils vous le diront. 365 00:30:47,763 --> 00:30:50,140 Voyons donc. 366 00:30:50,224 --> 00:30:52,226 Deux putains en détresse. 367 00:30:56,272 --> 00:30:58,732 Je pensais t'avoir tué. 368 00:31:06,448 --> 00:31:09,326 Vous n'êtes pas le seul à prendre des risques. 369 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 On ne sait même pas si on peut vous faire confiance. 370 00:31:13,247 --> 00:31:16,584 Un conseil : n'ayez confiance qu'en vous-mêmes. 371 00:31:16,667 --> 00:31:18,544 Vous serez moins déçues. 372 00:31:18,627 --> 00:31:20,963 Tout cela, c'est de la folie. 373 00:31:21,046 --> 00:31:23,799 Vous ne savez pas à quel point les hommes peuvent être durs. 374 00:31:27,094 --> 00:31:31,015 Allez-y, rigolez. Ça va pas être un jeu de boudoir. 375 00:31:31,098 --> 00:31:34,310 La dernière fois que j'ai croisé Grimes, il a failli me tuer. 376 00:31:34,393 --> 00:31:36,812 Il n'hésitera pas à vous éliminer. 377 00:31:37,855 --> 00:31:41,233 On verra si vous rirez encore quand les balles siffleront. 378 00:31:42,943 --> 00:31:46,989 Qu'est-ce qui ne va pas, M. Gallup ? Le désert vous tape sur le système ? 379 00:31:47,072 --> 00:31:48,657 Non, juste vous. 380 00:32:06,634 --> 00:32:08,802 Vous savez où on va ? 381 00:32:08,886 --> 00:32:10,512 En enfer. 382 00:32:20,356 --> 00:32:22,358 Vous ne nous aimez pas beaucoup, hein ? 383 00:32:22,441 --> 00:32:25,778 - Laisse-le, Nora. - Je discute, c'est tout. 384 00:32:25,861 --> 00:32:28,530 Faire affaire avec quelqu'un, c'est comme coucher avec. 385 00:32:28,614 --> 00:32:32,618 Plus en sait, mieux ça ira quand ça commencera à chauffer. 386 00:32:38,165 --> 00:32:39,875 Nora, c'est ça ? 387 00:32:39,958 --> 00:32:42,336 Vous ne risquez pas de me trouver dans votre lit. 388 00:32:43,337 --> 00:32:45,464 Vous n'êtes pas mon genre de femme. 389 00:32:45,547 --> 00:32:47,966 Et je ne paye pas pour ça. 390 00:32:48,050 --> 00:32:50,386 Je serais trop chère pour vous, de toute façon. 391 00:32:50,469 --> 00:32:53,222 D'ailleurs, j'ai pas un sou. 392 00:32:53,305 --> 00:32:55,557 Vous avez quelque chose contre les putains ? 393 00:32:56,558 --> 00:32:59,269 Oui, depuis que j'en ai rencontré une. 394 00:32:59,353 --> 00:33:03,857 J'étais jeune. Je me suis aventuré dans un lieu de mauvaise vie. 395 00:33:05,943 --> 00:33:08,529 Je suis monté avec une petite. 396 00:33:08,612 --> 00:33:09,697 Et ensuite ? 397 00:33:09,780 --> 00:33:12,449 Elle m'a complètement dépouillé. 398 00:33:13,492 --> 00:33:17,454 On ne juge pas toute une profession à cause d'une seule putain. 399 00:33:18,455 --> 00:33:21,458 Putain et avide d'argent : deux mots complémentaires, non ? 400 00:33:21,542 --> 00:33:23,293 Comme chasseur de prime et vermine. 401 00:33:23,377 --> 00:33:25,504 Vous avez l'air amer en ce qui concerne les femmes. 402 00:33:25,587 --> 00:33:27,589 Croyez-moi si vous voulez, 403 00:33:28,590 --> 00:33:32,386 mais sous la crasse et la barbe de trois jours 404 00:33:32,469 --> 00:33:35,472 se cache un homme séduisant 405 00:33:35,556 --> 00:33:38,058 qui a tapé dans l'œil de nombreuses jolies filles. 406 00:33:38,142 --> 00:33:40,561 Dommage qu'il n'y en ait pas ici ! 407 00:33:40,644 --> 00:33:44,231 Je n'ai jamais rencontré d'homme aussi vaniteux. 408 00:33:44,314 --> 00:33:46,567 Je ne me tairai pas ! Je parlerai si je veux ! 409 00:33:46,650 --> 00:33:48,193 Vous n'allez pas commander... 410 00:33:56,034 --> 00:33:58,328 Tout doux, ma chérie. Allez, allez. 411 00:34:18,348 --> 00:34:21,351 D'après ce que je vois, c'est pas la grande forme. 412 00:34:21,435 --> 00:34:23,270 Je suis d'accord. 413 00:34:23,353 --> 00:34:25,397 Attends, je descends. 414 00:34:26,398 --> 00:34:27,524 Vas-y. 415 00:34:32,905 --> 00:34:34,990 Ça devrait faire l'affaire. 416 00:34:36,366 --> 00:34:38,452 - Et voilà. - Nom de Dieu ! 417 00:34:47,252 --> 00:34:49,296 La gourde est vide. 418 00:34:56,303 --> 00:35:00,641 On arrivera au point d'eau demain soir. 419 00:35:00,724 --> 00:35:04,144 Ça ne m'arrange pas trop. C'est maintenant que j'ai soif. 420 00:35:04,228 --> 00:35:07,314 Vous pourriez faire la danse de la pluie. 421 00:35:07,397 --> 00:35:11,109 - Vous verrez si ça marche. - Et Grimes ? 422 00:35:11,193 --> 00:35:14,321 Il devrait arriver d'une minute à l'autre. 423 00:35:15,614 --> 00:35:19,284 Non, son cheval est bien amoché. 424 00:35:19,368 --> 00:35:21,662 Les trous de serpents, ça pardonne pas. 425 00:35:21,745 --> 00:35:24,790 Il n'est pas près de bouger. Ou à pied, peut-être. 426 00:35:24,873 --> 00:35:27,042 On s'occupera de lui plus tard. 427 00:35:28,126 --> 00:35:30,420 Vous pouvez m'aider ? 428 00:35:34,258 --> 00:35:36,969 - Vous êtes sûr de pouvoir monter ? - Non. 429 00:35:38,178 --> 00:35:41,557 Mais elle est pressée de boire, alors on n'a pas le choix. 430 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 Alice, on fait la route avec un véritable enfant. 431 00:35:50,065 --> 00:35:51,441 Tiens. 432 00:35:53,026 --> 00:35:54,736 Allez, on y va. 433 00:36:16,425 --> 00:36:18,802 J'aurai plus besoin de ça. 434 00:36:34,610 --> 00:36:37,946 On s'arrête pour quelque chose ou vous voulez admirer la poussière ? 435 00:36:38,030 --> 00:36:40,449 Alice avait raison. 436 00:36:41,450 --> 00:36:43,827 Si vous voulez m'aider à attraper Grimes... 437 00:36:46,413 --> 00:36:48,540 il va falloir apprendre. 438 00:36:48,624 --> 00:36:51,418 Ça se passe en deux temps : 439 00:36:51,501 --> 00:36:54,004 tirer et survivre. 440 00:36:54,087 --> 00:36:56,840 Vous pouvez le ramener mort ou vif, non ? 441 00:36:56,924 --> 00:36:59,343 Mort, c'est plus facile. 442 00:36:59,426 --> 00:37:01,511 Voyons ce que vous savez faire. 443 00:37:01,595 --> 00:37:04,222 Essayez de toucher le cactus là-bas. 444 00:37:04,306 --> 00:37:06,183 - Ok. - D'accord ? 445 00:37:15,275 --> 00:37:18,946 Bon, ça suffira. 446 00:37:19,029 --> 00:37:20,530 À la suivante ! 447 00:37:35,587 --> 00:37:37,839 Elle vous a mis la raclée. 448 00:37:37,923 --> 00:37:40,175 Où avez-vous appris à tirer comme ça ? 449 00:37:40,258 --> 00:37:43,971 Les papas donnent de jolies choses à leurs filles, mais pas le mien. 450 00:37:44,054 --> 00:37:46,682 À 13 ans, il m'a offert mon premier fusil 451 00:37:46,765 --> 00:37:51,144 pour que je chasse le raton-laveur, la dinde et l'opossum. 452 00:37:51,228 --> 00:37:53,689 Je tirais sur tout ce qu'on pouvait manger. 453 00:37:53,772 --> 00:37:57,067 Vous avez déjà menacé ou tué un homme ? 454 00:37:58,694 --> 00:38:00,362 Non. 455 00:38:00,445 --> 00:38:02,823 Ça sera l'occasion. 456 00:38:07,411 --> 00:38:09,329 Bon, recommençons. 457 00:38:10,330 --> 00:38:13,333 Allez, montrez-moi ce que vous savez faire. 458 00:38:16,795 --> 00:38:18,505 Doucement. 459 00:38:18,588 --> 00:38:20,048 - Je sais. - Il faut... 460 00:38:20,132 --> 00:38:24,177 Mettez vos deux mains là et gardez les yeux ouverts. 461 00:38:24,261 --> 00:38:26,138 Respirez. Tranquille. 462 00:38:28,473 --> 00:38:31,935 Bon, essayons avez les jambes un peu plus écartées. 463 00:38:32,019 --> 00:38:35,272 Comme avec un homme. Regardez votre cible. 464 00:38:38,900 --> 00:38:40,902 Très bien ! 465 00:38:40,986 --> 00:38:43,905 Ça ne l'a pas transpercée, mais c'était pas loin ! 466 00:38:47,784 --> 00:38:49,327 Peut-être... 467 00:38:49,411 --> 00:38:51,580 La balle a presque ricoché. 468 00:38:53,874 --> 00:38:55,375 Bon. 469 00:38:57,127 --> 00:38:57,961 Bon sang ! 470 00:39:00,505 --> 00:39:02,549 "Je n'ai pas peur d'aimer un homme. 471 00:39:02,632 --> 00:39:04,801 Je n'ai pas peur de lui tirer dessus non plus." 472 00:39:04,885 --> 00:39:06,553 C'est d'Annie Oakley. 473 00:39:06,636 --> 00:39:11,099 J'ignore qui c'est, mais je préfèrerais qu'elle soit ici à votre place. 474 00:39:11,183 --> 00:39:12,976 Donnez-moi ce foutu fusil. 475 00:39:14,186 --> 00:39:17,481 - Où est Alice ? - Dans les buissons, évidemment. 476 00:39:18,482 --> 00:39:20,567 Il faut y aller. 477 00:39:58,355 --> 00:39:59,773 Café ? 478 00:40:00,774 --> 00:40:02,651 T'en veux vraiment ? 479 00:40:02,734 --> 00:40:05,529 Alors sers-toi. Je suis pas à ta disposition. 480 00:40:19,835 --> 00:40:21,753 Chef... 481 00:40:21,837 --> 00:40:24,297 je t'offrirais bien du café, 482 00:40:24,381 --> 00:40:26,675 mais tu as fait un putain de trou dans la cafetière. 483 00:40:26,758 --> 00:40:31,513 J'aurais préféré quelque chose d'un peu plus fort. 484 00:40:31,596 --> 00:40:33,765 Si c'est pour toi... 485 00:40:37,853 --> 00:40:38,854 Ouais. 486 00:40:40,147 --> 00:40:42,357 Il a troué la cafetière. 487 00:40:43,733 --> 00:40:47,487 Si tu as d'autres besoins urgents... 488 00:40:49,865 --> 00:40:51,116 Évidemment. 489 00:40:52,200 --> 00:40:53,201 Oh ma poupée ! 490 00:40:54,536 --> 00:40:56,955 Jeune et fraiche, comme tu les aimes. 491 00:40:57,038 --> 00:40:58,623 Fais gaffe à celle-là. 492 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 Elle pourrait te mordre autre chose. 493 00:41:04,671 --> 00:41:07,757 Moi, j'aime la douleur avant le plaisir. 494 00:41:13,096 --> 00:41:15,140 J'ai un chasseur de prime au cul. 495 00:41:16,683 --> 00:41:18,768 Tu vas te retourner contre lui ? 496 00:41:19,769 --> 00:41:24,149 Je vais le retourner, le brûler et le laisser crever. 497 00:41:25,150 --> 00:41:27,652 Je vais lui plomber un nouveau sourire. 498 00:41:30,238 --> 00:41:31,990 Il me faut un cheval. 499 00:41:32,073 --> 00:41:35,160 Prends le mien, chef. Je voyagerai dans le chariot. 500 00:41:46,630 --> 00:41:49,674 Gardez-la-moi bien au chaud, hein ? 501 00:41:51,009 --> 00:41:53,094 Tes désirs sont des ordres, chef. 502 00:41:53,178 --> 00:41:55,472 - Hein, les gars ? - Absolument. 503 00:41:55,555 --> 00:41:58,350 - À plus tard, chef. - À plus tard. 504 00:42:01,478 --> 00:42:03,688 On se retrouve plus tard. 505 00:42:31,091 --> 00:42:32,092 Attendez. 506 00:42:38,932 --> 00:42:40,308 Attendez. 507 00:42:44,604 --> 00:42:47,315 Avancez sans moi. 508 00:42:48,525 --> 00:42:50,777 - J'ai quelque chose à faire. - Ah ouais ? 509 00:42:50,860 --> 00:42:53,071 Ça va prendre combien de temps ? 510 00:42:53,154 --> 00:42:56,533 Autant qu'il faudra. Quoi, vous écrivez un livre ? 511 00:42:56,616 --> 00:42:57,742 - Ouais. - Ah ouais ? 512 00:42:57,826 --> 00:42:59,452 Ça s'appelle "Les emmerdes de ma vie." 513 00:42:59,536 --> 00:43:01,871 Le premier chapitre parle de vous, M. Trot. 514 00:43:01,955 --> 00:43:03,915 Mon nom, c'est Gallup. 515 00:43:03,999 --> 00:43:05,834 - N'oubliez pas. - Bien sûr. 516 00:43:05,917 --> 00:43:07,085 C'est ça. 517 00:43:09,129 --> 00:43:10,964 Vous pouvez me donner un coup de main. 518 00:43:11,047 --> 00:43:13,300 Non, merci, monsieur. 519 00:43:15,218 --> 00:43:16,845 C'est dégoûtant. 520 00:43:23,226 --> 00:43:24,644 Jolene, ma fille. 521 00:43:31,318 --> 00:43:34,029 Tu sais ce que c'est, un Comanchero ? 522 00:43:36,364 --> 00:43:38,575 Tu veux pas le savoir. 523 00:43:38,658 --> 00:43:40,827 Je te crois sur parole. 524 00:43:49,711 --> 00:43:51,755 - Non ! - On s'arrête là, mesdames. 525 00:43:51,838 --> 00:43:53,298 Par ici. 526 00:43:53,381 --> 00:43:55,050 - C'est bien. - On y va. 527 00:43:55,133 --> 00:43:57,635 Alice, fais ce qu'ils te disent. 528 00:43:57,719 --> 00:44:00,305 - La ferme ! Allez ! - Non, non ! 529 00:44:01,514 --> 00:44:02,766 Allez ! 530 00:44:10,190 --> 00:44:12,442 - Par ici, mesdames. - Allez. 531 00:44:12,525 --> 00:44:13,568 On y va. 532 00:44:14,569 --> 00:44:16,821 Il y a toujours quelque chose. 533 00:44:24,621 --> 00:44:26,706 Par ici. Toi aussi. 534 00:44:29,793 --> 00:44:31,252 C'est quoi, ça ? 535 00:44:31,336 --> 00:44:33,630 Une arme pour dames ? 536 00:44:37,717 --> 00:44:39,427 Toi aussi, tu caches quelque chose ? 537 00:44:40,553 --> 00:44:42,972 - T'aimerais bien le savoir, hein ? - Oh, je vais vite le savoir. 538 00:44:43,056 --> 00:44:44,933 T'as quelque chose, là ? 539 00:44:45,016 --> 00:44:46,184 Voyons voir. 540 00:44:46,267 --> 00:44:48,812 - T'aimerais le savoir, hein ? - C'est quoi, ça ? 541 00:44:51,606 --> 00:44:53,358 Qu'est-ce que tu caches ? 542 00:44:54,901 --> 00:44:56,152 Jiminez. 543 00:44:57,153 --> 00:44:59,989 Par ici. Monte dans le chariot. 544 00:45:00,990 --> 00:45:03,701 - Non, non ! Non ! - Allez ! 545 00:45:03,785 --> 00:45:05,662 - Monte ! - Non ! 546 00:45:05,745 --> 00:45:06,830 Non ! 547 00:45:14,838 --> 00:45:15,839 Non ! 548 00:45:26,057 --> 00:45:28,643 T'as besoin d'un coup de main, cabrón ? 549 00:45:38,570 --> 00:45:40,613 Laisse-la, sale porc ! 550 00:45:41,614 --> 00:45:43,533 Regardez-moi ça ! 551 00:45:43,616 --> 00:45:45,160 - Une vraie tigresse. - Non ! 552 00:45:47,912 --> 00:45:50,206 Souris, chérie. 553 00:45:50,290 --> 00:45:52,917 Tu vas passer le meilleur moment de ta vie ! 554 00:45:53,001 --> 00:45:53,835 Non ! 555 00:46:01,718 --> 00:46:02,594 Non ! 556 00:46:05,722 --> 00:46:06,598 Non ! 557 00:46:20,904 --> 00:46:24,491 Chante-nous donc une chanson. 558 00:46:24,574 --> 00:46:27,660 L'ambiance est à la romance par ici. 559 00:46:38,379 --> 00:46:39,506 Non ! 560 00:46:42,634 --> 00:46:44,469 Non ! Arrêtez ! 561 00:46:51,434 --> 00:46:52,435 Non... 562 00:47:07,617 --> 00:47:09,410 Les clés. 563 00:47:45,321 --> 00:47:48,116 Abattez-le ! 564 00:48:23,359 --> 00:48:24,360 Putain ! 565 00:48:25,486 --> 00:48:29,657 Vous savez ce que je donnerais pour un verre ? 566 00:48:31,367 --> 00:48:33,703 Mes deux gros orteils. 567 00:48:35,872 --> 00:48:37,999 Il avait pas une bouteille de quelque chose ? 568 00:48:38,082 --> 00:48:40,001 Oui, ça vient. 569 00:48:40,084 --> 00:48:43,338 Regarde dans le chariot. Nos armes sont dedans. 570 00:48:44,797 --> 00:48:47,467 - Tiens. Al. - Merci, Nora. 571 00:48:52,180 --> 00:48:55,141 - Tenez. - Vous êtes adorable. 572 00:48:57,810 --> 00:48:59,354 Nom de Dieu. 573 00:49:12,784 --> 00:49:15,662 - Quoi ? - Vous êtes encore debout ? 574 00:49:15,745 --> 00:49:17,455 Je tiens bien l'alcool. 575 00:49:19,874 --> 00:49:22,710 Le soleil va se coucher. 576 00:49:22,794 --> 00:49:25,338 On devrait y aller. On a encore du chemin. 577 00:49:25,421 --> 00:49:27,632 On a de la route. Allez, les filles. 578 00:49:27,715 --> 00:49:28,841 Ouais. 579 00:49:28,925 --> 00:49:31,761 Vous êtes sûr ? 580 00:49:31,844 --> 00:49:33,930 Bien sûr. 581 00:49:34,013 --> 00:49:35,640 Bien sûr que je suis sûr. 582 00:49:42,772 --> 00:49:44,607 C'est drôle. 583 00:49:46,401 --> 00:49:51,197 Je n'ai jamais vu un homme tomber de son cheval plus qu'il le monte. 584 00:50:06,254 --> 00:50:09,924 Au moins, les oiseaux vous boufferont pas les yeux. 585 00:50:13,678 --> 00:50:17,390 Si Grimes vaut 2 000 dollars, 586 00:50:17,473 --> 00:50:19,851 sa bande vaut quelque chose aussi, non ? 587 00:50:21,185 --> 00:50:22,979 T'en penses quoi ? 588 00:50:23,062 --> 00:50:25,356 Cuir ou dentelle ? 589 00:50:26,774 --> 00:50:29,610 L'un est plus pratique que l'autre, surtout ici. 590 00:50:30,611 --> 00:50:32,739 Ouais, t'as raison. 591 00:50:33,865 --> 00:50:35,491 Dentelle. 592 00:51:22,622 --> 00:51:24,874 Qu'est-ce que vous regardez ? 593 00:51:27,418 --> 00:51:29,921 J'admire le paysage. C'est permis, non ? 594 00:51:31,756 --> 00:51:34,133 Si c'était pas le cas, vous seriez jugé coupable. 595 00:51:35,635 --> 00:51:38,888 Je suis comme les autres, j'ai des besoins. 596 00:51:41,265 --> 00:51:44,811 Quand vous aurez fini de batifoler, on devrait faire un feu. 597 00:51:45,937 --> 00:51:48,314 Les nuits sont plus froides que le cœur d'une putain. 598 00:51:49,649 --> 00:51:52,068 Sans vouloir vous offenser. 599 00:51:57,406 --> 00:51:59,492 T'es sûre que tu veux continuer ? 600 00:52:01,160 --> 00:52:03,412 J'en ai assez de faire la putain. 601 00:52:03,496 --> 00:52:05,456 J'ai autre chose à offrir. 602 00:52:07,625 --> 00:52:10,920 Tu devrais pas écouter ce chasseur de prime. 603 00:52:12,839 --> 00:52:15,216 Personne ne t'aimera si tu ne t'aimes pas toi-même. 604 00:52:15,299 --> 00:52:19,929 De nombreux hommes m'ont aimée à de nombreuses reprises. 605 00:52:20,012 --> 00:52:23,266 Nora, personne ne nous a aimées. 606 00:52:23,349 --> 00:52:26,435 On s'est juste servi de nous, encore et encore. 607 00:52:26,519 --> 00:52:28,354 Et tu sais quoi ? 608 00:52:28,437 --> 00:52:31,607 Un jour, plus personne ne voudra se servir de nous. 609 00:52:31,691 --> 00:52:33,651 Tu as déjà pensé à ça ? 610 00:52:36,904 --> 00:52:38,656 Tu devrais. 611 00:52:38,739 --> 00:52:42,952 Parce qu'une fois bien usée, la mort n'est généralement plus très loin. 612 00:52:48,541 --> 00:52:50,501 Tu lui fais confiance ? 613 00:52:56,507 --> 00:53:01,137 On a besoin de lui si on veut se sortir de là. 614 00:53:01,220 --> 00:53:03,431 Il nous l'a prouvé aujourd'hui. 615 00:53:05,057 --> 00:53:07,518 Il ne me plait pas du tout. 616 00:53:07,602 --> 00:53:09,520 Il a sale caractère. 617 00:53:09,604 --> 00:53:11,647 Peu importe. 618 00:53:11,731 --> 00:53:14,400 Mais si tu veux survivre, fais ce qu'il te dit. 619 00:53:33,377 --> 00:53:35,671 J'aurais dû prendre mon pistolet. 620 00:53:35,755 --> 00:53:37,548 Où est Alice ? 621 00:53:37,632 --> 00:53:40,051 Je crois qu'elle ramasse du bois. 622 00:53:41,093 --> 00:53:42,887 Pourquoi vous ne l'aidez pas ? 623 00:53:42,970 --> 00:53:45,765 Je voulais me baigner avant que la nuit tombe. 624 00:53:48,601 --> 00:53:49,810 Ouais. 625 00:53:49,894 --> 00:53:53,689 Malheureusement, il n'y a pas la place pour deux, alors... 626 00:53:53,773 --> 00:53:55,399 - Vraiment ? - Dehors. 627 00:53:55,483 --> 00:53:57,526 Ce n'est pas la place qui manque, pourtant. 628 00:53:59,654 --> 00:54:02,490 - Vous vous êtes déjà lavée. - En effet. 629 00:54:02,573 --> 00:54:04,867 - Et donc ? - Je me lavais. 630 00:54:04,951 --> 00:54:06,994 Mais là, je prends un bain de minuit. 631 00:54:07,078 --> 00:54:09,038 Détendez-vous ! 632 00:54:10,039 --> 00:54:12,667 On ne fait que mettre nos âmes un peu à nu. 633 00:54:13,793 --> 00:54:15,711 Et complètement cul-nu. 634 00:54:17,421 --> 00:54:19,507 Qu'est-ce que vous essayez de faire ? 635 00:54:23,260 --> 00:54:25,262 Je viens de trouver votre pistolet. 636 00:54:30,142 --> 00:54:31,894 Je ne vous comprends pas. 637 00:54:32,937 --> 00:54:36,065 Les hommes donneraient tout pour m'avoir dans leur lit. 638 00:54:36,148 --> 00:54:40,236 Et vous ne faites que me rejeter alors que je m'offre à vous. 639 00:54:41,320 --> 00:54:44,115 On veut ce qu'on ne peut pas avoir. 640 00:54:44,198 --> 00:54:46,409 C'est comme ça. 641 00:54:48,828 --> 00:54:50,871 Quel est le problème, alors ? 642 00:54:52,289 --> 00:54:54,166 Je ne suis pas jolie ? 643 00:54:57,753 --> 00:55:00,256 Si. Bon... 644 00:55:01,257 --> 00:55:05,094 Admettons que je sois intéressé. Combien d'hommes avez-vous connus ? 645 00:55:05,177 --> 00:55:08,264 Je ne sais pas. J'ai arrêté de compter à 100. 646 00:55:09,682 --> 00:55:12,476 À part satisfaire les hommes, vous avez d'autres talents ? 647 00:55:12,560 --> 00:55:14,478 Bien sûr. 648 00:55:14,562 --> 00:55:17,481 D'accord. Citez-m'en un. 649 00:55:17,565 --> 00:55:19,817 Eh bien, je sais... 650 00:55:20,860 --> 00:55:21,986 Voyons... 651 00:55:22,069 --> 00:55:24,363 Je sais très bien... 652 00:55:24,447 --> 00:55:26,532 C'est bien ce que je pensais. 653 00:55:27,783 --> 00:55:29,827 À part une putain, vous êtes quoi ? 654 00:55:31,537 --> 00:55:34,373 Et puis, Alice pourrait nous surprendre. 655 00:55:35,750 --> 00:55:37,752 Elle se joindrait sûrement à nous. 656 00:55:39,503 --> 00:55:42,548 On a déjà partagé. Bien sûr, ça coûte plus cher. 657 00:55:43,549 --> 00:55:46,177 Mais puisque vous n'avez pas d'argent, vous savez quoi ? 658 00:55:46,260 --> 00:55:48,804 Je suis prête à vous faire crédit. 659 00:55:48,888 --> 00:55:49,972 Disons... 660 00:55:50,973 --> 00:55:52,850 cinquante dollars sur votre part. 661 00:55:54,602 --> 00:55:57,605 Pour ce prix-là, je peux me payer la meilleure des putains. 662 00:56:09,950 --> 00:56:13,829 - Qu'est-ce qui lui arrive ? - Elle se pose la même question. 663 00:56:16,457 --> 00:56:18,334 Et qu'est-ce qui vous arrive ? 664 00:56:25,591 --> 00:56:30,096 - Bien le bonjour ! - Et vous restez planté là ? 665 00:56:30,179 --> 00:56:33,140 Je ne suis pas vraiment en position de me battre, là. 666 00:56:34,183 --> 00:56:36,769 Vous ne parlez pas l'apache, par hasard ? 667 00:56:59,458 --> 00:57:01,919 Où as-tu appris l'apache ? 668 00:57:02,920 --> 00:57:05,881 Petite, mes parents sont morts en migrant vers l'ouest. 669 00:57:05,965 --> 00:57:08,217 Les Mescaleros m'ont adoptée. 670 00:57:08,300 --> 00:57:11,470 - Ils ont été mes premiers clients. - Vraiment ? 671 00:57:13,556 --> 00:57:17,184 Vous leur avez dit quoi ? 672 00:57:17,268 --> 00:57:21,605 Qu'on avait essayé de faire l'amour, mais que vous avez eu une panne. 673 00:57:33,033 --> 00:57:34,702 Bon... 674 00:57:42,376 --> 00:57:45,045 Merde, je me suis brûlé. 675 00:57:48,007 --> 00:57:50,259 Ils font ce que je pense qu'ils font ? 676 00:57:51,260 --> 00:57:52,303 Merde. 677 00:57:58,184 --> 00:57:59,935 Vous vous maquillez vous-mêmes ? 678 00:58:02,188 --> 00:58:03,522 Quoi ? 679 00:58:03,606 --> 00:58:06,859 Vous n'êtes pas le seul à avoir des besoins. 680 00:58:09,528 --> 00:58:12,239 Vous vous êtes payé un nouveau fusil ? 681 00:58:12,323 --> 00:58:13,782 En effet. 682 00:58:15,951 --> 00:58:16,952 Bon. 683 00:58:17,953 --> 00:58:20,539 Vous vous êtes bien amusés ? 684 00:58:20,623 --> 00:58:22,875 Vous aimeriez bien le savoir, hein ? 685 00:58:22,958 --> 00:58:24,835 Pas vraiment. J'étais juste poli. 686 00:58:24,919 --> 00:58:26,795 Mais oui. Oups. 687 00:58:26,879 --> 00:58:28,964 C'est rien. 688 00:58:29,048 --> 00:58:30,966 Ça rajoute du goût. 689 00:58:31,967 --> 00:58:35,471 Qu'avez-vous appris de nos nouveaux amis ? 690 00:58:38,515 --> 00:58:42,394 Ils ont posé des questions sur la jeune Apache qu'on a croisée. 691 00:58:42,478 --> 00:58:44,271 - Vraiment ? - C'est son père. 692 00:58:44,355 --> 00:58:46,315 Au lieu de vous amuser, 693 00:58:46,398 --> 00:58:50,110 concentrez-vous sur notre mission : Grimes. 694 00:58:53,239 --> 00:58:55,324 Il ne faut pas froisser un Apache armé. 695 00:58:57,368 --> 00:58:58,786 Pourquoi donc ? 696 00:59:08,337 --> 00:59:12,258 Je leur fais moins confiance qu'à une ombre dans la nuit. 697 00:59:16,303 --> 00:59:18,472 Vous êtes sûr que Grimes passera par ici ? 698 00:59:20,266 --> 00:59:23,477 C'est le seul point d'eau. Il viendra, pour sûr. 699 00:59:23,560 --> 00:59:26,647 Je vais monter la garde. Bon sang. 700 00:59:26,730 --> 00:59:31,068 - Bonne nuit, M. Gallup. - Je vous souhaiterais bien bonne nuit, 701 00:59:31,151 --> 00:59:34,363 mais aucune nuit passée avec vous n'a été bonne. 702 01:00:23,287 --> 01:00:25,539 Ne tirez pas, c'est moi. 703 01:00:26,957 --> 01:00:29,084 Vous avez eu de la chance. 704 01:00:30,419 --> 01:00:33,505 - Vous ne dormez pas ? - Je n'y arrivais pas. 705 01:00:37,009 --> 01:00:38,218 Bien. 706 01:00:40,012 --> 01:00:43,682 Je vous ai apporté de la confiture de fraises et des biscuits. 707 01:00:44,683 --> 01:00:46,435 Merci beaucoup. 708 01:00:48,687 --> 01:00:51,732 Nora et vous faites une sacrée paire. 709 01:00:52,733 --> 01:00:54,818 Une alliance de douceur et d'amertume. 710 01:00:54,902 --> 01:00:56,862 Et vous n'êtes que sel. 711 01:00:58,364 --> 01:01:01,784 C'est vrai. Il faut apprendre à m'aimer. 712 01:01:07,581 --> 01:01:11,835 Les femmes d'ici n'ont guère plus de choix que de cuisiner, 713 01:01:11,919 --> 01:01:14,713 - d'enseigner, de se marier... - Ou de faire la putain. 714 01:01:19,676 --> 01:01:23,680 La plupart des hommes n'aspirent pas à épouser des filles comme Nora et moi. 715 01:01:25,933 --> 01:01:27,267 Eh bien... 716 01:01:28,644 --> 01:01:31,021 Vous n'avez jamais envisagé d'être institutrice ? 717 01:01:32,106 --> 01:01:33,649 Oh que non. 718 01:01:33,732 --> 01:01:37,152 Je perdrais probablement patience dès le premier jour. 719 01:01:37,236 --> 01:01:40,614 "Bâton oisif, enfant abusif." C'est ce que disait mon père. 720 01:01:41,657 --> 01:01:43,826 C'était un ivrogne et il avait le vin mauvais. 721 01:01:44,868 --> 01:01:46,829 Mais je pense 722 01:01:46,912 --> 01:01:49,081 qu'il se détestait encore plus qu'il me détestait moi. 723 01:01:52,292 --> 01:01:55,421 Pourquoi n'avez-vous pas fui ? 724 01:01:55,504 --> 01:01:57,631 On n'avait qu'un seul cheval. 725 01:01:58,632 --> 01:02:02,845 Si j'avais essayé de le prendre, il m'aurait tiré dans le dos sans hésiter. 726 01:02:04,138 --> 01:02:10,102 Mais bon, il avait dévalisé une banque, tué le caissier, 727 01:02:10,185 --> 01:02:12,646 et il était recherché. 728 01:02:12,729 --> 01:02:16,442 Alors, un soir, il s'est endormi, 729 01:02:16,525 --> 01:02:21,113 alors je l'ai attaché, j'ai volé son cheval 730 01:02:21,196 --> 01:02:23,782 et je l'ai emmené directement en prison. 731 01:02:25,534 --> 01:02:28,412 Pour une prime de 400 dollars. C'était la première fois. 732 01:02:31,331 --> 01:02:35,169 J'ai récupéré son pistolet, son cheval... 733 01:02:36,253 --> 01:02:38,881 et je suis resté pour sa pendaison. 734 01:02:38,964 --> 01:02:42,551 Après ça, j'ai quitté la ville et n'y suis jamais retourné. 735 01:02:48,348 --> 01:02:50,809 Je suis originaire de Géorgie. 736 01:02:52,811 --> 01:02:54,813 Mon fiancé... 737 01:02:55,898 --> 01:02:58,901 écrivait des lettres magnifiques. 738 01:03:01,278 --> 01:03:06,033 Deux lettres ont suffi à me faire tourner la tête et... 739 01:03:07,201 --> 01:03:11,079 il m'avait dit qu'il avait un ranch avec beaucoup de bétail 740 01:03:11,163 --> 01:03:14,333 et que tous mes rêves se réaliseraient. 741 01:03:20,631 --> 01:03:23,300 Vous étiez une mariée par correspondance ? 742 01:03:25,844 --> 01:03:27,971 Sans la robe de mariée. 743 01:03:31,517 --> 01:03:35,521 Je n'oublierai jamais la première fois que je l'ai vu. 744 01:03:35,604 --> 01:03:39,525 Il était là, dans le salon funéraire, couché dans un cercueil en bois. 745 01:03:40,526 --> 01:03:43,529 Oh non. Que s'est-il passé ? 746 01:03:48,742 --> 01:03:52,538 Ses voisins pensent que... 747 01:03:55,040 --> 01:03:59,086 son cheval a pris peur, qu'il est tombé et s'est cogné la tête. 748 01:03:59,169 --> 01:04:01,463 Il avait la nuque brisée quand ils l'ont retrouvé. 749 01:04:02,756 --> 01:04:05,592 Voyez le bon côté des choses. 750 01:04:05,676 --> 01:04:07,970 Vous avez hérité 751 01:04:08,053 --> 01:04:11,265 de sa propriété, de son bétail, tout ça, non ? 752 01:04:11,348 --> 01:04:14,184 Non... Non... 753 01:04:14,268 --> 01:04:16,937 Ça aurait été le cas si on avait été mariés, mais... 754 01:04:18,897 --> 01:04:20,315 Sa famille... 755 01:04:21,316 --> 01:04:24,778 Ils ont tout pris, jusqu'à la dernière génisse 756 01:04:24,861 --> 01:04:29,074 et j'ai dû chercher un endroit où vivre et un travail. 757 01:04:32,411 --> 01:04:34,329 C'est dur. 758 01:04:34,413 --> 01:04:39,042 La maison close était le seul endroit qui voulait de vous ? 759 01:04:45,132 --> 01:04:48,302 {\an8}Quand on meurt de faim et qu'on n'a nulle part où aller, 760 01:04:48,385 --> 01:04:51,346 {\an8}on fait tout pour survivre. Tenez. 761 01:04:57,394 --> 01:04:59,730 Je posais juste une question. 762 01:05:03,817 --> 01:05:06,153 Allez, debout. 763 01:05:14,161 --> 01:05:16,955 T'étais pas là quand je me suis levée cette nuit. 764 01:05:18,332 --> 01:05:20,334 Vous avez couché ensemble ? 765 01:05:22,544 --> 01:05:24,421 Non ! 766 01:05:24,504 --> 01:05:27,049 Je lui ai apporté des biscuits. 767 01:05:27,132 --> 01:05:28,717 Et on a parlé. 768 01:05:30,218 --> 01:05:34,056 Si je ne te connaissais pas mieux, je dirais que tu as perdu la main. 769 01:05:34,139 --> 01:05:36,224 En effet. 770 01:05:37,768 --> 01:05:40,687 S'il était pas endormi, on pourrait croire qu'il est mort. 771 01:05:44,191 --> 01:05:46,360 Il reste du café ? 772 01:05:46,443 --> 01:05:48,111 Bien sûr. 773 01:05:48,195 --> 01:05:49,905 Mais il est froid. 774 01:05:49,988 --> 01:05:51,948 Je vais en refaire. 775 01:05:56,370 --> 01:05:59,790 Pourquoi vous avez fait ça ?! 776 01:05:59,873 --> 01:06:01,416 Je vous apporte le café au lit. 777 01:06:01,500 --> 01:06:04,169 Ça m'aide toujours à bien attaquer la journée. 778 01:06:04,252 --> 01:06:06,880 Je préfère le boire. Dans un gobelet. 779 01:06:06,963 --> 01:06:10,133 J'aurais juré en avoir vu couler dans votre bouche. 780 01:06:13,261 --> 01:06:16,807 - Où sont partis les Apaches ? - Vers la même destination que nous. 781 01:06:16,890 --> 01:06:19,101 L'enfer n'attend pas. 782 01:06:34,908 --> 01:06:37,202 C'est bizarre. 783 01:06:38,704 --> 01:06:40,997 Il y a des traces de sabots. 784 01:06:41,081 --> 01:06:43,333 Vous pensez que Grimes s'est procuré un cheval ? 785 01:06:43,417 --> 01:06:44,751 Je l'ignore. 786 01:06:44,835 --> 01:06:49,005 Les Comancheros ont parlé de lui. 787 01:06:50,966 --> 01:06:53,510 Et vous le dites que maintenant ? 788 01:06:54,970 --> 01:06:55,971 Bon sang. 789 01:07:02,978 --> 01:07:04,604 Regardez. 790 01:07:10,569 --> 01:07:12,154 Allez ! 791 01:07:45,353 --> 01:07:47,647 On pourrait camper ici. 792 01:07:48,648 --> 01:07:50,025 Il est tard. 793 01:07:51,109 --> 01:07:53,695 Vous irez mieux après un repas et du repos. 794 01:07:53,779 --> 01:07:56,531 La journée a été longue. 795 01:07:59,826 --> 01:08:02,078 Reposez-vous. 796 01:08:02,162 --> 01:08:04,247 On va s'installer. Merci, ma douce. 797 01:08:05,248 --> 01:08:08,543 Je crois que dormir me ferait du bien. 798 01:08:10,670 --> 01:08:14,132 Nora, sors les victuailles. Le train s'arrête ici. 799 01:08:21,348 --> 01:08:23,725 Qu'aimeriez-vous manger, monsieur... 800 01:09:04,224 --> 01:09:06,351 Écoutez, je... 801 01:09:06,434 --> 01:09:08,603 Je voudrais vous dire quelque chose. 802 01:09:08,687 --> 01:09:12,774 Ouvrez bien vos oreilles, car je ne le répèterai pas. 803 01:09:12,858 --> 01:09:14,234 D'accord ? 804 01:09:15,694 --> 01:09:16,945 C'est pas facile. 805 01:09:18,947 --> 01:09:21,950 L'idée que je me faisais de votre travail... 806 01:09:23,660 --> 01:09:26,955 m'a peut-être aveuglé. 807 01:09:27,956 --> 01:09:31,960 Je n'ai vu que ce que vous faisiez, ce que vous étiez... 808 01:09:33,461 --> 01:09:35,630 et pas qui vous êtes. 809 01:09:35,714 --> 01:09:38,049 C'était réducteur. 810 01:09:39,050 --> 01:09:40,802 Et petit. 811 01:09:40,886 --> 01:09:42,762 Tout cela en même temps. 812 01:09:44,514 --> 01:09:47,225 Je me rends compte que si les gens... 813 01:09:47,309 --> 01:09:51,646 prenaient plus de temps pour se découvrir, 814 01:09:51,730 --> 01:09:54,524 ça rendrait les relations meilleures. 815 01:09:55,525 --> 01:09:58,486 Les gens seraient moins énervés. 816 01:10:00,030 --> 01:10:02,490 Mais de quoi tu parles, avec tous ces détours ? 817 01:10:02,574 --> 01:10:05,410 Je pensais que je m'en sortirais mieux. 818 01:10:07,495 --> 01:10:09,581 Je veux juste que vous sachiez... 819 01:10:09,664 --> 01:10:12,918 que j'ai appris à vous respecter. Vraiment. 820 01:10:13,001 --> 01:10:15,962 J'ai appris à... 821 01:10:16,046 --> 01:10:18,465 vous admirer. 822 01:10:18,548 --> 01:10:20,800 Et peut-être même à vous aimer. 823 01:10:21,801 --> 01:10:24,971 Si vous pouviez vous imaginer avec quelqu'un comme moi... 824 01:10:27,265 --> 01:10:29,517 C'est tout ? Tu comprends pas grand chose. 825 01:10:30,518 --> 01:10:33,104 Pauvre canasson. Salut. 826 01:10:34,689 --> 01:10:37,400 Vous êtes là depuis longtemps ? 827 01:10:40,403 --> 01:10:43,365 On parlait de la vie. 828 01:10:44,366 --> 01:10:45,617 Allez. 829 01:11:04,302 --> 01:11:06,429 On se sent un peu seul par ici. 830 01:11:10,016 --> 01:11:12,102 Tu penses toujours à Orin ? 831 01:11:13,895 --> 01:11:15,105 Orin ? 832 01:11:16,106 --> 01:11:18,149 Qui est Orin ? 833 01:11:20,527 --> 01:11:22,737 Une ancienne flamme. 834 01:11:27,575 --> 01:11:30,704 Elles ne t'éteignent jamais vraiment, hein ? 835 01:11:30,787 --> 01:11:32,664 Quoi ? 836 01:11:32,747 --> 01:11:34,833 Les anciennes flammes. 837 01:11:36,251 --> 01:11:38,920 Elles continuent toujours de frémir. 838 01:11:40,880 --> 01:11:43,258 Pendant des mois, des années. 839 01:11:47,053 --> 01:11:49,222 Comme des antilopes courant au vent. 840 01:11:50,223 --> 01:11:51,766 Santé. 841 01:11:54,060 --> 01:11:56,146 Elle est où maintenant ? 842 01:11:59,649 --> 01:12:02,277 Avec ses ancêtres, j'imagine. 843 01:12:05,155 --> 01:12:07,866 Elle a attrapé la variole. 844 01:12:08,867 --> 01:12:12,871 On était à Fort Lowell il y a environ... 845 01:12:15,790 --> 01:12:17,709 quinze ans. 846 01:12:17,792 --> 01:12:23,757 Je ferais n'importe quoi, je lâcherais les armes pour qu'elle revienne. 847 01:12:23,840 --> 01:12:26,968 Cette fille était tout pour moi... 848 01:12:30,263 --> 01:12:32,307 Je suis pas prompt aux larmes, mais... 849 01:12:34,184 --> 01:12:36,227 ça m'a... 850 01:12:36,311 --> 01:12:39,355 ça m'a tout simplement brisé. 851 01:12:44,069 --> 01:12:46,780 Mais... 852 01:12:48,156 --> 01:12:53,661 je verserai quelques larmes de joie quand je tuerai Grimes. 853 01:12:53,745 --> 01:12:56,456 Ou alors, je sais pas, 854 01:12:56,539 --> 01:12:58,291 je pisserai sur son cadavre. 855 01:12:58,374 --> 01:13:00,502 L'un ou l'autre. J'ai pas encore décidé. 856 01:13:00,585 --> 01:13:03,421 Ce genre de décision se prend sur le vif. 857 01:13:51,719 --> 01:13:53,930 Il est midi passé et vous n'avez pas bougé. 858 01:14:03,773 --> 01:14:06,693 J'étais juste épuisé. 859 01:14:07,694 --> 01:14:10,947 - Mais je pète la forme, à présent. - Vous avez faim ? 860 01:14:14,492 --> 01:14:16,119 Bon sang ! 861 01:14:17,120 --> 01:14:19,414 Va laver ça, je vais faire cuire du bacon. 862 01:14:20,582 --> 01:14:22,292 Dispersez-vous ! 863 01:14:35,763 --> 01:14:39,058 - Vous le voyez ? - Si c'était le cas, il serait mort. 864 01:14:40,476 --> 01:14:42,729 C'est toi, Gallup ? 865 01:14:44,355 --> 01:14:46,065 Le seul et unique ! 866 01:14:46,149 --> 01:14:48,276 Laisse tomber, Grimes. 867 01:14:48,359 --> 01:14:53,156 J'ai deux shérifs adjoints avec moi et ils visent très bien. 868 01:14:54,157 --> 01:14:59,954 J'ai jamais vu de shérifs adjoints avec des nichons pointus ! 869 01:15:00,955 --> 01:15:02,957 Pointus ? Ils sont pas pointus ! 870 01:15:03,041 --> 01:15:05,877 - Chut ! - Quoi, c'est vrai ! 871 01:15:07,795 --> 01:15:10,882 J'ai l'intention de te voir mort et enterré avant la fin de la journée. 872 01:15:13,718 --> 01:15:15,887 J'ignorais avoir tant de valeur. 873 01:15:17,305 --> 01:15:20,975 Les gens disent plutôt que je suis pas digne d'être enterré. 874 01:15:21,059 --> 01:15:25,271 À vrai dire, ta tête me suffira à recevoir ma prime. 875 01:15:27,398 --> 01:15:29,234 Je ferai ça vite. 876 01:15:31,444 --> 01:15:33,321 Ce sont de bien grands mots 877 01:15:33,404 --> 01:15:36,324 pour un homme qui se cache derrière des putains ! 878 01:15:37,951 --> 01:15:40,286 Comment sais-tu que ce sont des putains ? 879 01:15:40,370 --> 01:15:43,873 Parce qu'aucune femme qui se respecte 880 01:15:43,957 --> 01:15:47,585 ne s'aventurerait seule ici. 881 01:15:47,669 --> 01:15:52,507 - Quelqu'un a dû les chasser ! - Je vais t'en montrer de la décence ! 882 01:16:00,223 --> 01:16:02,267 Nora, ça suffit ! 883 01:16:04,602 --> 01:16:06,688 Allez rassembler les chevaux. 884 01:16:06,771 --> 01:16:10,108 - Fais gaffe à toi. - Oui. 885 01:16:16,531 --> 01:16:18,366 - Vous pouvez me couvrir ? - Oui. 886 01:16:19,617 --> 01:16:21,202 C'est parti ! 887 01:16:37,051 --> 01:16:39,262 Allez. 888 01:16:48,938 --> 01:16:50,273 Ça va ? 889 01:16:50,356 --> 01:16:53,651 Ça ira mieux quand cet enfoiré ira saluer le diable. 890 01:16:53,735 --> 01:16:56,779 Je vous avais dit que ça serait pas une partie de plaisir. 891 01:16:56,863 --> 01:16:58,531 Ici, on tue ou on meurt. 892 01:17:56,214 --> 01:17:58,049 Non ! Non ! 893 01:17:59,717 --> 01:18:01,594 Oh, mon Dieu, non ! 894 01:18:14,524 --> 01:18:17,735 Promets-moi que tu ne laisseras pas cet enfoiré t'échapper. 895 01:18:17,819 --> 01:18:21,823 Je te promets. Je te jure qu'on l'aura. 896 01:18:21,906 --> 01:18:25,368 Je ne parlais pas de Grimes. 897 01:18:31,124 --> 01:18:33,209 Je t'avais dit que c'était une mauvaise idée. 898 01:18:33,292 --> 01:18:36,712 Je suis désolée, Nora. Je suis désolée. 899 01:18:38,714 --> 01:18:42,510 Au moins, j'aurai eu une fin retentissante. 900 01:18:42,593 --> 01:18:43,636 Non ! 901 01:18:45,471 --> 01:18:46,889 Non ! 902 01:18:48,182 --> 01:18:49,684 Non ! 903 01:18:58,234 --> 01:19:00,153 Non ! 904 01:19:02,280 --> 01:19:03,364 Non ! 905 01:19:11,038 --> 01:19:13,875 S'il te plait, non ! 906 01:19:13,958 --> 01:19:15,877 Elle est... Nora, non ! 907 01:19:16,961 --> 01:19:19,297 Mon Dieu ! 908 01:19:40,818 --> 01:19:42,695 Non ! 909 01:20:02,089 --> 01:20:04,467 On peut avoir un moment... 910 01:20:04,550 --> 01:20:06,844 seules, s'il vous plait ? 911 01:20:24,779 --> 01:20:26,656 Seigneur, je... 912 01:20:28,824 --> 01:20:31,410 Nora était une bonne âme. 913 01:20:33,287 --> 01:20:36,165 Malgré ce que d'autres ont pu dire d'elle... 914 01:20:39,585 --> 01:20:43,297 c'était une vraie amie, une des seules. 915 01:20:45,716 --> 01:20:49,470 Elle a vécu une vie impure, mais... 916 01:20:52,014 --> 01:20:55,977 Elle voulait changer, pour elle et pour Toi, et... 917 01:20:58,396 --> 01:21:02,024 j'espère que Tu prendras cela en compte 918 01:21:02,108 --> 01:21:04,318 lorsque Tu la jugeras, 919 01:21:04,402 --> 01:21:08,239 et que Tu me jugeras pour ce que je vais faire pour la venger. 920 01:21:09,490 --> 01:21:11,200 Allez. 921 01:21:12,201 --> 01:21:14,036 Stop, stop, stop, stop, stop. 922 01:21:20,960 --> 01:21:22,086 Attends. 923 01:21:29,594 --> 01:21:31,596 Je suis navré pour Nora. 924 01:21:33,848 --> 01:21:36,058 Vous savez, vous et moi... 925 01:21:37,226 --> 01:21:39,020 on n'est pas si différents que ça. 926 01:21:40,354 --> 01:21:41,647 Pardon ? 927 01:21:41,731 --> 01:21:43,691 Tuer pour de l'argent est un péché. 928 01:21:43,774 --> 01:21:46,777 Tout comme vendre son corps. C'est peut-être même pire. 929 01:21:48,279 --> 01:21:51,365 Vous avez sûrement raison. Nous sommes tous pécheurs. 930 01:21:52,408 --> 01:21:54,660 - C'est ce que dit la Bible, non ? - Oui. 931 01:21:55,745 --> 01:22:00,249 La Bible parle aussi de pardon, non ? 932 01:22:02,168 --> 01:22:03,669 En effet. 933 01:22:04,754 --> 01:22:07,006 Vous allez pardonner à Grimes d'avoir tué Nora ? 934 01:22:08,090 --> 01:22:09,717 Sûrement pas. 935 01:22:09,800 --> 01:22:12,178 Ce fils de pute va le payer cher. 936 01:23:04,021 --> 01:23:06,023 Vous devriez descendre 937 01:23:07,400 --> 01:23:09,819 et remettre le bât de Jolene en place. 938 01:23:10,820 --> 01:23:12,488 Je vais jeter un œil alentour. 939 01:23:21,580 --> 01:23:23,040 Nom de Dieu. 940 01:23:24,250 --> 01:23:27,086 - Partons d'ici. - Vous voyez quelque chose ? 941 01:23:27,169 --> 01:23:29,088 Oui, Grimes. 942 01:23:33,926 --> 01:23:35,010 Allez. 943 01:24:40,785 --> 01:24:43,412 - Nom de Dieu ! - Je n'ai pas eu le temps de l'attacher. 944 01:24:43,496 --> 01:24:45,706 C'est contre moi que je jurais. 945 01:24:45,790 --> 01:24:48,083 Il me reste un seul bras. J'ai fait comme j'ai pu. 946 01:24:48,167 --> 01:24:51,253 Vous auriez dû demander mon aide. 947 01:24:52,379 --> 01:24:54,215 Vous savez quoi ? 948 01:24:54,298 --> 01:24:57,802 Je me suis dit que vous n'étiez pas disposée. 949 01:24:58,803 --> 01:25:01,013 Après Nora, je ne voulais pas vous embêter. 950 01:25:01,096 --> 01:25:03,307 J'apprécie le geste, 951 01:25:03,390 --> 01:25:06,143 mais qu'est-ce qu'on va manger ce soir ? 952 01:25:49,770 --> 01:25:51,146 Bon sang ! 953 01:25:54,859 --> 01:25:57,069 Vous avez une idée ? 954 01:25:58,696 --> 01:25:59,905 Eh bien... 955 01:26:00,906 --> 01:26:02,616 Alors ? 956 01:26:02,700 --> 01:26:04,577 Je cherche. 957 01:26:04,660 --> 01:26:06,078 D'accord. 958 01:26:06,161 --> 01:26:08,539 Je vous fais une promesse. 959 01:26:09,665 --> 01:26:11,542 On va se sortir d'ici, d'accord ? 960 01:26:11,625 --> 01:26:15,254 Vous seriez le premier homme à honorer sa promesse à une putain. 961 01:26:22,052 --> 01:26:24,471 Jamais de la vie je n'embrasserais une putain. 962 01:26:26,974 --> 01:26:29,310 D'accord. Si vous étiez une femme honnête, 963 01:26:30,352 --> 01:26:33,272 je serais heureux de passer ma vie à vous embrasser. 964 01:26:33,355 --> 01:26:34,565 Prête ? 965 01:26:38,777 --> 01:26:40,905 Toujours en vie, Gallup ? 966 01:26:42,364 --> 01:26:44,408 Où t'as appris à faire rebondir les balles ? 967 01:26:46,452 --> 01:26:48,954 J'ai passé du temps dans le Wild West Show. 968 01:26:50,122 --> 01:26:53,459 On m'a appris quelques trucs. 969 01:26:53,542 --> 01:26:55,002 Ça m'a bien servi 970 01:26:55,085 --> 01:26:58,297 quand j'ai dévalisé leur caisse. 971 01:26:59,506 --> 01:27:03,427 Tu devrais renoncer au crime et rejoindre un cirque. 972 01:27:03,510 --> 01:27:06,513 Tu ferais une superbe femme à barbe. 973 01:27:06,597 --> 01:27:08,974 Crève, l'unijambiste ! 974 01:27:09,058 --> 01:27:10,476 Bon sang ! 975 01:27:10,559 --> 01:27:12,603 L'énerver fait partie de votre solution ? 976 01:27:13,604 --> 01:27:16,982 Ça mange pas de pain, vu qu'on est déjà dans la merde. 977 01:27:19,735 --> 01:27:21,904 Donnez-moi le pistolet vide. 978 01:27:24,531 --> 01:27:26,659 On termine ce jeu de tir aux pigeons ? 979 01:27:26,742 --> 01:27:29,495 Oui. Je veux garder toutes mes plumes. 980 01:27:30,663 --> 01:27:31,664 Grimes. 981 01:27:33,332 --> 01:27:35,292 Tu veux négocier ? 982 01:27:37,920 --> 01:27:40,965 Pourquoi, t'as plus de munitions ? 983 01:27:42,841 --> 01:27:46,720 C'est pour ça que j'envoie des insultes et pas des balles. 984 01:27:48,055 --> 01:27:49,390 Très bien... 985 01:27:50,933 --> 01:27:53,310 quelles sont tes conditions ? 986 01:27:55,437 --> 01:27:57,314 Eh bien... 987 01:27:57,398 --> 01:27:59,858 Ma vie contre ma mule. 988 01:27:59,942 --> 01:28:02,695 Non. Elle est trop maigre. 989 01:28:03,696 --> 01:28:05,781 La mule et un cheval, 990 01:28:05,864 --> 01:28:08,325 ça me conviendrait mieux. 991 01:28:09,618 --> 01:28:13,580 J'aimerais bien, mais la fille est partie avec. 992 01:28:14,581 --> 01:28:17,418 Elle m'a laissé en plan 993 01:28:17,501 --> 01:28:19,461 quand tu as tué son amie. 994 01:28:21,714 --> 01:28:24,967 Et tu me fais confiance ? 995 01:28:25,050 --> 01:28:27,344 Je n'ai pas vraiment le choix. 996 01:28:28,929 --> 01:28:31,140 Très bien, Gallup. 997 01:28:31,223 --> 01:28:32,975 Jette ton arme, 998 01:28:33,976 --> 01:28:37,604 sors la mule, et je t'épargnerai. 999 01:28:37,688 --> 01:28:39,940 Pendant une minute. 1000 01:28:42,484 --> 01:28:43,861 D'accord. 1001 01:28:54,913 --> 01:28:58,250 Allez, allez, allez. 1002 01:28:58,333 --> 01:28:59,668 Allez, allez. 1003 01:29:02,337 --> 01:29:04,965 Je descends. 1004 01:29:05,049 --> 01:29:07,843 Tu peux sortir quand tu veux. 1005 01:29:38,957 --> 01:29:43,712 Je dois admettre que ce plan était très futé. 1006 01:29:44,838 --> 01:29:49,176 Ça m'est venu quand il a parlé du Wild West. 1007 01:29:49,259 --> 01:29:51,136 Les numéros de chevaux. 1008 01:29:52,888 --> 01:29:55,265 Écoutez... 1009 01:29:55,349 --> 01:30:00,312 Une femme qui risquerait sa vie pour moi est une sacrée bonne femme. 1010 01:30:01,647 --> 01:30:04,733 Venant d'un chasseur de prime estropié, 1011 01:30:04,817 --> 01:30:06,944 je prends ça comme un compliment. 1012 01:30:09,947 --> 01:30:12,366 Je risque ma vie tous les jours. 1013 01:30:12,449 --> 01:30:15,285 Je devrais penser à changer de carrière. 1014 01:30:15,369 --> 01:30:16,870 Eh bien... 1015 01:30:18,288 --> 01:30:21,166 avec 2 000 dollars, vous aurez le temps de réfléchir. 1016 01:30:21,250 --> 01:30:22,793 C'est vrai. 1017 01:30:22,876 --> 01:30:25,337 Je vais chercher les chevaux. 1018 01:30:29,633 --> 01:30:30,634 Eldon ! 1019 01:30:32,386 --> 01:30:34,221 Non ! Non ! 1020 01:30:37,641 --> 01:30:38,642 Non ! 1021 01:30:46,483 --> 01:30:50,320 Crève ! Crève ! Crève ! 1022 01:30:50,404 --> 01:30:52,823 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 1023 01:31:31,653 --> 01:31:32,696 Non ! 1024 01:31:37,284 --> 01:31:38,285 Non ! 1025 01:33:28,395 --> 01:33:30,647 Poussez-vous. 1026 01:33:32,274 --> 01:33:35,277 Alice, que se passe-t-il ? 1027 01:33:39,614 --> 01:33:43,035 Shérif, je viens récupérer ma prime.