1 00:03:17,281 --> 00:03:18,782 Agora sim, caçador de recompensa. 2 00:04:06,330 --> 00:04:10,542 DUAS PECADORAS E UMA MULA 3 00:04:44,493 --> 00:04:46,495 Vamos lá! 4 00:05:08,892 --> 00:05:12,271 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 5 00:05:12,354 --> 00:05:15,816 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 6 00:05:15,899 --> 00:05:18,610 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 7 00:05:18,694 --> 00:05:21,572 CHEGA DE PECADO! O DIABO NÃO É BEM-VINDO AQUI 8 00:05:21,655 --> 00:05:23,407 {\an8}O CUSTO DO PECADO É A MORTE 9 00:05:23,490 --> 00:05:25,909 {\an8}CHEGA DE PROSTITUIÇÃO SALVE NOSSA CIDADE 10 00:05:25,993 --> 00:05:29,038 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 11 00:05:29,121 --> 00:05:32,708 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 12 00:05:32,791 --> 00:05:37,004 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 13 00:05:37,087 --> 00:05:39,673 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 14 00:05:39,757 --> 00:05:42,176 Eu vou primeiro. 15 00:05:42,259 --> 00:05:45,512 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 16 00:05:45,596 --> 00:05:48,974 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 17 00:05:49,058 --> 00:05:52,186 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 18 00:05:52,269 --> 00:05:55,606 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 19 00:05:55,689 --> 00:05:59,401 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 20 00:05:59,485 --> 00:06:04,990 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 21 00:06:05,074 --> 00:06:06,450 Vamos lá. 22 00:06:06,533 --> 00:06:09,620 - Não queremos mais putas! - Três dólares. 23 00:06:09,703 --> 00:06:13,540 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 24 00:06:13,624 --> 00:06:17,169 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 25 00:06:17,252 --> 00:06:21,590 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 26 00:06:21,673 --> 00:06:23,842 Está ficando tenso aqui. 27 00:06:23,926 --> 00:06:26,929 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 28 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 Não é justo, 29 00:06:28,597 --> 00:06:31,433 tanta baderna só porque um homem querer transar. 30 00:06:31,517 --> 00:06:36,188 Na minha experiência, é para isso que o homem e a mulher foram feitos. 31 00:06:40,109 --> 00:06:41,276 Nora. 32 00:06:43,862 --> 00:06:45,322 Você vai jogar baralho? 33 00:06:46,824 --> 00:06:49,034 Ou vai só ficar olhando para eles? 34 00:06:49,118 --> 00:06:51,787 Espere um pouco, xerife. Estou pensando. 35 00:06:51,870 --> 00:06:55,290 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 36 00:06:55,374 --> 00:06:59,378 Bom, vamos ver o seu três. 37 00:07:00,379 --> 00:07:02,297 Um, dois, três. 38 00:07:02,381 --> 00:07:03,841 Estou dentro. 39 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 Vamos fazer disto um jogo de verdade. 40 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 Estou dentro. 41 00:07:07,636 --> 00:07:10,305 Te digo outra coisa. 42 00:07:10,389 --> 00:07:12,599 - Outra bebida? - Sim. 43 00:07:12,683 --> 00:07:17,896 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 44 00:07:17,980 --> 00:07:24,403 Não queremos mais putas! Não queremos mais putas! 45 00:07:24,486 --> 00:07:26,738 Preciso cuidar de umas coisas antes. 46 00:07:26,822 --> 00:07:29,283 - Você tem coisas aqui? - Claro. 47 00:07:30,284 --> 00:07:32,411 Mas não demore, viu? 48 00:07:33,829 --> 00:07:37,040 Na minha opinião, o pôquer é como fazer amor. 49 00:07:37,124 --> 00:07:38,500 É melhor se todos estão dentro. 50 00:07:39,835 --> 00:07:41,003 Não é verdade, Nora? 51 00:07:41,086 --> 00:07:43,046 Isso mesmo. 52 00:07:45,007 --> 00:07:49,761 Alice? Traga uma outra rodada de uísque. 53 00:07:56,602 --> 00:07:59,813 Nunca vai ser como era antes. 54 00:08:01,982 --> 00:08:05,360 Eu tive uma vida boa. 55 00:08:05,444 --> 00:08:11,033 Tive alguns êxitos. 56 00:08:12,034 --> 00:08:14,411 Mas tem uma coisa que aprendi. 57 00:08:14,494 --> 00:08:16,997 Se você discutir com uma mulher... 58 00:08:18,040 --> 00:08:20,542 Há dois métodos. Dois. 59 00:08:20,626 --> 00:08:23,462 Nenhum deles funciona. Eu desisto. 60 00:08:23,545 --> 00:08:26,298 A sua maneira de jogar também não está funcionando. 61 00:08:30,093 --> 00:08:32,512 Na minha opinião, se você quer transar, 62 00:08:32,596 --> 00:08:35,015 é melhor que seja com uma mulher, e não com o baralho. 63 00:08:36,433 --> 00:08:37,517 Eu pago. 64 00:08:40,687 --> 00:08:42,814 Com todo esse charme que você tem, 65 00:08:42,898 --> 00:08:45,359 não vai te fazer bem quando você vir estas cartas. 66 00:08:46,652 --> 00:08:49,363 Dois pares, reis, três. 67 00:08:53,325 --> 00:08:55,285 Você comeu bola. 68 00:09:00,916 --> 00:09:01,959 Xerife! 69 00:09:03,168 --> 00:09:07,923 Eu vi uma daquelas vadias indo para o escritório do meu marido! 70 00:09:09,925 --> 00:09:12,135 Você vai fazer alguma coisa ou não? 71 00:09:12,219 --> 00:09:13,428 Sim, senhora. 72 00:09:17,891 --> 00:09:19,017 O serviço me chama. 73 00:09:23,313 --> 00:09:24,481 Sim, senhora. 74 00:09:34,783 --> 00:09:37,828 Ela está aqui, xerife. Eu sei que está. 75 00:09:37,911 --> 00:09:40,831 Eu a vi entrar com meus próprios olhos! 76 00:09:40,914 --> 00:09:43,750 Se você estiver aqui, Nora, saia já. 77 00:09:49,423 --> 00:09:50,716 Meu Deus! 78 00:09:53,260 --> 00:09:55,345 Minha Nossa Senhora. 79 00:10:00,225 --> 00:10:01,601 É melhor você sair daqui. 80 00:10:10,068 --> 00:10:12,738 Prefeito, suba as calças. 81 00:10:12,821 --> 00:10:17,284 Vou precisa de ajuda para levantar a sua esposa. Ela não é tão magra. 82 00:10:18,493 --> 00:10:19,745 Me dê uma mão. 83 00:10:30,088 --> 00:10:33,967 Os rapazes e eu fizemos uma coleta ontem à noite. 84 00:10:35,010 --> 00:10:36,261 Eu te trouxe isto. 85 00:10:37,512 --> 00:10:40,265 A gangue do Grimes está aterrorizando o interior 86 00:10:40,349 --> 00:10:44,353 e não sabemos o que vai acontecer se você topar com eles. 87 00:10:44,436 --> 00:10:45,979 Mas se você se meter em problema, 88 00:10:46,063 --> 00:10:49,566 o problema tende a pensar duas vezes antes de acontecer 89 00:10:49,649 --> 00:10:52,069 e encontra um rifle carregado apontando para ele. 90 00:10:53,236 --> 00:10:54,780 Isto é para você e está carregado. 91 00:10:54,863 --> 00:10:57,282 Muito agradecida. Obrigada, xerife. 92 00:10:57,366 --> 00:11:00,243 Aqueles que vendem o corpo, vendem a alma! 93 00:11:00,327 --> 00:11:02,454 Vadias! 94 00:11:02,537 --> 00:11:04,581 Não precisamos de gente da sua laia aqui. 95 00:11:04,664 --> 00:11:07,667 Senhora, elas já estão indo, elas estão indo embora. 96 00:11:07,751 --> 00:11:10,170 Para trás, senhoras. Não comecem. 97 00:11:10,253 --> 00:11:12,172 Uma praga foi embora da nossa cidade. 98 00:11:12,255 --> 00:11:13,799 Aleluia, graças a Deus! 99 00:11:13,882 --> 00:11:16,385 Se somos tão perversas, os maridos delas são o quê? 100 00:11:16,468 --> 00:11:19,763 Os nossos melhores clientes das noites de sábado. 101 00:11:23,225 --> 00:11:25,352 Caramba. 102 00:11:25,435 --> 00:11:28,063 - Vamos, tire-as daqui, comissário. - Sim, xerife. 103 00:11:29,356 --> 00:11:30,273 Caramba. 104 00:11:31,191 --> 00:11:33,026 Quem jogar coisa em mim de novo, 105 00:11:33,110 --> 00:11:36,405 vai terminar na prisão ou nas minhas mãos. 106 00:11:37,406 --> 00:11:38,615 Bando de enxeridas. 107 00:11:40,534 --> 00:11:41,868 Pessoalmente, meninas... 108 00:11:45,163 --> 00:11:47,833 Eu gosto de vocês. Aliás, de vocês duas. 109 00:11:47,916 --> 00:11:51,169 Sim! Especialmente, sábado à noite, quando vocês gostam de, sabe, 110 00:11:51,253 --> 00:11:53,338 - tirar esses espartilhos e... - Calma. Calma, Nora. Nora. 111 00:11:53,422 --> 00:11:55,841 Não vamos dizer algo que não devemos. 112 00:11:58,176 --> 00:11:59,261 Tomem cuidado. 113 00:12:00,262 --> 00:12:01,430 Obrigada, xerife. 114 00:12:06,601 --> 00:12:10,188 Desculpe, Alice. Não queria que nos expulsassem assim. 115 00:12:11,523 --> 00:12:12,524 Não tem problema. 116 00:12:13,525 --> 00:12:15,861 Já queria ir embora deste lugar. 117 00:12:17,612 --> 00:12:19,489 Talvez abrir um negócio. 118 00:12:19,573 --> 00:12:22,617 Um restaurante, ou mudar minha vida. 119 00:12:23,618 --> 00:12:25,704 Nora, você está indo embora? 120 00:12:26,705 --> 00:12:29,958 Sim, chegou a hora de ir embora desta cidade. 121 00:12:30,041 --> 00:12:33,420 Bom, preciso saber parar onde vai logo. 122 00:12:33,503 --> 00:12:36,131 Porque mal posso esperar, Nora. Você também, Alice. 123 00:12:38,049 --> 00:12:40,469 Os caubóis são tão fáceis. 124 00:12:41,887 --> 00:12:45,098 Sim, por isso que estamos onde estamos, se me lembro bem. 125 00:12:46,766 --> 00:12:47,976 Vamos, Jolene. 126 00:13:04,910 --> 00:13:06,119 Tchau, rapazes. 127 00:13:07,245 --> 00:13:08,872 Está triste de vê-las ir embora, xerife? 128 00:13:12,042 --> 00:13:14,544 Não tanto quanto vou ficar sábado à noite. 129 00:13:16,671 --> 00:13:20,884 Sentiremos sua falta! Nunca vou ganhar no pôquer outra vez. 130 00:13:37,025 --> 00:13:37,943 Então... 131 00:13:38,860 --> 00:13:41,696 - Soube daquele cara? - Ainda não. 132 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 Alice. 133 00:13:53,333 --> 00:13:54,417 Sabia que ia vir. 134 00:13:54,501 --> 00:13:57,420 Você não achou que ia deixar você ir embora sem se despedir de mim. 135 00:13:57,504 --> 00:13:59,005 Não precisa ser um adeus, 136 00:13:59,089 --> 00:14:02,133 a não ser que você me segure e nunca me deixe ir. 137 00:14:03,134 --> 00:14:04,844 Como está a sua mulher, Orin? 138 00:14:06,763 --> 00:14:07,889 Está bem. 139 00:14:09,558 --> 00:14:11,560 Espere, você... Você ainda não a deixou? 140 00:14:12,561 --> 00:14:15,355 Alice, quando chegar a hora, 141 00:14:16,356 --> 00:14:17,399 eu vou deixá-la, prometo. 142 00:14:19,651 --> 00:14:21,111 Quando, então, Orin? 143 00:14:23,029 --> 00:14:25,198 Em breve, muito em breve. 144 00:14:25,282 --> 00:14:26,491 Eu prometo. 145 00:14:26,575 --> 00:14:30,287 Quando chegar em algum lugar, se instale e me escreva, por favor. 146 00:14:30,370 --> 00:14:33,540 Eu vou te buscar, te prometo. Eu juro pela Bíblia, eu vou mesmo. 147 00:14:34,541 --> 00:14:36,626 - Por favor. - Se você está dizendo, Orin. 148 00:14:42,591 --> 00:14:45,510 Você realmente acreditou que ele ia vir, não? 149 00:14:47,053 --> 00:14:50,140 Você come na mão desse homem desde que você chegou nesta cidade. 150 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 Ele te tem quando ele quer. 151 00:14:52,726 --> 00:14:55,937 - Você consegue enxergar isso, não? - Ele sempre me tratou como uma dama. 152 00:14:57,022 --> 00:14:58,148 Acorde, querida. 153 00:14:58,231 --> 00:15:00,650 O Orin é como qualquer homem, só fala. 154 00:15:00,734 --> 00:15:03,194 Nenhum homem nunca cumpriu com a palavra com uma puta. 155 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 Oi, Orin! 156 00:15:12,412 --> 00:15:14,289 Vá se ferrar! 157 00:17:02,272 --> 00:17:06,151 Você não se lembra da Betsy de Pike? 158 00:17:06,234 --> 00:17:10,488 Que cruzou toda a pradaria Com seu amante Ike 159 00:17:10,572 --> 00:17:14,284 Com seus dois bois, um cachorrão amarelo 160 00:17:14,367 --> 00:17:17,996 Um galo alto de Shangai e um porco malhado 161 00:17:18,079 --> 00:17:20,290 Cantando... 162 00:17:20,373 --> 00:17:23,251 Cantando... 163 00:17:23,334 --> 00:17:27,672 Eles chegaram logo no deserto Onde a Betsy parou 164 00:17:27,756 --> 00:17:31,426 E rolou na areia 165 00:17:31,509 --> 00:17:33,344 Enquanto o Ike, meio distraído 166 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 Olhava surpreso 167 00:17:35,221 --> 00:17:36,890 Dizendo: "Betsy, levante-se 168 00:17:36,973 --> 00:17:39,017 Você vai ficar com areia nos olhos" 169 00:17:39,100 --> 00:17:41,144 Cantando... 170 00:17:41,227 --> 00:17:43,646 Cantando... 171 00:17:47,192 --> 00:17:50,528 - Você acha que ele é o... - Não. Saberíamos se fosse. 172 00:17:51,529 --> 00:17:53,865 Vamos ajudá-lo. É o que um cristão faria. 173 00:17:54,866 --> 00:17:56,618 Desde quando você é tão religiosa? 174 00:17:57,827 --> 00:18:00,121 Dede que fomos mandadas embora da cidade. 175 00:18:00,205 --> 00:18:03,958 Talvez seja o jeito de Deus de dizer que chegou a hora de mudar. 176 00:18:04,042 --> 00:18:06,586 O que isso tem a ver em ajudar esse moço? 177 00:18:06,669 --> 00:18:08,338 "Ajude o seu vizinho"? 178 00:18:08,421 --> 00:18:10,507 É por isso que nos expulsaram da cidade. 179 00:18:11,508 --> 00:18:15,136 Bom, você também não ajudou dormindo com o prefeito. 180 00:18:20,391 --> 00:18:21,309 Ei. 181 00:18:22,560 --> 00:18:24,103 Você está com seu companheiro? 182 00:18:25,814 --> 00:18:27,023 Sempre. 183 00:18:37,492 --> 00:18:38,409 Oi. 184 00:18:39,410 --> 00:18:41,871 Olá, senhor. Você está bem? 185 00:18:43,373 --> 00:18:46,125 Ele estaria aqui no meio do nada, arriscando ser morto, se estivesse? 186 00:18:47,126 --> 00:18:50,046 Se você não fechar o bico, você vai acabar no chão com ele. 187 00:18:50,129 --> 00:18:51,673 Tanto amor pelo vizinho. 188 00:18:53,800 --> 00:18:54,884 Nossa. 189 00:18:56,344 --> 00:18:59,180 Ele está com mais buracos do que uma mesa de bilhar. 190 00:19:00,473 --> 00:19:01,641 Ele está respirando? 191 00:19:09,148 --> 00:19:10,984 - Me ajude aqui. - Ei. 192 00:19:14,571 --> 00:19:15,864 Ainda quer ajudá-lo? 193 00:19:16,948 --> 00:19:20,076 Não podemos condenar um homem sem escutar o seu lado da história. 194 00:19:20,159 --> 00:19:21,286 Mas... 195 00:19:21,369 --> 00:19:23,288 Segure isto, só para garantir. 196 00:19:24,414 --> 00:19:25,957 Ele não é nenhum padre. 197 00:19:26,958 --> 00:19:28,543 Não com seis entalhes nesta arma. 198 00:19:30,211 --> 00:19:32,839 Vamos montá-lo no seu cavalo, você pode montar comigo. 199 00:19:32,922 --> 00:19:36,426 Eu comprei o Velho Bob para mim, não para esse cara aí. 200 00:19:36,509 --> 00:19:38,344 Você nunca se incomodou em cavalgar em dupla. 201 00:19:38,428 --> 00:19:41,431 É diferente. Me pagavam para fazer isso. 202 00:19:41,514 --> 00:19:42,974 Bom, eu te devo uma. 203 00:19:45,351 --> 00:19:48,271 A Jolene já está carregando muito peso. 204 00:19:50,857 --> 00:19:52,150 Tem certeza disso? 205 00:19:52,233 --> 00:19:55,028 Sim, não o solte. 206 00:19:55,111 --> 00:19:56,195 Me ajude. 207 00:19:57,739 --> 00:20:00,366 Você acabou de ser deixada por um homem como uma batata assada, 208 00:20:00,450 --> 00:20:02,577 e agora você quer que outro faça a mesma coisa. 209 00:20:02,660 --> 00:20:04,162 Você pode me ajudar? 210 00:20:04,245 --> 00:20:07,498 Está fazendo muito calor e precisamos encontrar sombra. 211 00:20:07,582 --> 00:20:08,708 Vamos lá. 212 00:20:26,225 --> 00:20:28,937 - Como ele está? - Bem... 213 00:20:30,647 --> 00:20:32,899 depois de ter sido arrastado como foi, 214 00:20:32,982 --> 00:20:34,817 a poeira entupiu o buraco. 215 00:20:35,818 --> 00:20:37,737 Preciso tirar uma lesma aqui dele. 216 00:20:39,489 --> 00:20:41,991 O outro tiro parece ter perfurado bem. 217 00:20:42,075 --> 00:20:43,785 Parece que nenhum órgão foi atingido. 218 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 Já que você tirou as calças dele, 219 00:20:51,000 --> 00:20:52,502 como está tudo aí embaixo? 220 00:20:53,503 --> 00:20:56,130 Não diga que não deu uma olhada, porque sei que deu. 221 00:20:58,508 --> 00:20:59,926 Então? 222 00:21:00,009 --> 00:21:01,844 Por que está tão interessada de repente? 223 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Curiosidade profissional. 224 00:21:04,514 --> 00:21:08,393 De que calibre estamos falando? Vinte e dois, 23? 225 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 Quarenta e quatro. 226 00:21:12,981 --> 00:21:14,190 Algum entalhe? 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,902 Se você se esqueceu, estamos tentando mudar de profissão. 228 00:21:17,986 --> 00:21:20,488 Você que está. Eu gosto do que faço. 229 00:21:20,571 --> 00:21:24,325 Aliás, damas educadas também transam, não? 230 00:21:24,409 --> 00:21:27,829 Claro que sim, mas se tudo der certo, 231 00:21:27,912 --> 00:21:31,082 você só vai precisar ir para cama com aqueles que quiser. 232 00:21:31,165 --> 00:21:35,795 Nada de homens banguelas, gordos ou sujos. 233 00:21:35,878 --> 00:21:38,089 Só cavalheiros que você escolher. 234 00:21:38,172 --> 00:21:40,550 Quer dizer, "dama" parece melhor 235 00:21:40,633 --> 00:21:42,343 do que "mulher lasciva", não acha? 236 00:21:42,427 --> 00:21:43,928 Você e os anéis. 237 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 Desde que te conheço, você sempre se apaixona. 238 00:21:46,556 --> 00:21:49,392 O anel de bronze. A aliança de casamento. 239 00:21:49,475 --> 00:21:51,436 Qual será o próximo, o circo de três picadeiros? 240 00:21:54,022 --> 00:21:57,525 Vá buscar aquela faca no alforje do Velho Bob para mim. 241 00:21:57,608 --> 00:21:58,985 E... 242 00:21:59,986 --> 00:22:02,238 E um frasco de uísque, e uma caneca de latão. 243 00:22:14,500 --> 00:22:15,877 Onde aprendeu a medicar? 244 00:22:16,878 --> 00:22:17,962 Não aprendi. 245 00:22:19,464 --> 00:22:20,465 Não adiantou em nada. 246 00:22:23,926 --> 00:22:25,428 Senhor! Senhor! 247 00:22:25,511 --> 00:22:29,265 Você tinha bastante chumbo em você, e eu estava prestes a removê-lo, 248 00:22:29,348 --> 00:22:31,517 mas se você quiser ficar com ele, eu posso deixá-lo. 249 00:22:35,104 --> 00:22:36,773 - Uísque, por favor. - Tudo bem. 250 00:22:39,776 --> 00:22:40,818 Obrigado. 251 00:22:48,576 --> 00:22:49,577 Certo... 252 00:22:52,997 --> 00:22:54,957 Bom, vamos lá. Vá em frente. 253 00:22:56,834 --> 00:22:57,835 Vá em frente. Vamos. 254 00:22:58,836 --> 00:23:01,422 - Vamos... - O que está fazendo? 255 00:23:02,423 --> 00:23:06,594 Comece com as costas. Não preciso que façam mais buracos em mim. 256 00:23:06,677 --> 00:23:08,930 Devagar e firme até tocar em algo sólido. 257 00:23:09,013 --> 00:23:10,348 - Tocaria na bala. - Tudo bem. 258 00:23:18,898 --> 00:23:21,442 - Eu aguento! - Você é muito mole para alguém 259 00:23:21,526 --> 00:23:23,945 que parece que passa muito tempo no campo. 260 00:23:28,116 --> 00:23:29,534 Pronto, senhor. 261 00:23:32,787 --> 00:23:36,541 Por dentro, homens não são nada mais que bebezões. 262 00:23:36,624 --> 00:23:38,960 Toda essa gritaria por causa de uma bala? 263 00:23:40,586 --> 00:23:42,004 É melhor fazermos uma fogueira. 264 00:24:03,401 --> 00:24:08,156 Bom, devo agradecer pela comida e por ter me operado. 265 00:24:09,282 --> 00:24:11,742 Você não estava bem quando te encontramos, senhor. 266 00:24:12,869 --> 00:24:14,620 Gallup. Eldon Gallup. 267 00:24:17,498 --> 00:24:21,586 Este lugar não é propício para bichos, muito menos pessoas. 268 00:24:21,669 --> 00:24:23,379 O que está fazendo aqui? 269 00:24:25,798 --> 00:24:28,259 Eu poderia te fazer a mesma pergunta, não? 270 00:24:31,262 --> 00:24:32,972 Você é um mercenário? 271 00:24:34,390 --> 00:24:37,393 - Vimos os entalhes na sua pistola. - Viram? 272 00:24:41,189 --> 00:24:42,899 Sim, eu... 273 00:24:42,982 --> 00:24:45,067 A minha arma é meu sustento. 274 00:24:46,694 --> 00:24:48,404 Mas nunca me contrataram. 275 00:24:49,447 --> 00:24:50,740 Falando nisso, 276 00:24:51,949 --> 00:24:53,284 onde está a minha arma? 277 00:25:08,716 --> 00:25:09,884 Você é um caçador de recompensa? 278 00:25:11,260 --> 00:25:12,803 Por que não vistoriam meu bolso? 279 00:25:13,804 --> 00:25:14,931 Se tiverem coragem. 280 00:25:21,896 --> 00:25:24,065 {\an8}VIVO OU MORTO - PELA CAPTURA DO HOMEM CHAMADO GILA GRIMES 281 00:25:24,148 --> 00:25:25,191 PROCURADO US$2.000 DE RECOMPENSA 282 00:25:25,274 --> 00:25:26,317 Este... 283 00:25:27,318 --> 00:25:29,111 "Gila Grimes..." 284 00:25:30,196 --> 00:25:31,697 Parece um doce. 285 00:25:33,199 --> 00:25:35,743 O que ele fez para ter uma recompensa de US$2.000 atrás dele? 286 00:25:36,744 --> 00:25:38,079 Nossa. 287 00:25:39,705 --> 00:25:42,083 Nada digno para dizer para uma dama. 288 00:25:42,166 --> 00:25:44,335 Foi ele que atirou em você? 289 00:25:46,128 --> 00:25:51,092 Bom, acho que sim, embora isso seja difícil dizer. 290 00:25:51,175 --> 00:25:52,802 Ele atirou nas minhas costas, senhorita... 291 00:25:54,553 --> 00:25:56,472 Ah, Alice. 292 00:25:56,555 --> 00:25:58,057 Essa é a Nora. 293 00:25:58,140 --> 00:26:00,268 Nora. Lindo nome. 294 00:26:00,351 --> 00:26:02,311 Parece que conseguiu te pegar. 295 00:26:03,813 --> 00:26:05,606 Quem estava perseguindo quem? 296 00:26:05,690 --> 00:26:07,149 Eu o subestimei. 297 00:26:08,317 --> 00:26:09,568 E isso quase me matou, 298 00:26:09,652 --> 00:26:12,280 mas é um erro que não vou cometer duas vezes, pode ter certeza. 299 00:26:14,156 --> 00:26:19,704 Tenho certeza que ele foi roubado neste buraco do inferno que Deus esqueceu. 300 00:26:21,914 --> 00:26:23,791 Nunca conheci um caçador antes. 301 00:26:25,126 --> 00:26:30,631 Sabe, Sr. Gallup, poderíamos dizer que fazemos o mesmo trabalho. 302 00:26:32,550 --> 00:26:35,219 Mas os homens geralmente estão atrás de nós. 303 00:26:40,266 --> 00:26:43,477 Sorte minha. Não me digam que são putas. 304 00:26:44,478 --> 00:26:46,772 - Acompanhantes. - Prostitutas. 305 00:26:46,856 --> 00:26:47,898 Vadias do deserto, 306 00:26:47,982 --> 00:26:49,775 - e outros nomes grosseiros... - Putas. 307 00:26:49,859 --> 00:26:53,112 ...que você pode chamar as mulheres exercendo a profissão mais velha do mundo. 308 00:26:53,195 --> 00:26:55,865 Fomos expulsas da cidade pela liga de decência feminina. 309 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 Você acha que os maridos delas dormiram com quem? 310 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 Não com as esposas deles, pode crer. 311 00:27:01,746 --> 00:27:05,207 Nossa. Vocês devem estar tão orgulhosas. 312 00:27:06,876 --> 00:27:10,171 Todo trabalhador merecedor de recompensa sente orgulho no que faz. 313 00:27:11,714 --> 00:27:13,299 Estamos indo para Virginia City. 314 00:27:13,382 --> 00:27:15,801 Queremos seguir um caminho melhor. 315 00:27:17,178 --> 00:27:21,599 Bom, acho que devem estar assadas com uma profissão como essa. 316 00:27:21,682 --> 00:27:23,517 Queremos abrir um restaurante. 317 00:27:23,601 --> 00:27:26,604 - Vamos chamá-lo de Sapo Tesudo. - Isso mesmo. O Sapo Tesudo. 318 00:27:26,687 --> 00:27:28,439 Nome bem chamativo. 319 00:27:29,774 --> 00:27:31,359 Quando fizerem greve, 320 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 todos mineiros vão precisar de um lugar para comer. 321 00:27:33,652 --> 00:27:36,572 Sabe do que vão precisar também? De um lugar para transar! 322 00:27:37,573 --> 00:27:40,242 Façam o que você sabem fazer. Minha mãe sempre fez isso. 323 00:27:41,702 --> 00:27:43,621 Esses dias terminaram para mim. 324 00:27:43,704 --> 00:27:47,458 Quero abrir um restaurante digno para pessoas dignas. 325 00:27:47,541 --> 00:27:51,212 Respeito, porém, é difícil de receber. 326 00:27:54,173 --> 00:27:56,175 Eu gosto de ser quem sou. 327 00:27:57,676 --> 00:27:58,928 Eu também. 328 00:27:59,011 --> 00:28:02,056 Droga, doeu. Acho que já deu por hoje. 329 00:28:02,139 --> 00:28:03,391 Atiraram em mim, 330 00:28:05,059 --> 00:28:10,106 fui cortado por uma puta fingindo-se passar por médica... 331 00:28:10,189 --> 00:28:13,818 é muita coisa. É muita coisa. 332 00:28:15,611 --> 00:28:18,989 Sabe, nunca conheci um homem que passasse tanto tempo de costas. 333 00:28:19,073 --> 00:28:22,993 - Sim, talvez ele seja uma puta também. - Pode crer que sou. 334 00:28:24,245 --> 00:28:25,538 O melhor do negócio. 335 00:28:32,044 --> 00:28:33,337 - ...para ficar assim. - Não, não. 336 00:28:33,421 --> 00:28:35,089 - Será bem rápido. - Está bem. 337 00:28:35,172 --> 00:28:37,842 O que as duas pecadoras estão cochichando? 338 00:28:37,925 --> 00:28:39,218 Fique sentada. 339 00:28:39,301 --> 00:28:41,720 Estamos falando da sua vida. 340 00:28:44,974 --> 00:28:46,434 Desse tal de Grimes. 341 00:28:47,643 --> 00:28:49,395 Você não consegue acabar com ele sozinho. 342 00:28:50,396 --> 00:28:55,651 Vocês têm experiência em ir atrás de um homem como o Grimes? 343 00:28:56,861 --> 00:28:58,863 Nós já fomos atrás de vários homens ruins. 344 00:29:01,699 --> 00:29:03,367 Nossa, como você é agradecido. 345 00:29:03,451 --> 00:29:06,704 Você salva a vida de um homem e ele começa a rir e a te xingar. 346 00:29:11,834 --> 00:29:12,835 Nós te ajudaremos. 347 00:29:13,878 --> 00:29:15,087 Por metade da recompensa. 348 00:29:15,171 --> 00:29:16,672 Metade? 349 00:29:17,882 --> 00:29:19,550 Metade. Metade? 350 00:29:19,633 --> 00:29:22,553 Se pudesse me levantar, cairia de volta rindo. 351 00:29:22,636 --> 00:29:25,389 Metade. Nunca escutei algo parecido. Que loucura. 352 00:29:26,432 --> 00:29:28,225 Sem nós, você vai morrer de insolação. 353 00:29:28,309 --> 00:29:30,603 - Mordida de cobra. De fome. - Gangrena. Morrer de sede. 354 00:29:31,687 --> 00:29:33,898 Que bom que se preocupam comigo. 355 00:29:33,981 --> 00:29:36,317 - Obrigado. Obrigado. - Licença, querido. 356 00:29:36,400 --> 00:29:38,360 - Você precisa de nós. - Eu preciso de vocês? 357 00:29:38,444 --> 00:29:40,029 Eu preciso de vocês como da sífilis. 358 00:29:41,030 --> 00:29:45,367 Você precisa dos nossos suprimentos, abastecimento e ajuda. 359 00:29:46,368 --> 00:29:49,413 Porque sem eles, você é isca, e você sabe disso. 360 00:29:49,497 --> 00:29:50,748 Como vai ser, Eldon? 361 00:29:52,041 --> 00:29:53,042 Está bem. 362 00:29:53,125 --> 00:29:56,170 Fique aqui e morra se quiser. Não nos importamos. 363 00:30:00,090 --> 00:30:01,091 Droga. 364 00:30:02,092 --> 00:30:03,677 Isso é um "sim"? 365 00:30:03,761 --> 00:30:07,556 Bom, não tenho muita escolha. Vocês me deixaram sem escolha. 366 00:30:08,557 --> 00:30:10,768 Era um cavalo, se não se lembra. 367 00:30:11,894 --> 00:30:12,895 Não me lembro. 368 00:30:13,938 --> 00:30:16,273 Olhe só. 369 00:30:16,357 --> 00:30:18,984 Acho que você precisava de nós mais do que pensava. 370 00:30:21,487 --> 00:30:23,072 Você vai montar com esse vestido? 371 00:30:24,073 --> 00:30:26,283 Não se preocupe em como monto. 372 00:30:26,367 --> 00:30:27,952 Eu monto bem. 373 00:30:29,328 --> 00:30:32,748 Pergunte para qualquer homem de Socorro a Santa Fe. Eles te dirão. 374 00:30:47,304 --> 00:30:49,682 Bem, bem, bem. 375 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 Duas putas cavalgando por aí. 376 00:30:55,813 --> 00:30:57,523 Achei que tinha te matado. 377 00:31:05,990 --> 00:31:08,450 Você não é o único se arriscando, sabe disso? 378 00:31:09,451 --> 00:31:11,412 Nem sabemos se podemos confiar em você. 379 00:31:12,788 --> 00:31:16,125 Quer um conselho de graça? Não confie em mais ninguém, só em você. 380 00:31:16,208 --> 00:31:18,085 Você se decepciona menos. 381 00:31:18,168 --> 00:31:20,796 Esta é uma tarefa de tolo, é isso que é. 382 00:31:20,879 --> 00:31:23,340 Vocês têm experiência em ir atrás de durões? 383 00:31:26,635 --> 00:31:28,762 Podem rir o quanto quiserem, está bem. 384 00:31:28,846 --> 00:31:30,556 Não será como no bordel. 385 00:31:30,639 --> 00:31:33,851 Grimes. A última vez que nos vimos, ele quase me matou. 386 00:31:33,934 --> 00:31:36,353 Ele não vai nem piscar quando for matar vocês duas. 387 00:31:37,396 --> 00:31:40,774 Isso mesmo, continuem rindo quando ele mandar bala. 388 00:31:42,484 --> 00:31:44,445 O que foi, Sr. Gallup? 389 00:31:44,528 --> 00:31:46,530 O deserto te deixou quente e incomodado? 390 00:31:46,614 --> 00:31:48,198 Não, só vocês. 391 00:32:06,175 --> 00:32:08,344 Você sabe aonde estamos indo? 392 00:32:08,427 --> 00:32:10,054 Para o inferno. 393 00:32:19,897 --> 00:32:21,899 Você não gosta muito de nós, não é? 394 00:32:21,982 --> 00:32:25,319 - Deixe-o, Nora. - Só quero conversar. 395 00:32:25,402 --> 00:32:28,072 Fazer negócio com alguém é como ir para cama com eles. 396 00:32:28,155 --> 00:32:32,159 Quanto mais os conhece, é mais fácil quando as coisas ficam difíceis. 397 00:32:37,706 --> 00:32:38,791 Ah, é, Nora? 398 00:32:39,792 --> 00:32:41,877 Você não vai me ver na sua cama. 399 00:32:42,878 --> 00:32:45,005 Você não faz meu tipo. 400 00:32:45,089 --> 00:32:47,508 Além do mais, eu nunca pago por sexo. Nunca pagarei. 401 00:32:47,591 --> 00:32:49,927 Eu sou muito cara para você mesmo assim. 402 00:32:50,010 --> 00:32:52,763 Escutaram? Só tenho dez centavos. 403 00:32:52,846 --> 00:32:55,099 Você tem algo contra putas? 404 00:32:56,100 --> 00:32:57,685 Não tinha até eu conhecer uma. 405 00:32:58,852 --> 00:33:03,399 Eu era garoto, e entrei numa casa de má reputação. 406 00:33:05,484 --> 00:33:08,070 Fui lá para cima com uma gracinha de garota. 407 00:33:08,153 --> 00:33:09,238 E o que aconteceu? 408 00:33:09,321 --> 00:33:11,990 Ela roubou tudo de mim. 409 00:33:13,033 --> 00:33:17,079 Você não pode julgar a profissão baseado no que uma puta gananciosa fez. 410 00:33:17,996 --> 00:33:20,999 Gananciosa e puta, essas duas palavras combinam, não? 411 00:33:21,083 --> 00:33:25,045 - Tipo caçadores de recompensa e a escória. - Parece que você não gosta de mulheres. 412 00:33:25,129 --> 00:33:27,131 Bom, acreditem ou não, 413 00:33:28,132 --> 00:33:31,927 debaixo de toda esta sujeira, areia e barba por fazer, 414 00:33:32,010 --> 00:33:35,013 há uma cara bonita que já... 415 00:33:35,097 --> 00:33:37,599 conquistou muitas senhoritas. 416 00:33:37,683 --> 00:33:40,102 Que pena que não foi nenhuma delas aqui agora. 417 00:33:40,185 --> 00:33:43,772 Nunca conheci um homem tão pretensioso e convencido como você. 418 00:33:43,856 --> 00:33:46,316 Não me mande calar a boca. Eu falo se quiser. 419 00:33:46,400 --> 00:33:47,735 Você não é nosso chefe, e... 420 00:33:55,576 --> 00:33:57,870 Está bem, calma, amor. Está tudo bem. 421 00:34:16,555 --> 00:34:17,806 Nossa. 422 00:34:17,890 --> 00:34:20,893 Eu diria que não isso não é nada bom. 423 00:34:20,976 --> 00:34:22,811 Você está certa. 424 00:34:22,895 --> 00:34:24,938 Espere. Vou descer. 425 00:34:25,939 --> 00:34:27,065 Deixe comigo. 426 00:34:29,151 --> 00:34:30,194 Uau. 427 00:34:32,780 --> 00:34:34,281 Isto vai ajudar. 428 00:34:35,908 --> 00:34:37,993 - Isso aí. - Meu Deus! 429 00:34:46,794 --> 00:34:48,837 Este cantil está vazio. 430 00:34:55,844 --> 00:35:00,182 Devemos chegar no poço amanhã durante o pôr do sol. Está bem? 431 00:35:00,265 --> 00:35:03,685 Isso não serve para nada. Estou com sede agora. 432 00:35:03,769 --> 00:35:06,104 Você pode fazer a dança da chuva. 433 00:35:07,189 --> 00:35:08,774 Vamos ver no que vai dar. 434 00:35:08,857 --> 00:35:10,651 E o Grimes? 435 00:35:10,734 --> 00:35:13,862 Ele não virá atrás de nós a qualquer minuto por aquela trilha? 436 00:35:15,155 --> 00:35:19,201 Não. O cavalo dele se feriu. 437 00:35:19,284 --> 00:35:21,161 Buraco de cobra. 438 00:35:21,245 --> 00:35:24,957 Ele não vai a lugar algum tão em breve. Exceto a pé, talvez. 439 00:35:25,040 --> 00:35:26,583 Nós nos resolvemos com ele depois. 440 00:35:27,668 --> 00:35:29,962 Você pode... Você pode me ajudar a levantar? 441 00:35:33,799 --> 00:35:36,510 - Certeza que consegue montar? - Não. 442 00:35:37,719 --> 00:35:41,098 Mas ela está com sede agora, então não temos escolha. 443 00:35:46,311 --> 00:35:48,230 Alice, estamos com uma criança aqui. 444 00:35:49,773 --> 00:35:50,983 Vamos, isso aí. 445 00:35:52,943 --> 00:35:54,278 Vamos. 446 00:36:15,966 --> 00:36:18,343 Não vou precisar mais disto. 447 00:36:34,526 --> 00:36:37,487 Tem um motivo por que paramos ou só quer admirar a sujeira? 448 00:36:37,571 --> 00:36:39,990 Bom, a Alice tinha razão. 449 00:36:40,991 --> 00:36:43,368 Se forem me ajudar a pegar o Grimes, 450 00:36:46,204 --> 00:36:48,081 vocês precisam aprender como pegá-lo. 451 00:36:48,165 --> 00:36:50,959 Temos dois passos que seguir. 452 00:36:51,043 --> 00:36:53,545 Atirar e sobreviver. 453 00:36:53,629 --> 00:36:56,048 Você disse que podia pegá-lo vivo ou morto. 454 00:36:57,049 --> 00:36:58,884 Morto é mais fácil. 455 00:36:58,967 --> 00:37:01,053 Vamos ver, então. 456 00:37:01,136 --> 00:37:03,764 Vamos ver se consegue derrubar aquele cacto. 457 00:37:03,847 --> 00:37:05,015 - Está bem. - Tudo bem? 458 00:37:14,232 --> 00:37:18,487 Nossa, chega disso. 459 00:37:18,570 --> 00:37:19,613 Próxima! 460 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 Ela arrasou. 461 00:37:37,464 --> 00:37:39,716 Onde você aprendeu a atirar assim? 462 00:37:39,800 --> 00:37:43,512 A maioria dos pais dão para suas filhas coisinhas bonitas, mas não o meu. 463 00:37:43,595 --> 00:37:46,223 Quando eu fiz 13 anos, ele me deu o meu primeiro rifle Henry 464 00:37:46,306 --> 00:37:50,686 para ajudar a encher a panela do ensopado com guaxinins, perus e gambás. 465 00:37:50,769 --> 00:37:53,230 Eu depenava e limpava o que você pensar. 466 00:37:53,313 --> 00:37:56,608 Mas você já apontou uma arma para um homem? Já puxou o gatilho? 467 00:37:58,485 --> 00:37:59,486 Não. 468 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 Essa pode ser sua chance. 469 00:38:06,952 --> 00:38:08,620 Vamos lá. Vamos tentar de novo. 470 00:38:09,871 --> 00:38:12,874 Muito bem. Vamos ver como você se sai. 471 00:38:16,545 --> 00:38:18,046 Vá mais devagar agora. 472 00:38:18,130 --> 00:38:19,589 - Eu sei. - Só... 473 00:38:19,673 --> 00:38:23,719 Você precisa pôr duas mãos aqui, mantenha os olhos abertos. 474 00:38:23,802 --> 00:38:25,679 Respire. Devagar. 475 00:38:28,015 --> 00:38:31,476 Muito bem. Vamos tentar abrir um pouco as pernas. 476 00:38:31,560 --> 00:38:34,813 Como se um homem estivesse entre elas. Continue mirando. 477 00:38:38,650 --> 00:38:40,444 Muito bem, 478 00:38:40,527 --> 00:38:43,447 não atingiu por completo, mas bem perto! 479 00:38:47,325 --> 00:38:48,869 Talvez... 480 00:38:48,952 --> 00:38:51,121 Talvez fez ricochete. 481 00:38:53,749 --> 00:38:54,916 Bom... 482 00:38:56,668 --> 00:38:57,586 Meu Deus! 483 00:39:00,047 --> 00:39:02,090 "Não tenho medo de amar um homem. 484 00:39:02,174 --> 00:39:04,342 Não tenho medo de matá-lo também." 485 00:39:04,426 --> 00:39:06,094 Annie Oakley disse isso. 486 00:39:06,178 --> 00:39:10,640 Não sei quem é, mas prefiro ela aqui do que você. 487 00:39:10,724 --> 00:39:12,059 Me dê isso aqui. 488 00:39:13,727 --> 00:39:17,022 - Onde está a Alice? - Na matinha. O que acha? 489 00:39:18,023 --> 00:39:19,441 Acho que é hora de ir embora. 490 00:39:50,931 --> 00:39:52,015 Ei. 491 00:39:57,896 --> 00:39:59,064 Quer café? 492 00:40:00,315 --> 00:40:01,316 Quer mesmo? 493 00:40:02,317 --> 00:40:05,070 Vá buscar. Não estou à sua disposição. 494 00:40:19,668 --> 00:40:21,294 Bom, chefe... 495 00:40:21,378 --> 00:40:23,088 eu te ofereceria café, 496 00:40:23,171 --> 00:40:26,216 mas você atirou no bule e o destruiu. 497 00:40:26,299 --> 00:40:31,054 Pensei que você tivesse algo mais forte, seu tagarela. 498 00:40:31,138 --> 00:40:32,806 Bom, para você. 499 00:40:37,394 --> 00:40:38,395 Sim. 500 00:40:39,688 --> 00:40:41,439 Ele atirou no bule de café. 501 00:40:43,275 --> 00:40:47,028 Sabe, chefe, você tem outros impulsos que precisam ser satisfeitos? 502 00:40:49,656 --> 00:40:50,657 Claro que tem. 503 00:40:51,741 --> 00:40:52,742 Que belezinha! 504 00:40:54,077 --> 00:40:56,496 Jovem e delicada, bem como você gosta. 505 00:40:56,580 --> 00:40:58,165 Tome cuidado com essa aí, amigo. 506 00:40:59,291 --> 00:41:01,459 Ela pode morder mais do que você pensa. 507 00:41:04,212 --> 00:41:07,299 Além disso, gosto de dor antes do prazer. 508 00:41:12,637 --> 00:41:14,681 Tem um caçador de recompensa que está fugindo de mim. 509 00:41:16,224 --> 00:41:18,310 Você quer pegá-lo, chefe? 510 00:41:19,311 --> 00:41:23,690 Pegá-lo, queimá-lo e deixá-lo contorcido. 511 00:41:24,691 --> 00:41:27,194 Acho que vou desenhar um sorriso de chumbo nele. 512 00:41:30,030 --> 00:41:31,531 Preciso de um cavalo. 513 00:41:31,615 --> 00:41:34,701 Pegue o meu, chefe. Eu vou na carroça. 514 00:41:46,171 --> 00:41:49,216 Mantenham-na quente para mim, está certo? 515 00:41:50,550 --> 00:41:52,636 Pode deixar, chefe. 516 00:41:52,719 --> 00:41:55,013 - Não é, rapazes? - Sim. Claro que sim. 517 00:41:55,096 --> 00:41:57,891 - Isso, até mais, chefe. - Até. 518 00:42:01,019 --> 00:42:03,230 Te vemos lá depois. 519 00:42:30,632 --> 00:42:31,633 Espere. 520 00:42:38,473 --> 00:42:39,599 Espere. 521 00:42:44,145 --> 00:42:46,856 Vão vocês primeiro. 522 00:42:48,066 --> 00:42:50,318 - Preciso resolver uma coisa. - Está bem. 523 00:42:50,402 --> 00:42:52,612 Quanto tempo vai levar? 524 00:42:52,696 --> 00:42:56,074 Não sei, o quanto precisar. Quer escrever um livro? 525 00:42:56,157 --> 00:42:57,284 - Sim. - Quer? 526 00:42:57,367 --> 00:42:58,994 Chamado "As Coisas Que Tenho Que Aguentar". 527 00:42:59,077 --> 00:43:01,413 O primeiro capítulo é sobre você, Sr. Galope. 528 00:43:01,496 --> 00:43:03,456 Gallup. É Gallup. 529 00:43:03,540 --> 00:43:05,375 - Lembrem-se disso. - Sim. Claro. 530 00:43:05,458 --> 00:43:06,626 Quanta besteirada. 531 00:43:08,962 --> 00:43:10,505 A não ser que queiram me dar uma mão. 532 00:43:10,588 --> 00:43:12,841 Não, muito obrigada, senhor. 533 00:43:14,759 --> 00:43:15,969 Nojento. 534 00:43:22,767 --> 00:43:24,185 Jolene, boa menina. 535 00:43:31,151 --> 00:43:32,736 Sabe o que é um Comanchero? 536 00:43:35,905 --> 00:43:37,115 Você não quer saber. 537 00:43:38,116 --> 00:43:40,994 Acho que tem razão. 538 00:43:49,252 --> 00:43:51,296 - Não! - Parem aí, senhoritas. 539 00:43:51,379 --> 00:43:52,839 Por aqui. Leve-a. 540 00:43:52,922 --> 00:43:54,591 - Boa menina. - Vamos. 541 00:43:54,674 --> 00:43:57,177 Alice, faça o que dizem. 542 00:43:57,260 --> 00:43:59,846 - Cale a boca. Vamos. - Não, não! 543 00:44:01,056 --> 00:44:02,307 Vamos! 544 00:44:09,731 --> 00:44:11,983 - Por aqui, senhoritas. - Vamos. 545 00:44:12,067 --> 00:44:13,109 Vamos, vamos lá. 546 00:44:14,110 --> 00:44:15,945 Mais problemas. 547 00:44:24,162 --> 00:44:26,247 Encostem aí. Encostem aí. 548 00:44:29,334 --> 00:44:30,752 O que tem aqui? 549 00:44:31,753 --> 00:44:33,171 O seu companheiro? 550 00:44:37,258 --> 00:44:38,968 Você também está escondendo algo? 551 00:44:40,095 --> 00:44:42,514 - Não quer saber? - Eu vou descobrir. 552 00:44:42,597 --> 00:44:44,474 Você tem algo aqui? 553 00:44:44,557 --> 00:44:45,725 O que tem aqui? 554 00:44:45,809 --> 00:44:48,353 - Você não queria saber? - O que é isto? 555 00:44:51,481 --> 00:44:52,482 O que está escondendo? 556 00:44:54,442 --> 00:44:55,568 Jiminez. 557 00:44:56,694 --> 00:44:59,531 Venha aqui. Suba na carroça. 558 00:45:00,532 --> 00:45:03,243 - Não, não! Não! - Vamos, suba. 559 00:45:03,326 --> 00:45:05,203 - Suba! - Não! 560 00:45:05,286 --> 00:45:06,371 Não! 561 00:45:14,379 --> 00:45:15,380 Não! 562 00:45:25,598 --> 00:45:28,184 Precisa de uma mão aí? 563 00:45:38,111 --> 00:45:40,196 Saia de cima dela, seu porco! 564 00:45:41,573 --> 00:45:43,074 Vejam, rapazes. 565 00:45:43,158 --> 00:45:44,701 - Temos uma fera aqui. - Não! 566 00:45:47,454 --> 00:45:49,747 Sorria, querida. 567 00:45:49,831 --> 00:45:52,459 Você está prestes a se divertir como nunca! 568 00:45:52,542 --> 00:45:53,460 Não! 569 00:46:01,259 --> 00:46:02,177 Não! 570 00:46:05,263 --> 00:46:06,181 Não! 571 00:46:20,445 --> 00:46:24,032 Por que não canta para nós? 572 00:46:24,115 --> 00:46:27,202 Porque vai ser bem romântico. 573 00:46:37,921 --> 00:46:39,047 Não! 574 00:46:42,175 --> 00:46:44,010 Não! Pare! 575 00:46:50,975 --> 00:46:51,976 Não... 576 00:47:07,742 --> 00:47:08,952 Cinturões, chaves. 577 00:47:44,862 --> 00:47:47,657 Peguem-no! Peguem-no! 578 00:48:22,900 --> 00:48:23,901 Droga! 579 00:48:25,403 --> 00:48:29,198 Sabe o que daria para uma injeção de veneno de cobra agora? 580 00:48:30,908 --> 00:48:33,828 Daria meus dois dedões do pé, isso. 581 00:48:35,747 --> 00:48:37,540 O cocheiro não tinha uma garrafa disso? 582 00:48:37,624 --> 00:48:39,542 Sim, sim. Já vou. 583 00:48:39,626 --> 00:48:42,879 Cheque a carroça também. Acho que a nossa pistola e rifle estão aí. 584 00:48:44,339 --> 00:48:46,924 - Aqui está, Al. - Obrigada, Nora. 585 00:48:51,721 --> 00:48:54,682 - Aqui está. - Você não é uma querida. 586 00:48:57,352 --> 00:48:58,353 Droga. 587 00:49:12,325 --> 00:49:15,203 - O quê? - Como ainda está de pé? 588 00:49:15,286 --> 00:49:16,996 Eu sei beber. 589 00:49:19,415 --> 00:49:22,251 O sol vai se pôr, então é melhor... 590 00:49:22,335 --> 00:49:24,879 É melhor irmos embora porque ainda temos um longo caminho. 591 00:49:24,962 --> 00:49:28,383 Temos um longo caminho. Vamos, meninas! Sim. 592 00:49:28,466 --> 00:49:29,467 Sim. 593 00:49:29,550 --> 00:49:31,302 Você tem certeza disso? 594 00:49:31,386 --> 00:49:33,471 Sim, tenho. 595 00:49:33,554 --> 00:49:35,181 Tenho, tenho certeza. 596 00:49:42,647 --> 00:49:43,731 Que engraçado. 597 00:49:45,942 --> 00:49:50,738 Nunca vi um homem passar mais tempo caindo do cavalo do que montado nele. 598 00:50:05,795 --> 00:50:09,465 Bom, rapazes, pelo menos os pássaros não vão arrancar nossos olhos. 599 00:50:13,219 --> 00:50:17,390 Sabe, se o Grimes vale US$2.000, 600 00:50:17,473 --> 00:50:19,392 a gangue dele deve valer algo, não? 601 00:50:21,018 --> 00:50:22,520 O que você acha? 602 00:50:22,603 --> 00:50:24,897 Couro ou renda? 603 00:50:26,315 --> 00:50:29,444 Um é mais prático que o outro, especialmente por estas partes. 604 00:50:30,653 --> 00:50:32,280 Sim. Você tem razão. 605 00:50:33,698 --> 00:50:34,824 Renda, então. 606 00:51:22,622 --> 00:51:24,415 O que está olhando? 607 00:51:26,959 --> 00:51:29,462 Admirando o cenário. Não é ilegal, é? 608 00:51:31,297 --> 00:51:33,674 Se fosse, seria um pecado. 609 00:51:35,176 --> 00:51:38,429 Tenho impulsos como todo homem. 610 00:51:40,807 --> 00:51:44,352 Quando vocês terminarem de galantear, vamos ascender uma fogueira. 611 00:51:45,770 --> 00:51:47,855 Faz mais frio do que um coração de puta hoje. 612 00:51:49,190 --> 00:51:50,608 Sem ofensa, é claro. 613 00:51:57,156 --> 00:51:59,033 Você ainda quer seguir o plano? 614 00:52:00,701 --> 00:52:03,162 Estou cansada de ser pura, Nora. 615 00:52:03,246 --> 00:52:04,997 Tenho muito mais a oferecer que diversão. 616 00:52:07,166 --> 00:52:10,461 Você tem escutado demais esse caçador de recompensa. 617 00:52:12,380 --> 00:52:14,757 Se você não se ama, ninguém vai te amar. 618 00:52:14,841 --> 00:52:19,470 Querida, eu fui amada por muitos homens muitas vezes. 619 00:52:19,554 --> 00:52:22,807 Nora. Ninguém nos amou. 620 00:52:22,890 --> 00:52:25,977 Fomos usadas muitas vezes. 621 00:52:26,060 --> 00:52:27,186 Sabe o quê? 622 00:52:28,396 --> 00:52:31,566 Algum dia, ninguém vai querer mais nos usar. 623 00:52:31,649 --> 00:52:33,192 Já pensou nisso? 624 00:52:36,654 --> 00:52:37,738 Bom, comece a pensar. 625 00:52:38,739 --> 00:52:42,493 Porque quando for completamente usada, a morte não estará tão longe. 626 00:52:48,374 --> 00:52:49,625 Você confia nele? 627 00:52:56,549 --> 00:53:00,428 Precisamos dele para muitas coisas se queremos sair dessa. 628 00:53:01,429 --> 00:53:02,972 Ele provou isso hoje. 629 00:53:04,891 --> 00:53:07,059 Bom, eu não gosto dele. 630 00:53:07,143 --> 00:53:09,061 Ele é mais espinhoso que um urso-gato. 631 00:53:09,145 --> 00:53:11,188 Você não tem que gostar dele. 632 00:53:11,272 --> 00:53:13,941 Mas eu faria o que ele disser se quiser sobreviver. 633 00:53:32,919 --> 00:53:34,712 E aqui estou sem a minha arma. 634 00:53:36,047 --> 00:53:37,089 Onde a Alice está? 635 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Acho que ela foi pegar lenha. 636 00:53:40,801 --> 00:53:42,011 Por que você não foi ajudar? 637 00:53:43,012 --> 00:53:45,306 Achei que seria bom me banhar antes de escurecer. 638 00:53:48,142 --> 00:53:49,352 Sim. 639 00:53:49,435 --> 00:53:53,230 Bom, infelizmente, isto aqui não é grande o suficiente para nós dois... 640 00:53:53,314 --> 00:53:54,941 - É mesmo? - Vamos embora! 641 00:53:55,024 --> 00:53:57,068 Tem muito espaço aqui. 642 00:53:59,445 --> 00:54:02,031 - Eu vi você se lavando antes. - Sim. 643 00:54:02,114 --> 00:54:04,408 - É mesmo? - Aquilo era banho. 644 00:54:04,492 --> 00:54:05,910 Isto é um mergulho pelado. 645 00:54:07,203 --> 00:54:08,579 Relaxe! 646 00:54:09,580 --> 00:54:12,208 Somos só duas pessoas revelando nossos pensamentos. 647 00:54:13,334 --> 00:54:15,252 Sim, completamente pelados. 648 00:54:17,213 --> 00:54:18,673 O que está tentando fazer comigo? 649 00:54:22,969 --> 00:54:24,804 Acho que encontrei a sua arma. 650 00:54:29,976 --> 00:54:31,435 Não te entendo. 651 00:54:32,603 --> 00:54:35,606 A maioria dos homens morreriam por uma noite comigo. 652 00:54:35,690 --> 00:54:39,777 Mas estou me jogando em cima de você, e você fica me evitando. 653 00:54:40,861 --> 00:54:44,240 Sim. As pessoas querem o que não podem ter. 654 00:54:44,323 --> 00:54:45,950 É fato. 655 00:54:48,661 --> 00:54:49,954 Qual é o meu problema? 656 00:54:52,081 --> 00:54:53,332 Não sou bonita? 657 00:54:57,503 --> 00:54:59,797 Sim. Está bem. 658 00:55:01,048 --> 00:55:02,425 Digamos que eu estou interessado. 659 00:55:02,508 --> 00:55:03,968 Com quantos homens você já esteve? 660 00:55:04,969 --> 00:55:07,805 Não sei. A última vez que contei foram 100. 661 00:55:09,390 --> 00:55:12,018 Você tem alguma outra habilidade a não ser dar prazer? 662 00:55:12,101 --> 00:55:13,477 Claro que tenho. 663 00:55:14,603 --> 00:55:17,023 Ah, é? Diga só uma. 664 00:55:17,106 --> 00:55:18,774 Bom, eu posso... 665 00:55:20,401 --> 00:55:21,527 Sabe... 666 00:55:21,610 --> 00:55:23,195 Sou boa em... 667 00:55:24,196 --> 00:55:26,073 Sim. Foi o que pensei. 668 00:55:27,324 --> 00:55:29,368 Se você não é puta, o que você é? 669 00:55:31,078 --> 00:55:33,914 Além disso, e se... E se a Alice nos visse? 670 00:55:35,541 --> 00:55:37,293 Acho que ela entraria no meio. 671 00:55:39,045 --> 00:55:42,089 Já compartilhamos homens antes. Cobramos o dobro. 672 00:55:43,090 --> 00:55:45,718 Mas já que você não tem dinheiro, sabe o que farei? 673 00:55:45,801 --> 00:55:48,345 Vou te dar uma linha de crédito. 674 00:55:48,429 --> 00:55:49,513 Digamos... 675 00:55:50,514 --> 00:55:52,391 cinquenta dólares a sua parte. 676 00:55:54,435 --> 00:55:56,937 Eu consigo uma puta boa por 50 dólares. 677 00:56:09,700 --> 00:56:11,494 O que deu nela? 678 00:56:11,577 --> 00:56:13,370 Acho que ela também está tentando entender. 679 00:56:16,332 --> 00:56:17,875 O que deu em você? 680 00:56:25,466 --> 00:56:26,383 Olá! 681 00:56:28,469 --> 00:56:29,637 Você não vai fazer algo? 682 00:56:29,720 --> 00:56:32,681 Não estou armado e preparado no momento. 683 00:56:33,724 --> 00:56:36,310 Querida, você não fala Apache, fala? 684 00:56:58,999 --> 00:57:01,460 Onde você aprendeu a falar Apache? 685 00:57:02,461 --> 00:57:05,422 Quando era criança, meus pais morreram numa viagem ao Oeste. 686 00:57:05,506 --> 00:57:06,841 Os Mescaleros cuidaram de mim. 687 00:57:07,842 --> 00:57:11,011 - Os Apaches foram meus primeiros clientes. - É mesmo? 688 00:57:13,389 --> 00:57:14,807 O que você... 689 00:57:14,890 --> 00:57:16,725 O que você disse para ele? 690 00:57:16,809 --> 00:57:21,147 Que nós tentamos fazer amor, mas você não conseguia fazer subir. 691 00:57:32,825 --> 00:57:34,243 Bom... 692 00:57:41,917 --> 00:57:44,587 Merda. Eu me queimei. 693 00:57:47,548 --> 00:57:49,800 Eles estão fazendo o que acho estão fazendo lá atrás? 694 00:57:50,801 --> 00:57:51,844 Merda. 695 00:57:57,725 --> 00:57:59,143 Vocês fazem a própria maquiagem? 696 00:58:02,062 --> 00:58:02,980 O quê? 697 00:58:03,939 --> 00:58:06,400 Vocês não são os únicos que têm impulsos. 698 00:58:09,528 --> 00:58:10,946 Você comprou um rifle novo? 699 00:58:12,072 --> 00:58:13,324 Comprei. 700 00:58:15,492 --> 00:58:16,493 Sim. 701 00:58:17,912 --> 00:58:19,163 Vocês se divertiram? 702 00:58:20,456 --> 00:58:21,707 Não querem saber? 703 00:58:22,708 --> 00:58:24,376 Não, só estou sendo educado. 704 00:58:24,460 --> 00:58:25,711 Sim. Opa... 705 00:58:26,712 --> 00:58:27,713 Isso é bom. 706 00:58:28,714 --> 00:58:30,132 Dá mais sabor. 707 00:58:31,508 --> 00:58:35,012 O que você descobriu sobre os nossos novos amigos? 708 00:58:38,057 --> 00:58:41,936 Eles perguntavam da garota Apache com quem estávamos. 709 00:58:42,019 --> 00:58:43,812 - Ah, é mesmo? - É o pai dela. 710 00:58:43,896 --> 00:58:45,272 Em vez de brincar com isso, 711 00:58:45,356 --> 00:58:49,652 por que não volta à nossa missão, que é pegar o Grimes? 712 00:58:52,780 --> 00:58:54,865 Você não quer irritar uma Apache armada. 713 00:58:57,117 --> 00:58:58,118 Por que não? 714 00:59:07,878 --> 00:59:11,799 Bom, eu não confio nem um pouco neles. 715 00:59:15,844 --> 00:59:18,013 Você tem certeza que o Grimes vai passar por aqui? 716 00:59:19,807 --> 00:59:23,018 É o único poço. Ele vai passar por aqui. 717 00:59:23,102 --> 00:59:26,188 Sim, eu vou ficar vigiando. Caramba. 718 00:59:26,272 --> 00:59:28,482 Boa noite, Sr. Gallup. 719 00:59:29,525 --> 00:59:30,609 Eu diria boa noite, 720 00:59:30,693 --> 00:59:33,904 mas toda noite com você tem sido qualquer coisa, menos... 721 01:00:22,828 --> 01:00:24,621 Não atire, sou eu. 722 01:00:26,665 --> 01:00:28,083 Não é que você tem sorte? 723 01:00:29,960 --> 01:00:31,295 O que faz acordada? 724 01:00:31,378 --> 01:00:33,047 Não conseguia dormir. 725 01:00:36,550 --> 01:00:37,760 Tudo bem. 726 01:00:39,553 --> 01:00:43,223 Eu te trouxe umas geleias de morango com biscoitos. 727 01:00:44,224 --> 01:00:45,976 Muito agradecido. 728 01:00:48,228 --> 01:00:51,398 Você e a Nora, você são um par e tanto. 729 01:00:52,566 --> 01:00:54,360 Como o doce e o azedo. 730 01:00:54,443 --> 01:00:55,944 E você são todos salgados. 731 01:00:57,905 --> 01:01:01,325 Sim. Acho que tenho um paladar requintado. 732 01:01:07,122 --> 01:01:11,377 As mulheres aqui não têm muita escolha, a não ser cozinhar, 733 01:01:11,460 --> 01:01:13,921 - ensinar, casar ou... - Ser putas? Sim. 734 01:01:19,468 --> 01:01:23,055 A maioria dos homens não querem se envolver com tipos como eu e a Nora. 735 01:01:25,474 --> 01:01:26,809 Bom... 736 01:01:28,519 --> 01:01:30,562 Você nunca quis ser professora? 737 01:01:31,647 --> 01:01:32,648 Não. 738 01:01:33,774 --> 01:01:36,693 Não, eu ficaria louca no primeiro dia. 739 01:01:36,777 --> 01:01:40,155 "Se não usar a vara, vai acabar mimando." O meu pai costumava dizer isso. 740 01:01:41,448 --> 01:01:43,367 Ele bebia muito. Era um bebum mau. 741 01:01:44,410 --> 01:01:45,577 Mas mesmo assim, eu... 742 01:01:46,578 --> 01:01:48,622 Ele se odiava mais do que me odiava. 743 01:01:52,376 --> 01:01:53,794 Por que não foi embora? 744 01:01:55,212 --> 01:01:58,173 Só tínhamos um cavalo. Pois é. 745 01:01:58,257 --> 01:01:59,925 E se ele me pegasse tentando roubá-lo, 746 01:02:00,008 --> 01:02:02,386 ele não hesitaria em pôr uma bala nas minhas costas. 747 01:02:03,679 --> 01:02:09,643 Mas descobri que ele roubou um banco, matou um caixa 748 01:02:09,726 --> 01:02:12,187 e tinha uma recompensa pela cabeça dele. 749 01:02:12,271 --> 01:02:15,983 Sim. Ele desmaiou uma noite. 750 01:02:16,066 --> 01:02:20,654 Eu o amarrei, roubei seu cavalo 751 01:02:20,737 --> 01:02:23,323 e o arrastei até a prisão. 752 01:02:25,075 --> 01:02:27,703 Uma recompensa de US$400. A primeira também. 753 01:02:30,873 --> 01:02:34,376 Eu comprei esta arma, um cavalo veloz 754 01:02:35,794 --> 01:02:37,713 e fiquei para o enforcamento. 755 01:02:38,714 --> 01:02:42,092 Depois disso, eu fui embora da cidade. Nunca mais voltei. 756 01:02:48,182 --> 01:02:50,350 Eu vim da Georgia. 757 01:02:52,686 --> 01:02:54,229 Meu futuro esposo? 758 01:02:55,689 --> 01:02:58,025 Ele escrevia bem cartas. 759 01:03:00,819 --> 01:03:05,574 Só precisei ler duas antes de me apaixonar por ele. E... 760 01:03:06,742 --> 01:03:10,621 ele disse que tinha um rancho grande, com um monte de gado, 761 01:03:10,704 --> 01:03:13,874 que faria qualquer sonho que tivesse se tornar realidade. 762 01:03:20,631 --> 01:03:22,132 Ia ser casamento arranjado? 763 01:03:25,719 --> 01:03:27,513 Nunca cheguei a ser noiva. 764 01:03:31,308 --> 01:03:35,062 Nunca esquecerei a primeira vez que o vi. 765 01:03:35,145 --> 01:03:39,066 Ele estava sentando lá numa caixa de pinho na funerária. 766 01:03:40,275 --> 01:03:43,070 Caramba. O que aconteceu? 767 01:03:48,283 --> 01:03:52,079 Os vizinhos dele, eles acham que ele... 768 01:03:54,706 --> 01:03:58,627 O cavalo dele se assustou, caiu e bateu a cabeça numa pedra. 769 01:03:58,710 --> 01:04:00,671 O pescoço dele quebrou quando o encontraram. 770 01:04:02,297 --> 01:04:05,133 Mas... veja pelo lado bom. 771 01:04:05,217 --> 01:04:07,511 Você ficou com o... 772 01:04:07,594 --> 01:04:10,806 o terreno dele, o gado, não? Você herdou tudo. 773 01:04:10,889 --> 01:04:13,725 Não. Não, eu... 774 01:04:13,809 --> 01:04:16,478 Eu teria ficado se fôssemos casados, mas... 775 01:04:18,438 --> 01:04:19,481 Os parentes dele. 776 01:04:20,857 --> 01:04:24,319 Eles levaram tudo, até o último bezerro, 777 01:04:24,403 --> 01:04:28,615 e não demorou para eu ter que procurar um lugar para morar e um trabalho. 778 01:04:32,119 --> 01:04:33,870 Sim, que dureza. 779 01:04:33,954 --> 01:04:38,584 Então o bordel, era a... única coisa contratando, não? 780 01:04:44,673 --> 01:04:47,843 {\an8}Quando você está passando fome e não tem aonde ir, 781 01:04:47,926 --> 01:04:49,720 {\an8}você faz o que pode para sobreviver. 782 01:04:49,803 --> 01:04:50,887 Tome. 783 01:04:57,144 --> 01:04:58,353 Só uma pergunta. 784 01:05:03,358 --> 01:05:05,694 Ei. Levante-se. 785 01:05:06,903 --> 01:05:07,988 Ei! 786 01:05:13,910 --> 01:05:16,038 Você não estava aqui quando eu acordei. 787 01:05:18,290 --> 01:05:19,875 Vocês dormiram juntos? 788 01:05:22,461 --> 01:05:23,462 Não! 789 01:05:24,713 --> 01:05:28,258 Eu trouxe uns biscoitos para ele. Nós conversamos. 790 01:05:30,093 --> 01:05:33,430 Se não te conhecesse, querida, diria que você perdeu o seu toque. 791 01:05:34,431 --> 01:05:35,515 Perdi. 792 01:05:37,309 --> 01:05:40,228 Se ele ainda estivesse dormindo, ele estaria morto. 793 01:05:43,982 --> 01:05:45,525 O café de ontem à noite ainda está na caneca? 794 01:05:46,526 --> 01:05:47,653 Está, sim. 795 01:05:47,736 --> 01:05:49,446 Está frio. 796 01:05:49,529 --> 01:05:51,073 Acho que vou fazer mais. 797 01:05:55,911 --> 01:05:59,331 Por que fez isso? 798 01:05:59,414 --> 01:06:00,957 Estou servindo o café da manhã. 799 01:06:01,041 --> 01:06:03,710 Sempre me ajuda a acordar e encarar o dia. 800 01:06:03,794 --> 01:06:06,421 Eu prefiro bebê-lo. Numa caneca. 801 01:06:06,505 --> 01:06:09,675 Eu podia jurar que vi você o tomando. 802 01:06:12,803 --> 01:06:14,513 Aonde a Apache foi? 803 01:06:14,596 --> 01:06:16,348 Ao mesmo lugar que estamos indo. 804 01:06:16,431 --> 01:06:17,808 E não podemos mais esperar. 805 01:06:34,616 --> 01:06:36,368 Isso não é estranho? 806 01:06:38,245 --> 01:06:39,746 Pegadas de um outro cavalo. 807 01:06:40,789 --> 01:06:42,874 Você acha que o Grimes pegou outro cavalo? 808 01:06:42,958 --> 01:06:44,292 Não sei. 809 01:06:44,376 --> 01:06:48,547 Os Comancheros disseram algo sobre ele. 810 01:06:50,757 --> 01:06:52,467 Você só nos diz isso agora? 811 01:06:54,511 --> 01:06:55,512 Meu Deus. 812 01:07:02,519 --> 01:07:03,520 Por aqui. 813 01:07:10,110 --> 01:07:11,153 Vamos! 814 01:07:45,103 --> 01:07:46,646 Podemos acampar aqui. 815 01:07:48,482 --> 01:07:49,566 Está ficando tarde. 816 01:07:50,650 --> 01:07:53,820 Você se sentirá melhor quando comer e descansar. 817 01:07:53,904 --> 01:07:55,614 Você montou todo o dia. 818 01:07:59,367 --> 01:08:01,620 Descanse um pouco. 819 01:08:01,703 --> 01:08:03,789 Vamos acampar. Obrigada, querida. 820 01:08:04,790 --> 01:08:08,084 Sim, acho que preciso... fechar os olhos. 821 01:08:10,212 --> 01:08:13,673 Pegue os mantimentos, Nora. Este trem vai parar. 822 01:08:20,889 --> 01:08:23,266 O que quer para o jantar, senhor... 823 01:09:03,765 --> 01:09:05,892 Olhe, eu... 824 01:09:05,976 --> 01:09:08,144 Eu quero te dizer algo. 825 01:09:08,228 --> 01:09:12,315 Mas escute bem, porque só vou dizer uma vez. 826 01:09:12,399 --> 01:09:13,400 Tudo bem? 827 01:09:15,443 --> 01:09:16,486 Foi mais difícil do que achei. 828 01:09:18,488 --> 01:09:21,491 Minhas noções preconcebidas sobre sua carreira... 829 01:09:23,451 --> 01:09:26,496 Talvez elas embaçaram a minha visão. 830 01:09:27,497 --> 01:09:31,501 Eu vi você como você realmente era, o que você teve que fazer. 831 01:09:33,169 --> 01:09:34,838 Quer dizer... não como é. 832 01:09:36,047 --> 01:09:37,674 E fui bem impulsivo. 833 01:09:38,800 --> 01:09:40,343 E mesquinho. 834 01:09:40,427 --> 01:09:41,511 Acho que ambas as coisas. 835 01:09:44,055 --> 01:09:46,766 Acho que as pessoas... Se elas... 836 01:09:46,850 --> 01:09:51,187 parassem um pouco para ver as pessoas como elas são... 837 01:09:51,271 --> 01:09:54,065 bom, haveria mais compreensão, 838 01:09:55,066 --> 01:09:58,028 e pessoas menos irritadas por aí. 839 01:09:59,571 --> 01:10:02,032 Nossa, isso foi uma tangente, o que estou falando? 840 01:10:02,115 --> 01:10:04,951 Veja, eu... pensei que fosse melhor nisso. 841 01:10:07,037 --> 01:10:09,122 Quero que saiba que... 842 01:10:09,205 --> 01:10:12,459 eu a respeito. Respeito mesmo. 843 01:10:12,542 --> 01:10:15,503 E consigo... Sei lá. 844 01:10:15,587 --> 01:10:16,796 Até admirá-la. 845 01:10:18,089 --> 01:10:20,008 Talvez acho que até amá-la. 846 01:10:21,301 --> 01:10:24,512 Se você se vê com alguém como eu... 847 01:10:26,806 --> 01:10:29,059 Só isso? O que você sabe? 848 01:10:30,060 --> 01:10:32,646 Sua isca de corvo velha. Ei. 849 01:10:34,230 --> 01:10:36,942 Há quanto tempo está aí? 850 01:10:39,945 --> 01:10:42,906 Estávamos conversando sobre a vida. 851 01:10:43,907 --> 01:10:44,908 Vamos. 852 01:11:04,219 --> 01:11:05,971 Aqui pode ser mesmo solitário. 853 01:11:09,808 --> 01:11:11,643 Ainda está pensando no Orin? 854 01:11:13,645 --> 01:11:14,646 Orin? 855 01:11:15,730 --> 01:11:16,856 Quem é Orin? 856 01:11:20,276 --> 01:11:21,653 Uma chama antiga dela. 857 01:11:27,117 --> 01:11:29,411 Sim, elas não se apagam, não é? 858 01:11:30,996 --> 01:11:32,205 O quê? 859 01:11:32,288 --> 01:11:33,873 Chamas velhas. 860 01:11:35,792 --> 01:11:38,461 Elas continuam queimando. 861 01:11:40,422 --> 01:11:42,382 Por meses, anos. 862 01:11:46,886 --> 01:11:48,763 Antílopes que correm ao vento. 863 01:11:49,764 --> 01:11:50,849 Saúde! 864 01:11:53,935 --> 01:11:55,145 Onde ela está agora? 865 01:11:59,190 --> 01:12:01,818 Com os ancestrais dela, acho. 866 01:12:04,696 --> 01:12:07,407 Ela pegou catapora. 867 01:12:08,408 --> 01:12:12,412 Estávamos negociando no Forte Lowell... 868 01:12:15,540 --> 01:12:17,250 quinze anos atrás. 869 01:12:17,333 --> 01:12:22,589 Eu faria tudo, eu largaria minhas armas se pudesse trazê-la de volta. 870 01:12:23,840 --> 01:12:26,509 Aquela mulher, ela era mais importante para mim do que... 871 01:12:29,804 --> 01:12:31,848 Sabe, costumo não chorar, mas... 872 01:12:33,725 --> 01:12:34,976 é que... 873 01:12:35,977 --> 01:12:38,897 isso acabou comigo, sabe? 874 01:12:43,610 --> 01:12:46,321 Mas eu... 875 01:12:47,697 --> 01:12:53,203 Eu vou chorar de felicidade quando matar o Grimes. 876 01:12:53,286 --> 01:12:55,997 Ou talvez eu... não sei. 877 01:12:56,081 --> 01:12:57,832 Vou fazer xixi no cadáver dele. 878 01:12:57,916 --> 01:13:00,043 Uma coisa ou outra. Ainda não decidi. 879 01:13:00,126 --> 01:13:02,962 É uma decisão daquelas de momento. 880 01:13:51,511 --> 01:13:53,471 Já passou do meio-dia e você ainda não fez nada. 881 01:14:03,314 --> 01:14:06,234 Acho que estava bem cansado. 882 01:14:07,235 --> 01:14:09,320 Mas agora estou novinho em folha. 883 01:14:09,404 --> 01:14:10,488 Com fome? 884 01:14:14,033 --> 01:14:15,660 Ah, caramba! 885 01:14:16,911 --> 01:14:18,955 Quer lavar isto enquanto vou fazendo o bacon? 886 01:14:20,123 --> 01:14:21,833 Eita! Dispersar! 887 01:14:35,305 --> 01:14:36,806 Você o vê? 888 01:14:36,890 --> 01:14:38,600 Se o visse, ele estaria morto. 889 01:14:40,018 --> 01:14:41,644 É você aí, Gallup? 890 01:14:44,147 --> 01:14:45,273 Eu mesmo! 891 01:14:46,357 --> 01:14:47,817 Desista, Grimes. 892 01:14:47,901 --> 01:14:52,697 Tenho dois comissários da cidade comigo, e eles são bons no gatilho. 893 01:14:53,698 --> 01:14:59,495 Nunca vi comissários com tetas pontudas! 894 01:15:00,496 --> 01:15:02,498 Pontudas? Elas não são pontudas! 895 01:15:02,582 --> 01:15:05,418 - Silêncio! - Bom, não são! 896 01:15:07,337 --> 01:15:10,173 Eu quero vê-lo morto e enterrado quando acabar o dia. 897 01:15:13,551 --> 01:15:15,428 Não sabia que você se importava tanto comigo. 898 01:15:16,846 --> 01:15:20,516 A maioria das pessoas diria que não vale a pena me enterrar. 899 01:15:20,600 --> 01:15:24,812 Para dizer a verdade, só preciso da sua cabeça para pegar a recompensa. 900 01:15:27,232 --> 01:15:28,691 Vou ser bem rápido. 901 01:15:30,985 --> 01:15:35,865 São palavras fortes para um homem que se esconde atrás de putas. 902 01:15:37,575 --> 01:15:39,202 Como sabe que elas são putas? 903 01:15:40,578 --> 01:15:43,414 Porque não tem mulher digna 904 01:15:43,498 --> 01:15:47,126 que estaria por aí sozinha. 905 01:15:47,210 --> 01:15:52,048 - Alguém as expulsou de algum lugar! - Decente? Eu vou lhe mostrar o "decente". 906 01:15:59,764 --> 01:16:01,808 Nora, chega. Tudo bem. 907 01:16:04,227 --> 01:16:06,229 Bom, por que não vai amarrar os cavalos? 908 01:16:06,312 --> 01:16:07,647 Cuidado. 909 01:16:08,648 --> 01:16:09,649 Sim. 910 01:16:16,072 --> 01:16:17,907 - Você me cobre? - Sim. 911 01:16:19,450 --> 01:16:20,827 Isso aí, isso aí! 912 01:16:36,592 --> 01:16:38,803 Vamos... vamos lá. 913 01:16:48,479 --> 01:16:49,814 Você está bem? 914 01:16:49,897 --> 01:16:51,065 Vou ficar melhor 915 01:16:51,149 --> 01:16:53,192 quando aquele imbecil estiver apertando as mãos do diabo. 916 01:16:53,276 --> 01:16:56,321 Eu disse que não seria só diversão. 917 01:16:56,404 --> 01:16:58,072 É matar ou morrer por aqui. 918 01:17:55,755 --> 01:17:57,590 Não! Não! 919 01:17:59,634 --> 01:18:01,135 Meu Deus, não! 920 01:18:14,065 --> 01:18:17,276 Me prometa que você não vai deixar esse filho da puta escapar. 921 01:18:17,360 --> 01:18:21,155 Eu prometo. Não vou. Prometo que vamos pegá-lo. 922 01:18:22,156 --> 01:18:24,158 Não estou falando do Grimes. 923 01:18:30,790 --> 01:18:32,750 Eu disse que era uma má ideia. 924 01:18:32,834 --> 01:18:36,254 Sinto muito, Nora. Sinto muito mesmo. 925 01:18:38,256 --> 01:18:42,051 Pelo menos minha morte será grandiosa. 926 01:18:42,135 --> 01:18:43,177 Não! 927 01:18:45,012 --> 01:18:46,431 Não! 928 01:18:47,723 --> 01:18:49,225 Não! 929 01:18:57,775 --> 01:18:59,694 Não! 930 01:19:01,821 --> 01:19:02,905 Não! 931 01:19:10,580 --> 01:19:13,416 Por favor, não! Não! 932 01:19:13,499 --> 01:19:15,418 Ela está... Nora, não! 933 01:19:16,502 --> 01:19:18,838 Meu Deus! 934 01:19:40,359 --> 01:19:42,236 Não! 935 01:20:01,923 --> 01:20:03,257 Você pode nos dar um minuto... 936 01:20:04,258 --> 01:20:05,843 sozinhas, por favor? 937 01:20:24,612 --> 01:20:25,738 Senhor, eu... 938 01:20:28,699 --> 01:20:30,284 a Nora tinha uma alma boa. 939 01:20:32,828 --> 01:20:35,122 Apesar do que outras pessoas diziam dela... 940 01:20:39,126 --> 01:20:42,838 ela era uma amiga verdadeira, das que nunca tive antes. 941 01:20:45,258 --> 01:20:49,011 E ela... Ela viveu de uma maneira má, mas ela... 942 01:20:51,556 --> 01:20:55,518 Ela estava tentando mudar para o bem dela... e o Seu, e... 943 01:20:57,937 --> 01:21:01,566 Espero que leve isso em consideração 944 01:21:01,649 --> 01:21:07,780 antes que a julguem, e a mim, pelo que vou fazer no nome dela. 945 01:21:09,031 --> 01:21:10,741 Ei, vamos. 946 01:21:11,742 --> 01:21:13,578 Pare, pare. 947 01:21:20,501 --> 01:21:21,627 Espere. 948 01:21:29,468 --> 01:21:30,636 Sinto muito pela Nora. 949 01:21:33,389 --> 01:21:35,600 Você e eu, 950 01:21:36,767 --> 01:21:38,060 não somos tão diferentes. 951 01:21:39,895 --> 01:21:41,188 O quê? 952 01:21:41,272 --> 01:21:43,232 Matar para sobreviver é um pecado. 953 01:21:43,316 --> 01:21:45,693 A mesma coisa que vender seu corpo, talvez até mais. 954 01:21:48,070 --> 01:21:49,363 Sim, talvez tenha razão. 955 01:21:49,447 --> 01:21:50,906 Acho que somos todos pecadores. 956 01:21:51,949 --> 01:21:54,201 - Diz a Bíblia, não? - Sim. 957 01:21:55,286 --> 01:21:59,790 Acho que também se trata de perdão, não? 958 01:22:01,917 --> 01:22:03,044 Acho que sim. 959 01:22:04,295 --> 01:22:06,547 Você planeja perdoar o Grimes por ter matado a Nora? 960 01:22:07,632 --> 01:22:09,258 Claro que não. 961 01:22:09,342 --> 01:22:11,719 Aquele filho da puta vai pagar por isso. 962 01:23:03,562 --> 01:23:05,564 Sabe, por que não desce do cavalo 963 01:23:06,941 --> 01:23:09,360 e arruma o alforje da Jolene? 964 01:23:10,820 --> 01:23:12,029 Vou dar uma olhada. 965 01:23:21,122 --> 01:23:22,581 Filho da puta. 966 01:23:23,791 --> 01:23:25,000 Vamos lá. 967 01:23:25,084 --> 01:23:26,377 Está vendo algo? 968 01:23:27,378 --> 01:23:28,629 Vejo o Grimes. 969 01:23:33,467 --> 01:23:34,552 Vamos. 970 01:24:40,326 --> 01:24:42,953 - Droga! - Não tive tempo de terminar de amarrar. 971 01:24:43,037 --> 01:24:45,247 Eu posso me xingar, não? 972 01:24:45,331 --> 01:24:47,625 Eu só tenho um braço bom. Eu fiz o que podia. 973 01:24:47,708 --> 01:24:50,795 Por que você não me chamou? Eu teria te ajudado. 974 01:24:52,129 --> 01:24:53,756 Sabe o quê, Alice? 975 01:24:53,839 --> 01:24:57,343 Eu sei que você estava muito preocupada. 976 01:24:58,344 --> 01:25:00,554 Com a morte da Nora e tal, eu não queria te incomodar. 977 01:25:00,638 --> 01:25:02,848 Eu agradeço a consideração, 978 01:25:02,932 --> 01:25:05,684 mas o que temos para comer agora, além de nada esta noite? 979 01:25:49,645 --> 01:25:50,688 Ai, Deus! 980 01:25:54,400 --> 01:25:56,610 Você tem um plano? 981 01:25:58,445 --> 01:25:59,446 Bom... 982 01:26:00,948 --> 01:26:02,157 Bom? 983 01:26:02,241 --> 01:26:04,118 Estou formulando um. Sim. 984 01:26:04,201 --> 01:26:05,494 Certo. 985 01:26:06,495 --> 01:26:08,080 Eu prometo. 986 01:26:09,456 --> 01:26:11,083 Vamos sair dessa, está bem? 987 01:26:11,166 --> 01:26:14,795 Sim, eu sei. Você seria o primeiro homem a manter a palavra com uma puta. 988 01:26:21,594 --> 01:26:24,013 Não vou morrer beijando uma puta. 989 01:26:26,515 --> 01:26:28,851 Está bem? Se você fosse uma mulher honesta, 990 01:26:29,894 --> 01:26:32,813 eu poderia passar o resto da minha vida te beijando. 991 01:26:32,897 --> 01:26:34,106 Está pronta? 992 01:26:38,319 --> 01:26:40,446 Gallup, você ainda está vivo? 993 01:26:41,906 --> 01:26:43,949 Onde você aprendeu a se esquivar de balas? 994 01:26:45,993 --> 01:26:48,495 Eu trabalhei num espetáculo de Faroeste. 995 01:26:49,663 --> 01:26:53,000 Bons atiradores me ensinaram um truque ou outro. 996 01:26:53,083 --> 01:26:54,501 Aprendi bem 997 01:26:55,502 --> 01:26:57,838 ao roubar a bilheteria deles! 998 01:26:59,048 --> 01:27:02,968 Talvez seja hora de desistir de ser ladrão e se unir a nós. 999 01:27:03,052 --> 01:27:06,055 Sim, você faria uma mulher barbuda maravilhosa. 1000 01:27:06,138 --> 01:27:08,515 Morra, seu imbecil manco! 1001 01:27:08,599 --> 01:27:10,017 Nossa! 1002 01:27:10,100 --> 01:27:12,144 Era parte do seu plano irritá-lo? 1003 01:27:13,145 --> 01:27:16,523 Achei que ajudaria, já que estamos em apuros. 1004 01:27:19,568 --> 01:27:20,945 Me dê sua arma descarregada. 1005 01:27:24,073 --> 01:27:25,866 Está pronta para terminar esse tiroteio de peru? 1006 01:27:25,950 --> 01:27:29,036 Claro que estou. Quero deixar as penas da minha cauda intactas. 1007 01:27:30,204 --> 01:27:31,205 Grimes. 1008 01:27:33,207 --> 01:27:34,833 Você está pronto para negociar? 1009 01:27:37,461 --> 01:27:39,755 Por quê? Você não tem mais cartuchos? 1010 01:27:41,256 --> 01:27:46,261 Sim, por isso estou mandando insultos e não chumbo. 1011 01:27:47,596 --> 01:27:48,597 Bom, 1012 01:27:50,766 --> 01:27:52,017 quais são as condições? 1013 01:27:55,104 --> 01:27:56,021 Minha... 1014 01:27:57,022 --> 01:27:59,400 Minha vida por um bando de mulas. 1015 01:27:59,483 --> 01:28:02,236 Não. É pouco. 1016 01:28:03,237 --> 01:28:05,322 O bando de mulas e um cavalo, 1017 01:28:05,406 --> 01:28:07,866 eu prefiro esse acordo. 1018 01:28:09,159 --> 01:28:13,122 Gostaria de concordar, mas a garota com quem estava, ela partiu com ele. 1019 01:28:14,123 --> 01:28:17,209 E me deixou numa situação complicada quando você... 1020 01:28:17,292 --> 01:28:19,003 quando você atirou na melhor amiga dela. 1021 01:28:21,255 --> 01:28:24,508 Então você quer que eu seja justo? 1022 01:28:24,591 --> 01:28:26,510 Não tenho muita escolha, tenho? 1023 01:28:28,846 --> 01:28:30,055 Está bem, Gallup. 1024 01:28:31,181 --> 01:28:32,516 Jogue sua arma, 1025 01:28:33,517 --> 01:28:37,146 saia trotando com a mula, e te deixarei viver. 1026 01:28:37,229 --> 01:28:39,481 Só por um minuto. 1027 01:28:42,026 --> 01:28:43,068 Está bem. 1028 01:28:54,455 --> 01:28:57,791 Vamos, vamos. 1029 01:28:57,875 --> 01:28:59,209 Vamos, vamos. 1030 01:29:01,879 --> 01:29:03,630 Estou indo. 1031 01:29:04,923 --> 01:29:07,384 Sinta-se à vontade de sair mancando. 1032 01:29:38,499 --> 01:29:43,253 Eu admito, falando de planos, esse foi bem inteligente. 1033 01:29:44,379 --> 01:29:45,964 Sim, passou pela minha cabeça 1034 01:29:46,048 --> 01:29:48,717 assim que ele começou a falar sobre o Velho Oeste. 1035 01:29:48,801 --> 01:29:50,177 Sabe, truque com cavalo. 1036 01:29:52,429 --> 01:29:54,807 Escute. Qualquer... 1037 01:29:54,890 --> 01:29:56,725 Qualquer mulher que arrisca a vida dela por mim... 1038 01:29:57,976 --> 01:29:59,853 vale muito para mim. 1039 01:30:01,188 --> 01:30:04,817 Vindo de um caçador de recompensa aleijado, 1040 01:30:04,900 --> 01:30:06,485 isso é um elogio. 1041 01:30:09,488 --> 01:30:11,907 As pessoas tentam me matar todo o santo dia. 1042 01:30:11,990 --> 01:30:14,827 Acho que quer dizer que preciso mudar de profissão. 1043 01:30:14,910 --> 01:30:16,036 Bom... 1044 01:30:17,830 --> 01:30:20,958 você pode pensar bastante com US$2.000. 1045 01:30:21,041 --> 01:30:22,334 Pode apostar. 1046 01:30:22,417 --> 01:30:24,878 Bom, vou buscar os... bichinhos. 1047 01:30:29,174 --> 01:30:30,175 Eldon! 1048 01:30:31,927 --> 01:30:33,762 Não! Não! 1049 01:30:37,182 --> 01:30:38,183 Não! 1050 01:30:46,024 --> 01:30:49,528 Morra! Morra! 1051 01:30:50,529 --> 01:30:51,780 O que fiz para você? 1052 01:31:31,195 --> 01:31:32,237 Não! 1053 01:31:36,825 --> 01:31:37,826 Não! 1054 01:33:27,936 --> 01:33:29,354 Saia do caminho. 1055 01:33:29,438 --> 01:33:30,981 TABERNA 1056 01:33:31,982 --> 01:33:34,818 Alice. O que foi? 1057 01:33:39,448 --> 01:33:41,783 Xerife, estou aqui pela minha recompensa. 1058 01:36:18,106 --> 01:36:20,108 {\an8}Traduzido por: Renata Bianchi