1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,797 --> 00:00:50,759 Sjefen stirrer, så la oss gå videre. 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,386 Denne handler om opptaksprøver. 5 00:00:53,470 --> 00:00:55,346 Fra lytteren vår, "Lammet". 6 00:00:55,430 --> 00:00:56,973 "God kveld, DJ Naoto." 7 00:00:57,057 --> 00:00:57,974 God kveld. 8 00:00:58,558 --> 00:01:02,896 "Jeg hater å lese til opptaksprøver. Jeg har lyst til å dø." 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,440 Uff da. Det er ikke bra. 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,568 "Jeg hater ikke å studere, men…" 11 00:01:08,651 --> 00:01:10,487 Masamune, vet du svaret her? 12 00:01:10,570 --> 00:01:11,738 Hva? Ingen anelse. 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,074 Happy Turn er så godt! 14 00:01:14,866 --> 00:01:16,367 Senba, la meg få se. 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,828 Du har pulver på fingrene! 16 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 Så tragisk at du ikke kjenner lykke. 17 00:01:21,331 --> 00:01:24,542 -Bryr meg ikke om din lykke. -"Jeg vet det ikke betyr noe…" 18 00:01:24,626 --> 00:01:28,797 Om de vet det ikke betyr noe, hvorfor skrive til et radioprogram da? 19 00:01:28,880 --> 00:01:31,091 Happy Turn! 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 Hvorfor fiser du under duken? 21 00:01:34,719 --> 00:01:38,098 -Det lukter som verdens ende! -Du er råtten! 22 00:01:38,181 --> 00:01:40,934 -Hjernen min er råtten. -Det lukter pikkels. 23 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 Herregud… 24 00:01:46,940 --> 00:01:48,066 Hva var det? 25 00:02:01,121 --> 00:02:02,789 Stålverket… 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 SHONEN MANGA 1991 27 00:02:28,314 --> 00:02:31,442 "Jeg vil ikke bli noe og bryr meg ikke om fremtiden. 28 00:02:31,526 --> 00:02:37,198 Hvorfor prøve? Det føles som det alltid er mørkt, uansett hva jeg klarer." 29 00:02:37,282 --> 00:02:39,868 I det øyeblikket visste vi det. 30 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 "Jeg vet det ikke betyr noe…" 31 00:02:42,036 --> 00:02:44,247 Selv uten at noen forklarte det. 32 00:02:44,747 --> 00:02:46,791 Av en eller annen grunn visste vi det. 33 00:02:47,792 --> 00:02:49,210 At dette stedet 34 00:02:49,294 --> 00:02:52,547 var annerledes enn tidligere. 35 00:02:53,214 --> 00:02:58,595 "Så tror jeg at jeg kan bli en bedre versjon av meg selv. Om jeg kommer inn…" 36 00:02:58,678 --> 00:03:00,305 Masamune, skal du ut? 37 00:03:02,599 --> 00:03:04,225 Skynd deg, Masamune! 38 00:03:04,309 --> 00:03:07,812 "Jeg skal lese én bok i uka og hjelpe foreldrene mine noen ganger. 39 00:03:07,896 --> 00:03:13,067 Så la meg bestå eksamen. Vær så snill, Gud." 40 00:03:16,321 --> 00:03:17,780 Himmelen er knust! 41 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Hei, det er… 42 00:03:20,241 --> 00:03:23,077 Det kommer røyk fra stålverket. 43 00:03:23,161 --> 00:03:25,455 Er det røyk? 44 00:03:50,271 --> 00:03:52,357 Røyken går mot sprekkene! 45 00:03:53,733 --> 00:03:55,193 Sprekkene 46 00:03:55,860 --> 00:03:57,612 tetter seg. 47 00:04:24,973 --> 00:04:31,980 MABOROSHI 48 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 Klar, ferdig, gå! 49 00:04:46,244 --> 00:04:47,620 SELVVURDERINGSSKJEMA 50 00:04:47,662 --> 00:04:49,080 Masamune Kikuiri, 14 år. 51 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 Han er ute. Han er bevisstløs. 52 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Masamune, hei, hei! 53 00:04:54,335 --> 00:04:56,379 Han lagde en rar lyd. 54 00:04:59,215 --> 00:05:01,551 Masamune, hvordan var det? 55 00:05:08,850 --> 00:05:09,767 Jeg så det. 56 00:05:09,851 --> 00:05:10,768 FYSISK UTSEENDE 57 00:05:10,852 --> 00:05:13,021 Masamune Kikuiri har langt hår. 58 00:05:18,192 --> 00:05:19,277 Slutt! 59 00:05:19,360 --> 00:05:21,779 Sasakura, slutt med kåtskapen. 60 00:05:21,863 --> 00:05:25,950 Jeg kan ikke noe for det, Masamune ser ut som en jente bakfra. 61 00:05:26,034 --> 00:05:28,244 Du er tjukkere og den med pupper. 62 00:05:28,328 --> 00:05:30,913 Så erotisk! 63 00:05:32,498 --> 00:05:35,418 Jeg har ikke noe imot å høre at jeg ser ut som en jente. 64 00:05:36,002 --> 00:05:38,087 Det betyr ikke at jeg liker gutter. 65 00:05:38,171 --> 00:05:39,339 Jeg liker jenter, 66 00:05:39,922 --> 00:05:41,799 men har ikke én bestemt i tankene. 67 00:05:42,300 --> 00:05:43,134 Men likevel… 68 00:05:43,217 --> 00:05:44,761 Masamune, se. 69 00:05:45,720 --> 00:05:47,055 Det er Mutsumi Sagami. 70 00:05:47,847 --> 00:05:48,681 Unnskyld! 71 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 Det er for flott. 72 00:05:53,728 --> 00:05:55,063 Baksiden av kneet… 73 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 For en tenning! 74 00:05:57,523 --> 00:05:59,108 Det er litt for spesifikt. 75 00:05:59,192 --> 00:06:01,611 Tusen takk for komplimentet. 76 00:06:01,694 --> 00:06:04,280 Slutt å snakke som en gamling. 77 00:06:04,364 --> 00:06:05,823 Hun er også en gamling. 78 00:06:06,532 --> 00:06:10,203 Masamune Kikuiri hater Mutsumi Sagami. 79 00:06:10,787 --> 00:06:13,456 De som ikke har levert selvvurderingsskjemaet, 80 00:06:13,539 --> 00:06:16,125 må gjøre det før helgen. 81 00:06:16,209 --> 00:06:18,628 Kikuiri, jeg snakker om deg. 82 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 Men det er nytteløst. 83 00:06:25,009 --> 00:06:27,845 Å skrive det samme om igjen for å unngå forandring. 84 00:06:28,638 --> 00:06:30,765 Bare skriv hva som helst. 85 00:06:30,848 --> 00:06:32,433 De leser det ikke uansett. 86 00:06:32,517 --> 00:06:33,684 Det er ikke sant. 87 00:06:33,768 --> 00:06:38,106 De ble sinte på meg fordi jeg endret drømmene mine for fremtiden. 88 00:06:38,189 --> 00:06:39,440 Hva skrev du? 89 00:06:39,524 --> 00:06:41,025 "Mutsumi Sagamis elsker"! 90 00:06:41,109 --> 00:06:42,235 Så klart. 91 00:06:42,318 --> 00:06:44,570 Hva ser du i henne? Hun er så vanlig. 92 00:06:44,654 --> 00:06:48,449 Jeg elsker at hun virker lett å håndtere. 93 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 Her er en dytt! Igjen! 94 00:06:50,910 --> 00:06:52,412 Det gjør vondt! 95 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 -Enda en! -Jeg sa det gjør vondt! 96 00:06:54,872 --> 00:06:57,500 Av en eller annen grunn, når vi var sammen, 97 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 gjorde vi alt vi kunne for å gjøre ting… 98 00:07:00,086 --> 00:07:00,962 FARE IKKE LEK 99 00:07:01,045 --> 00:07:03,047 …som var vanskelig eller vondt. 100 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 -En runde til? -Hva? 101 00:07:06,968 --> 00:07:08,970 Gi meg en pause. 102 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 Igjen? 103 00:07:15,810 --> 00:07:17,687 Masamune, skynd deg. 104 00:07:35,621 --> 00:07:37,540 -Jeg er hjemme. -Masamune? 105 00:07:37,623 --> 00:07:39,250 Maten er nesten klar. 106 00:07:39,750 --> 00:07:40,960 Hei. Velkommen hjem. 107 00:07:41,711 --> 00:07:43,254 Onkel, er du her? 108 00:07:43,337 --> 00:07:45,131 Shogayaki, svin med ingefær. 109 00:07:45,214 --> 00:07:48,050 Den har ikke ingefær. Det er bare hvitløkssvin. 110 00:07:48,134 --> 00:07:51,721 Det ser likt ut, så det er det samme. 111 00:07:51,804 --> 00:07:54,098 Det skal være visst. 112 00:07:55,475 --> 00:07:58,978 Tokimune, hvis du kommer, må du gi meg beskjed på forhånd. 113 00:07:59,061 --> 00:08:01,731 Jeg lagde bare to kopper ris. 114 00:08:01,814 --> 00:08:04,609 Det går bra, så lenge jeg har dette. 115 00:08:05,985 --> 00:08:08,321 Jeg vil vite alt! 116 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 "Jeg vil vite alt"? 117 00:08:11,491 --> 00:08:12,366 Det stemmer! 118 00:08:12,992 --> 00:08:16,746 Bestefar, du lot vannet renne i hagen igjen. 119 00:08:18,623 --> 00:08:19,749 Herregud! 120 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Alle dere menn i denne familien… 121 00:08:23,753 --> 00:08:25,213 SELVVURDERINGSSKJEMA 122 00:08:25,296 --> 00:08:28,382 Masamune Kikuiri er… 123 00:08:43,272 --> 00:08:46,526 Skal du ikke avstå fra alkohol og røyk? 124 00:08:48,069 --> 00:08:50,696 Det er uakseptabelt for en som jobber for en gud. 125 00:08:50,780 --> 00:08:53,157 Stålverket går av seg selv. 126 00:08:53,699 --> 00:08:56,077 Alt vi gjør nå, er å late som vi jobber. 127 00:09:00,623 --> 00:09:03,376 Vi har morgensamling, så noen undersøkelser. 128 00:09:05,086 --> 00:09:08,506 Kanskje sjekke hvor røyken går. Det er alt. 129 00:09:09,924 --> 00:09:11,300 Tegnet du? 130 00:09:12,802 --> 00:09:15,846 Vil du tegne illustrasjoner til fabrikkens månedsrapport? 131 00:09:18,140 --> 00:09:22,061 Nei takk. Du prøver for hardt. Det gjør meg ukomfortabel. 132 00:09:22,144 --> 00:09:25,898 -Kom igjen, et barn burde ikke bekymre… -Jeg er ikke et barn. 133 00:09:26,857 --> 00:09:28,776 Men hvem vet om jeg blir voksen. 134 00:09:35,157 --> 00:09:36,784 Det er andre gang i dag. 135 00:09:38,119 --> 00:09:39,537 Det blir stadig oftere. 136 00:09:48,629 --> 00:09:50,840 Det er fryktelig! Stakkars Sonobe! 137 00:09:50,923 --> 00:09:53,217 -Hva skjedde? -De var borte i morges. 138 00:09:53,301 --> 00:09:54,427 Hva? 139 00:09:54,510 --> 00:09:56,721 Det var en av guttene, var det ikke? 140 00:09:56,804 --> 00:09:58,973 -Ikke vær tåpelig. -Hei! 141 00:09:59,056 --> 00:10:01,684 Ikke legg rumpa di på Haras pult! 142 00:10:01,767 --> 00:10:03,394 -Hva? -Så fryktelig. 143 00:10:03,477 --> 00:10:06,063 -Opp med humøret. -Jeg skal injisere prompen min. 144 00:10:06,147 --> 00:10:07,815 Du er grusom! 145 00:10:17,658 --> 00:10:19,285 Beklager, bare gå. 146 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Ok. 147 00:11:02,244 --> 00:11:03,871 Jeg visste det var henne. 148 00:11:04,413 --> 00:11:05,498 Pervo. 149 00:11:06,874 --> 00:11:08,334 Jeg trenger dem. 150 00:11:08,417 --> 00:11:10,002 De er mine. 151 00:11:10,711 --> 00:11:12,296 MUTSUMI SAGAMI 152 00:11:13,589 --> 00:11:14,840 Takk og pris! 153 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Disse er for store til å gå i. 154 00:11:23,849 --> 00:11:24,975 YUKO SONOBE 155 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 Sonobe? 156 00:11:26,519 --> 00:11:27,895 Sonobe begynte. 157 00:11:29,188 --> 00:11:31,857 Sonobe stjal inneskoene mine først. 158 00:11:31,941 --> 00:11:35,528 Og siden mine var borte, tok jeg hennes. 159 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 Hva? Jeg forstår ikke. 160 00:11:38,364 --> 00:11:41,325 Så dere tar hverandres sko hele tiden? 161 00:11:43,119 --> 00:11:46,080 Det er som besvimingsleken dere leker. 162 00:11:48,999 --> 00:11:52,044 Det er av kjedsomhet, ikke sant? 163 00:11:53,379 --> 00:11:57,133 Vil du at jeg skal vise deg noe som vil 164 00:11:58,050 --> 00:11:59,719 blåse bort kjedsomheten? 165 00:12:07,685 --> 00:12:10,020 I denne byen er det tegn overalt. 166 00:12:10,104 --> 00:12:12,064 VELKOMMEN TIL MIFUSE, STÅLBYEN 167 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 Tegn på livløse vesener som puster. 168 00:12:14,984 --> 00:12:16,819 AUTO SNACK MIFUSE 169 00:12:19,321 --> 00:12:21,532 Vent! 170 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 Vi kan ikke dra noe sted. 171 00:12:28,914 --> 00:12:29,999 Det begynte 172 00:12:31,584 --> 00:12:34,378 den kvelden med eksplosjonen. 173 00:12:35,963 --> 00:12:38,257 Undersøkelsesresultatene er klare. 174 00:12:39,675 --> 00:12:43,012 På grunn av raset er kanzaritunnelen stengt. 175 00:12:43,596 --> 00:12:46,515 Vi kan ikke dra sjøveien på grunn av havstrømmen. 176 00:12:46,599 --> 00:12:47,683 MIFUSE SAMFUNNSHUS 177 00:12:47,767 --> 00:12:51,061 Angående dette vil vi gjerne høre fra Mamoru Sagami, 178 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 en ansatt ved Mifuse stålverk, 179 00:12:53,355 --> 00:12:58,194 hvis familie har tjent ved Mifuse tempel i generasjoner. 180 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 Takk, ordfører. 181 00:13:05,367 --> 00:13:07,870 Hva? Er ikke det Mutsumi Sagamis far? 182 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Hva? 183 00:13:08,871 --> 00:13:11,707 Mr. Akimune, jeg går opp dit nå. 184 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Ja, vær så snill. 185 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Mr. Sagami, skynd deg. 186 00:13:21,717 --> 00:13:23,010 Vel… 187 00:13:23,093 --> 00:13:26,138 Siden den industrielle revolusjon, 188 00:13:26,222 --> 00:13:28,140 har vi, folket i Mifuse, 189 00:13:28,224 --> 00:13:32,353 levd med velsignelsene fra metallet vi fikk fra Kanzari-fjellet. 190 00:13:32,436 --> 00:13:35,773 Men tenk på dette. 191 00:13:35,856 --> 00:13:39,568 Mifuse tempel tilber selve fjellet. 192 00:13:39,652 --> 00:13:43,113 Med andre ord har byen meislet løs på en gud hele tiden. 193 00:13:43,197 --> 00:13:46,033 Nettopp, jeg tror vi nå 194 00:13:46,909 --> 00:13:48,953 får guddommelig straff! 195 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 -Jeg forstår ikke. -Får vi en gave? 196 00:13:51,163 --> 00:13:52,373 Hvem er dette? 197 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 Vet du ikke det? 198 00:13:53,624 --> 00:13:56,794 Sagamis eneste sønn er kjent for å være eksentrisk. 199 00:13:56,877 --> 00:14:00,297 Så lykksalig uvitenhet er! 200 00:14:03,300 --> 00:14:07,763 Det dere ser nå, er ikke lenger det samme stålverket! 201 00:14:08,347 --> 00:14:11,267 I kjølvannet av eksplosjonen har det endret seg! 202 00:14:11,350 --> 00:14:15,312 Det har forandret seg til en gudenes maskin, Den hellige maskin! 203 00:14:15,396 --> 00:14:19,441 Og Den hellige maskin har fanget oss i Mifuse! 204 00:14:30,619 --> 00:14:31,704 Dette er sprøtt! 205 00:14:32,371 --> 00:14:34,623 Hva gjør vi om de voksne tar oss? 206 00:14:44,758 --> 00:14:47,511 Hører du en stemme? 207 00:14:53,934 --> 00:14:58,772 Det var ikke lenge etter talen til Sagamis far at vi oppdaget det. 208 00:15:00,774 --> 00:15:02,359 ADGANG FORBUDT 209 00:15:02,443 --> 00:15:06,530 Vi var ikke bare fanget av dette stedet. 210 00:15:07,364 --> 00:15:12,745 Vi hadde også blitt skilt fra årstidene av Den hellige maskin. 211 00:15:14,997 --> 00:15:17,458 ADGANG FORBUDT KUN PERSONALE 212 00:15:20,085 --> 00:15:22,046 FARE 213 00:15:23,172 --> 00:15:24,173 SELVVURDERINGSSKJEMA 214 00:15:24,256 --> 00:15:25,257 Masamune Kikuiri. 215 00:15:26,008 --> 00:15:28,552 I en evig vinter i en alder av 14. 216 00:15:46,070 --> 00:15:48,405 DEN FEMTE MASOVNEN 217 00:16:00,834 --> 00:16:02,753 ENDRING I FORHOLD ELLER FØLELSER 218 00:16:02,836 --> 00:16:06,006 Jeg ble ledet av personen jeg hater, Mutsumi Sagami. 219 00:16:31,031 --> 00:16:32,866 Hei, stopp… 220 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 Ledet til en jente i fangenskap. 221 00:16:58,600 --> 00:17:00,436 Hei, vent litt! 222 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 Det stinker. 223 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 Det er en sjokkerende stank, ikke sant? 224 00:17:15,242 --> 00:17:17,911 Men du ble ikke så overrasket som jeg trodde. 225 00:17:17,995 --> 00:17:20,831 Jeg var for lamslått til å reagere. 226 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Hva er det med den jenta? 227 00:17:23,792 --> 00:17:25,210 Hun ser litt ut som deg. 228 00:17:25,294 --> 00:17:27,546 Slutt. Det er ekkelt. 229 00:17:27,629 --> 00:17:28,714 Så hva er hun? 230 00:17:29,506 --> 00:17:30,966 Hva ser hun ut som? 231 00:17:31,050 --> 00:17:33,385 En ape? En gorilla? Eller en sjimpanse? 232 00:17:34,720 --> 00:17:37,306 Jeg vil si en ulv. 233 00:17:39,558 --> 00:17:40,726 Er det greit? 234 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Ja. 235 00:17:41,727 --> 00:17:45,522 Uansett, de sier at vi ikke kan slippe jenta ut. 236 00:17:45,606 --> 00:17:48,817 Så de ga meg ansvaret for å ta meg av henne. 237 00:17:48,901 --> 00:17:50,903 Ba faren din deg gjøre dette? 238 00:17:50,986 --> 00:17:55,324 Men med hvor stor hun er, er det vanskelig å bade henne. 239 00:17:58,368 --> 00:18:02,915 Jeg kunne trengt en gutts hjelp, men du vet hvor problematisk det kan være. 240 00:18:02,998 --> 00:18:05,667 Så jeg tok med deg, for du er som en jente. 241 00:18:05,751 --> 00:18:06,710 Hva? 242 00:18:06,794 --> 00:18:09,379 Du så ut til å like det da Sasakura tok på brystet ditt. 243 00:18:10,297 --> 00:18:11,715 Jeg likte det ikke! 244 00:18:11,799 --> 00:18:13,008 Pokker ta deg! 245 00:18:13,092 --> 00:18:16,845 Ikke lat som du plutselig er grov. Det kler deg ikke. 246 00:18:17,930 --> 00:18:19,264 Jeg drar hjem! 247 00:18:23,769 --> 00:18:27,022 Kom på mandager, onsdager og fredager, Masamune. 248 00:18:27,106 --> 00:18:28,774 Så vi er på fornavn? 249 00:18:28,857 --> 00:18:31,235 Du kan kalle meg Mutsumi også. 250 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Hva? 251 00:18:33,695 --> 00:18:36,615 Vet du hvilke tegn som brukes til å skrive navnet mitt? 252 00:18:37,116 --> 00:18:39,618 Mu for "seks" og tsumi for "synder". "Seks synder." 253 00:18:39,701 --> 00:18:41,036 Dropp dumme løgner. 254 00:18:41,912 --> 00:18:45,415 Det var noe sånt som "harmonisk" og "virkelighet". 255 00:18:47,876 --> 00:18:49,670 Så du er interessert i meg. 256 00:18:55,676 --> 00:18:56,969 En ulv. 257 00:18:57,052 --> 00:18:59,930 Jenta er ikke ulven, jeg er det. 258 00:19:00,931 --> 00:19:03,058 Jenta som ropte ulv, full av løgner. 259 00:19:21,326 --> 00:19:24,163 Masamune, kom og hent bestefaren din. 260 00:19:24,246 --> 00:19:26,874 Ulykkesforebyggingsmøtet hans begynner 20:00. 261 00:19:35,174 --> 00:19:36,466 Masamune! 262 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Ja! Bare vent litt! 263 00:19:45,058 --> 00:19:45,976 Sett deg inn. 264 00:19:46,059 --> 00:19:47,603 KVALIFIKASJONER: FØRERKORT 265 00:19:47,686 --> 00:19:49,980 Masamune Kikuiri har førerkort. 266 00:19:51,815 --> 00:19:55,652 Tenk at den eneste voksne retten jeg har, er å kjøre bil. 267 00:19:56,403 --> 00:19:59,531 Du kan ikke gjøre noe på landet uten bil. 268 00:20:00,741 --> 00:20:03,160 Du kan ikke gjøre noe med en. 269 00:20:03,243 --> 00:20:04,661 FORENING FOR ULYKKESFOREBYGGING 270 00:20:04,745 --> 00:20:06,079 Jeg heter Soji Kikuiri. 271 00:20:06,163 --> 00:20:07,623 ULYKKESFOREBYGGING: SELVVURDERING 272 00:20:07,706 --> 00:20:09,499 Jeg er 74 år, ingen ektefelle. 273 00:20:09,583 --> 00:20:10,834 Ingen hobbyer. 274 00:20:10,918 --> 00:20:12,294 Har ryggsmerter. 275 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 Du kan bli sittende. 276 00:20:18,383 --> 00:20:19,968 Hitoshi Tachibana. 277 00:20:20,052 --> 00:20:22,179 Jeg er 80 år gammel. 278 00:20:22,262 --> 00:20:24,223 -Eller var det 90? -Har han gått fra vettet? 279 00:20:24,306 --> 00:20:26,099 Nei, slik har han alltid vært. 280 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 Hør her. 281 00:20:27,476 --> 00:20:29,728 Når verden er tilbake til det vanlige, 282 00:20:29,811 --> 00:20:32,898 om dere har forandret dere, kan det bli problemer. 283 00:20:32,981 --> 00:20:37,444 Derfor sjekker vi med jevne mellomrom om dere har forandret dere. 284 00:20:37,527 --> 00:20:41,406 Om det er den minste forandring, la oss prøve å rette på det. 285 00:20:42,491 --> 00:20:44,743 Masamune, hører du på radio? 286 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 Nei, det er alltid det samme programmet, med de irriterende brevene. 287 00:20:50,207 --> 00:20:53,669 Du vet at DJ-en ikke svarer og setter på en sang i stedet? 288 00:20:54,336 --> 00:20:58,173 Jeg hørte på det om og om igjen og lurte på hva det betydde. 289 00:20:58,840 --> 00:21:02,344 Og jeg vil også bli en DJ. 290 00:21:02,427 --> 00:21:06,765 Men Senba, du virker som typen som ikke liker å være i offentligheten. 291 00:21:06,848 --> 00:21:08,100 Ja. 292 00:21:08,183 --> 00:21:12,187 Hadde ikke dette skjedd, hadde jeg nok ikke hatt denne drømmen. 293 00:21:12,771 --> 00:21:15,065 Men siden vi ikke kan endre oss, 294 00:21:15,148 --> 00:21:19,236 skriver jeg "ta over familiebedriften" på selvvurderingsskjemaet mitt. 295 00:21:30,289 --> 00:21:32,165 Det er Mr. Yamazakis kone. 296 00:21:32,666 --> 00:21:35,502 De var så glade for at hun endelig ble gravid. 297 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 Men så skjedde dette før barnet ble født. 298 00:21:39,006 --> 00:21:41,216 Med babyen fortsatt i magen. 299 00:21:42,467 --> 00:21:45,095 Vi får nok se babyen når vi kommer ut herfra. 300 00:21:45,804 --> 00:21:46,638 Ja. 301 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 "Energeias hemmelige filosofiske kunst"? 302 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Det er ille. 303 00:22:01,570 --> 00:22:05,532 Onkel kom for å hente deg. Hvor lenge skal du skulke jobben? 304 00:22:05,615 --> 00:22:09,286 Du vet, energeia er unikt for mennesker. 305 00:22:09,786 --> 00:22:12,456 Når du ser bort fra hvor lang tid en handling tar. 306 00:22:12,539 --> 00:22:15,959 Handling og formål forenes for å kunne leve i øyeblikket… 307 00:22:16,043 --> 00:22:17,919 Du kan ikke flykte for alltid. 308 00:22:19,755 --> 00:22:22,007 Jeg har flyktet hele livet. 309 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 LEV I ØYEBLIKKET 310 00:22:23,216 --> 00:22:26,428 I gamle dager flyktet jeg fra universitetet og sluttet. 311 00:22:27,220 --> 00:22:30,974 Jeg rømte fra moren din også, men hun fulgte meg til Mifuse. 312 00:22:31,600 --> 00:22:34,603 -Så fikk vi deg. -En forferdelig måte å si det på. 313 00:22:35,187 --> 00:22:37,064 Jeg angrer ikke på det. 314 00:22:37,147 --> 00:22:41,360 Det er lett å være med moren din, og du er en interessant fyr, Masamune. 315 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Men 316 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 det er umulig nå. 317 00:22:47,491 --> 00:22:49,659 Jeg kan ikke flykte lenger. 318 00:22:50,869 --> 00:22:53,497 Husker du hva Sagami-fyren sa? 319 00:22:53,580 --> 00:22:57,584 Om Den hellige maskinens sinne roer seg, kan verden bli normal igjen. 320 00:23:00,587 --> 00:23:01,797 Like etter det, 321 00:23:03,006 --> 00:23:05,634 dro pappa på nattskift for første gang på lenge. 322 00:23:06,259 --> 00:23:09,221 Og han kom aldri hjem. 323 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 FAMILIE: MOR, BESTEFAR 324 00:23:14,017 --> 00:23:15,852 SIKKERHET FØRST 325 00:23:17,938 --> 00:23:19,773 Dette suger virkelig. 326 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 Det er et helvete å jobbe under den fyren. 327 00:23:23,276 --> 00:23:27,489 Han sa han vet mer enn noen andre om Mifuses guder. 328 00:23:27,572 --> 00:23:30,742 Han pleide å være en rar taper. 329 00:23:31,910 --> 00:23:34,746 Hei, du blir tilkalt, Kikuiri. 330 00:23:35,455 --> 00:23:36,540 Hei, der borte! 331 00:23:39,626 --> 00:23:41,545 DEN FEMTE MASOVNEN 332 00:24:04,609 --> 00:24:05,986 Vil du spise dette? 333 00:24:06,069 --> 00:24:07,154 Spise! 334 00:24:17,747 --> 00:24:19,541 Så kan du snakke, eller? 335 00:24:20,584 --> 00:24:22,878 Sna… Snakke? 336 00:24:23,628 --> 00:24:25,755 Hvem er du? 337 00:24:26,339 --> 00:24:28,884 -Hva? -Du ser ut som Mutsumi Sagami. 338 00:24:29,759 --> 00:24:31,928 Er dere tvillinger? 339 00:24:32,012 --> 00:24:33,388 Mitsumi? 340 00:24:35,015 --> 00:24:37,559 Jenta som alltid kommer for å passe på deg. 341 00:24:37,642 --> 00:24:40,520 Jente! Tsumi! 342 00:24:40,604 --> 00:24:41,688 Mitsumi! 343 00:24:43,648 --> 00:24:46,067 Mitsumi! Mitsumi! 344 00:24:46,151 --> 00:24:47,652 Vil du også ha et navn? 345 00:24:52,157 --> 00:24:53,158 Hva med "Itsumi"? 346 00:24:54,451 --> 00:24:55,577 Mitsu? 347 00:24:55,660 --> 00:24:56,578 Mitsumi! 348 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 Nei, ikke det. 349 00:24:58,538 --> 00:25:00,540 Itsumi! 350 00:25:00,624 --> 00:25:02,375 Jeg er Masamune. 351 00:25:02,459 --> 00:25:04,252 Masamine! Jente! 352 00:25:04,336 --> 00:25:05,962 Jeg er en gutt! 353 00:25:07,088 --> 00:25:09,049 En gutt! 354 00:25:11,551 --> 00:25:13,011 Jente! 355 00:25:15,305 --> 00:25:17,891 Hei, Itsumi! 356 00:25:17,974 --> 00:25:19,643 Kan jeg kalle henne det? 357 00:25:34,866 --> 00:25:36,284 Et tog? 358 00:25:36,785 --> 00:25:39,829 Hei, Mitsumi! 359 00:25:40,413 --> 00:25:42,624 Er dette lekeplassen din? 360 00:25:46,044 --> 00:25:47,420 Forsiktig! 361 00:26:20,245 --> 00:26:23,540 Hei! Hvor er du? 362 00:26:24,791 --> 00:26:25,959 Hallo? 363 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Vi er på patrulje. 364 00:26:28,086 --> 00:26:29,879 Hvor dro du? 365 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 Jøss, du har blitt så stor igjen! 366 00:26:34,509 --> 00:26:37,721 Se som hun har vokst! 367 00:26:37,804 --> 00:26:41,683 Bare se på henne, nesten fullstendig. En fullstendig kvinne! 368 00:26:42,350 --> 00:26:43,977 Hva? Er ikke Mutsumi her? 369 00:26:46,730 --> 00:26:51,484 Du må ikke komme nærmere. Du må ikke forelske deg i meg. 370 00:26:51,985 --> 00:26:54,738 Mutsumi har visst tatt godt vare på deg. 371 00:26:54,821 --> 00:26:57,532 Mr. Sagami, kan vi ikke finne en annen måte? 372 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 Fremfor å holde henne innesperret her. 373 00:27:00,577 --> 00:27:01,661 Hva? 374 00:27:01,745 --> 00:27:05,707 Den hellige maskin gjennomgikk mye for å kalle henne hit. 375 00:27:05,790 --> 00:27:08,209 Hun er jenta som skal bli gudenes kvinne! 376 00:27:08,293 --> 00:27:10,253 Så lenge vi har denne jenta, 377 00:27:10,337 --> 00:27:13,590 kan vi en dag bli tilgitt av Den hellige maskin! 378 00:27:13,673 --> 00:27:16,635 -Likevel! -Hva ville min avdøde bror tro? 379 00:27:20,305 --> 00:27:23,933 Mr. Akimune mistet evnen til å bedømme riktig. 380 00:27:24,017 --> 00:27:26,603 Så bortkastet, selv etter at han ble min høyre hånd. 381 00:27:26,686 --> 00:27:27,520 Mr. Sagami… 382 00:27:27,604 --> 00:27:28,647 I denne verdenen 383 00:27:29,439 --> 00:27:32,275 bør du gjøre som jeg sier. 384 00:27:32,359 --> 00:27:36,488 Ikke skuff meg, Tokimune. 385 00:27:38,615 --> 00:27:39,991 Hva handlet det om? 386 00:27:40,492 --> 00:27:42,327 FAMILIEN KIKUIRI 387 00:27:52,671 --> 00:27:57,509 Er ikke dette eggekaffe? Så nostalgisk. Jeg hadde det ofte da jeg var student. 388 00:27:59,928 --> 00:28:01,262 Å, så godt! 389 00:28:01,346 --> 00:28:04,766 Gikk du og mamma på samme universitet? 390 00:28:04,849 --> 00:28:08,436 Ja, da Misato besøkte meg, møtte hun broren min. 391 00:28:09,479 --> 00:28:12,565 Jeg var Amor uten å vite det. 392 00:28:13,441 --> 00:28:16,528 Onkel, du jobber på Den femte masovnen… 393 00:28:16,611 --> 00:28:17,487 Hva? 394 00:28:18,822 --> 00:28:20,782 Går du etter mamma? 395 00:28:27,789 --> 00:28:31,126 Er det noen som kan ta med dette til Sagami? 396 00:28:31,960 --> 00:28:33,044 Jeg kan. 397 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Takk, Sonobe. 398 00:28:35,797 --> 00:28:37,882 Skal jeg bli med deg? 399 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 Jeg har ikke noe å gjøre i dag. 400 00:28:40,385 --> 00:28:41,511 Nei takk. 401 00:28:41,594 --> 00:28:42,595 Hva? 402 00:28:44,013 --> 00:28:49,602 Vet du ikke at upopulære jenter pleier å henge med de søte jentene? 403 00:28:49,686 --> 00:28:52,313 De håper de kan få litt rester. 404 00:28:52,397 --> 00:28:54,023 Han fortsetter å bjeffe. 405 00:29:00,613 --> 00:29:02,073 Jeg tok med gamle bøker. 406 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 Kom igjen, spøkelser! 407 00:29:07,078 --> 00:29:08,705 Spøkelser… 408 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 SØVNIGE SPØKELSE 409 00:29:15,795 --> 00:29:17,255 Fryser du? 410 00:29:18,548 --> 00:29:20,008 Du er så rar. 411 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Her. 412 00:29:22,135 --> 00:29:23,136 Denne er håndstrikket. 413 00:29:24,304 --> 00:29:26,055 Mitsumi ga den til meg! 414 00:29:26,139 --> 00:29:27,766 Ikke rart den ser stygg ut. 415 00:29:33,313 --> 00:29:37,567 Jeg trodde du hatet Mutsumi Sagami. 416 00:29:38,193 --> 00:29:40,612 Du snakker ikke når hun er her. 417 00:29:44,699 --> 00:29:45,617 Du… 418 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 Vil du aldri ut herfra? 419 00:29:50,914 --> 00:29:52,123 Selv om du dro, 420 00:29:53,625 --> 00:29:56,169 ville du ikke kommet stort lenger. 421 00:30:07,055 --> 00:30:08,139 Sonobe? 422 00:30:11,976 --> 00:30:13,186 Hva gjør du her? 423 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 Det var en løgn. Hun skulket. 424 00:30:16,314 --> 00:30:17,190 Hva? 425 00:30:17,857 --> 00:30:18,942 Det er Mutsumis hus. 426 00:30:19,901 --> 00:30:21,486 Hva? Hvorfor? 427 00:30:22,070 --> 00:30:24,364 Sagami-huset er ved Mifuse tempel. 428 00:30:25,198 --> 00:30:27,200 Mutsumi er et stebarn. 429 00:30:27,283 --> 00:30:28,284 Hva? 430 00:30:28,368 --> 00:30:31,788 Moren hennes døde litt før verden endret seg. 431 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 Hun er alene nå. 432 00:30:34,123 --> 00:30:35,750 Sonobe, du… 433 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 Sagami-familien ville ha en arving. 434 00:30:38,545 --> 00:30:41,881 Men han er ikke interessert i kvinner. 435 00:30:42,382 --> 00:30:46,219 Så Sagami-familien valgte moren min, som allerede kom med et barn. 436 00:30:46,845 --> 00:30:51,391 Men i denne verdenen nå, er det ikke lenger behov for en arving. 437 00:30:51,474 --> 00:30:52,892 Så jeg ble kastet ut. 438 00:30:53,977 --> 00:30:55,562 Det er fryktelig, Mutsumi… 439 00:30:55,645 --> 00:30:56,479 "Mutsumi"? 440 00:30:56,563 --> 00:30:57,605 Hva? 441 00:30:57,689 --> 00:31:00,191 Du bruker fornavnet hennes. 442 00:31:00,817 --> 00:31:02,694 Jeg visste det. 443 00:31:02,777 --> 00:31:04,279 Visste hva? 444 00:31:06,364 --> 00:31:07,407 Å, vel. 445 00:31:07,490 --> 00:31:08,658 Er dette min feil? 446 00:31:09,158 --> 00:31:11,870 Hvis du har en bil, gi henne skyss. 447 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 Det er din feil. 448 00:31:15,790 --> 00:31:17,625 SEDERRØKELSE 449 00:31:17,709 --> 00:31:18,543 Hei. 450 00:31:18,626 --> 00:31:22,922 Du og stålverkjenta er i slekt, ikke sant? 451 00:31:23,506 --> 00:31:24,966 Vi er ikke i slekt. 452 00:31:26,634 --> 00:31:27,468 Løgner. 453 00:31:29,804 --> 00:31:31,306 Jeg hater henne ikke. 454 00:31:34,350 --> 00:31:38,062 Det er bare at når jeg er med henne, 455 00:31:38,855 --> 00:31:41,149 føler jeg meg urolig. 456 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 Hva? En test av mot? 457 00:31:47,739 --> 00:31:50,366 Det stemmer, jeg hørte stedet er hjemsøkt. 458 00:31:50,450 --> 00:31:52,035 Kanzaritunnelen. 459 00:31:52,118 --> 00:31:56,164 Spøkelsene til arbeiderne som ble drept av røykmonstrene. 460 00:31:56,247 --> 00:31:57,415 Hva? 461 00:31:57,498 --> 00:32:00,251 Men om vi går til tunnelen, blir de voksne sinte. 462 00:32:00,335 --> 00:32:01,669 Bare ikke bli tatt. 463 00:32:01,753 --> 00:32:05,214 Høres gøy ut, men å henge med gutter om kvelden? 464 00:32:05,298 --> 00:32:09,052 -Alle kommer til å erte oss. -Samme det. Ingen bryr seg om dere kommer. 465 00:32:09,135 --> 00:32:09,969 Hva? 466 00:32:10,053 --> 00:32:11,930 -Kom igjen. -Jeg mente det ikke! 467 00:32:12,013 --> 00:32:15,475 -Demonen i meg tok over. -Det er ingen unnskyldning! 468 00:32:15,558 --> 00:32:17,226 Den demonen er bare deg! 469 00:32:17,310 --> 00:32:20,104 -Nitta, hjelp meg med kraften din! -Jeg er med. 470 00:32:21,064 --> 00:32:24,025 Aldri i livet, Sonobe! Hvorfor? 471 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 Du hater skumle ting! 472 00:32:26,402 --> 00:32:29,280 -Om Sonobe er med, er jeg også. -Seriøst? 473 00:32:29,364 --> 00:32:30,782 Nå er det to jenter. 474 00:32:30,865 --> 00:32:31,950 Ja! 475 00:32:32,033 --> 00:32:34,535 Hva? Yasumi? 476 00:32:34,619 --> 00:32:36,162 Seriøst? 477 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 MIFUSE STASJON 478 00:32:46,589 --> 00:32:49,842 -Det er nifst. -Har ikke vært på stasjonen på evigheter. 479 00:32:49,926 --> 00:32:52,971 Tunnelen er en blindvei fra raset. 480 00:32:53,054 --> 00:32:56,808 -Når du er langt inne, skriv på veggen. -Sonobe, går det bra? 481 00:32:56,891 --> 00:32:59,227 "Skriv på veggen"? Det er for vagt. 482 00:32:59,310 --> 00:33:01,562 Noe som beviser at vi var der. 483 00:33:03,106 --> 00:33:05,525 Ok, første par! 484 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Hva? 485 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 Hvem er neste? 486 00:33:15,410 --> 00:33:16,869 Det er vått her. 487 00:33:26,546 --> 00:33:27,964 Skal vi gjøre det her? 488 00:33:28,047 --> 00:33:29,716 Jeg kan fortsette. 489 00:33:29,799 --> 00:33:31,426 Men selv om vi fortsetter… 490 00:33:32,427 --> 00:33:34,262 Greit, jeg skriver først. 491 00:33:57,577 --> 00:33:58,953 Ferdig. 492 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 YUKO + MASAMUNE 493 00:34:00,455 --> 00:34:01,873 Hvem er Yuko? 494 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 Meg. 495 00:34:05,168 --> 00:34:06,711 Jeg hater sånt, så kutt ut. 496 00:34:08,129 --> 00:34:09,964 Liker du meg ikke? 497 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Hva? Hvorfor tror du… 498 00:34:12,258 --> 00:34:15,011 Jeg tror jeg liker deg. 499 00:34:15,094 --> 00:34:16,137 Men hvorfor? 500 00:34:16,220 --> 00:34:19,057 Jeg tror jeg liker deg. 501 00:34:19,140 --> 00:34:21,350 Du lot meg sitte i passasjersetet. 502 00:34:21,434 --> 00:34:25,271 Vent, jeg tror ikke det er slik kjærlighet fungerer. 503 00:34:25,354 --> 00:34:27,523 Så du er forelsket i Mutsumi? 504 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Folkens? 505 00:34:38,201 --> 00:34:41,245 Sasakura sa at han hørte en rar lyd. 506 00:34:41,329 --> 00:34:44,123 Ja! Vi var bekymret, så vi kom for å finne dere. 507 00:34:44,207 --> 00:34:45,041 Hva? 508 00:34:45,124 --> 00:34:47,043 Hva er dette? 509 00:34:47,126 --> 00:34:48,211 Nei, det… 510 00:34:48,294 --> 00:34:50,171 -Er det et hjerte? -Nei! 511 00:34:50,254 --> 00:34:53,132 Hva? Du trenger ikke å skjule det. 512 00:34:53,216 --> 00:34:54,550 Tosk! Slutt! 513 00:34:54,634 --> 00:34:56,969 Hvorfor? Hei… 514 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 -Sonobe! -Vent, Sonobe! 515 00:35:00,014 --> 00:35:06,312 KANZARITUNNELEN STENGT 516 00:35:10,691 --> 00:35:12,360 Sonobe! 517 00:35:12,902 --> 00:35:14,278 Himmelen! 518 00:35:14,362 --> 00:35:16,239 Det er akkurat som den dagen! 519 00:35:16,823 --> 00:35:18,616 -Mutsumi. -Hva? 520 00:35:19,909 --> 00:35:22,912 Vi har lekt våre leker for å unnslippe kjedsomheten. 521 00:35:24,413 --> 00:35:27,458 Lekt for å dekke over trangen til å rømme. 522 00:35:29,001 --> 00:35:30,545 Akkurat nå 523 00:35:31,087 --> 00:35:34,132 er jeg så flau at jeg vil rømme. 524 00:35:35,591 --> 00:35:37,093 Følelsene mine for noen 525 00:35:37,718 --> 00:35:39,053 ble gjort til latter. 526 00:35:41,681 --> 00:35:42,515 Hva? 527 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 Hei, det er… 528 00:35:53,192 --> 00:35:54,360 Røyken! 529 00:36:03,119 --> 00:36:04,704 Det er som en ulv! 530 00:36:36,027 --> 00:36:37,737 Pass deg, Sonobe! 531 00:36:38,321 --> 00:36:40,406 -Hei! -Sonobe! 532 00:37:27,912 --> 00:37:30,206 -Det går ikke. -Dette er sprøtt! 533 00:37:30,289 --> 00:37:31,123 Sonobe… 534 00:37:31,958 --> 00:37:34,210 -Hva gjør vi? -Jeg vet ikke. 535 00:37:35,586 --> 00:37:36,712 Hva… 536 00:37:37,755 --> 00:37:38,756 Sonobe… 537 00:37:38,839 --> 00:37:39,674 Hva skjer? 538 00:37:39,715 --> 00:37:40,549 MIFUSE SAMFUNNSHUS 539 00:37:40,633 --> 00:37:43,135 Alle sammen, ro dere ned og ikke få panikk. 540 00:37:43,219 --> 00:37:44,720 Hvordan kan vi være rolige? 541 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 De sier at hun ble spist av en ulv laget av røyk. 542 00:37:48,307 --> 00:37:51,894 -Noen må forklare! -Om du sier at vi blir straffet igjen. 543 00:37:51,978 --> 00:37:53,646 Knask! 544 00:37:54,814 --> 00:37:56,857 Ble hun virkelig spist? 545 00:37:56,941 --> 00:38:00,069 Av en ulv med åpen munn? 546 00:38:01,279 --> 00:38:02,697 Jeg er ikke sikker. 547 00:38:02,780 --> 00:38:05,241 Det så ut som 548 00:38:05,908 --> 00:38:09,036 hun forsvant da hun ble truffet. 549 00:38:09,120 --> 00:38:09,996 Sånn ja! 550 00:38:11,831 --> 00:38:15,126 Dere har sikkert sett det før. 551 00:38:15,209 --> 00:38:21,924 Røyken fra stålverket flyr rett inn i sprekkene på himmelen. 552 00:38:22,008 --> 00:38:28,055 Det er røykulven skapt av Den hellige maskin. 553 00:38:28,764 --> 00:38:30,308 Den hellige ulv! 554 00:38:31,642 --> 00:38:32,768 Den hellige ulv? 555 00:38:32,852 --> 00:38:34,687 For å opprettholde denne verdenen, 556 00:38:34,770 --> 00:38:37,606 prøver Den hellige maskin å forsegle alle sprekker som kommer. 557 00:38:37,690 --> 00:38:41,277 Om du vil holde deg i live, ikke la følelsene overmanne deg. 558 00:38:41,360 --> 00:38:45,865 Det kan ha vært noe som forårsaket en sprekk i hjertet hennes. 559 00:38:46,866 --> 00:38:49,076 Slapp av! 560 00:38:49,827 --> 00:38:53,080 Vi deler en felles skjebne. 561 00:38:53,164 --> 00:38:57,168 Vi opplever alle den samme smerten i samme verden. 562 00:38:58,210 --> 00:39:04,550 Det er derfor vi ikke kan drømme om å flykte fra denne verdenen. 563 00:39:08,679 --> 00:39:09,680 Hvor er Masamune? 564 00:39:11,682 --> 00:39:14,393 MIFUSE HANDELSDISTRIKT 565 00:39:14,477 --> 00:39:16,812 En stor mengde røyk har dukket opp. 566 00:39:17,563 --> 00:39:21,901 Vennligst dra hjem umiddelbart og sørg for at dørene er lukket. 567 00:39:22,443 --> 00:39:27,448 Inntil vi kan bekrefte sikkerhet, vennligst unngå å reise utenfor… 568 00:39:34,288 --> 00:39:35,539 Hva skjer, Masamune? 569 00:39:36,624 --> 00:39:37,500 Onkel? 570 00:39:40,711 --> 00:39:42,380 Skynd deg og dra hjem. 571 00:39:42,463 --> 00:39:44,590 Alle vennene dine dro hjem. 572 00:39:44,673 --> 00:39:45,633 Jeg vil ikke! 573 00:39:48,344 --> 00:39:50,763 Hvorfor må vi være innelåst hjemme? 574 00:39:51,305 --> 00:39:55,017 -Vi er allerede innelåst i Mifuse. -Ro deg ned, Masamune. 575 00:39:55,101 --> 00:39:55,935 Nei. 576 00:39:56,477 --> 00:39:57,812 Jeg vil ikke være her. 577 00:39:57,895 --> 00:40:01,565 Jeg vil dra til en by med en stor bokhandel og et teater! 578 00:40:02,316 --> 00:40:06,320 Jeg vil studere og se masse ting. 579 00:40:06,404 --> 00:40:08,280 Jeg vil bli illustratør. 580 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Det går bra. 581 00:40:09,657 --> 00:40:13,077 Hva er greit med dette? Jeg kan ikke stole på deg, onkel! 582 00:40:13,577 --> 00:40:15,538 Du visste alt om Itsumi! 583 00:40:16,330 --> 00:40:17,623 Itsumi? 584 00:40:18,207 --> 00:40:21,544 Hvorfor? Pappa visste også om henne, ikke sant? 585 00:40:22,253 --> 00:40:26,465 Dere sperret inne Itsumi på det stedet, og det var greit for dere begge? 586 00:40:27,383 --> 00:40:28,968 Hvorfor svarer du ikke? 587 00:40:29,051 --> 00:40:30,928 Hvorfor sier du ingenting? 588 00:40:31,929 --> 00:40:32,930 Det barnet… 589 00:40:35,015 --> 00:40:36,851 …burde ikke eksistere her. 590 00:40:38,769 --> 00:40:39,770 Bare bli med meg. 591 00:40:42,106 --> 00:40:44,567 Jeg skal beskytte deg på min brors vegne. 592 00:40:45,151 --> 00:40:46,026 Du og 593 00:40:46,735 --> 00:40:47,736 alle. 594 00:40:49,238 --> 00:40:52,158 Ingen ba deg om det. 595 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 SA HUN VAR FORELSKET I MEG 596 00:40:54,660 --> 00:40:59,999 For første gang ble Masamune Kikuiri fortalt av en jente at hun likte ham. 597 00:41:03,461 --> 00:41:05,546 SONOBE FORSVANT 598 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 DET VAR MIN FEIL 599 00:41:06,797 --> 00:41:07,882 FORDI 600 00:41:07,965 --> 00:41:10,634 JEG ER FORELSKET I MUTSUMI SAGAMI 601 00:41:44,960 --> 00:41:47,254 Vekket jeg deg? Beklager. 602 00:41:58,182 --> 00:42:01,101 Du lukter, men jeg føler meg rolig. 603 00:42:04,438 --> 00:42:05,814 Forstår du det? 604 00:42:06,315 --> 00:42:08,025 Følelsen av å være forelsket. 605 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Forelsket? 606 00:42:09,443 --> 00:42:10,945 Jeg forstår det ikke. 607 00:42:11,529 --> 00:42:14,615 Sonobe sa at passasjersetet fikk henne til å forelske seg. 608 00:42:15,241 --> 00:42:17,201 Jeg vet at det ikke er sånn. 609 00:42:17,284 --> 00:42:18,661 Det vet jeg. 610 00:42:19,245 --> 00:42:23,207 Men det er noe rart med meg også. 611 00:42:24,250 --> 00:42:29,213 For meg føles det å være forelsket så likt å hate. 612 00:42:29,922 --> 00:42:33,884 Det gjør vondt, og det føles ikke riktig. 613 00:42:38,639 --> 00:42:39,807 Hva? 614 00:42:40,641 --> 00:42:42,560 Hvorfor… 615 00:42:43,561 --> 00:42:44,895 Masamine… 616 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 Unnskyld. 617 00:42:48,774 --> 00:42:49,775 Jeg… 618 00:42:54,655 --> 00:42:55,739 Masamine. 619 00:42:55,823 --> 00:42:57,116 Itsumi. 620 00:43:03,205 --> 00:43:06,083 Hjertet mitt hamret ikke. 621 00:43:06,625 --> 00:43:09,545 Det føltes bare varmt og nostalgisk. 622 00:43:10,045 --> 00:43:12,381 Å være forelsket kan føles så varmt. 623 00:43:12,965 --> 00:43:15,092 Men Sonobe visste det ikke. 624 00:43:15,759 --> 00:43:17,177 Hun vet det heller ikke. 625 00:43:24,351 --> 00:43:25,352 Hva gjør du? 626 00:43:26,562 --> 00:43:28,105 Hva gjør du? 627 00:43:28,188 --> 00:43:30,941 Så du er mann, allikevel! 628 00:43:31,734 --> 00:43:33,068 Vent… 629 00:43:33,152 --> 00:43:35,487 Hva er "Itsumi"? Navnet hennes? 630 00:43:37,406 --> 00:43:38,407 Det stemmer! 631 00:43:38,991 --> 00:43:42,453 Hun har én synd mindre enn deg, så det er Itsumi! 632 00:43:44,997 --> 00:43:46,290 Kom igjen, Itsumi! 633 00:43:47,166 --> 00:43:49,460 Jeg skal få deg ut herfra. 634 00:43:49,543 --> 00:43:51,295 Ut herfra? 635 00:43:51,837 --> 00:43:53,756 Jeg skal vise deg så mye! 636 00:43:56,884 --> 00:43:59,428 Hvorfor gråter du? 637 00:44:00,846 --> 00:44:03,307 Hva gjør du der? 638 00:44:03,891 --> 00:44:04,725 Masamune! 639 00:44:04,808 --> 00:44:06,435 Itsumi, løp! 640 00:44:07,144 --> 00:44:08,896 Mutsumi, jeg er lei for det. 641 00:44:08,979 --> 00:44:11,440 -Bli med meg! -Vent der! Hei! 642 00:44:11,523 --> 00:44:15,069 Våger du å blotte hoggtennene mot gudene? For en blasfemi! 643 00:44:18,822 --> 00:44:20,407 For et stort sted. 644 00:44:24,578 --> 00:44:28,874 Hvorfor er det et tog ved masovnen når plattformen er her? 645 00:44:31,293 --> 00:44:32,544 Det er fordi… 646 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 Itsumi? 647 00:45:29,101 --> 00:45:30,519 Hva er dette? 648 00:45:31,145 --> 00:45:32,980 Bak sprekkene 649 00:45:33,564 --> 00:45:34,898 er et annet syn. 650 00:45:36,483 --> 00:45:37,359 Itsumi! 651 00:45:44,491 --> 00:45:47,578 Itsumi, stopp! Det er farlig! 652 00:45:48,162 --> 00:45:49,121 Se! 653 00:45:51,707 --> 00:45:54,626 Se! Se! 654 00:45:56,795 --> 00:45:58,046 Masamune, hvor er du? 655 00:45:58,130 --> 00:45:59,715 Hvor er gudenes kvinne? 656 00:45:59,798 --> 00:46:02,092 -Om vi ikke returnerer henne, vil verden… -Nei! 657 00:46:02,176 --> 00:46:03,135 Du er… 658 00:46:04,136 --> 00:46:05,512 Ikke rør deg, Masamune! 659 00:46:05,596 --> 00:46:07,681 Hvorfor kan jeg ikke røre meg? 660 00:46:07,765 --> 00:46:08,807 Se! 661 00:46:10,934 --> 00:46:13,312 Våger de å motstå gudene? 662 00:46:13,896 --> 00:46:15,606 Jeg vil også se! 663 00:46:15,689 --> 00:46:18,066 Jeg vil se så mye mer! 664 00:46:18,692 --> 00:46:20,527 Se mer! Mer! 665 00:46:21,111 --> 00:46:23,113 Kanskje den jenta kan… 666 00:46:27,618 --> 00:46:30,037 Nei, nei! 667 00:46:31,455 --> 00:46:34,124 Du vil vel se mer? Mye mer! 668 00:46:34,208 --> 00:46:36,794 Mer! Mer! 669 00:46:36,877 --> 00:46:38,295 Mer! Mer! 670 00:46:39,922 --> 00:46:43,717 Mer! 671 00:47:01,443 --> 00:47:03,195 Itsumi, dette er… 672 00:47:05,614 --> 00:47:06,698 Å, nei! 673 00:47:31,682 --> 00:47:32,933 Vel, vel. 674 00:47:33,016 --> 00:47:35,978 Selv ikke hun kan dra gjennom sprekkene. 675 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 Hun gjorde meg bekymret. 676 00:47:38,021 --> 00:47:39,106 Den kommer ut! 677 00:47:39,690 --> 00:47:40,983 Den hellige ulv! 678 00:47:41,567 --> 00:47:44,903 Forsegl denne verdenens sår! 679 00:47:49,157 --> 00:47:50,325 Onkel! 680 00:47:50,409 --> 00:47:52,494 Det vi så forbi lyset… 681 00:47:53,161 --> 00:47:54,830 -Det er virkeligheten. -Hei, stille! 682 00:47:54,913 --> 00:47:58,750 Tokimune, det skal være en hemmelighet. 683 00:47:58,834 --> 00:48:00,669 Vi kan ikke skjule det lenger. 684 00:48:02,337 --> 00:48:05,674 Vi har blitt innelåst i Mifuse som straff. 685 00:48:06,216 --> 00:48:09,303 Men en dag vil vi kunne forlate dette stedet. 686 00:48:09,386 --> 00:48:13,599 Det var en løgn vi fortalte dere så dere ikke skulle miste håpet. 687 00:48:16,852 --> 00:48:20,731 Det kan ha vært en løgn, men den var veldig liten. 688 00:48:20,814 --> 00:48:22,482 For å være eksakt, denne verdenen 689 00:48:22,566 --> 00:48:26,445 er en anti-virkelighetsdimensjon skapt av Den hellige maskin. 690 00:48:26,528 --> 00:48:28,488 Det er ikke en stor forskjell… 691 00:48:28,572 --> 00:48:30,157 Det er en stor forskjell! 692 00:48:31,158 --> 00:48:34,369 Om dette ikke er virkeligheten, hva er vi da? 693 00:48:34,453 --> 00:48:35,954 Er vi døde? 694 00:48:36,038 --> 00:48:37,789 Er vi ikke ekte? 695 00:48:37,873 --> 00:48:39,750 Er vi immaterielle? 696 00:48:39,833 --> 00:48:43,170 Så Mifuse og vi er alle oppdiktet? Høres bra ut. 697 00:48:43,253 --> 00:48:44,546 Hvorfor tiet du? 698 00:48:44,630 --> 00:48:47,925 -Forklar alt! -Så vi kan aldri forlate Mifuse? 699 00:48:49,551 --> 00:48:53,639 Hvorfor spiller det noen rolle om verden ikke er virkelighet? 700 00:48:54,598 --> 00:48:58,894 Så lenge du ikke får en sprekk i hjertet, spiller det ingen rolle! 701 00:48:58,977 --> 00:49:02,940 Er vi oppdiktet? Nei! Vi er en flyktig illusjon! 702 00:49:03,023 --> 00:49:06,610 Det er derfor livene våre kan fortsette i evig! 703 00:49:06,693 --> 00:49:09,154 Jeg trenger ikke din evighet! 704 00:49:09,738 --> 00:49:10,572 Hva? 705 00:49:10,656 --> 00:49:14,284 Jeg vil ikke være i denne byen for alltid. 706 00:49:14,368 --> 00:49:16,411 Vi kan aldri bli voksne. 707 00:49:16,495 --> 00:49:18,413 Jeg takler det ikke! 708 00:49:23,418 --> 00:49:26,755 Ok, jeg tror vi er ferdige med å høre på guttens mening. 709 00:49:27,381 --> 00:49:31,051 Denne verdenens evige eksistens er av ytterste viktighet! 710 00:49:31,134 --> 00:49:34,638 For å oppnå dette, må den jenta returneres til Den hellige maskin! 711 00:49:35,514 --> 00:49:36,556 Ikke det igjen! 712 00:49:36,640 --> 00:49:38,976 -La oss stoppe dette, Mr. Sagami. -Hva? 713 00:49:39,559 --> 00:49:43,772 Selv da vi sperret henne inne, fortsatte sprekkene å vokse for hvert år. 714 00:49:43,855 --> 00:49:47,442 Uansett hvor mye Den hellige maskin lukker sprekker, 715 00:49:48,151 --> 00:49:49,736 er verdens ende nær. 716 00:49:51,238 --> 00:49:52,489 Tar den slutt? 717 00:49:52,572 --> 00:49:53,991 -"Slutt"? -Tar den slutt? 718 00:49:54,074 --> 00:49:55,993 -Hva mener han? -Hva skjer da? 719 00:49:56,076 --> 00:49:58,370 -Vent litt! -Vil vi forsvinne? 720 00:49:58,453 --> 00:50:01,248 -Skal vi dø? -Vi er ikke i live uansett. 721 00:50:01,331 --> 00:50:04,167 Tokimune, hva har du gjort? 722 00:50:06,837 --> 00:50:12,884 Vi fulgte deg fordi vi ikke ante hva denne verdenen var, og vi følte oss fortapte. 723 00:50:13,385 --> 00:50:14,970 Men jeg spør alle. 724 00:50:15,595 --> 00:50:18,223 Trenger vi regler for å lure en verden som snart går under? 725 00:50:18,306 --> 00:50:19,683 Godt poeng. 726 00:50:19,766 --> 00:50:23,145 Om det uansett tar slutt, trenger vi ikke høre på Sagami. 727 00:50:23,228 --> 00:50:27,024 -Det er sant! -La oss gjøre som vi vil. 728 00:50:34,239 --> 00:50:36,241 Det gir ikke mening! 729 00:50:36,908 --> 00:50:40,203 Han har blitt gal! Hva? Dere gir ingen mening! 730 00:50:40,287 --> 00:50:41,121 Mr. Sagami. 731 00:50:45,125 --> 00:50:48,336 Bryr dere dere ikke om hva som skjer med denne verdenen? 732 00:50:48,420 --> 00:50:53,258 Er det ingen her som kan tenke ordentlig? Er jeg den eneste fornuftige her? 733 00:50:53,341 --> 00:50:55,177 Det holder, gamle mann. 734 00:50:55,969 --> 00:50:57,012 Mutsumi. 735 00:50:57,679 --> 00:50:58,597 Du! 736 00:51:03,894 --> 00:51:07,731 Verden er kanskje en illusjon, men du må forstå virkeligheten! 737 00:51:08,648 --> 00:51:11,610 Om verden går under, la oss spise krabbene i fryseren! 738 00:51:11,693 --> 00:51:13,904 Jeg kan ikke tro at vi fulgte ham. 739 00:51:24,831 --> 00:51:26,416 Hun har virkelig energi. 740 00:51:27,000 --> 00:51:29,002 Hvordan var virkeligheten? 741 00:51:29,711 --> 00:51:32,339 Den så ut som en ruin. 742 00:51:32,422 --> 00:51:33,965 På grunn av ulykken? 743 00:51:34,049 --> 00:51:36,510 Det må ha vært mange dødsfall. 744 00:51:36,593 --> 00:51:40,347 Hvis stålverket er borte, må Mifuse være ferdig. 745 00:51:42,265 --> 00:51:43,683 Mifuse? 746 00:51:47,437 --> 00:51:51,024 Sannheten er at alle allerede hadde innsett det. 747 00:51:52,192 --> 00:51:55,779 Vi valgte lek som påførte smerte. 748 00:51:56,404 --> 00:51:57,405 For 749 00:51:57,989 --> 00:52:00,367 vi følte aldri smerte. 750 00:52:00,867 --> 00:52:03,370 Ting som ikke forsvinner når de viskes ut. 751 00:52:03,995 --> 00:52:07,332 Lever om vinteren, men er aldri kald. 752 00:52:10,001 --> 00:52:16,508 Mens vi holdt på disse uklare følelsene… 753 00:52:17,884 --> 00:52:20,512 Vi hadde visst det hele tiden. 754 00:52:21,012 --> 00:52:22,264 VIKTIGE OBSERVASJONER 755 00:52:22,305 --> 00:52:24,182 Vi er alle en illusjon. 756 00:52:24,975 --> 00:52:29,563 Det går bra! Du kan like gjerne være ærlig om følelsene dine nå. 757 00:52:29,646 --> 00:52:30,897 Men jeg… 758 00:52:30,981 --> 00:52:32,190 Det er ikke så lett. 759 00:52:33,066 --> 00:52:34,234 Jeg mener… 760 00:52:35,026 --> 00:52:38,446 Du sa det ville være kleint om dere gikk på samme skole, 761 00:52:38,530 --> 00:52:41,700 men nå vet vi at det ikke vil skje. 762 00:52:42,951 --> 00:52:44,369 Er du forelsket? 763 00:52:45,370 --> 00:52:46,913 Det er jeg. 764 00:52:46,997 --> 00:52:49,082 Jeg er forelsket, men… 765 00:52:49,583 --> 00:52:50,792 Gjør det vondt? 766 00:52:57,048 --> 00:52:59,259 Forelsket… Vondt? 767 00:53:03,471 --> 00:53:06,016 Det gjør vondt, men hvordan skal jeg si det? 768 00:53:06,516 --> 00:53:08,310 Det er en søt smerte. 769 00:53:13,565 --> 00:53:16,234 Hara, jeg beklager, men det er morsomt. 770 00:53:16,318 --> 00:53:17,861 Hva er så morsomt? 771 00:53:17,944 --> 00:53:18,904 "Søt"? 772 00:53:18,987 --> 00:53:21,198 Hun mener det gjør vondt, men det er også søtt. 773 00:53:21,281 --> 00:53:24,201 Det gjør vondt, men du liker det, eller hva, Hara? 774 00:53:25,452 --> 00:53:27,954 -Skal få deg til å holde munn! -Din masochist! 775 00:53:28,455 --> 00:53:29,539 Slutt! 776 00:53:29,623 --> 00:53:31,625 Hei, bussen kommer! 777 00:53:31,708 --> 00:53:35,045 -Dere to er jammen nære. Er dere en greie? -Hva? 778 00:53:35,128 --> 00:53:39,007 Nei. Det er ikke meg Hara liker… 779 00:53:40,050 --> 00:53:42,510 Du har mye energi, Hara. 780 00:53:42,594 --> 00:53:44,095 Selvsagt! 781 00:53:46,056 --> 00:53:48,266 Kom og hent det når du blir ropt opp. 782 00:53:48,350 --> 00:53:49,559 SELVVURDERINGSSKJEMA 783 00:53:49,643 --> 00:53:51,186 -Aoyama. -Her. 784 00:53:51,269 --> 00:53:52,979 -Ueda. -Her. 785 00:53:53,063 --> 00:53:55,523 Det er ingen vits i å få dem tilbake nå. 786 00:53:55,607 --> 00:53:56,900 -La oss brenne dem. -Kikuiri. 787 00:53:56,983 --> 00:53:58,109 Her. 788 00:54:02,113 --> 00:54:04,574 Du klarte å unngå å levere det. 789 00:54:04,658 --> 00:54:05,659 Jeg beklager. 790 00:54:07,118 --> 00:54:08,954 Kanskje du hadde rett. 791 00:54:10,455 --> 00:54:12,207 SELVVURDERINGEN ER AVSLUTTET 792 00:54:12,290 --> 00:54:15,293 Er det noe som er rett… 793 00:54:17,921 --> 00:54:19,339 …i denne verdenen? 794 00:54:48,827 --> 00:54:49,786 Senba! 795 00:54:51,162 --> 00:54:52,497 Hei, ikke se! 796 00:54:52,580 --> 00:54:54,708 Du vil få sprekk i hjertet! 797 00:54:54,791 --> 00:54:56,626 FORENING FOR ULYKKESFOREBYGGING 798 00:54:56,710 --> 00:54:58,378 Gudene tester oss! 799 00:54:58,461 --> 00:55:00,797 Ved å skape denne kinkige situasjonen, 800 00:55:00,880 --> 00:55:05,635 vil de sanne heltene avsløres for å lede dette landets idioter! 801 00:55:05,719 --> 00:55:07,721 Bra! Nettopp! 802 00:55:07,804 --> 00:55:10,974 Ja! Er jeg helten? Utrolig! 803 00:55:11,057 --> 00:55:12,600 Jeg skjelver av spenning! 804 00:55:12,684 --> 00:55:14,561 De er virkelig energiske. 805 00:55:20,775 --> 00:55:24,696 Senbas fars øyenbryn ser ut som Senbas. 806 00:55:25,405 --> 00:55:26,323 Ja. 807 00:55:27,282 --> 00:55:30,076 Hvorfor må folk forsvinne? 808 00:55:30,618 --> 00:55:33,580 Senba hadde en drøm. 809 00:55:33,663 --> 00:55:35,415 En drøm? 810 00:55:35,498 --> 00:55:40,211 Pokker, jeg takler det ikke. Det er bare en haug med dritt. 811 00:55:40,295 --> 00:55:43,423 Det holder. Ulven vil komme. 812 00:55:44,841 --> 00:55:47,677 -Er du sikker på at det er greit? -Selvsagt! 813 00:55:47,761 --> 00:55:50,472 Jeg passer på henne når dere er på skolen. 814 00:55:50,555 --> 00:55:53,558 Det er så sjeldent at Masamune ber om noe. 815 00:55:55,810 --> 00:55:56,728 Hei! 816 00:55:57,729 --> 00:55:59,647 Beklager, sir. 817 00:55:59,731 --> 00:56:02,567 Det er greit, hun vet ikke bedre ennå. 818 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 Søtt… Jeg elsker dette! 819 00:56:05,403 --> 00:56:07,739 Det er bra! Spis litt mer. 820 00:56:09,282 --> 00:56:11,993 Men det gjør ikke vondt. 821 00:56:14,371 --> 00:56:15,789 Masamine! 822 00:56:15,872 --> 00:56:18,083 -Se! -Jakka mi. 823 00:56:18,666 --> 00:56:19,626 Den kler deg. 824 00:56:24,506 --> 00:56:26,549 Jeg brukte badet. 825 00:56:26,633 --> 00:56:27,842 Ok. 826 00:56:28,927 --> 00:56:30,303 Var det nok håndklær? 827 00:56:30,804 --> 00:56:31,679 Ja. 828 00:56:55,203 --> 00:56:56,204 Hva? 829 00:56:57,622 --> 00:56:59,290 Se. Den er ferdig, Mutsumi. 830 00:57:01,292 --> 00:57:03,878 Så faren og bestefaren min skal ri disse? 831 00:57:04,421 --> 00:57:05,713 Den er søt. 832 00:57:05,797 --> 00:57:07,048 Kveldsavisa kom. 833 00:57:07,590 --> 00:57:11,428 Det blir fyrverkeri på Obon-festivalen i år likevel. 834 00:57:11,511 --> 00:57:14,055 Kjører de stålverktoget også? 835 00:57:14,722 --> 00:57:16,933 Men dette blir vel siste gang. 836 00:57:17,517 --> 00:57:19,352 Ja. Det blir siste gang. 837 00:57:20,478 --> 00:57:21,813 Jeg lager kaffe. 838 00:57:27,819 --> 00:57:29,654 FORBEREDELSER TIL GRUNNLOVSREFORMEN 839 00:57:46,796 --> 00:57:48,089 La være! 840 00:57:54,512 --> 00:57:57,640 Kan vi se virkeligheten innendørs også? 841 00:58:11,738 --> 00:58:13,239 Den hellige ulv. 842 00:58:14,157 --> 00:58:15,700 Hvorfor er du ikke overrasket? 843 00:58:18,453 --> 00:58:21,164 Jenta hadde en ryggsekk. 844 00:58:21,748 --> 00:58:23,625 Og det var en navnelapp. 845 00:58:24,626 --> 00:58:26,044 Saki Kikuiri. 846 00:58:27,712 --> 00:58:28,796 Så Itsumi er vårt… 847 00:58:28,880 --> 00:58:30,215 Hun er ikke mitt barn. 848 00:58:30,798 --> 00:58:33,593 Men den kvinnen var deg! 849 00:58:33,676 --> 00:58:35,887 Det er "meg" i virkeligheten. 850 00:58:35,970 --> 00:58:38,890 Hun er en helt annen enn "meg" i denne verdenen. 851 00:58:39,724 --> 00:58:43,478 Men da vi spiste, oppførte du deg som Itsumis mor. 852 00:58:45,563 --> 00:58:47,315 Om jeg var moren hennes, 853 00:58:48,066 --> 00:58:50,777 ville jeg ikke ha låst henne inne på den måten. 854 00:58:51,402 --> 00:58:55,406 Jeg ville ikke latt henne lide i alle de årene. 855 00:58:57,075 --> 00:59:00,745 Men den personen må ha vært en snill mor. 856 00:59:01,412 --> 00:59:02,497 Selv nå 857 00:59:03,206 --> 00:59:05,458 venter hun på datteren som forsvant. 858 00:59:06,668 --> 00:59:10,338 Men det er umulig for Itsumi å vende tilbake til virkeligheten. 859 00:59:26,980 --> 00:59:28,022 Mener du det? 860 00:59:30,733 --> 00:59:31,734 Jeg mener det. 861 00:59:32,235 --> 00:59:35,029 Virkelig? Det var uventet. 862 00:59:35,113 --> 00:59:36,614 Jeg innså det aldri. 863 00:59:36,698 --> 00:59:40,243 Jeg hadde ikke tenkt å si det. 864 00:59:40,326 --> 00:59:41,160 Men… 865 00:59:41,661 --> 00:59:46,082 Det er ingenting å være redd for. Jeg ville vite hva du føler, Nitta. 866 00:59:48,459 --> 00:59:49,502 Kan vi ikke date? 867 00:59:51,462 --> 00:59:52,422 Virkelig? 868 00:59:53,256 --> 00:59:54,340 Virkelig. 869 00:59:55,008 --> 00:59:58,803 Betyr det at du liker meg også? 870 00:59:59,846 --> 01:00:02,932 Vel, jeg antar, litt… 871 01:00:06,144 --> 01:00:07,979 Hara, gratulerer! 872 01:00:08,563 --> 01:00:11,316 Kyss! Kom igjen og kyss! 873 01:00:11,399 --> 01:00:12,233 HOLD DERE ROLIG 874 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 Kjærligheten overvinner alt! 875 01:00:33,212 --> 01:00:35,840 Kom igjen, du skulle ha dratt hjem med Hara. 876 01:00:36,466 --> 01:00:37,342 Nei. 877 01:00:38,051 --> 01:00:41,554 Jeg tenkte det ville være artigere å henge med min patetiske venn. 878 01:00:42,347 --> 01:00:46,809 Jeg tror det skjer noe mellom Masamune og Mutsumi også. 879 01:00:46,893 --> 01:00:47,727 Sikkert. 880 01:00:48,311 --> 01:00:50,229 Ja, uten tvil. 881 01:00:51,689 --> 01:00:55,068 Han har tatt på puppene hennes. 882 01:00:56,736 --> 01:00:59,072 MIFUSE 883 01:00:59,155 --> 01:01:05,995 SPILLEHALL AUTO SNACK MIFUSE 884 01:01:19,008 --> 01:01:22,136 Jeg skrudde på ovnen. Kanskje det tørker litt. 885 01:01:30,978 --> 01:01:34,482 Det var første gang jeg så noen bekjenne følelsene sine. 886 01:01:34,565 --> 01:01:35,900 Hva? 887 01:01:36,484 --> 01:01:38,945 Jeg trodde Hara var mer selvsikker. 888 01:01:39,487 --> 01:01:41,864 Hun skalv og virket litt svak. 889 01:01:41,948 --> 01:01:43,616 Hara er en jentete type. 890 01:01:43,700 --> 01:01:48,204 På selvvurderingsskjemaet sa hun at hun ville være kona til en hun elsket. 891 01:01:48,955 --> 01:01:50,248 Hva skrev du? 892 01:01:50,748 --> 01:01:51,582 Barnehagearbeider. 893 01:01:52,500 --> 01:01:54,585 Du lyver alltid om trivielle ting. 894 01:01:54,669 --> 01:01:57,296 Det er bedre enn å være sta om trivielle ting 895 01:01:57,380 --> 01:02:00,258 og ikke skrive noe i det hele tatt, er det ikke? 896 01:02:01,259 --> 01:02:04,303 Du kunne ha skrevet "kunstlærer" eller noe. 897 01:02:04,929 --> 01:02:06,723 Siden du er flink til å tegne. 898 01:02:06,806 --> 01:02:09,225 Hvordan vet du at jeg liker å tegne? 899 01:02:09,308 --> 01:02:13,813 Jeg vet ikke om du liker det, men jeg vet du er flink. 900 01:02:14,313 --> 01:02:16,899 Vi har gått i samme klasse i årevis. 901 01:02:17,692 --> 01:02:18,901 Skjønner… 902 01:02:19,569 --> 01:02:21,821 Ja, jeg er sikker på det nå. 903 01:02:23,197 --> 01:02:24,490 Hva er det? 904 01:02:26,200 --> 01:02:28,661 Jeg er forelsket i deg. 905 01:02:46,179 --> 01:02:47,346 Det er urettferdig. 906 01:02:52,101 --> 01:02:57,356 Tror du fordi du har meg i virkeligheten, at du kan gjøre det samme med meg her? 907 01:02:57,440 --> 01:02:58,775 Du har visst det, vel? 908 01:02:58,858 --> 01:03:01,444 At jeg alltid har hatt følelser for deg. 909 01:03:02,361 --> 01:03:04,447 Du visste det fra begynnelsen! 910 01:03:05,072 --> 01:03:08,534 -Det var derfor du brukte følelsene mine… -Jeg visste det. 911 01:03:09,619 --> 01:03:10,453 Mutsumi. 912 01:03:12,580 --> 01:03:13,456 Men… 913 01:03:21,047 --> 01:03:22,924 …jeg er ikke forelsket i deg. 914 01:03:28,095 --> 01:03:29,138 Hei! 915 01:03:31,557 --> 01:03:33,726 -Vent! -Jeg venter ikke! 916 01:03:33,810 --> 01:03:36,312 Du er en idiot, Masamune! 917 01:03:36,395 --> 01:03:37,230 Hei, jeg… 918 01:03:37,313 --> 01:03:40,525 Vi er ikke de samme som i virkeligheten! 919 01:03:40,608 --> 01:03:42,193 Vi er ikke engang i live! 920 01:03:42,777 --> 01:03:44,153 Ingenting betyr noe! 921 01:03:56,415 --> 01:03:57,416 Unnskyld. 922 01:04:01,379 --> 01:04:02,213 Ser du? 923 01:04:04,048 --> 01:04:05,675 Jeg lukter ikke, ikke sant? 924 01:04:08,803 --> 01:04:10,513 Fordi jeg er en illusjon. 925 01:04:10,596 --> 01:04:11,806 Det er snøen. 926 01:04:12,390 --> 01:04:16,018 Lukter absorberes og forsvinner. 927 01:04:16,102 --> 01:04:19,564 Jeg lukter ikke, fordi jeg ikke lever. 928 01:04:20,439 --> 01:04:21,315 Men jeg 929 01:04:22,441 --> 01:04:24,735 kan høre dine raske hjerteslag. 930 01:04:25,236 --> 01:04:27,780 Det har ingenting å gjøre med å være i live. 931 01:04:27,864 --> 01:04:28,739 Da 932 01:04:29,657 --> 01:04:31,951 betyr det at du er forelsket i meg. 933 01:04:32,493 --> 01:04:33,578 Jeg er ikke det. 934 01:04:33,661 --> 01:04:34,787 Løgner. 935 01:04:34,871 --> 01:04:35,997 Du er en idiot. 936 01:04:37,081 --> 01:04:40,167 Når jeg tilbringer tid med Itsumi, 937 01:04:40,251 --> 01:04:44,589 føler jeg at jeg endelig har svaret på det som plaget meg. 938 01:04:46,883 --> 01:04:49,510 Hun prøver å se alt med vidåpne øyne. 939 01:04:50,094 --> 01:04:51,512 Hun er dypt rørt 940 01:04:52,680 --> 01:04:54,432 av alt hun føler. 941 01:04:57,143 --> 01:05:00,354 Jeg innså at det er det det betyr å leve. 942 01:05:00,938 --> 01:05:02,481 Det lærte jeg av Itsumi. 943 01:05:03,691 --> 01:05:04,525 Men 944 01:05:05,276 --> 01:05:07,695 du lærte meg hva som kommer etterpå. 945 01:05:07,778 --> 01:05:08,613 Hva? 946 01:05:10,865 --> 01:05:13,242 Jeg blir frustrert av å se på deg. 947 01:05:13,326 --> 01:05:15,995 Jeg blir dratt mot deg når du snakker. 948 01:05:16,078 --> 01:05:19,832 Du går meg på nervene, men du får hjertet mitt til å banke. 949 01:05:20,333 --> 01:05:21,792 Det er ikke bare Itsumi. 950 01:05:22,335 --> 01:05:26,422 Jeg lever her også. 951 01:05:28,049 --> 01:05:31,344 Jeg føler det så sterkt når jeg er med deg. 952 01:05:39,977 --> 01:05:42,021 Hjertet ditt slår også fort. 953 01:05:47,443 --> 01:05:49,028 Når jeg gjør dette, 954 01:05:49,779 --> 01:05:51,447 går det enda raskere. 955 01:06:49,714 --> 01:06:53,009 Det blir til regn. 956 01:06:55,469 --> 01:06:57,638 Det… Det er sommer… 957 01:07:00,307 --> 01:07:01,225 Beklager. 958 01:07:02,435 --> 01:07:05,146 Jeg vil ikke stoppe. 959 01:07:14,488 --> 01:07:15,948 Jeg føler at jeg kan eksplodere. 960 01:07:18,784 --> 01:07:19,994 Brystet mitt… 961 01:07:21,162 --> 01:07:22,747 …føles så stramt. 962 01:07:41,640 --> 01:07:42,558 Det gjør vondt… 963 01:07:46,187 --> 01:07:48,522 Det gjør vondt. 964 01:07:51,317 --> 01:07:52,902 Det gjør vondt! 965 01:07:56,906 --> 01:08:00,242 -Skynd deg! -Kom igjen! 966 01:08:10,878 --> 01:08:12,088 Røyken… 967 01:08:13,380 --> 01:08:14,507 Den stoppet. 968 01:08:22,807 --> 01:08:25,059 Så mange sprekker. 969 01:08:32,775 --> 01:08:34,193 Nitta! Løp! 970 01:08:34,276 --> 01:08:35,111 Hva? 971 01:08:47,498 --> 01:08:50,042 Det er ikke bare i himmelen? 972 01:09:00,761 --> 01:09:01,762 Hva skjedde? 973 01:09:04,390 --> 01:09:05,307 Itsumi! 974 01:09:11,188 --> 01:09:13,065 Itsumi, hvorfor er du her? 975 01:09:13,149 --> 01:09:14,358 Utenfor! 976 01:09:15,151 --> 01:09:16,777 Jeg er utenfor! 977 01:09:16,861 --> 01:09:18,612 Hva er det du sier, Itsumi? 978 01:09:19,572 --> 01:09:21,490 Au! Itsumi, ro deg ned! 979 01:09:30,833 --> 01:09:32,168 Nødmelding. 980 01:09:32,251 --> 01:09:35,838 Den hellige ulv har stoppet. Vennligst evakuer umiddelbart. 981 01:09:35,921 --> 01:09:37,673 Forbered evakueringen! 982 01:09:37,756 --> 01:09:42,344 Om du er i Momose- eller Ashina-området, vennligst evakuer til… 983 01:09:43,596 --> 01:09:45,514 MIFUSE SAMFUNNSHUS 984 01:09:46,098 --> 01:09:50,102 Etter å ha hørt sannheten, ønsket mange å forsvinne. 985 01:09:50,853 --> 01:09:55,107 Den hellige maskin jobbet uavbrutt for å lukke sprekkene i hjertene våre. 986 01:09:55,191 --> 01:09:57,693 Den fortsatte å produsere Den hellige ulv. 987 01:09:58,694 --> 01:10:01,530 Kanskje det overbelastet masovnen. 988 01:10:01,614 --> 01:10:03,073 Feil. 989 01:10:03,157 --> 01:10:05,993 Det er åpenbart fordi du lot gudekvinnen dra! 990 01:10:06,076 --> 01:10:08,412 -Nettopp! -Forstår dere nå, idioter? 991 01:10:08,495 --> 01:10:09,330 Hva? 992 01:10:09,413 --> 01:10:11,332 Igjen med dette tullpratet. 993 01:10:11,415 --> 01:10:13,500 Uten Den hellige ulv, 994 01:10:13,584 --> 01:10:17,171 vil det ikke ta lang tid før virkeligheten kommer gjennom. 995 01:10:18,672 --> 01:10:22,509 Dessverre er verdenen vår over. 996 01:10:35,397 --> 01:10:36,690 Mr. Sagami! 997 01:10:37,191 --> 01:10:38,525 Hva er problemet hans? 998 01:10:53,499 --> 01:10:55,668 Masamune, kan du komme hit? 999 01:10:56,252 --> 01:10:57,461 Vi fant denne. 1000 01:10:58,170 --> 01:11:00,047 En notatbok faren din etterlot seg. 1001 01:11:00,130 --> 01:11:02,383 Han fortsatte å skrive i den selv etter hendelsen. 1002 01:11:03,384 --> 01:11:05,844 Pappas dagbok? 1003 01:11:09,932 --> 01:11:12,059 Et ras skjedde ved Kanzari-fjellet. 1004 01:11:12,142 --> 01:11:13,811 Sprekkene er alvorlige. 1005 01:11:14,478 --> 01:11:17,356 Det er første gang siden dagen stålverket eksploderte. 1006 01:11:20,526 --> 01:11:25,948 Jeg jobbet nattskift den dagen, så jeg må ha dødd i virkeligheten. 1007 01:11:29,576 --> 01:11:32,496 Vi fant en liten jente på godstoget. 1008 01:11:33,664 --> 01:11:35,291 Hun hadde en unik lukt. 1009 01:11:36,000 --> 01:11:39,461 Denne jenta kom på toget fra virkeligheten. 1010 01:11:41,046 --> 01:11:44,883 Om det som hakker på et hellig fjell blir Den hellige maskin, 1011 01:11:44,967 --> 01:11:48,053 vil det samme skje med det som transporterer fjellet også. 1012 01:11:48,971 --> 01:11:52,057 Så om hun tar toget, kan Itsumi dra hjem? 1013 01:11:52,683 --> 01:11:53,809 Jeg vet ikke. 1014 01:11:56,145 --> 01:11:59,648 Fysikkens lover er ulik i virkeligheten og i denne verdenen. 1015 01:12:00,149 --> 01:12:02,401 Vi ante ikke hvilken effekt det kunne ha 1016 01:12:02,985 --> 01:12:08,282 for en jente fra virkeligheten å eksistere i en immateriell illusjon. 1017 01:12:09,908 --> 01:12:12,244 Få jenta tilbake til virkeligheten? 1018 01:12:12,328 --> 01:12:13,329 Ja. 1019 01:12:13,412 --> 01:12:15,706 Om hun eldes, for eksempel, 1020 01:12:15,789 --> 01:12:18,709 eller bare mister kontrollen over følelsene sine, 1021 01:12:18,792 --> 01:12:21,295 kan noe unormalt skje i denne verdenen. 1022 01:12:22,504 --> 01:12:25,382 Har Itsumis følelser en effekt på denne verden? 1023 01:12:25,466 --> 01:12:28,093 Ja, det var det faren din fortalte meg. 1024 01:12:28,177 --> 01:12:29,470 Men Sagami… 1025 01:12:31,472 --> 01:12:34,808 Jeg tenkte det samme, Mr. Akimune! 1026 01:12:35,601 --> 01:12:39,438 En kvinne valgt av gudene må ikke miste kontrollen over følelsene sine. 1027 01:12:40,064 --> 01:12:43,400 Det ville vært urent. 1028 01:12:44,902 --> 01:12:45,986 DEN FEMTE MASOVNEN 1029 01:12:46,070 --> 01:12:49,156 Da bør vi låse henne inne i Den hellige maskin. 1030 01:12:49,239 --> 01:12:51,784 Det er for å beskytte denne verdenen! 1031 01:12:52,868 --> 01:12:55,329 En filosof sa en gang: 1032 01:12:55,412 --> 01:12:59,541 "Håp er en drøm som ses av de som er våkne." 1033 01:13:05,839 --> 01:13:07,299 Saki Kikuiri. 1034 01:13:10,177 --> 01:13:11,595 Det er ironisk. 1035 01:13:12,513 --> 01:13:16,350 Det var på grunn av denne verdenen at jeg kunne møte henne. 1036 01:13:16,433 --> 01:13:17,351 SAKI KIKUIRI 1037 01:13:17,434 --> 01:13:22,606 Hun ble født etter at jeg døde og må ha gitt familien min håp. 1038 01:13:23,232 --> 01:13:24,441 Barnebarnet mitt. 1039 01:13:26,151 --> 01:13:27,361 Så han visste det. 1040 01:13:32,282 --> 01:13:35,702 I en håpløs verden som fortsetter på hennes bekostning, 1041 01:13:36,453 --> 01:13:38,664 tegner Masamune igjen i dag. 1042 01:13:40,916 --> 01:13:44,336 Uansett hvor god han blir til å tegne, blir han aldri voksen. 1043 01:13:44,837 --> 01:13:46,755 Det vil aldri føre ham til fremtiden. 1044 01:13:48,424 --> 01:13:49,258 Men… 1045 01:13:51,343 --> 01:13:52,678 Slutt! 1046 01:13:53,303 --> 01:13:55,013 …han blir bedre og bedre. 1047 01:13:55,681 --> 01:13:59,184 Selv i denne unormale verdenen kan folk forandre seg så mye de vil. 1048 01:13:59,268 --> 01:14:01,937 Det er det jeg tenker når jeg ser på Masamune. 1049 01:14:02,020 --> 01:14:02,855 Ja. 1050 01:14:03,981 --> 01:14:05,107 Det stemmer. 1051 01:14:06,024 --> 01:14:07,151 Jeg… 1052 01:14:08,026 --> 01:14:09,236 Jeg ble bedre. 1053 01:14:10,446 --> 01:14:14,241 Å bli bedre til å tegne betyr ikke at jeg kan dra herfra. 1054 01:14:14,950 --> 01:14:16,785 Men selv om det ikke betyr noe… 1055 01:14:17,411 --> 01:14:20,789 Jeg har tegnet hver dag, og jeg har blitt bedre til det. 1056 01:14:22,082 --> 01:14:23,750 Det gjorde meg glad. 1057 01:14:23,834 --> 01:14:26,712 Å bli bedre på det, og å få ros for det. 1058 01:14:27,463 --> 01:14:30,215 Hvem bryr seg om det ikke fører til en fremtid? 1059 01:14:30,924 --> 01:14:33,719 Det er morsomt og spennende. 1060 01:14:34,219 --> 01:14:38,015 Det får meg til å føle meg levende her. 1061 01:14:38,098 --> 01:14:42,394 Men vi stjal barnets sjanse til å forandre seg. 1062 01:14:42,478 --> 01:14:45,981 UAVHENGIG AV HVOR GOD HAN BLIR, VIL DET ALDRI FØRE TIL EN FREMTID. 1063 01:14:46,064 --> 01:14:49,318 Jeg vil forandre meg, akkurat som Masamune. 1064 01:14:50,736 --> 01:14:53,989 Men det er ikke mulig for meg. 1065 01:15:13,091 --> 01:15:16,345 Masamune. Jeg vil at du skal tilgi faren din. 1066 01:15:16,428 --> 01:15:18,847 Det handler ikke om å tilgi eller ikke. 1067 01:15:20,265 --> 01:15:23,477 Jeg er bare glad for å bli roset av ham. 1068 01:15:28,398 --> 01:15:31,235 Onkel, jeg vil ta henne tilbake. 1069 01:15:31,860 --> 01:15:34,238 Jeg vil ta Itsumi tilbake til virkeligheten. 1070 01:15:35,447 --> 01:15:36,657 Masamune. 1071 01:15:37,366 --> 01:15:40,661 Masamune, ta vare på bestefar! 1072 01:15:44,581 --> 01:15:47,000 Ok, nå for oss… 1073 01:15:50,128 --> 01:15:50,963 Hva er det? 1074 01:15:51,964 --> 01:15:52,923 Jo… 1075 01:15:53,882 --> 01:15:56,843 Det er noe jeg ville si deg. Er det greit? 1076 01:15:57,719 --> 01:15:59,388 Nei, jeg vil ikke høre det. 1077 01:16:01,473 --> 01:16:07,020 Hvis alt skal ta slutt, la det ende med at jeg er en god mor. 1078 01:16:23,203 --> 01:16:24,871 Ser ut som slutten på Obon. 1079 01:16:25,747 --> 01:16:28,083 Obon-festivalen var alltid gøy. 1080 01:16:28,166 --> 01:16:31,336 Det var masse fyrverkeri og matboder. 1081 01:16:31,420 --> 01:16:34,089 Yakisoba, kandiserte epler og katanuki… 1082 01:16:38,176 --> 01:16:43,515 Jeg tror ikke denne verdenen ble skapt som en straff. 1083 01:16:43,599 --> 01:16:44,433 Bestefar? 1084 01:16:45,392 --> 01:16:47,936 Jeg er med deg. 1085 01:16:50,606 --> 01:16:57,613 Mifuses guder må ha visst at dette stedet nærmet seg slutten etter eksplosjonen. 1086 01:16:57,696 --> 01:17:02,951 Så kanskje de ville bevare de beste dagene vi har hatt. 1087 01:17:03,035 --> 01:17:07,873 Da alle hyllet byen. Den lykkeligste tiden. 1088 01:17:11,376 --> 01:17:13,378 MIFUSE UNGDOMSSKOLE 1089 01:17:15,797 --> 01:17:17,633 Jeg ber om forståelse. 1090 01:17:18,383 --> 01:17:22,554 Akkurat som i virkeligheten, kan vi drive stålverket selv. 1091 01:17:22,638 --> 01:17:25,474 Da kan vi skape Den hellige ulv etter eget ønske. 1092 01:17:25,557 --> 01:17:30,020 -Du sa at verden skulle gå under uansett! -Det er ingen vits i å kjempe. 1093 01:17:30,103 --> 01:17:31,188 Dere har rett! 1094 01:17:32,356 --> 01:17:36,360 Det kan være meningsløst selv med Den hellige ulv. 1095 01:17:37,486 --> 01:17:40,238 Men om det kjøper oss ett år til, eller et halvt år… 1096 01:17:40,322 --> 01:17:44,826 Nei, om denne verdenen kan fortsette bare én dag til… 1097 01:17:46,870 --> 01:17:48,330 …gir vi ikke opp! 1098 01:17:49,122 --> 01:17:53,168 -Nå snakker vi! -Bra jobbet, Kikuiri! Du har mot! 1099 01:17:53,251 --> 01:17:56,588 Mener du alvor? Du sa du skulle vente til Itsumi rømte! 1100 01:17:56,672 --> 01:17:59,174 -Beklager, men jeg er dødsalvorlig. -Hva? 1101 01:17:59,800 --> 01:18:03,804 Akkurat som du vil redde den jenta, er det noen jeg også vil redde. 1102 01:18:06,515 --> 01:18:10,602 Jeg vil ikke la ting ende med at du er en god mor, Misato. 1103 01:18:17,234 --> 01:18:18,944 Hva faen er problemet hans? 1104 01:18:20,028 --> 01:18:24,449 Sprekkene i tunnelen burde være koblet til verdenen utenfor Mifuse. 1105 01:18:24,533 --> 01:18:27,244 Om vi går ned i den sprekken på toget fra virkeligheten… 1106 01:18:27,327 --> 01:18:28,578 Hvem skal styre det? 1107 01:18:28,662 --> 01:18:29,830 FÅ ITSUMI PÅ TOGET 1108 01:18:29,913 --> 01:18:32,249 Vi må bare prøve! 1109 01:18:32,332 --> 01:18:35,877 Før den kjærlighetssyke tullingen gjenoppliver Den hellige ulv! 1110 01:18:37,003 --> 01:18:38,296 Kjærlighetssyk? 1111 01:18:39,381 --> 01:18:40,424 Itsumi! 1112 01:18:40,507 --> 01:18:42,008 Kom igjen, slutt! 1113 01:18:42,092 --> 01:18:43,677 Itsumi drar ikke! 1114 01:18:44,261 --> 01:18:46,888 Vent, vil hun ikke tilbake til virkeligheten? 1115 01:18:46,972 --> 01:18:49,433 Er det rart? Jeg mener… 1116 01:18:50,100 --> 01:18:52,728 Hun husker nok ikke fortiden sin lenger. 1117 01:18:53,770 --> 01:18:56,356 Hvis hun ikke vil dra, 1118 01:18:57,023 --> 01:18:59,025 bør vi kanskje ikke tvinge henne? 1119 01:18:59,109 --> 01:18:59,943 Hva? 1120 01:19:00,026 --> 01:19:02,863 Hei, denne verdenen går under. 1121 01:19:03,447 --> 01:19:08,452 Hun er som et beist. Vi har en sjanse til å redde Itsumi. 1122 01:19:08,535 --> 01:19:13,832 -Men det kan påskynde verdens undergang. -Det er for illevarslende! 1123 01:19:13,915 --> 01:19:15,667 Det er ikke umulig. 1124 01:19:15,751 --> 01:19:17,169 Slutt. 1125 01:19:17,753 --> 01:19:19,087 Akkurat da vi fikk… 1126 01:19:23,008 --> 01:19:23,967 Mutsumi. 1127 01:19:24,468 --> 01:19:25,802 Hva tror du… 1128 01:19:26,970 --> 01:19:28,638 Hei, Mutsumi! 1129 01:19:30,724 --> 01:19:32,100 Hei! 1130 01:19:34,728 --> 01:19:38,148 Ikke bli kjepphøy bare fordi vi kysset. 1131 01:19:40,317 --> 01:19:41,651 Itsumi så oss. 1132 01:19:41,735 --> 01:19:42,611 Hva? 1133 01:19:42,694 --> 01:19:46,782 Det forklarer hvorfor sprekkene plutselig vokste. 1134 01:19:48,742 --> 01:19:52,496 De ba meg passe på Itsumi, 1135 01:19:52,996 --> 01:19:57,250 fordi kvinnen for gudene ikke måtte forelske seg i noen andre. 1136 01:19:58,251 --> 01:20:01,671 Men Itsumi forelsket seg i deg. 1137 01:20:08,970 --> 01:20:11,014 Hei, Masamune! Det er Itsumi! 1138 01:20:16,436 --> 01:20:20,565 Vil det være greit å bruke råmateriale for første gang etter ti år? 1139 01:20:21,566 --> 01:20:23,568 Ikke vær redd, det vil fungere. 1140 01:20:24,236 --> 01:20:26,863 Jeg glemte hvordan det føltes. 1141 01:20:26,947 --> 01:20:28,156 Mr. Kikuiri. 1142 01:20:28,240 --> 01:20:31,201 Sagami gjør noe rart i Den femte masovnen. 1143 01:20:31,284 --> 01:20:32,118 La ham være. 1144 01:20:32,202 --> 01:20:33,453 Er du sikker? 1145 01:20:33,537 --> 01:20:34,955 Sagami er ufattelig. 1146 01:20:35,038 --> 01:20:37,833 Helt fra starten ville han ha det gøy i denne verdenen. 1147 01:20:38,333 --> 01:20:39,334 Det stemmer. 1148 01:20:39,918 --> 01:20:45,257 Vi kunne endret fremtiden vår med én tanke, hvor som helst, når som helst. 1149 01:20:45,841 --> 01:20:47,551 Tenk at jeg innser det nå. 1150 01:20:48,593 --> 01:20:49,511 Kom igjen. 1151 01:20:54,975 --> 01:20:57,811 NYE MIFUSE STÅLVERK 1152 01:20:57,894 --> 01:21:03,149 Vi fortjener ikke si ditt navn. 1153 01:21:03,233 --> 01:21:06,069 -Store gud av Izanagi… -Hvor er Itsumi? 1154 01:21:06,152 --> 01:21:07,571 Hun er ikke her. 1155 01:21:08,989 --> 01:21:15,287 I Tsukushi nær Himuka-no-Tachibana… 1156 01:21:15,370 --> 01:21:17,789 Det er en trapp, kanskje hun er der oppe. 1157 01:21:41,146 --> 01:21:42,147 Hun er vakker. 1158 01:21:45,483 --> 01:21:47,277 Vi har kommet for deg, Itsumi! 1159 01:21:49,821 --> 01:21:51,698 Det var vanskelig. 1160 01:21:51,781 --> 01:21:54,534 Hun ville ikke ta av seg den skitne jakken. 1161 01:21:56,870 --> 01:21:59,915 Men det var hun som valgte å bli her. 1162 01:21:59,998 --> 01:22:05,170 Hvorfor prøver dere å blande dere når hun frivillig blir en gudenes kvinne? 1163 01:22:05,253 --> 01:22:07,005 Du vet ingenting! Itsumi er… 1164 01:22:07,088 --> 01:22:08,840 Itsumi blir her! 1165 01:22:10,592 --> 01:22:12,844 Så vakker. 1166 01:22:13,428 --> 01:22:16,306 Moren din må også ha vært vakker. 1167 01:22:18,099 --> 01:22:19,059 Men 1168 01:22:19,643 --> 01:22:24,356 som deg, har hun øynene som gjør narr av meg. 1169 01:22:24,439 --> 01:22:26,358 Ikke at det betyr noe nå. 1170 01:22:26,942 --> 01:22:31,196 Jeg har aldri hørt mamma si noe stygt om deg. 1171 01:22:33,156 --> 01:22:35,367 Det spiller heller ingen rolle. 1172 01:22:35,951 --> 01:22:39,579 Hvorfor i helvete var faren min venn med ham? 1173 01:22:40,288 --> 01:22:41,122 "Venn"? 1174 01:22:41,206 --> 01:22:45,043 Sa Mr. Akimune virkelig det om meg? 1175 01:22:45,543 --> 01:22:47,337 Det spiller vel ingen rolle nå? 1176 01:22:47,837 --> 01:22:50,090 Det betyr noe! 1177 01:22:51,091 --> 01:22:52,050 Kom igjen! 1178 01:22:52,133 --> 01:22:53,551 Nei! 1179 01:22:53,635 --> 01:22:54,844 Svar meg! 1180 01:22:55,595 --> 01:22:57,931 Ve… Venn? 1181 01:23:02,018 --> 01:23:03,645 Skynd dere og jag dem! 1182 01:23:03,728 --> 01:23:06,648 Nei! Jeg drar ikke! 1183 01:23:06,731 --> 01:23:08,608 Itsumi vil ikke! 1184 01:23:08,692 --> 01:23:10,402 Jeg vil ikke! 1185 01:23:12,278 --> 01:23:14,197 Itsumi, ro deg ned. 1186 01:23:14,280 --> 01:23:16,032 Hvorfor er toget her? 1187 01:23:16,741 --> 01:23:18,493 Vent, det er farlig. 1188 01:23:20,537 --> 01:23:21,871 Bestefar! 1189 01:23:39,723 --> 01:23:43,518 -Det er så dumdristig! -Hun er bare bestemt. 1190 01:23:43,601 --> 01:23:45,812 Nei, hun er en gal sjåfør. 1191 01:23:49,816 --> 01:23:52,736 Ok, la oss ta denne helt til tunnelen. 1192 01:24:07,751 --> 01:24:09,502 Unnskyld! 1193 01:24:09,586 --> 01:24:10,795 Hva skjedde? 1194 01:24:14,883 --> 01:24:16,134 Kikuiri! 1195 01:24:16,634 --> 01:24:18,720 -Få Itsumi inn hit! -Masamune! 1196 01:24:18,803 --> 01:24:20,638 Ikke stol på Hara! 1197 01:24:21,514 --> 01:24:22,474 Hei! 1198 01:24:25,018 --> 01:24:27,479 De tok Itsumi… 1199 01:24:30,607 --> 01:24:33,318 -Du kjører aggressivt! -Hold kjeft, beklager! 1200 01:24:35,320 --> 01:24:36,237 Itsumi! 1201 01:24:36,321 --> 01:24:40,283 Å være forelsket gjør vondt, men det er en annen type smerte. 1202 01:24:40,867 --> 01:24:45,371 Å være forelsket betyr å lengte etter å være med en 1203 01:24:45,455 --> 01:24:48,249 i dag, i morgen… 1204 01:24:48,333 --> 01:24:50,585 Selv når du har blitt en gammel dame! 1205 01:24:55,924 --> 01:24:58,176 Kikuiri og de andre er her! 1206 01:24:58,259 --> 01:24:59,594 -Fortere! -Hei, vent! 1207 01:24:59,677 --> 01:25:02,180 -Kjør fortere! Mer, mer! -Itsumi! 1208 01:25:02,263 --> 01:25:04,224 Mer, mer, fortere! 1209 01:25:06,226 --> 01:25:10,146 -Jeg føler meg skyldig på hennes vegne. -Nitta, rop på forbryteren. 1210 01:25:10,230 --> 01:25:11,064 Ok. 1211 01:25:13,483 --> 01:25:15,026 Hara, revurder! 1212 01:25:15,110 --> 01:25:15,944 Nei! 1213 01:25:16,027 --> 01:25:18,863 Itsumi! 1214 01:25:18,947 --> 01:25:20,156 Hva er det? 1215 01:25:20,240 --> 01:25:21,950 Er det festivalmusikk? 1216 01:25:22,033 --> 01:25:23,868 Virkeligheten er på den andre siden. 1217 01:25:24,869 --> 01:25:26,955 Nå begynner det å bli spennende! 1218 01:25:31,835 --> 01:25:33,086 Kom deg vekk, din pervo! 1219 01:25:34,003 --> 01:25:35,213 Hold deg unna, pervo! 1220 01:25:35,296 --> 01:25:36,548 Ikke du, Nitta! 1221 01:25:36,631 --> 01:25:37,966 Hold kjeft, din… 1222 01:25:45,223 --> 01:25:46,349 Hva skal jeg gjøre? 1223 01:25:53,940 --> 01:25:56,067 Nitta! Nei! 1224 01:25:56,151 --> 01:25:57,068 Ikke dø! 1225 01:26:01,990 --> 01:26:03,032 Har deg! 1226 01:26:03,575 --> 01:26:05,702 Så du har fortsatt et hjerte! 1227 01:26:06,703 --> 01:26:08,121 Du lurte meg. 1228 01:26:08,204 --> 01:26:12,959 Om du ikke returnerer gudenes kvinne, blir det guddommelig straff! 1229 01:26:13,042 --> 01:26:14,127 Det er Sagami! 1230 01:26:14,210 --> 01:26:19,507 Jo mer du gjør motstand, jo mer vil ånden din bli forbannet, 1231 01:26:19,591 --> 01:26:24,470 som fører til din endelige ødeleggelse! 1232 01:26:24,554 --> 01:26:26,890 Gudene er sinte! 1233 01:26:28,266 --> 01:26:32,228 Tiden er ute! Hun kommer til å forsvinne med oss. 1234 01:26:32,312 --> 01:26:34,814 Vi kan ikke la det skje. Hun er datteren vår! 1235 01:26:35,481 --> 01:26:36,482 Hun er ikke det. 1236 01:26:39,611 --> 01:26:40,486 Hva? 1237 01:26:40,570 --> 01:26:41,654 Ikke forhast deg. 1238 01:26:41,738 --> 01:26:44,407 Pokker! Dytt bilen! 1239 01:26:48,620 --> 01:26:49,829 Mutsumi! 1240 01:27:13,895 --> 01:27:16,856 Jeg skjønner. Det stemmer. 1241 01:27:17,440 --> 01:27:21,027 Vi kan le, og vi kan gråte. 1242 01:27:21,861 --> 01:27:25,865 I denne verdenen kunne vi faktisk vært så frie som vi ønsket. 1243 01:27:26,783 --> 01:27:30,578 Men det er annerledes for oss i virkeligheten. 1244 01:27:31,120 --> 01:27:32,455 Jeg vil ha denne! 1245 01:27:36,668 --> 01:27:38,253 Mamma! 1246 01:27:38,336 --> 01:27:39,837 Se på denne! 1247 01:27:41,130 --> 01:27:42,507 Jeg vil ha denne! 1248 01:27:42,590 --> 01:27:45,760 Ikke rør varene! 1249 01:27:48,304 --> 01:27:50,640 Jeg flytter meg ikke før du kjøper den. 1250 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 Ok, gjør det. 1251 01:27:53,142 --> 01:27:56,646 Vi drar nå. Kom igjen, Masamune. 1252 01:27:57,230 --> 01:27:58,064 Er du sikker? 1253 01:27:58,648 --> 01:28:01,985 Det går bra. Hun gir opp og kommer etter oss. 1254 01:28:08,825 --> 01:28:09,867 Saki? 1255 01:28:10,868 --> 01:28:11,744 Saki! 1256 01:28:12,370 --> 01:28:15,873 Unnskyld, så du en jente som nettopp var der? 1257 01:28:15,957 --> 01:28:17,250 Hun er fem, og hun… 1258 01:28:18,042 --> 01:28:20,420 Her er vekslepengene. 1259 01:28:20,503 --> 01:28:22,422 De kan dra hvor de vil. 1260 01:28:24,507 --> 01:28:28,344 Men de sitter fast dag etter dag med følelser som ikke forsvinner. 1261 01:28:30,888 --> 01:28:33,558 Det er ikke bare Itsumi jeg vil befri. 1262 01:28:34,726 --> 01:28:37,979 Jeg vil også befri oss i virkeligheten. 1263 01:28:39,897 --> 01:28:41,316 "Oss"? 1264 01:28:43,985 --> 01:28:45,987 Går vi inn i virkeligheten, så forsvinner vi! 1265 01:28:46,696 --> 01:28:48,448 Det nytter ikke, Mr. Kikuiri! 1266 01:28:48,531 --> 01:28:49,991 -Det er over! -Nei! 1267 01:28:56,914 --> 01:28:59,292 Det er ikke over. Det kan det ikke være! 1268 01:29:11,637 --> 01:29:12,972 Den hellige ulv! 1269 01:29:18,394 --> 01:29:19,771 Stopp! 1270 01:29:23,066 --> 01:29:24,942 Våre bønner er blitt besvart! 1271 01:29:26,736 --> 01:29:27,862 Kom deg inn! 1272 01:29:28,696 --> 01:29:30,323 Den hellige ulv er tilbake. 1273 01:29:30,406 --> 01:29:33,284 Vi må sende Itsumi tilbake før tunnelen stenges. 1274 01:29:33,868 --> 01:29:34,702 Til virkeligheten. 1275 01:29:34,786 --> 01:29:37,580 -Et minnetog kommer snart. -Unnskyld meg. 1276 01:29:38,206 --> 01:29:39,999 Kan du ta bilde av oss? 1277 01:29:40,917 --> 01:29:41,959 Ja visst. 1278 01:29:51,844 --> 01:29:54,389 Det stemmer! Toget fra virkeligheten! 1279 01:29:54,472 --> 01:29:56,265 Hvis vi får henne på toget… 1280 01:29:56,349 --> 01:29:57,725 Hvordan? 1281 01:29:57,809 --> 01:29:59,560 Det er på den andre siden. 1282 01:29:59,644 --> 01:30:01,104 Jeg finner ut av det. 1283 01:30:10,738 --> 01:30:12,073 Vi er i sprekken! 1284 01:30:12,156 --> 01:30:14,325 På denne måten forsvinner vi! 1285 01:30:14,409 --> 01:30:15,243 Jeg vet det! 1286 01:30:15,827 --> 01:30:19,664 Men den eneste måten å få henne på det toget, er å hoppe i det. 1287 01:30:25,837 --> 01:30:28,214 Fra lytteren vår, "Lammet". 1288 01:30:28,297 --> 01:30:30,133 -Hva? -"God kveld, DJ Naoto." 1289 01:30:30,216 --> 01:30:32,009 Senba likte dette programmet. 1290 01:30:32,093 --> 01:30:34,220 "Jeg hater å lese til opptaksprøver. 1291 01:30:34,303 --> 01:30:36,931 Jeg har lyst til å dø." 1292 01:30:37,974 --> 01:30:40,351 Virkelig? Hvis det er tilfelle, så dø! 1293 01:30:40,435 --> 01:30:41,310 Dø! 1294 01:30:41,894 --> 01:30:43,312 Hei, ikke si det! 1295 01:30:44,981 --> 01:30:48,025 Du vet ikke engang hva det betyr å dø. 1296 01:30:48,109 --> 01:30:52,155 -Ikke gjør narr av det! -Vi vet heller ikke hva det betyr! 1297 01:30:52,238 --> 01:30:54,740 Og jeg vil ikke vite det! 1298 01:30:59,412 --> 01:31:01,247 "Hater følelsen av å ikke kunne flykte." 1299 01:31:01,330 --> 01:31:02,748 Du kan. Du må bare se! 1300 01:31:02,832 --> 01:31:05,585 HELLIG FESTIVAL 1301 01:31:05,668 --> 01:31:07,879 "…er mørkt, uansett hva jeg klarer." 1302 01:31:07,962 --> 01:31:11,007 Det er et lys som skinner et sted! 1303 01:31:14,594 --> 01:31:15,845 STOPP OG SJEKK 1304 01:31:17,597 --> 01:31:20,975 "Et nytt miljø kan hjelpe å oppdage det jeg vil bli. 1305 01:31:21,058 --> 01:31:24,645 Så tror jeg at jeg kan bli en bedre versjon av meg selv. 1306 01:31:24,729 --> 01:31:28,316 Jeg farger håret og passer på kostholdet om jeg kommer inn på videregående…" 1307 01:31:28,399 --> 01:31:31,152 -Du kan forandre deg uansett! -Se fremover! 1308 01:31:31,235 --> 01:31:35,740 "Jeg skal lese én bok i uka og hjelpe foreldrene mine noen ganger. 1309 01:31:35,823 --> 01:31:38,993 Så la meg bestå eksamen. 1310 01:31:39,785 --> 01:31:41,996 Vær så snill, Gud." 1311 01:31:52,715 --> 01:31:53,799 Hva skjedde? 1312 01:31:53,883 --> 01:31:56,677 Jeg trodde en bil fløy på skinnene. 1313 01:31:56,761 --> 01:32:01,057 Hva? Vi er på veibroen, er det mulig? 1314 01:32:04,477 --> 01:32:06,604 Nei, jeg vil ikke. 1315 01:32:06,687 --> 01:32:08,564 Vær så snill, Itsumi, vi må… 1316 01:32:08,648 --> 01:32:10,399 Jeg drar ikke! 1317 01:32:10,483 --> 01:32:13,528 Itsumi drar ikke. Blir her. 1318 01:32:13,611 --> 01:32:16,697 Jeg blir hos Masamune og Mutsumi. 1319 01:32:16,781 --> 01:32:18,157 Itsumi… 1320 01:32:19,700 --> 01:32:21,410 Da vi først møttes… 1321 01:32:26,582 --> 01:32:27,583 I det øyeblikket… 1322 01:32:31,128 --> 01:32:33,923 …visste jeg at jeg ikke burde komme for nær. 1323 01:32:34,840 --> 01:32:36,676 Hei! 1324 01:32:38,678 --> 01:32:40,012 Hvis jeg kom nær, 1325 01:32:41,013 --> 01:32:42,431 visste jeg… 1326 01:32:49,939 --> 01:32:51,899 …at jeg ville føle på kjærlighet. 1327 01:32:54,360 --> 01:32:57,071 Så du kan si "Mutsumi" nå? 1328 01:32:58,489 --> 01:33:00,491 Jeg blir med deg, Itsumi. 1329 01:33:01,534 --> 01:33:02,410 La oss dra sammen. 1330 01:33:13,921 --> 01:33:15,840 La oss dra. Du går først. 1331 01:33:15,923 --> 01:33:18,509 Vent, hvis dere drar sammen, vil du… 1332 01:33:26,142 --> 01:33:27,602 Mutsumi! 1333 01:33:27,685 --> 01:33:28,936 Jeg blir også med. 1334 01:33:29,020 --> 01:33:30,771 Nei, vent! 1335 01:33:30,855 --> 01:33:32,106 Masamune! 1336 01:33:36,611 --> 01:33:40,573 Nei! Jeg vil ikke at vi skal ende slik! 1337 01:33:43,868 --> 01:33:46,037 Det har vært så gøy… 1338 01:33:50,666 --> 01:33:53,919 …å møte dere begge. 1339 01:34:05,139 --> 01:34:06,557 Masamune! 1340 01:34:07,475 --> 01:34:08,726 Kom ned hit! 1341 01:34:12,188 --> 01:34:14,065 Obon-festivalfyrverkeri. 1342 01:34:14,649 --> 01:34:18,527 Du kan vel ikke se Den hellige ulv fra denne siden. 1343 01:34:18,611 --> 01:34:20,196 Og snart skal jeg også… 1344 01:34:20,738 --> 01:34:23,491 Gå av. Mutsumi går også av. 1345 01:34:28,287 --> 01:34:30,039 En festival-leke? 1346 01:34:30,122 --> 01:34:31,666 Jeg vet hva det er. 1347 01:34:34,251 --> 01:34:36,462 Jeg likte disse før. 1348 01:34:38,214 --> 01:34:40,216 Obon-festivalen er gøy. 1349 01:34:40,841 --> 01:34:45,513 Du går med yukata og danser. Og det er så mange boder. 1350 01:34:46,847 --> 01:34:50,434 Men i min verden er det alltid vinter. 1351 01:34:50,518 --> 01:34:52,520 Obon kommer aldri. 1352 01:34:53,104 --> 01:34:53,938 Hva? 1353 01:34:55,398 --> 01:34:56,732 Hei, Itsumi. 1354 01:34:57,274 --> 01:35:00,277 Det er ikke bare Obon som venter i enden av tunnelen. 1355 01:35:00,361 --> 01:35:02,613 Det er mange forskjellige ting. 1356 01:35:02,697 --> 01:35:06,867 Morsomme ting, vanskelige ting, triste ting… 1357 01:35:06,951 --> 01:35:10,955 Ting som er sterke, intense og rørende. 1358 01:35:11,956 --> 01:35:13,791 Du får nye venner. 1359 01:35:13,874 --> 01:35:15,418 Du får til og med drømmer. 1360 01:35:15,501 --> 01:35:17,628 Du kan til og med mislykkes. 1361 01:35:18,546 --> 01:35:21,549 Men hvis du føler deg trist og ustødig, 1362 01:35:21,632 --> 01:35:24,969 kan du kanskje finne en ny drøm. 1363 01:35:25,553 --> 01:35:26,887 Jeg er så sjalu. 1364 01:35:27,471 --> 01:35:31,475 Dette er ting jeg aldri vil få. 1365 01:35:35,396 --> 01:35:39,900 Det er derfor jeg vil at du skal gi meg én ting. 1366 01:35:42,862 --> 01:35:43,904 Se. 1367 01:35:50,536 --> 01:35:53,539 Jeg tar Masamunes hjerte. 1368 01:35:53,622 --> 01:35:54,832 Hva? 1369 01:35:54,915 --> 01:35:56,584 Fremtiden er din, 1370 01:35:56,667 --> 01:36:00,045 men Masamunes hjerte er mitt. 1371 01:36:01,589 --> 01:36:04,049 Selv om jeg forsvinner i virkeligheten, 1372 01:36:04,133 --> 01:36:09,722 vil jeg være den Masamune tenker på i det øyeblikket denne verdenen går under. 1373 01:36:09,805 --> 01:36:11,015 Nei! 1374 01:36:11,098 --> 01:36:14,935 Og jeg vil også tenke på Masamune i det siste øyeblikket. 1375 01:36:15,019 --> 01:36:16,937 Nei! 1376 01:36:17,021 --> 01:36:21,317 Masamune elsker meg, og jeg elsker også Masamune. 1377 01:36:21,400 --> 01:36:23,235 Jeg er utenfor! 1378 01:36:25,321 --> 01:36:26,655 Det stemmer. 1379 01:36:27,615 --> 01:36:28,449 Men 1380 01:36:29,366 --> 01:36:31,619 det er noen som venter på deg. 1381 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 Folk som vil tenke på deg hele tiden. 1382 01:37:08,656 --> 01:37:10,115 Jeg hater deg. 1383 01:37:12,785 --> 01:37:14,245 Jeg hater deg. 1384 01:37:15,412 --> 01:37:17,623 Det er derfor jeg ikke blir med deg. 1385 01:37:20,167 --> 01:37:21,502 Jeg hater deg! 1386 01:37:22,002 --> 01:37:23,003 Ja… 1387 01:37:34,807 --> 01:37:36,392 Vi er nesten ved tunnelen! 1388 01:37:36,475 --> 01:37:38,519 Den hellige ulv svermer! 1389 01:37:38,602 --> 01:37:39,562 Hei, det er… 1390 01:37:40,354 --> 01:37:41,313 Mutsumi! 1391 01:38:05,588 --> 01:38:07,423 Masamune Kikuiri har lært. 1392 01:38:19,393 --> 01:38:20,978 Det gjør vondt… 1393 01:38:22,062 --> 01:38:24,565 Hva tenkte du på? Du blør! 1394 01:38:25,733 --> 01:38:28,152 Masamune! Dette er fantastisk! 1395 01:38:30,487 --> 01:38:32,031 Det gjør vondt! 1396 01:38:34,116 --> 01:38:36,076 Det er fordi du er her, Masamune. 1397 01:38:36,160 --> 01:38:39,788 Selv cellene mine sier at jeg er i live. 1398 01:38:40,414 --> 01:38:43,167 Jeg bryr meg ikke om verden går under i dag. 1399 01:38:43,250 --> 01:38:45,419 Samme hvor mye tid vi har igjen. 1400 01:38:46,003 --> 01:38:48,797 Akkurat nå er jeg i live. 1401 01:38:48,881 --> 01:38:50,090 Mutsumi. 1402 01:39:38,722 --> 01:39:39,640 Itsumi. 1403 01:39:52,361 --> 01:39:54,655 Klarte hun det? 1404 01:39:54,738 --> 01:39:59,493 UTE AV DRIFT 1405 01:39:59,576 --> 01:40:01,745 Ja, hun klarte det! 1406 01:40:04,289 --> 01:40:05,416 Au! 1407 01:40:06,166 --> 01:40:07,251 Gjør det vondt? 1408 01:40:07,334 --> 01:40:09,253 Ikke kopier Itsumi. 1409 01:40:15,884 --> 01:40:18,887 Vi lever. 1410 01:40:50,753 --> 01:40:52,755 Kom igjen, Itsumi. 1411 01:40:54,715 --> 01:40:57,092 Gå og se det vi ikke kan. 1412 01:40:57,801 --> 01:41:01,972 Gå og lukt nye lukter. 1413 01:41:03,015 --> 01:41:05,768 Slutt å være så flørtende, dere to! 1414 01:41:05,851 --> 01:41:11,356 Vi vet ikke hvor lenge vi har her. 1415 01:41:11,440 --> 01:41:14,777 MASAMUNE KIKUIRI VIL BO SAMMEN MED MUTSUMI SAGAMI 1416 01:41:20,365 --> 01:41:21,617 Hører dere det? 1417 01:41:23,619 --> 01:41:24,661 Hva er det? 1418 01:41:25,370 --> 01:41:27,623 Jeg kan høre en stemme. 1419 01:41:28,373 --> 01:41:32,669 Det er en stemme som en nyfødt baby. 1420 01:41:34,671 --> 01:41:35,964 Det gjør vondt. 1421 01:41:36,757 --> 01:41:39,134 Det gjør vondt… 1422 01:41:42,346 --> 01:41:45,307 Det gjør vondt! 1423 01:42:19,091 --> 01:42:20,634 VELKOMMEN TIL MIFUSE, STÅLBYEN 1424 01:42:20,717 --> 01:42:22,845 Hallo? Ja. Jeg kom til Mifuse. 1425 01:42:24,429 --> 01:42:27,182 Jeg sov siden det ikke var noen andre. 1426 01:42:27,850 --> 01:42:29,601 Ja, jeg vet det. 1427 01:42:30,185 --> 01:42:33,021 Du er alltid bekymret. Jeg sa det ville gå bra. 1428 01:42:33,105 --> 01:42:34,106 MIFUSE STASJON 1429 01:42:34,189 --> 01:42:37,234 Drosjen er her. Hils mamma. 1430 01:42:37,317 --> 01:42:38,193 Ha det. 1431 01:42:38,694 --> 01:42:40,112 RESERVERT 1432 01:42:40,195 --> 01:42:41,613 Ta meg med til stålverket. 1433 01:42:41,697 --> 01:42:42,531 OPPTATT 1434 01:42:43,198 --> 01:42:46,743 Det er en stund siden jeg tok med noen til fabrikken. 1435 01:42:46,827 --> 01:42:51,415 For en stund siden kom noen raringer fordi de likte å se på ruiner. 1436 01:42:51,498 --> 01:42:54,209 Men nesten alt er revet nå. 1437 01:42:54,793 --> 01:42:56,044 Her, ta litt godteri. 1438 01:42:56,128 --> 01:42:57,713 Takk. 1439 01:42:58,213 --> 01:43:01,216 Det er skummelt å bare ha det sånn for alltid. 1440 01:43:01,300 --> 01:43:05,137 For lenge siden var det snakk om at folk ble revet bort. 1441 01:43:06,138 --> 01:43:08,223 Bare rykter. 1442 01:43:08,807 --> 01:43:10,642 Jeg skjønner. 1443 01:43:17,566 --> 01:43:19,610 MIFUSE STÅLVERK RUINER 1444 01:43:30,495 --> 01:43:34,333 TAKK 1445 01:43:34,416 --> 01:43:36,210 VI GLEMMER DET IKKE 1446 01:43:36,293 --> 01:43:38,253 140 ÅR MED HARDT ARBEID 1447 01:44:18,543 --> 01:44:24,174 FARVEL, MIFUSE STÅLVERK 1448 01:44:39,439 --> 01:44:41,316 Det var her det skjedde. 1449 01:44:54,413 --> 01:44:55,664 Min første… 1450 01:44:57,207 --> 01:44:59,126 …kjærlighetssorg. 1451 01:50:19,613 --> 01:50:24,242 Tekst: Miranda Nunez