1 00:03:17,281 --> 00:03:20,451 Ferdig med deg, dusørjeger. 2 00:04:44,702 --> 00:04:46,704 Kom igjen! 3 00:05:06,640 --> 00:05:08,934 Jeg har dem. 4 00:05:12,354 --> 00:05:15,733 Horene skal ut! Horene skal ut! 5 00:05:15,899 --> 00:05:19,153 Horene skal ut! Horene skal ut! 6 00:05:19,319 --> 00:05:22,823 IKKE MER PROSTITUSJON REDD BYEN VÅR 7 00:05:39,757 --> 00:05:42,843 Nå skal det skje noe stort. 8 00:06:05,074 --> 00:06:09,578 La oss komme i gang. Tre dollar. 9 00:06:21,673 --> 00:06:24,343 Det blir litt varmt her inne. 10 00:06:27,137 --> 00:06:31,391 Alt det oppstyret for at en mann får seg et nummer. 11 00:06:31,558 --> 00:06:36,146 Det er jo akkurat det menn og kvinner er skapt til. 12 00:06:40,526 --> 00:06:42,528 Hei, Nora. 13 00:06:43,862 --> 00:06:48,992 Har du tenkt å spille kort? Eller bare sitte og glo på dem? 14 00:06:49,159 --> 00:06:51,787 Rolig, sheriff. Jeg tenker. 15 00:06:51,954 --> 00:06:55,249 Horene skal ut! Horene skal ut! 16 00:06:55,415 --> 00:06:59,378 Okay. Jeg blir med. 17 00:07:00,379 --> 00:07:03,132 En, to, tre. Og jeg høyner med to. 18 00:07:03,298 --> 00:07:07,511 - La oss gjøre det spennende. - Jeg er med. 19 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 Nå skal du høre noe helt annet. 20 00:07:10,472 --> 00:07:12,599 En drink? 21 00:07:24,486 --> 00:07:28,448 Jeg må ordne noe. Har du oversikten her? 22 00:07:28,615 --> 00:07:32,452 Ja. Men ikke bli for lenge borte. 23 00:07:33,871 --> 00:07:39,710 Poker er som sex. Det er best når man ikke trekker seg ut. 24 00:07:39,877 --> 00:07:43,005 - Ikke sant, Nora? - Ja da. 25 00:07:44,548 --> 00:07:49,761 Alice? Kan vi få en ny runde whisky? 26 00:07:56,643 --> 00:07:59,771 Det blir aldri det samme som før. 27 00:08:01,648 --> 00:08:05,319 Jeg har hatt et ganske godt liv. 28 00:08:05,485 --> 00:08:11,909 Noen ting har gått bra. Andre har ikke. 29 00:08:12,075 --> 00:08:17,915 Men ett har jeg lært. Havner du i krangel med en kvinne, - 30 00:08:18,081 --> 00:08:20,876 kan du gjøre to ting. 31 00:08:21,043 --> 00:08:27,466 - Og ingen av dem duger. Jeg er ute. - Spillet ditt duger heller ikke. 32 00:08:29,593 --> 00:08:32,262 Hvis du skal tømme pungen, - 33 00:08:32,429 --> 00:08:36,058 så heller hos en kvinne enn i kortspill. 34 00:08:36,225 --> 00:08:38,143 Jeg ser. 35 00:08:40,729 --> 00:08:45,317 Sjarmen din hjelper deg ikke når du ser disse her. 36 00:08:46,693 --> 00:08:49,696 To par. Konger og treere. 37 00:08:52,783 --> 00:08:56,828 Nå ble han taus. 38 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 Sheriff! 39 00:09:03,210 --> 00:09:08,632 Jeg så nettopp en av de tøytene gå inn på kontoret til min mann. 40 00:09:10,342 --> 00:09:15,013 - Har du tenkt å gripe inn, eller? - Ja. 41 00:09:17,933 --> 00:09:19,685 Plikten kaller. 42 00:09:23,355 --> 00:09:25,023 Jeg kommer. 43 00:09:34,825 --> 00:09:40,789 Hun er her inne. Jeg vet det! Jeg så henne gå inn. 44 00:09:40,956 --> 00:09:44,543 Hvis du er her inne, Nora, så kom ut. 45 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Herregud. 46 00:09:53,927 --> 00:09:56,430 Gud i himmelen. 47 00:10:00,267 --> 00:10:02,811 Best du går din vei. 48 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 Borgermester, ta på deg buksa. 49 00:10:12,863 --> 00:10:17,242 Du må hjelpe meg å løfte kona di. Hun er ganske velfødd. 50 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 Ta i her. 51 00:10:30,130 --> 00:10:34,009 Karene og jeg samlet inn i går. 52 00:10:35,052 --> 00:10:40,223 Vi har kjøpt dette til dere. Grimes-banden herjer i området, - 53 00:10:40,390 --> 00:10:44,311 og hvem vet hva som kan skje hvis dere støter på dem. 54 00:10:44,478 --> 00:10:49,524 Men får dere problemer, så tenker pøbel seg gjerne om to ganger - 55 00:10:49,691 --> 00:10:52,486 når de står foran et ladd gevær. 56 00:10:52,652 --> 00:10:57,240 - Det er deres, og det er ladd. - Tusen takk, sheriff. 57 00:10:57,407 --> 00:11:02,329 De som selger kroppen, selger sjelen. Skjøger! 58 00:11:02,496 --> 00:11:07,626 - Vi trenger ikke denslags her. - De er i ferd med å reise. 59 00:11:07,793 --> 00:11:10,045 Trekk bakover. 60 00:11:10,212 --> 00:11:13,757 En forbannelse har sluppet byen. Gud være lovet! 61 00:11:13,924 --> 00:11:19,805 - Er vi syndige? Hva er mennene da? - Våre beste kunder lørdag kveld. 62 00:11:22,724 --> 00:11:25,143 Pokker også. 63 00:11:25,310 --> 00:11:29,231 - Få dem av sted, visesheriff. - Ja vel. 64 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Pokker. 65 00:11:31,108 --> 00:11:34,569 De som kaster mer på meg havner i fengsel - 66 00:11:34,736 --> 00:11:40,409 eller får seg en lusing. Faen til gamle tanter. 67 00:11:40,575 --> 00:11:43,620 For mitt eget vedkommende ... 68 00:11:44,746 --> 00:11:47,791 ... så liker jeg dere. Begge to. 69 00:11:47,958 --> 00:11:52,462 Ja. Særlig lørdag kveld, når du løsner korsettet og ... 70 00:11:52,629 --> 00:11:56,216 Nora. La oss ikke bli upassende. 71 00:11:58,218 --> 00:12:01,471 - Ta vare på dere selv. - Takk, sheriff. 72 00:12:06,643 --> 00:12:10,689 Unnskyld. Det var ikke meningen å få oss kastet ut. 73 00:12:10,856 --> 00:12:17,487 Det gjør ikke noe. Jeg ville vekk herfra uansett. 74 00:12:17,654 --> 00:12:22,617 Kanskje åpne en restaurant. Begynne et nytt liv. 75 00:12:22,784 --> 00:12:26,580 Nora? Drar dere? 76 00:12:26,746 --> 00:12:29,916 Ja, på tide å legge dette hølet bak seg. 77 00:12:30,083 --> 00:12:32,836 Jeg må vite hvor dere drar. 78 00:12:33,003 --> 00:12:37,924 For jeg kan ikke vente, Nora. Det gjelder deg også, Alice. 79 00:12:38,091 --> 00:12:41,178 Cowboyer er så lettvinte. 80 00:12:41,344 --> 00:12:45,056 Ja, det var visst det som satte oss i denne knipa. 81 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Kom igjen, Jolene. 82 00:13:04,951 --> 00:13:07,120 Ha det, gutter. 83 00:13:07,287 --> 00:13:10,248 Er du lei for at de reiser? 84 00:13:11,958 --> 00:13:15,921 Ikke før på lørdag kveld, egentlig. 85 00:13:17,088 --> 00:13:22,177 Vi kommer til å savne dere. Jeg vinner aldri i kortspill mer. 86 00:13:37,067 --> 00:13:40,946 Nå ... Har du hørt fra kjekkasen? 87 00:13:41,112 --> 00:13:43,281 Ikke ennå. 88 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Alice. 89 00:13:53,333 --> 00:13:56,920 - Jeg visste du kom. - Skulle jeg ikke si farvel? 90 00:13:57,087 --> 00:14:02,384 Det behøver ikke være farvel, bare du ikke gir slipp på meg. 91 00:14:02,551 --> 00:14:06,471 Hvordan har kona det, Orin? 92 00:14:06,638 --> 00:14:09,432 Hun har det bra. 93 00:14:09,599 --> 00:14:13,645 - Har du ikke gått fra henne? - Alice ... 94 00:14:13,812 --> 00:14:17,357 Når tiden er inne skal jeg det. Det lover jeg. 95 00:14:19,693 --> 00:14:22,862 Når blir det da, Orin? 96 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 Snart. Veldig snart. Det lover jeg. 97 00:14:26,491 --> 00:14:30,245 Når du har slått deg ned et sted, så skriv til meg. 98 00:14:30,412 --> 00:14:33,498 Så kommer jeg. Jeg sverger. 99 00:14:34,583 --> 00:14:38,003 - Vær så snill. - Da sier vi det, Orin. 100 00:14:42,632 --> 00:14:45,802 Du trodde ham virkelig, du? 101 00:14:45,969 --> 00:14:49,973 Han har alltid hatt deg på kroken. 102 00:14:50,140 --> 00:14:54,019 Han bare dro inn snøret når han hadde lyst på deg. 103 00:14:54,185 --> 00:14:58,106 - Han behandlet meg som en dame. - Våkn opp. 104 00:14:58,273 --> 00:15:03,653 Orin er som alle andre. Menn har aldri holdt det de lover ei hore. 105 00:15:10,452 --> 00:15:14,456 Orin? Kyss meg i ræva. 106 00:17:47,233 --> 00:17:50,862 - Tror du han er ... - Det ville vi ha luktet. 107 00:17:51,029 --> 00:17:54,741 Som gode kristne burde vi hjelpe ham. 108 00:17:54,908 --> 00:18:00,205 - Når ble du religiøs? - Da vi ble kastet ut av byen. 109 00:18:00,371 --> 00:18:03,833 Kanskje Herren viser oss at vi må endre oss. 110 00:18:04,000 --> 00:18:08,296 - Hva har det med den fyren å gjøre? - Elsk din neste? 111 00:18:08,463 --> 00:18:11,382 Det var det vi ble fordrevet for. 112 00:18:11,549 --> 00:18:16,554 Det hjalp ikke akkurat at du hygget deg med borgermesteren. 113 00:18:22,435 --> 00:18:25,688 Har du pistolen din? 114 00:18:25,855 --> 00:18:28,483 Alltid. 115 00:18:37,534 --> 00:18:41,913 Hei. Du der. Er alt i orden? 116 00:18:43,414 --> 00:18:46,876 Tror du han ville ligget her da? 117 00:18:47,043 --> 00:18:52,966 - Ti still, ellers ender du som han. - Elsk din neste, du, liksom. 118 00:18:53,132 --> 00:18:55,802 Fy fader. 119 00:18:55,969 --> 00:18:59,764 Han har flere hull enn et biljardbord. 120 00:18:59,931 --> 00:19:02,392 Puster han? 121 00:19:09,190 --> 00:19:11,860 - Ta i. - Se der. 122 00:19:14,529 --> 00:19:20,034 - Vil du fortsatt hjelpe til? - Vi kan ikke dømme ham på forhånd. 123 00:19:20,201 --> 00:19:23,454 Men vi bør nok ta vare på denne. 124 00:19:24,455 --> 00:19:30,003 Han er ingen uskyld. Det er seks hakk i revolveren. 125 00:19:30,169 --> 00:19:32,797 Vi kan legge ham på din hest. 126 00:19:32,964 --> 00:19:36,384 Old Bob er kjøpt til meg, ikke den klovnen der. 127 00:19:36,551 --> 00:19:41,389 - Vi har da ridd to på en før. - Da fikk jeg penger for det. 128 00:19:41,556 --> 00:19:44,142 Da får jeg skylde deg. 129 00:19:45,393 --> 00:19:49,147 Jolene bærer for mye som det er. 130 00:19:50,899 --> 00:19:53,568 - Er du sikker på dette? - Ja. 131 00:19:53,735 --> 00:19:57,614 Ikke slipp ham. Hjelp meg. 132 00:19:57,780 --> 00:20:02,243 Du har akkurat blitt vraket, og nå vil du begynne med en ny mann. 133 00:20:02,410 --> 00:20:07,457 Kom igjen. Det er steika varmt, og vi må finne skygge. 134 00:20:07,624 --> 00:20:09,334 Kom igjen. 135 00:20:26,267 --> 00:20:28,895 - Hvordan har han det? - Tja ... 136 00:20:30,688 --> 00:20:35,693 Å bli dratt bortover bakken har tettet hullet med jord. 137 00:20:35,860 --> 00:20:39,364 Men det er en kule der som må ut. 138 00:20:39,530 --> 00:20:44,327 Det andre skuddet gikk rett gjennom. Organene er visst uskadd. 139 00:20:47,538 --> 00:20:53,378 Nå som du har fått av ham buksa ... Hvordan ser han ut der nede? 140 00:20:53,544 --> 00:20:56,089 Jeg vet du kikket. 141 00:20:58,549 --> 00:20:59,884 Nå? 142 00:21:00,051 --> 00:21:04,389 - Hvorfor er du så interessert? - Profesjonell nysgjerrighet. 143 00:21:04,555 --> 00:21:08,351 Hvilket kaliber? .22? .38? 144 00:21:08,518 --> 00:21:10,478 Det er en .44. 145 00:21:13,022 --> 00:21:17,860 - Er det noen hakk i den? - Husk at vi prøver å bytte yrke. 146 00:21:18,027 --> 00:21:24,283 Du prøver. Jeg liker jobben. Forøvrig blir fine fruer også pult. 147 00:21:24,450 --> 00:21:31,040 Ja visst, men hvis planen min lykkes, kan vi velge og vrake blant mannfolk. 148 00:21:31,207 --> 00:21:35,670 Slutt med tannløse, fettberg og tapere. 149 00:21:35,837 --> 00:21:37,922 Bare kjekke herrer. 150 00:21:38,089 --> 00:21:42,301 "Dame" er en finere tittel enn "løsaktig kvinne". 151 00:21:42,468 --> 00:21:46,431 Du og titler. Det har du alltid vært opptatt av. 152 00:21:46,597 --> 00:21:51,394 Vinnertittelen. Tittelen som hustru. Det blir rene tittelsirkuset. 153 00:21:53,479 --> 00:21:57,483 Hent flåkniven fra salveska på Old Bob. 154 00:21:57,650 --> 00:22:02,196 Og en flaske whisky og et blikkrus. 155 00:22:14,542 --> 00:22:19,338 - Hvor har du lært å være lege? - Det har jeg ikke. 156 00:22:19,505 --> 00:22:21,591 Vi prøver. 157 00:22:23,301 --> 00:22:29,223 Rolig! Jeg skulle til å fjerne en blyklump fra kroppen din, - 158 00:22:29,390 --> 00:22:33,728 men hvis du vil beholde den, lar jeg den være. 159 00:22:35,146 --> 00:22:37,648 Gi meg litt whisky. 160 00:22:39,817 --> 00:22:41,903 Takk. 161 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Mer ... 162 00:22:52,371 --> 00:22:54,916 Sett i gang. 163 00:22:58,169 --> 00:23:01,506 - Skal vi se. - Hva gjør du? 164 00:23:02,632 --> 00:23:06,552 Begynn med ryggen. Jeg skal ikke ha flere hull i meg. 165 00:23:06,719 --> 00:23:12,016 Pent og rolig, til du treffer noe hardt. Det er kulen. 166 00:23:18,564 --> 00:23:20,066 Jeg fikk den. 167 00:23:20,233 --> 00:23:24,403 Du er litt vel pysete til å holde til her i ødemarka. 168 00:23:28,157 --> 00:23:30,576 Vær så god. 169 00:23:32,829 --> 00:23:36,415 Innerst inne er menn bare store babyer. 170 00:23:36,582 --> 00:23:40,419 Så mye jamring bare for sånn ei lita kule. 171 00:23:40,586 --> 00:23:43,548 Vi får tenne et bål. 172 00:24:03,442 --> 00:24:09,073 Jeg er takknemlig for maten og legehjelpen. 173 00:24:09,240 --> 00:24:12,743 Du var i en sørgelig forfatning, mr. ...? 174 00:24:12,910 --> 00:24:15,246 Gallup. Eldon Gallup. 175 00:24:17,415 --> 00:24:21,544 Dette er ikke noe sted hverken for gribber eller mennesker. 176 00:24:21,711 --> 00:24:24,380 Hva gjør du her ute? 177 00:24:25,840 --> 00:24:30,094 Jeg kunne spurt dere om det samme. 178 00:24:31,304 --> 00:24:34,265 Er du leiemorder? 179 00:24:34,432 --> 00:24:38,644 - Vi så hakkene i pistolen. - Gjorde dere? 180 00:24:40,688 --> 00:24:45,109 Ja, jeg lever av pistolen. 181 00:24:46,736 --> 00:24:49,322 Men aldri har noen leid meg. 182 00:24:49,488 --> 00:24:53,826 Nå som vi snakker om det ... Hvor er pistolen? 183 00:25:08,758 --> 00:25:11,052 Er du dusørjeger? 184 00:25:11,219 --> 00:25:14,972 Du kan jo se i lomma mi. Hvis du tør. 185 00:25:21,479 --> 00:25:25,524 DUSØR: 2000 DOLLAR GILA GRIMES 186 00:25:25,691 --> 00:25:29,612 Denne Gila Grimes ... 187 00:25:29,779 --> 00:25:33,074 Han ser ganske så nydelig ut. 188 00:25:33,241 --> 00:25:37,370 Hvordan har han fått en sånn dusør på hodet sitt? 189 00:25:39,580 --> 00:25:42,041 Det bør ikke damer høre. 190 00:25:42,208 --> 00:25:45,378 Var det han som skjøt deg? 191 00:25:45,544 --> 00:25:51,050 Jeg tror det, men det er ikke godt å si. 192 00:25:51,217 --> 00:25:57,473 - Han skjøt meg i ryggen, miss ... - Jeg er Alice. Dette er Nora. 193 00:25:57,640 --> 00:26:00,643 Nora. Nydelig. 194 00:26:00,810 --> 00:26:05,564 Han kom visst bakpå deg. Hvem jaktet hvem? 195 00:26:05,731 --> 00:26:09,527 Jeg undervurderte ham, og det kostet meg nesten livet. 196 00:26:09,694 --> 00:26:13,990 Men den feilen begår jeg ikke to ganger. 197 00:26:14,156 --> 00:26:20,329 Jeg vet at han gjemmer seg et sted her i ødemarka. 198 00:26:21,956 --> 00:26:25,001 Jeg har aldri møtt en menneskejeger før. 199 00:26:25,167 --> 00:26:31,090 På en måte har vi en liknende profesjon. 200 00:26:32,591 --> 00:26:36,387 Selv om det oftest er mennene som jager oss. 201 00:26:40,308 --> 00:26:43,853 Ikke si at dere er horer. 202 00:26:44,020 --> 00:26:46,355 - Gledespiker. - Falne kvinner. 203 00:26:46,522 --> 00:26:52,987 Tøyter, og hva man ellers kaller to kvinner i verdens eldste yrke. 204 00:26:53,154 --> 00:26:55,906 En kvinnegruppe kastet oss ut av byen. 205 00:26:56,073 --> 00:27:00,870 Under hvilke senger sto skoene til mennene deres? Ikke hos konene. 206 00:27:01,037 --> 00:27:06,000 Dere må virkelig være stolte. 207 00:27:06,167 --> 00:27:10,546 Alle som kan noe er stolte av sitt fag. 208 00:27:11,756 --> 00:27:16,510 Vi skal til Virginia City. Vi vil finne en bedre levemåte. 209 00:27:16,677 --> 00:27:21,557 Ja, dere er nok såre bak med det yrket. 210 00:27:21,724 --> 00:27:26,562 Vi vil åpne en restaurant. Den skal hete The Horny Toad. 211 00:27:26,729 --> 00:27:29,648 Veldig fengende navn. 212 00:27:29,815 --> 00:27:33,527 Det ligger en gruve der, og arbeiderne trenger mat. 213 00:27:33,694 --> 00:27:37,448 De må ha et sted å knulle også. 214 00:27:37,615 --> 00:27:41,577 Gjør det dere er gode til. Det gjorde mor. 215 00:27:41,744 --> 00:27:47,416 Jeg er ferdig med slikt. Jeg vil åpne et respektabelt sted. 216 00:27:47,583 --> 00:27:51,295 Respekt er ikke så lett å få. 217 00:27:54,215 --> 00:27:58,886 Jeg vil bare være meg selv. 218 00:27:59,053 --> 00:28:01,889 Au, for faen. Jeg legger meg. 219 00:28:02,056 --> 00:28:04,934 Jeg har blitt skutt,- 220 00:28:05,101 --> 00:28:10,064 og skåret i av en hore som lekte doktor ... 221 00:28:10,231 --> 00:28:14,068 Det er bare for mye. 222 00:28:15,653 --> 00:28:20,074 Jeg har aldri møtt en mann som lå så mye på rygg. 223 00:28:20,241 --> 00:28:26,038 - Kanskje han også er hore. - Gjett om. Best i bransjen. 224 00:28:35,214 --> 00:28:39,176 Hva hvisker dere to syndige kvinner om? 225 00:28:39,343 --> 00:28:42,972 Vi bare drøftet problemene dine. 226 00:28:45,015 --> 00:28:49,728 Du er for svak til å ta denne Grimes alene. 227 00:28:49,895 --> 00:28:55,609 Hva vet dere om å jage en mann som Grimes? 228 00:28:56,902 --> 00:29:00,614 Vi har vært borti nok av fæle menn. 229 00:29:01,740 --> 00:29:04,368 Det er takken. Du redder en mann, - 230 00:29:04,535 --> 00:29:08,539 og han ler av deg og rakker ned på deg. 231 00:29:11,750 --> 00:29:15,045 Vi hjelper deg. For halve dusøren. 232 00:29:15,212 --> 00:29:17,047 Halve? 233 00:29:17,214 --> 00:29:22,511 Halve ... Hvis jeg kunne stått, ville jeg falt overende av latter. 234 00:29:22,678 --> 00:29:26,307 Jeg har aldri hørt maken. Dere er jo gale. 235 00:29:26,474 --> 00:29:31,562 - Uten oss ville du dødd av solstikk. - Slangebitt. Sult. 236 00:29:31,729 --> 00:29:36,275 Herlig med så mye omsorg. Takk, takk. 237 00:29:36,442 --> 00:29:40,905 - Du trenger oss. - Like mye som syfilis. 238 00:29:41,071 --> 00:29:45,618 Du trenger dyra, maten og hjelpen vår. 239 00:29:45,784 --> 00:29:49,371 Ellers ender du som gribbemat. 240 00:29:49,538 --> 00:29:51,916 Hva sier du, Eldon? 241 00:29:52,082 --> 00:29:56,587 Som du vil. Bare bli her og dø. Det raker oss midt i ryggen. 242 00:29:59,548 --> 00:30:03,636 - Faen også ... - Betyr det ja? 243 00:30:03,802 --> 00:30:08,432 Jeg har jo ikke noe valg. Dere hadde meg i deres hule hånd. 244 00:30:08,599 --> 00:30:13,812 - Nei, på en hest. Har du glemt det? - Ja. 245 00:30:13,979 --> 00:30:18,943 Der ser du. Du trenger oss mer enn du trodde. 246 00:30:21,529 --> 00:30:26,242 - Skal du ri i den kjolen? - Det skal ikke du bry deg med. 247 00:30:26,408 --> 00:30:33,415 Jeg rir helt fint. Spør hvilken som helst mann fra Socorro til Santa Fe. 248 00:30:47,346 --> 00:30:52,643 Ser man det. Et par oppskjørta horer. 249 00:30:55,854 --> 00:30:59,066 Jeg trodde jeg hadde drept deg. 250 00:31:06,031 --> 00:31:09,326 Det er ikke bare du som tar en sjanse. 251 00:31:09,493 --> 00:31:12,246 Vi vet ikke om vi kan stole på deg. 252 00:31:12,413 --> 00:31:18,043 Man skal bare stole på seg selv. Da blir man ikke sviktet så ofte. 253 00:31:18,210 --> 00:31:20,963 Dette er tåpelig. 254 00:31:21,130 --> 00:31:25,426 Hva vet dere om å jage sånne harde mannfolk? 255 00:31:25,593 --> 00:31:30,514 Bare le, dere. Det blir ikke noen selskapslek. 256 00:31:30,681 --> 00:31:33,809 Grimes drepte meg nesten sist vi møttes. 257 00:31:33,976 --> 00:31:37,271 Han dreper dere uten å blunke. 258 00:31:37,438 --> 00:31:42,318 Vi får se hvor mye dere ler når kulene hagler. 259 00:31:42,484 --> 00:31:46,488 Hva er i veien? Får ørkenen deg i kok? 260 00:31:46,655 --> 00:31:48,782 Nei, bare dere. 261 00:32:06,216 --> 00:32:10,721 - Vet du hvilken vei vi rir? - Inn i løvens gap. 262 00:32:19,938 --> 00:32:22,983 - Du liker oss visst ikke. - La ham være. 263 00:32:23,150 --> 00:32:28,030 Jeg bare konverserer. Partnerskap er som sex. 264 00:32:28,197 --> 00:32:32,117 Jo mer man vet om folk, jo bedre takler man harde tak. 265 00:32:37,748 --> 00:32:39,583 Var det Nora? 266 00:32:39,750 --> 00:32:44,963 Ikke vær redd for å finne meg i senga di. Du er ikke min type. 267 00:32:45,130 --> 00:32:49,551 - Dessuten betaler jeg ikke for det. - Du har ikke råd heller. 268 00:32:49,718 --> 00:32:52,721 Jeg eier ikke mer enn ti cent. 269 00:32:52,888 --> 00:32:58,727 - Har du noe imot horer? - Ikke før jeg møtte en. 270 00:32:58,894 --> 00:33:03,440 Engang jeg var ung gikk jeg inn i en syndens bule. 271 00:33:05,359 --> 00:33:09,029 Jeg gikk opp med en sart ung skapning. 272 00:33:09,196 --> 00:33:12,324 Hun ribbet meg for alt jeg eide. 273 00:33:12,491 --> 00:33:17,037 Du kan ikke dømme en hel bransje på grunn av en grådig hore. 274 00:33:17,204 --> 00:33:20,833 Ordene "grådig" og "hore" hører vel sammen. 275 00:33:20,999 --> 00:33:25,003 - Som "dusørjeger" og "jævel". - Du har visst lagt kvinner for hat. 276 00:33:25,170 --> 00:33:27,923 Dere tror det kanskje ikke, - 277 00:33:28,090 --> 00:33:31,885 men under all møkka og skjeggstubben - 278 00:33:32,052 --> 00:33:37,558 er det et vakkert ansikt som har tiltrukket mange unge kvinner. 279 00:33:37,725 --> 00:33:40,060 Synd de ikke er her nå. 280 00:33:40,227 --> 00:33:43,731 Jeg har aldri møtt en så selvgod mann før. 281 00:33:43,897 --> 00:33:48,777 Ikke hysj på meg. Du bestemmer ikke over oss. 282 00:33:55,617 --> 00:33:57,828 Rolig, jente. 283 00:34:17,931 --> 00:34:22,770 - Det ser ikke så bra ut, syns jeg. - Nei, du har rett. 284 00:34:22,936 --> 00:34:27,441 Jeg hopper av. Jeg har tak. 285 00:34:32,821 --> 00:34:36,867 Dette burde hjelpe. Sånn, ja. 286 00:34:37,034 --> 00:34:39,161 Herregud. 287 00:34:46,835 --> 00:34:49,463 Nå er feltflaska tom. 288 00:34:55,636 --> 00:35:00,015 Vi burde være ved vannhullet i morgen kveld. 289 00:35:00,182 --> 00:35:03,519 Det hjelper lite. Jeg er tørst nå. 290 00:35:03,685 --> 00:35:08,232 Du kan jo danse regndans og se om det hjelper. 291 00:35:08,398 --> 00:35:13,821 Hva med Grimes? Er han ikke rett i hælene på oss? 292 00:35:15,197 --> 00:35:21,119 Nei. Hesten hans tråkket i et slangehull. 293 00:35:21,286 --> 00:35:26,542 Han kommer ingen vei foreløpig. Vi tar oss av ham senere. 294 00:35:27,626 --> 00:35:30,712 Kan du hjelpe meg opp? 295 00:35:33,841 --> 00:35:37,594 - Er du sikker på at du klarer å ri? - Nei. 296 00:35:37,761 --> 00:35:42,307 Men hun er tørst, så vi har ikke noe valg. 297 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 Alice, det er et barn vi har med. 298 00:35:49,731 --> 00:35:51,775 Vær så god. 299 00:35:52,860 --> 00:35:55,988 Da rir vi. 300 00:36:16,008 --> 00:36:19,511 Den trenger jeg faen ikke mer. 301 00:36:34,568 --> 00:36:37,446 Er det en grunn til at vi stanser? 302 00:36:37,613 --> 00:36:40,115 Alice hadde rett. 303 00:36:40,282 --> 00:36:44,369 Hvis dere skal hjelpe meg å fakke Grimes ... 304 00:36:46,246 --> 00:36:50,918 ... må dere lære hvordan. Dere må kunne to ting. 305 00:36:51,084 --> 00:36:53,128 Skyte og overleve. 306 00:36:53,295 --> 00:36:58,842 - Kan vi ikke bare fange ham? - Død er så mye lettere. 307 00:36:59,009 --> 00:37:05,474 Få se om dere treffer kaktusen der borte. 308 00:37:14,274 --> 00:37:18,445 Okay, det holder lenge. 309 00:37:18,612 --> 00:37:20,030 Neste! 310 00:37:34,878 --> 00:37:39,675 Hu banka deg. Hvor har du lært å skyte sånn? 311 00:37:39,841 --> 00:37:43,470 Mange fedre gir jentene sine nips. Men ikke min far. 312 00:37:43,637 --> 00:37:47,891 Jeg fikk et Henry-gevær, så jeg kunne fylle grytene - 313 00:37:48,058 --> 00:37:53,188 med vaskebjørn, kalkun, pungrotte. Alt du vil. Skutt og spist. 314 00:37:53,355 --> 00:37:58,360 Har du siktet på et menneske? Trykket på avtrekkeren? 315 00:37:58,527 --> 00:37:59,861 Nei. 316 00:38:00,028 --> 00:38:03,281 Det kan hende du får sjansen. 317 00:38:06,994 --> 00:38:10,122 La oss prøve igjen. 318 00:38:10,288 --> 00:38:13,375 Okay. Få se hva dere kan. 319 00:38:16,586 --> 00:38:19,548 - Ta det rolig. - Ja da. 320 00:38:19,715 --> 00:38:23,677 Hold med begge hender, og hold begge øyne åpne. 321 00:38:23,844 --> 00:38:26,346 Pust rolig. 322 00:38:28,015 --> 00:38:33,437 Prøv å spre beina litt. Som om du har en mann mellom dem. 323 00:38:33,603 --> 00:38:36,273 Hold øynene på den. 324 00:38:39,067 --> 00:38:43,697 Ingen fulltreffer, men det var nære på. 325 00:38:47,367 --> 00:38:51,329 Kanskje den fikk en rikosjett. 326 00:38:56,293 --> 00:38:58,587 Milde himmel! 327 00:38:59,921 --> 00:39:04,217 "Jeg er hverken redd for å elske en mann eller for å drepe ham." 328 00:39:04,384 --> 00:39:06,053 Annie Oakley. 329 00:39:06,219 --> 00:39:10,599 Kjenner henne ikke, men jeg ville heller hatt henne enn deg. 330 00:39:10,766 --> 00:39:13,477 Få det der. 331 00:39:13,643 --> 00:39:17,898 - Hvor er Alice? - I buskaset. Nå, hva sier du? 332 00:39:18,065 --> 00:39:21,234 At vi må dra. 333 00:39:57,938 --> 00:40:00,148 Vil du ha kaffe? 334 00:40:00,315 --> 00:40:05,028 Vil du ha? Hent den selv. Jeg er ikke servitør. 335 00:40:19,709 --> 00:40:26,174 Jeg ville budt på kaffe, sjef, men du har skutt kanna i filler. 336 00:40:26,341 --> 00:40:31,012 Jeg trodde du hadde noe med mer bitt i, gamle klapperslange. 337 00:40:31,179 --> 00:40:33,473 Til deg, så. 338 00:40:37,352 --> 00:40:39,437 Ja takk. 339 00:40:39,604 --> 00:40:42,315 Han skjøt kaffekanna. 340 00:40:43,316 --> 00:40:46,987 Hvis du har andre behov ... 341 00:40:51,366 --> 00:40:53,034 Dikkedikk! 342 00:40:53,201 --> 00:40:56,454 Ung og mør, som du liker dem. 343 00:40:56,621 --> 00:41:01,376 Pass deg for henne. Kanskje hun svelger mer enn du ville. 344 00:41:03,378 --> 00:41:07,716 Dessuten vil jeg yte før jeg nyter. 345 00:41:12,679 --> 00:41:16,099 Jeg har hatt en dusørjeger i hæla. 346 00:41:16,266 --> 00:41:19,186 Vil du overliste ham? 347 00:41:19,352 --> 00:41:23,773 Overliste ham, overmanne ham og overlate ham til gribbene. 348 00:41:23,940 --> 00:41:27,152 Jeg gir ham mitt "blyge" smil. 349 00:41:30,071 --> 00:41:34,659 - Jeg trenger en hest. - Ta min. Jeg kjører vogna. 350 00:41:46,213 --> 00:41:49,174 Hold henne varm til meg. 351 00:41:50,258 --> 00:41:54,888 Det hjelper vi deg gjerne med. Ikke sant, gutter? 352 00:41:55,889 --> 00:41:59,184 - Vi ses, sjef. - Vi ses. 353 00:42:01,394 --> 00:42:03,396 Vi ses lenger fremme. 354 00:42:30,674 --> 00:42:32,509 Vent litt. 355 00:42:38,515 --> 00:42:40,642 Bare vent litt. 356 00:42:44,187 --> 00:42:47,107 Dere kan bare fortsette. 357 00:42:48,108 --> 00:42:50,277 Det er noe jeg må gjøre. 358 00:42:50,443 --> 00:42:56,032 - Hvor lang tid tar det? - Hvem vet? Skal du skrive bok? 359 00:42:56,199 --> 00:42:58,952 Ja. "All dritten jeg må finne meg i". 360 00:42:59,119 --> 00:43:03,415 - Kapittel 1 er om deg, mr. Trav. - Navnet er Gallup. 361 00:43:03,581 --> 00:43:06,668 - Best du husker det. - Jada. 362 00:43:09,004 --> 00:43:13,591 - Hvis ikke dere vil hjelpe til, da. - Nei, tusen takk. 363 00:43:14,801 --> 00:43:16,928 Motbydelig. 364 00:43:22,684 --> 00:43:25,270 Flink pike, Jolene. 365 00:43:30,650 --> 00:43:33,528 Vet du hva en comanchero er? 366 00:43:35,405 --> 00:43:40,327 - Det vil du ikke vite heller. - Jeg tror du har rett. 367 00:43:51,504 --> 00:43:54,549 Denne veien. Kom igjen. 368 00:43:54,716 --> 00:43:58,178 - Kom igjen. - Bare gjør som de sier. 369 00:43:58,345 --> 00:44:00,930 Nei, nei! 370 00:44:05,477 --> 00:44:06,478 Faen ... 371 00:44:10,148 --> 00:44:13,985 - Denne veien, mine damer. - Kom igjen, av sted. 372 00:44:14,152 --> 00:44:16,446 Bare problemer. 373 00:44:24,204 --> 00:44:26,289 Bort der med dere. 374 00:44:29,376 --> 00:44:33,129 Hva har du der? En liten damerevolver? 375 00:44:37,300 --> 00:44:41,429 - Skjuler du også noe? - Det skulle du gjerne visst. 376 00:44:41,596 --> 00:44:45,809 Jeg finner det ut. Hva har vi her? 377 00:44:45,975 --> 00:44:48,895 Det skulle du gjerne visst. 378 00:44:51,523 --> 00:44:54,317 Hva skjuler du? 379 00:44:54,484 --> 00:44:56,569 Jiminez. 380 00:44:56,736 --> 00:45:00,407 Kom her. Inn i vogna. 381 00:45:00,573 --> 00:45:03,201 - Nei, nei. - Inn! 382 00:45:03,368 --> 00:45:06,413 - Kom igjen. - Nei! 383 00:45:14,421 --> 00:45:16,089 Nei! 384 00:45:25,640 --> 00:45:28,101 Trenger du hjelp? 385 00:45:37,777 --> 00:45:40,155 La henne være, ditt svin! 386 00:45:41,614 --> 00:45:45,869 Se her, gutter. Vi fanget en skikkelig villkatt. 387 00:45:47,370 --> 00:45:53,418 Smil, skatt. Nå får du en tur du aldri glemmer. 388 00:46:01,134 --> 00:46:02,886 Nei! 389 00:46:05,305 --> 00:46:06,347 Nei! 390 00:46:20,487 --> 00:46:27,243 Hva med å synge litt? For nå blir det riktig romantisk her inne. 391 00:46:37,545 --> 00:46:39,047 Nei! 392 00:46:42,217 --> 00:46:44,260 Nei! Hold opp! 393 00:46:50,683 --> 00:46:51,976 Nei ... 394 00:47:07,283 --> 00:47:08,910 Pistolbelter og nøkler. 395 00:47:46,197 --> 00:47:48,324 Skyt ham! 396 00:48:22,525 --> 00:48:23,860 Satan ... 397 00:48:25,445 --> 00:48:30,783 Vet du hva jeg ville gitt for en liten dram nå? 398 00:48:30,950 --> 00:48:34,120 De to storetærne mine. 399 00:48:35,788 --> 00:48:39,500 - Hadde ikke kusken en flaske? - Jo. Jeg er på vei. 400 00:48:39,667 --> 00:48:43,796 Se i vognen også. Jeg tror pistolen og geværet er der inne. 401 00:48:43,963 --> 00:48:47,175 - Vær så god, Al. - Takk, Nora. 402 00:48:51,763 --> 00:48:54,724 - Her. - Du er en skatt. 403 00:48:58,102 --> 00:48:59,771 Pokker. 404 00:49:13,242 --> 00:49:18,081 - Hvordan kan du stå på beina nå? - Jeg en tåler en dram. 405 00:49:19,457 --> 00:49:22,877 Solen går ned snart, så vi må dra. 406 00:49:23,044 --> 00:49:28,341 Det er langt igjen. Langt igjen! Kom igjen, jenter. 407 00:49:29,384 --> 00:49:35,139 - Er du sikker på dette? - Helt sikker. 408 00:49:42,689 --> 00:49:44,649 Morsomt ... 409 00:49:45,650 --> 00:49:49,696 Jeg har aldri møtt en mann som falt mer av hesten, - 410 00:49:49,862 --> 00:49:52,448 enn han red på den. 411 00:50:05,837 --> 00:50:11,008 Vel, karer. I det minste får dere ikke hakket ut øynene av fugler. 412 00:50:13,261 --> 00:50:19,350 Hvis Grimes gir oss 2000 dollar, er vel banden hans også verd noe. 413 00:50:21,060 --> 00:50:24,856 Hva syns du? Lær eller blonder? 414 00:50:26,357 --> 00:50:30,111 Det ene er klart mer praktisk her ute. 415 00:50:30,278 --> 00:50:33,489 Ja, du har rett. 416 00:50:33,656 --> 00:50:35,950 Det blir blonder. 417 00:51:22,288 --> 00:51:24,832 Hva glor du på? 418 00:51:27,001 --> 00:51:31,172 Jeg nyter utsikten. Det er vel ikke ulovlig. 419 00:51:31,339 --> 00:51:35,051 Hvis det var, ville du lidd helvetes pine. 420 00:51:35,218 --> 00:51:38,971 Jeg har lyster, som alle andre menn. 421 00:51:40,223 --> 00:51:44,894 Når dere er ferdige med å fjolle rundt, må vi tenne bål. 422 00:51:46,020 --> 00:51:51,567 Det blir kaldere enn et horehjerte her i natt. Unnskyld uttrykket. 423 00:51:57,198 --> 00:51:59,700 Vil du fortsatt gjøre det? 424 00:51:59,867 --> 00:52:03,037 Jeg er lei av være hore. 425 00:52:03,204 --> 00:52:07,041 Jeg har mer å tilby enn bare et ligg. 426 00:52:07,208 --> 00:52:10,419 Du har hørt for mye på dusørjegeren. 427 00:52:12,421 --> 00:52:15,967 Elsker du ikke seg selv, vil ingen elske deg. 428 00:52:16,133 --> 00:52:19,303 Jeg er blitt elsket av plenty mannfolk. 429 00:52:19,470 --> 00:52:25,142 Det er ingen som har elsket oss. Vi ble bare brukt igjen og igjen. 430 00:52:25,309 --> 00:52:27,895 Og vet du hva? 431 00:52:28,062 --> 00:52:34,360 En dag gidder ingen bruke oss mer. Har du tenkt på det? 432 00:52:36,696 --> 00:52:38,614 Best du begynner. 433 00:52:38,781 --> 00:52:43,578 For når du er brukt opp, er døden sjelden langt unna. 434 00:52:48,416 --> 00:52:50,793 Stoler du på ham? 435 00:52:56,465 --> 00:53:00,595 Vi trenger ham hvis vi vil ut av denne knipa. 436 00:53:00,761 --> 00:53:04,223 Det har han bevist i dag. 437 00:53:04,390 --> 00:53:09,061 Jeg liker ham ikke. Han har flere pigger enn en kaktus. 438 00:53:09,228 --> 00:53:14,775 Du trenger ikke like ham. Men hør på ham hvis du vil overleve. 439 00:53:32,960 --> 00:53:35,922 Og her svømmer jeg rundt uten pistol. 440 00:53:36,088 --> 00:53:40,676 - Hvor er Alice? - Hun sanker visst ved. 441 00:53:40,843 --> 00:53:46,390 - Hvorfor hjelper du henne ikke? - Jeg fikk lyst på en dukkert. 442 00:53:49,477 --> 00:53:54,899 Det er dessverre ikke plass til oss begge, så ... stikk. 443 00:53:55,066 --> 00:53:58,194 Jeg syns det er rikelig plass. 444 00:53:59,487 --> 00:54:02,490 - Du vasket deg tidligere. - Ja. 445 00:54:02,657 --> 00:54:06,535 Da vasket jeg meg. Nå bader jeg. 446 00:54:06,702 --> 00:54:09,372 Slapp av! 447 00:54:09,538 --> 00:54:13,125 Vi er bare to mennesker som blottlegger tankene våre. 448 00:54:13,292 --> 00:54:16,128 Ja, og alt mulig annet. 449 00:54:17,254 --> 00:54:20,508 Hva er det du prøver på? 450 00:54:23,010 --> 00:54:26,555 Jeg tror jeg har funnet pistolen din. 451 00:54:30,017 --> 00:54:35,481 Jeg forstår deg ikke. De fleste menn ville dødd for en natt med meg. 452 00:54:35,648 --> 00:54:39,735 Jeg byr meg frem. Men du skyver meg alltid vekk. 453 00:54:40,903 --> 00:54:45,908 Folk vil ha det de ikke kan få. Det er en kjensgjerning. 454 00:54:48,703 --> 00:54:51,872 Hva er i veien med meg? 455 00:54:52,039 --> 00:54:54,625 Er jeg ikke pen? 456 00:54:57,545 --> 00:54:58,879 Jo. 457 00:54:59,046 --> 00:55:02,383 Okay. La oss si at jeg var interessert. 458 00:55:02,550 --> 00:55:08,014 - Hvor mange menn har du kjent? - Langt over hundre. 459 00:55:09,432 --> 00:55:14,478 - Kan du annet enn å tilfredsstille? - Selvfølgelig. 460 00:55:14,645 --> 00:55:19,066 - Jaså? Nevn bare en ting. - Jeg kan ... 461 00:55:20,443 --> 00:55:24,071 Altså ... Jeg er virkelig god til ... 462 00:55:24,238 --> 00:55:27,241 Det tenkte jeg meg. 463 00:55:27,408 --> 00:55:30,911 Hvis du ikke er hore, hva er du da? 464 00:55:31,078 --> 00:55:35,416 Og sett at Alice fant oss. 465 00:55:35,583 --> 00:55:38,878 Hun ville nok blitt med. 466 00:55:39,045 --> 00:55:42,131 Vi har vært to om en mann før. Til dobbel takst. 467 00:55:42,298 --> 00:55:48,304 Men du har jo ingen penger, så derfor gir jeg deg kredit. 468 00:55:48,471 --> 00:55:52,850 La oss si 50 dollar av din andel. 469 00:55:54,477 --> 00:55:58,355 Jeg kan få meg en god hore for 50 dollar. 470 00:56:09,742 --> 00:56:14,830 - Hva går det av henne? - Jeg tror hun prøver å finne det ut. 471 00:56:16,373 --> 00:56:18,876 Hva er det med deg? 472 00:56:25,382 --> 00:56:26,383 Hei der. 473 00:56:27,927 --> 00:56:32,640 - Skal du ikke gjøre noe? - Jeg er ikke bevæpnet. 474 00:56:33,766 --> 00:56:36,685 Du snakker vel ikke apasje? 475 00:56:59,041 --> 00:57:02,211 Hvor har du lært å snakke apasje? 476 00:57:02,378 --> 00:57:07,758 Jeg mistet far og mor som barn. Mescalero-apasjene tok meg til seg. 477 00:57:07,925 --> 00:57:10,970 Mine første kunder var apasjer. 478 00:57:12,972 --> 00:57:16,684 Hva sa du til ham? 479 00:57:16,851 --> 00:57:22,231 Bare at vi ville elske, men at du ikke fikk den opp. 480 00:57:32,324 --> 00:57:34,660 Vel ... 481 00:57:41,959 --> 00:57:45,087 Faen! Jeg brente meg. 482 00:57:47,590 --> 00:57:50,676 Holder de på med det jeg tror? 483 00:57:50,843 --> 00:57:52,845 Faen. 484 00:57:57,808 --> 00:58:00,352 Maler dere ansiktet selv? 485 00:58:02,104 --> 00:58:06,984 Hva? Du er ikke den eneste som har lyster. 486 00:58:09,570 --> 00:58:13,282 - Har du fått deg nytt gevær? - Ja. 487 00:58:17,953 --> 00:58:22,458 - Var det hyggelig? - Det skulle du gjerne visst. 488 00:58:22,625 --> 00:58:26,587 - Egentlig ikke. Jeg er bare høflig. - Klart. Au da. 489 00:58:26,754 --> 00:58:30,966 Det er bra. Det setter mer smak. 490 00:58:31,133 --> 00:58:34,970 Hva har du funnet ut om våre nye venner? 491 00:58:38,098 --> 00:58:44,104 De spurte om apasjejenta vi traff. Det er faren hennes. 492 00:58:44,271 --> 00:58:50,027 Hva med å fokusere på oppgaven, som er å fange Grimes? 493 00:58:52,821 --> 00:58:56,992 Man skal ikke provosere en bevæpnet apasje. 494 00:58:57,159 --> 00:58:59,453 Hvorfor ikke? 495 00:59:07,920 --> 00:59:12,007 Jeg stoler ikke på dem det aller minste. 496 00:59:15,886 --> 00:59:19,682 Er du sikker på at Grimes kommer denne veien? 497 00:59:19,848 --> 00:59:22,977 Det er ikke vann andre steder. 498 00:59:23,143 --> 00:59:26,146 Jeg tar første vakt. 499 00:59:26,313 --> 00:59:29,400 God natt, mr. Gallup. 500 00:59:29,566 --> 00:59:34,446 Jeg ville sagt "god natt", men kveldene med deg er ikke gode. 501 01:00:22,703 --> 01:00:25,706 Ikke skyt. Det er bare meg. 502 01:00:26,707 --> 01:00:29,835 Nå hadde du flaks. 503 01:00:30,002 --> 01:00:33,047 - Hva gjør du her? - Jeg fikk ikke sove. 504 01:00:33,213 --> 01:00:35,174 La meg. 505 01:00:36,592 --> 01:00:38,093 Sånn. 506 01:00:39,094 --> 01:00:44,099 Jeg har med syltede jordbær og kjeks til deg. 507 01:00:44,266 --> 01:00:47,061 Mange slags takk. 508 01:00:48,270 --> 01:00:51,357 Dere er litt av en duo, du og Nora. 509 01:00:52,608 --> 01:00:55,986 - Søtt og surt. - Og du er bare salt. 510 01:00:57,946 --> 01:01:01,575 Ja, jeg er nok ikke noe for enhver smak. 511 01:01:07,164 --> 01:01:12,252 Her ute kan kvinner bare lage mat, undervise, gifte seg eller ... 512 01:01:12,419 --> 01:01:14,671 Bli horer. Ja. 513 01:01:18,967 --> 01:01:23,931 Mannnfolk flest vil ikke gifte seg med kvinner som meg og Nora. 514 01:01:28,394 --> 01:01:33,148 - Vil du ikke bli skolefrøken? - Nei. 515 01:01:33,315 --> 01:01:36,652 Jeg ville slitt ut spanskrøret første dagen. 516 01:01:36,819 --> 01:01:41,323 "Lite ris gir bortskjemte barn." Det sa far. 517 01:01:41,490 --> 01:01:46,453 Han var en kjip fyllik. Men likevel ... 518 01:01:46,620 --> 01:01:50,624 Han hatet seg selv mer enn han hatet meg. 519 01:01:51,917 --> 01:01:55,087 Hvorfor dro du ikke din vei? 520 01:01:55,254 --> 01:01:58,132 Vi hadde bare en hest. 521 01:01:58,298 --> 01:02:03,554 Hadde han tatt meg i å stjele den, hadde han skutt meg uten å nøle. 522 01:02:03,720 --> 01:02:09,601 Men jeg fant ut at han hadde ranet en bank og drept kassereren. 523 01:02:09,768 --> 01:02:12,396 Og at det var utlovet dusør på ham. 524 01:02:12,563 --> 01:02:15,732 En kveld drakk han seg i svime. 525 01:02:15,899 --> 01:02:20,696 Så jeg bant ham, stjal hesten hans - 526 01:02:20,863 --> 01:02:24,950 og slepte ham rett i fengsel. 527 01:02:25,117 --> 01:02:29,872 Det ga en dusør på 400 dollar. Det var min første dusør. 528 01:02:30,914 --> 01:02:35,669 Da fikk jeg kjøpt denne pistolen og en rask hest. 529 01:02:35,836 --> 01:02:40,883 Jeg ble og så dem henge ham, og så bare red jeg ut av byen. 530 01:02:41,049 --> 01:02:44,178 Jeg har ikke vært der siden. 531 01:02:48,223 --> 01:02:51,268 Jeg bodde langt herfra, i Georgia. 532 01:02:52,728 --> 01:02:58,358 Mannen jeg skulle gifte meg med kunne virkelig skrive brev. 533 01:03:00,861 --> 01:03:06,617 Etter to av dem var hodet mitt fullt av romantiske forestillinger. 534 01:03:06,783 --> 01:03:10,579 Han sa han hadde en ranch med masse kveg - 535 01:03:10,746 --> 01:03:14,333 og kunne oppfylle alt det jeg drømte om. 536 01:03:20,672 --> 01:03:23,425 Så du var postordrebrud? 537 01:03:25,761 --> 01:03:28,722 Jeg fikk aldri stått brud. 538 01:03:31,350 --> 01:03:35,020 Jeg glemmer aldri den første gangen jeg så ham. 539 01:03:35,187 --> 01:03:39,024 Han lå der i furukisten hos begravelsesagenten. 540 01:03:40,317 --> 01:03:43,487 Hva hadde skjedd? 541 01:03:48,325 --> 01:03:52,329 Naboene antar at han ... 542 01:03:54,748 --> 01:03:58,585 At hesten kastet ham av, så han traff en stein. 543 01:03:58,752 --> 01:04:02,172 De fant ham med brukket nakke. 544 01:04:02,339 --> 01:04:05,092 Men det hadde vel sine fordeler? 545 01:04:05,259 --> 01:04:10,639 Du arvet vel ranchen og kveget? 546 01:04:10,806 --> 01:04:16,728 Nei. Jeg ville gjort det hvis vi var blitt gift. 547 01:04:17,980 --> 01:04:24,278 Slektningene hans tok alt, helt til siste kvige. 548 01:04:24,444 --> 01:04:28,574 Snart måtte jeg finne meg et sted å bo og en jobb. 549 01:04:32,160 --> 01:04:33,829 Det er hardt. 550 01:04:33,996 --> 01:04:39,084 Så bordellet var det eneste stedet som søkte folk? 551 01:04:44,715 --> 01:04:49,678 Når du sulter, gjør du det du må for å overleve. 552 01:04:49,845 --> 01:04:51,888 Her. 553 01:04:57,185 --> 01:05:00,063 Det var bare et spørsmål. 554 01:05:03,400 --> 01:05:07,946 Kom deg opp. Hei! 555 01:05:13,952 --> 01:05:16,455 Du var ute i natt. 556 01:05:18,332 --> 01:05:20,959 Var dere sammen? 557 01:05:22,502 --> 01:05:23,920 Nei! 558 01:05:24,087 --> 01:05:28,216 Jeg ga ham noen kjeks, og vi pratet. 559 01:05:30,010 --> 01:05:33,513 Man skulle nesten tro du hadde mistet teken. 560 01:05:33,680 --> 01:05:35,682 Det har jeg. 561 01:05:37,351 --> 01:05:40,270 Han er jo omtrent i koma. 562 01:05:44,024 --> 01:05:49,404 - Er det kaffe fra i går i kruset? - Det er det. Men den er kald. 563 01:05:49,571 --> 01:05:52,407 Jeg kan koke ny. 564 01:05:55,952 --> 01:05:59,289 Hvorfor faen gjorde du det? 565 01:05:59,456 --> 01:06:03,669 Jeg bare ga deg kaffe på senga. Det får meg i gang for dagen. 566 01:06:03,835 --> 01:06:06,380 Jeg drikker den heller. 567 01:06:06,546 --> 01:06:11,176 Jeg er sikker på at du fikk noe av det i halsen. 568 01:06:12,844 --> 01:06:18,058 - Hvilken vei dro apasjene? - Samme vei vi skal. 569 01:06:34,658 --> 01:06:37,327 Det var merkelig. 570 01:06:38,328 --> 01:06:44,167 - Spor etter en annen hest. - Kan Grimes ha fått seg en ny? 571 01:06:44,334 --> 01:06:48,922 Comancheroene snakket faktisk om ham. 572 01:06:50,799 --> 01:06:55,470 Og det sier du først nå? Herregud. 573 01:07:02,561 --> 01:07:04,563 Her. 574 01:07:10,152 --> 01:07:12,487 Kom an! 575 01:07:45,145 --> 01:07:50,525 Vi kan slå leir her. Det begynner å bli sent. 576 01:07:50,692 --> 01:07:55,655 Litt mat og hvile hjelper nok. Du har ridd hardt hele dagen. 577 01:07:59,409 --> 01:08:03,789 Sett deg og slapp av. Vi lager leir. 578 01:08:04,831 --> 01:08:08,293 Ja, jeg kunne trengt litt søvn. 579 01:08:10,253 --> 01:08:14,591 Frem med provianten, Nora. Toget stanser her. 580 01:08:20,597 --> 01:08:24,351 Hva kunne du tenkt deg til middag ... 581 01:09:03,807 --> 01:09:08,103 Hør her. Det er noe jeg vil si. 582 01:09:08,270 --> 01:09:13,400 Men hør godt etter, for jeg sier det bare en gang. 583 01:09:15,485 --> 01:09:18,363 Det er vanskeligere enn jeg trodde. 584 01:09:18,530 --> 01:09:22,450 Mine fordommer om faget ditt ... 585 01:09:23,493 --> 01:09:27,372 Kanskje de har hindret meg i å se klart. 586 01:09:27,539 --> 01:09:31,751 Jeg vurderte deg ut fra det du gjorde. 587 01:09:33,211 --> 01:09:35,881 Og ikke den du er. 588 01:09:36,047 --> 01:09:41,553 Og det var trangsynt. Og simpelt. Begge deler. 589 01:09:44,097 --> 01:09:47,726 Jeg tror at hvis folk tok seg tid til - 590 01:09:47,893 --> 01:09:51,146 å se hverandre som de var, - 591 01:09:51,313 --> 01:09:54,941 så ville det vært mer forståelse. 592 01:09:55,108 --> 01:09:58,069 Og færre arge mennesker. 593 01:09:59,613 --> 01:10:01,823 Hva er det du rører om? 594 01:10:01,990 --> 01:10:05,702 Vel, altså ... Jeg trodde det ville gå bedre. 595 01:10:07,078 --> 01:10:12,417 Du skal bare vite at jeg har fått respekt for deg. 596 01:10:12,584 --> 01:10:16,838 Jeg har faktisk begynt å beundre deg. 597 01:10:18,131 --> 01:10:21,176 Kanskje til og med å elske deg. 598 01:10:21,343 --> 01:10:26,640 Hvis du kunne tenke deg å leve sammen med en som meg ... 599 01:10:26,806 --> 01:10:31,686 Er det alt du har å si? Hva vet du? Ditt gamle øk. 600 01:10:31,853 --> 01:10:34,105 Hei. 601 01:10:34,272 --> 01:10:37,275 Hvor lenge har du stått der? 602 01:10:39,986 --> 01:10:44,950 Vi bare tok en prat om livet. Kom igjen. 603 01:11:04,260 --> 01:11:07,055 Det kan virkelig være ensomt her. 604 01:11:09,849 --> 01:11:12,727 Tenker du på Orin ennå? 605 01:11:13,728 --> 01:11:17,148 Orin? Hvem er det? 606 01:11:20,318 --> 01:11:22,195 En gammel flamme. 607 01:11:27,158 --> 01:11:30,203 Ja, de brenner sjelden ut. 608 01:11:30,370 --> 01:11:33,915 - Hva? - Gamle flammer. 609 01:11:35,250 --> 01:11:38,420 De fortsetter å ulme. 610 01:11:40,463 --> 01:11:43,008 I månedsvis. Årevis. 611 01:11:46,928 --> 01:11:51,516 Antiloper som løper i vinden. Skål, du. 612 01:11:53,977 --> 01:11:56,855 Hvor er hun nå? 613 01:11:59,232 --> 01:12:02,527 Hos sine forfedre, vil jeg tro. 614 01:12:04,612 --> 01:12:08,283 Hun fikk kopper. 615 01:12:08,450 --> 01:12:13,621 Vi drev handel nede ved Fort Lowell for vel ... 616 01:12:15,331 --> 01:12:17,208 ... femten år siden. 617 01:12:17,375 --> 01:12:22,380 Jeg ville gjort hva som helst for å få henne tilbake. 618 01:12:23,423 --> 01:12:27,135 Den jenta betød mer for meg enn ... 619 01:12:29,846 --> 01:12:33,558 Jeg pleier ikke å grine, men ... 620 01:12:33,725 --> 01:12:38,938 Det knuste meg fullstendig. 621 01:12:43,651 --> 01:12:46,362 Men ... 622 01:12:47,739 --> 01:12:53,078 Jeg gråter sikkert gledestårer når jeg dreper Grimes. 623 01:12:53,244 --> 01:12:57,248 Eller så bare pisser jeg på liket hans. 624 01:12:57,415 --> 01:13:03,296 Det blir det ene eller det andre. Det vet jeg når den tid kommer. 625 01:13:51,553 --> 01:13:55,932 Det er over middag, og du har fortsatt ikke rørt deg. 626 01:14:03,356 --> 01:14:07,110 Jeg var helt utslitt. 627 01:14:07,277 --> 01:14:10,446 - Men nå er jeg sprek. - Er du sulten? 628 01:14:14,075 --> 01:14:16,286 Au, faen. 629 01:14:16,452 --> 01:14:20,540 Kan du vaske denne? Så steker jeg bacon. 630 01:14:20,707 --> 01:14:22,333 Spre dere! 631 01:14:35,346 --> 01:14:39,767 - Ser du ham? - Gjorde jeg det, var han død. 632 01:14:39,934 --> 01:14:42,687 Er det deg, Gallup? 633 01:14:44,189 --> 01:14:46,232 Selveste. 634 01:14:46,399 --> 01:14:50,612 Gi deg. Jeg har med to fullmektiger, - 635 01:14:50,778 --> 01:14:53,615 og begge er skarpskyttere. 636 01:14:53,781 --> 01:14:59,621 Jeg har aldri sett fullmektiger med spisse pupper. 637 01:14:59,787 --> 01:15:02,457 De er ikke spisse! 638 01:15:03,666 --> 01:15:05,376 De er ikke det! 639 01:15:07,378 --> 01:15:11,257 Jeg skal skyte og begrave deg før solnedgang. 640 01:15:12,759 --> 01:15:16,721 Jeg ante ikke at du brydde deg så veldig. 641 01:15:16,888 --> 01:15:20,475 De fleste syns ikke jeg er verd å begrave. 642 01:15:20,642 --> 01:15:26,147 Sant å si trenger jeg bare hodet ditt for å få dusøren. 643 01:15:27,273 --> 01:15:29,984 Jeg skal gjøre det fort unna. 644 01:15:31,027 --> 01:15:35,823 Store ord fra en mann som gjemmer seg bak horer. 645 01:15:37,617 --> 01:15:39,786 Hvordan vet du at de er horer? 646 01:15:39,953 --> 01:15:43,373 Ingen kvinner med respekt for seg selv - 647 01:15:43,539 --> 01:15:47,085 ville rotet rundt her ute alene. 648 01:15:47,252 --> 01:15:52,423 - De ble jaget ut. - Jeg skal gi ham respekt! 649 01:16:00,181 --> 01:16:02,433 Okay. 650 01:16:04,269 --> 01:16:07,855 - Hva med at du henter hestene? - Pass deg, da. 651 01:16:08,022 --> 01:16:10,108 Det skal jeg. 652 01:16:16,114 --> 01:16:18,783 - Kan du dekke meg? - Ja. 653 01:16:18,950 --> 01:16:21,494 Jeg går nå. 654 01:16:36,676 --> 01:16:38,761 Kom igjen. 655 01:16:48,521 --> 01:16:53,151 - Er alt i orden? - Ikke før den dritten er ekspedert. 656 01:16:53,318 --> 01:16:58,031 Jeg sa det ikke var bare moro. Her må du drepe eller bli drept. 657 01:17:55,797 --> 01:17:57,548 Nei! Nei! 658 01:17:59,675 --> 01:18:02,261 Herregud, nei! 659 01:18:14,107 --> 01:18:17,235 Ikke la den drittsekken slippe unna. 660 01:18:17,402 --> 01:18:21,322 Det lover jeg. Vi skal ta ham. 661 01:18:21,489 --> 01:18:24,367 Jeg snakker ikke om Grimes. 662 01:18:30,373 --> 01:18:36,212 - Jeg sa at dette ikke var så lurt. - Unnskyld, Nora. 663 01:18:38,297 --> 01:18:42,009 I det minste drar jeg min kos etter et siste skudd. 664 01:18:42,176 --> 01:18:43,678 Nei! 665 01:18:44,929 --> 01:18:46,597 Nei! 666 01:18:47,598 --> 01:18:49,267 Nei! 667 01:19:01,863 --> 01:19:03,114 Nei! 668 01:19:10,621 --> 01:19:13,374 Ikke! Nei! 669 01:19:13,541 --> 01:19:16,586 Hun er ... Nei, Nora! 670 01:19:16,752 --> 01:19:18,796 Herregud. 671 01:20:01,964 --> 01:20:05,885 Får jeg være alene med henne? 672 01:20:24,654 --> 01:20:26,781 Herre, jeg ... 673 01:20:28,741 --> 01:20:31,661 Nora var god i sjelen. 674 01:20:32,870 --> 01:20:36,582 Uansett hva andre måtte ha sagt om henne. 675 01:20:39,168 --> 01:20:43,798 Hun var en sann venn, og de har jeg ikke hatt mange av. 676 01:20:45,299 --> 01:20:49,053 Og hun levde kanskje et syndig liv ... 677 01:20:51,597 --> 01:20:56,561 Men hun prøvde å endre seg, for sin egen skyld og for din. 678 01:20:57,979 --> 01:21:03,943 Jeg håper bare at du tenker på det før du dømmer henne. 679 01:21:04,110 --> 01:21:08,906 Og meg for det jeg nå skal gjøre i hennes navn. 680 01:21:09,073 --> 01:21:10,992 Kom igjen. 681 01:21:11,158 --> 01:21:13,619 Stopp, stopp, stopp. 682 01:21:20,543 --> 01:21:22,295 Vent. 683 01:21:29,510 --> 01:21:31,637 Det var leit med Nora. 684 01:21:32,638 --> 01:21:38,352 Vi to er ikke så forskjellige. 685 01:21:39,812 --> 01:21:41,147 Unnskyld? 686 01:21:41,314 --> 01:21:46,569 Det er synd å drepe for penger. Som det er å selge kroppen. 687 01:21:48,112 --> 01:21:51,824 Kanskje du har rett. Vi er nok alle syndere. 688 01:21:51,991 --> 01:21:55,161 Det står i Bibelen, hva? 689 01:21:55,328 --> 01:21:59,999 Men det står noe om tilgivelse også, hva? 690 01:22:01,959 --> 01:22:07,006 Det vil jeg tro. Vil du tilgi Grimes? 691 01:22:07,173 --> 01:22:11,719 Ikke faen. Den jævelen skal få som fortjent. 692 01:23:03,604 --> 01:23:09,402 Kan du hoppe av og feste oppakningen på Jolene? 693 01:23:10,861 --> 01:23:14,240 Så ser jeg meg litt omkring. 694 01:23:21,163 --> 01:23:24,959 Det var som faen. La oss ri videre. 695 01:23:25,126 --> 01:23:29,088 - Ser du noe? - Ja, Grimes. 696 01:23:33,300 --> 01:23:34,510 Kom igjen. 697 01:24:39,992 --> 01:24:42,912 - Faen! - Jeg rakk ikke å feste det. 698 01:24:43,078 --> 01:24:47,583 Jeg banner over meg selv. Jeg gjorde mitt beste med en arm. 699 01:24:47,750 --> 01:24:50,836 Hvorfor ba du ikke om hjelp? 700 01:24:52,171 --> 01:24:58,219 Jeg antok du hadde hodet fullt av andre ting. 701 01:24:58,385 --> 01:25:01,305 Noras død og alt det der. 702 01:25:01,472 --> 01:25:06,477 Det var snilt av deg, men hva skal vi spise til middag nå? 703 01:25:54,441 --> 01:25:56,569 Har du en plan? 704 01:26:00,573 --> 01:26:04,076 - Har du? - Jeg driver og utformer en. 705 01:26:04,243 --> 01:26:05,578 Ja vel. 706 01:26:06,579 --> 01:26:10,332 Jeg lover at vi skal overleve dette. 707 01:26:10,499 --> 01:26:15,880 Du ville vært den første mannen som holdt det han lovte en hore. 708 01:26:21,635 --> 01:26:24,972 Jeg ville aldri kysset en hore. 709 01:26:26,223 --> 01:26:29,852 Men hvis du er en ærbar kvinne, - 710 01:26:30,019 --> 01:26:34,148 kysser jeg deg gjerne resten av mitt liv. 711 01:26:37,818 --> 01:26:40,404 Er det fortsatt liv i deg, Gallup? 712 01:26:41,947 --> 01:26:45,284 Hvor har du lært et sånt slags vantskudd? 713 01:26:45,451 --> 01:26:49,538 Jeg var med i et Wild West-show. 714 01:26:49,705 --> 01:26:52,958 Skarpskytterne der lærte meg et par tricks. 715 01:26:53,125 --> 01:26:58,923 Det ga uttelling da jeg ranet billettkontoret deres. 716 01:26:59,089 --> 01:27:02,927 Du burde slutte som forbryter og jobbe på sirkus. 717 01:27:03,093 --> 01:27:06,013 Du ville blitt en jækla bra skjeggete dame. 718 01:27:06,180 --> 01:27:08,515 Dø, din halte faen! 719 01:27:10,142 --> 01:27:14,229 - Var planen å få ham forbanna? - Det kan vel ikke skade. 720 01:27:14,396 --> 01:27:17,149 Vi sitter jo i saksa her. 721 01:27:19,610 --> 01:27:22,488 Få det tomme geværet ditt. 722 01:27:24,114 --> 01:27:29,036 - Skal vi avslutte denne bjørnejakta? - Ja. Jeg vil redde skinnet. 723 01:27:30,245 --> 01:27:31,789 Grimes! 724 01:27:33,248 --> 01:27:36,085 Kan vi slå av en handel? 725 01:27:37,503 --> 01:27:40,464 Hvordan det, er du tom for patroner? 726 01:27:40,631 --> 01:27:46,220 Det er derfor det flyr fornærmelser, og ikke bly. 727 01:27:47,638 --> 01:27:52,059 Vel, hva tilbyr du? 728 01:27:55,145 --> 01:27:59,358 Mitt liv for muldyret mitt. 729 01:27:59,525 --> 01:28:03,112 Nei. Det er for snaut. 730 01:28:03,278 --> 01:28:08,492 Muldyret og en hest lyder som en bedre handel. 731 01:28:08,659 --> 01:28:13,998 Gjerne for meg, men jenta i følget red sin vei på hesten. 732 01:28:14,164 --> 01:28:18,961 Hun lot meg i stikken da du skjøt hennes beste venn. 733 01:28:21,296 --> 01:28:27,594 - Stoler du på meg? - Jeg har ikke noe valg, har jeg? 734 01:28:28,887 --> 01:28:35,352 Ja vel, Gallup. Kast våpenet og send ut muldyret. 735 01:28:35,519 --> 01:28:39,523 Så lar jeg deg leve. Ett jævla minutt ... 736 01:28:42,067 --> 01:28:44,153 Greit. 737 01:28:54,496 --> 01:28:57,750 Kom her. 738 01:28:57,916 --> 01:29:01,754 Kom igjen. 739 01:29:01,920 --> 01:29:04,798 Jeg kommer ned. 740 01:29:04,965 --> 01:29:07,342 Du kan bare humpe frem. 741 01:29:38,540 --> 01:29:43,295 Jeg må innrømme at det var en snedig plan. 742 01:29:44,421 --> 01:29:48,675 Jeg kom på den da han begynte å snakke om Wild West-showet. 743 01:29:48,842 --> 01:29:51,095 Oppvisningsritt. 744 01:29:52,262 --> 01:29:57,851 Hør her. En kvinne som vil sette livet på spill for meg, - 745 01:29:58,018 --> 01:30:01,063 vekker virkelig min beundring. 746 01:30:01,230 --> 01:30:04,775 Når det kommer fra en forkrøplet dusørjeger, - 747 01:30:04,942 --> 01:30:08,237 tar jeg det som en kompliment. 748 01:30:09,530 --> 01:30:14,785 Folk prøver å drepe meg hver dag. Kanskje jeg bør bytte yrke. 749 01:30:14,952 --> 01:30:16,745 Tja ... 750 01:30:17,746 --> 01:30:21,834 2000 dollar gir mulighet til å tenke på saken. 751 01:30:22,000 --> 01:30:24,920 Jeg henter dyra. 752 01:30:29,216 --> 01:30:31,760 Eldon! 753 01:30:31,927 --> 01:30:33,887 Nei! nei! 754 01:30:37,224 --> 01:30:39,226 Nei! 755 01:30:46,066 --> 01:30:47,943 Dø! 756 01:30:49,987 --> 01:30:52,406 Hva har jeg gjort dere? 757 01:31:31,236 --> 01:31:32,821 Nei ... 758 01:31:36,867 --> 01:31:38,619 Nei ... 759 01:33:07,040 --> 01:33:09,126 Hent sheriffen. 760 01:33:27,978 --> 01:33:30,939 Av veien. 761 01:33:32,024 --> 01:33:35,110 Alice? Hva foregår? 762 01:33:39,364 --> 01:33:43,869 Sheriff. Jeg skal hente dusøren min.