1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,797 --> 00:00:50,759 Pengarah program memelotot, jadi ayo lanjutkan. 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,386 Ini tentang ujian masuk SMA. 5 00:00:53,470 --> 00:00:55,346 Dari pendengar, "Domba Tidur. 6 00:00:55,430 --> 00:00:56,973 Disjoki Naoto, malam." 7 00:00:57,057 --> 00:00:57,974 Selamat malam. 8 00:00:58,558 --> 00:01:02,896 "Saya benci belajar untuk ujian masuk. Serasa ingin mati." 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,356 Aduh. Itu tidak baik. 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,568 "Bukannya saya benci belajar, tapi…" 11 00:01:08,651 --> 00:01:10,487 Masamune, kau tahu yang ini? 12 00:01:10,570 --> 00:01:11,780 Apa? Aku tak tahu. 13 00:01:11,863 --> 00:01:14,074 Biskuit beras sangat enak! 14 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Hei, Senba, coba kulihat. 15 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 Hei, jari-jarimu berlumuran bubuk! 16 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 Tragis sekali kau tak tahu kebahagiaan. 17 00:01:21,331 --> 00:01:24,584 - Aku tak peduli. - "Saya tahu ini tak penting…" 18 00:01:24,667 --> 00:01:28,880 Jika tahu itu tak penting, kenapa menulis surat ke acara radio? 19 00:01:28,963 --> 00:01:31,091 Biskuit beras! 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 Kenapa kau kentut di bawah selimut? 21 00:01:34,719 --> 00:01:38,098 - Bau sekali! - Dasar busuk! 22 00:01:38,181 --> 00:01:40,934 - Otakku busuk. - Baunya seperti acar. 23 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 Astaga. 24 00:01:46,940 --> 00:01:48,066 Apa itu? 25 00:02:01,121 --> 00:02:02,789 Pabrik baja itu… 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 SHONEN ZONDAG MINGGUAN 1991 27 00:02:28,314 --> 00:02:31,442 "Saya tak punya impian dan tak peduli masa depan. 28 00:02:31,526 --> 00:02:34,529 Jadi, kenapa saya harus berusaha keras? 29 00:02:34,612 --> 00:02:37,198 Terasa gelap sejauh apa pun saya pergi." 30 00:02:37,282 --> 00:02:39,868 Saat itu, kami tahu. 31 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 "Maaf, saya tahu ini tak penting…" 32 00:02:42,036 --> 00:02:44,247 Tanpa ada yang menjelaskan pada kami. 33 00:02:44,747 --> 00:02:46,791 Entah bagaimana, kami tahu. 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,210 Bahwa tempat ini 35 00:02:49,294 --> 00:02:52,547 berbeda dari tempat kami sebelumnya. 36 00:02:53,214 --> 00:02:57,010 "Lalu saya bisa menjadi versi diri saya yang lebih baik. 37 00:02:57,093 --> 00:02:58,595 Kalau saya masuk SMA…" 38 00:02:58,678 --> 00:03:00,305 Masamune, kau pergi? 39 00:03:02,599 --> 00:03:04,184 Cepat, Masamune! 40 00:03:04,267 --> 00:03:07,812 "Saya akan membaca satu buku seminggu dan membantu orang tua. 41 00:03:07,896 --> 00:03:10,607 Jadi, izinkanlah saya lulus ujian. 42 00:03:10,690 --> 00:03:13,067 Saya mohon, Dewa!" 43 00:03:16,321 --> 00:03:17,780 Langitnya retak! 44 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Hei, itu… 45 00:03:20,241 --> 00:03:23,077 Ada asap dari pabrik baja itu. 46 00:03:23,161 --> 00:03:25,455 Benarkah itu asap? 47 00:03:50,230 --> 00:03:52,357 Asapnya menggigit bagian yang retak! 48 00:03:53,733 --> 00:03:55,193 Retakan itu 49 00:03:55,860 --> 00:03:57,612 menutup. 50 00:04:24,973 --> 00:04:31,980 MABOROSHI 51 00:04:35,650 --> 00:04:36,985 Siap, mulai! 52 00:04:46,744 --> 00:04:49,080 Masamune Kikuiri, 14 tahun. 53 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 Dia tak sadarkan diri. Dia pingsan. 54 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Masamune, hei! 55 00:04:54,335 --> 00:04:56,379 Dia mengeluarkan suara yang aneh. 56 00:04:59,299 --> 00:05:01,551 Masamune, bagaimana? 57 00:05:08,850 --> 00:05:09,767 Aku melihatnya. 58 00:05:10,351 --> 00:05:13,021 Masamune Kikuiri berambut panjang. 59 00:05:18,192 --> 00:05:19,277 Hentikan! 60 00:05:19,360 --> 00:05:21,779 Sasakura, berhentilah terangsang. 61 00:05:21,863 --> 00:05:25,950 Aku tak bisa menahan diri. Masamune seperti perempuan dari belakang. 62 00:05:26,034 --> 00:05:28,244 Kau lebih montok dan punya payudara. 63 00:05:28,328 --> 00:05:30,913 Erotis sekali! 64 00:05:32,582 --> 00:05:35,418 Aku tak keberatan dibilang mirip perempuan. 65 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 Tak berarti aku suka laki-laki. 66 00:05:38,129 --> 00:05:39,339 Aku suka perempuan, 67 00:05:39,922 --> 00:05:41,799 tapi belum ada yang memikatku. 68 00:05:42,300 --> 00:05:43,134 Tetap saja… 69 00:05:43,217 --> 00:05:44,761 Masamune, lihatlah. 70 00:05:45,720 --> 00:05:47,013 Itu Mutsumi Sagami. 71 00:05:47,847 --> 00:05:48,681 Maaf! 72 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 Indah sekali. 73 00:05:53,728 --> 00:05:55,063 Belakang lututnya… 74 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Membuat bergairah! 75 00:05:57,523 --> 00:05:59,108 Itu terlalu spesifik. 76 00:05:59,192 --> 00:06:01,611 Tapi terima kasih pujiannya. 77 00:06:01,694 --> 00:06:04,280 Berhentilah bicara seperti pria tua. 78 00:06:04,364 --> 00:06:05,823 Dia juga sudah tua. 79 00:06:06,532 --> 00:06:10,203 Masamune Kikuiri membenci Mutsumi Sagami. 80 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 Yang belum menyerahkan Blangko Pemantauan Diri, 81 00:06:13,623 --> 00:06:16,125 selesaikanlah sebelum akhir pekan. 82 00:06:16,209 --> 00:06:18,628 Kikuiri, yang Bapak maksud kau. 83 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 Tapi itu tak berguna. 84 00:06:25,009 --> 00:06:27,845 Menulis hal yang sama guna menghindari perubahan. 85 00:06:28,638 --> 00:06:30,765 Tulis apa saja dan selesaikan. 86 00:06:30,848 --> 00:06:32,433 Guru-guru tak membacanya. 87 00:06:32,517 --> 00:06:33,684 Itu tidak benar. 88 00:06:33,768 --> 00:06:38,106 Mereka marah padaku karena mengubah impian masa depanku. 89 00:06:38,189 --> 00:06:39,440 Kau menulis apa? 90 00:06:39,524 --> 00:06:40,983 Simpanan Mutsumi Sagami! 91 00:06:41,067 --> 00:06:42,235 Tentu saja. 92 00:06:42,318 --> 00:06:44,570 Apa yang memikatmu? Dia terlalu polos. 93 00:06:44,654 --> 00:06:48,449 Aku suka karena dia tampak seperti penurut. 94 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 Ini dorongan! Dan lagi! 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,412 Sakit! 96 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 - Dorongan lagi! - Kubilang sakit! 97 00:06:54,872 --> 00:06:57,500 Entah kenapa, tiap kali berkumpul, 98 00:06:58,084 --> 00:07:03,047 kami memilih untuk melakukan hal-hal yang sulit atau menyakitkan. 99 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 - Mau coba lagi? - Apa? 100 00:07:06,968 --> 00:07:08,970 Yang benar saja. 101 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 Lagi? 102 00:07:15,810 --> 00:07:17,687 Masamune, cepatlah. 103 00:07:35,538 --> 00:07:37,582 - Aku sudah pulang. - Masamune? 104 00:07:37,665 --> 00:07:39,208 Makanan hampir siap. 105 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Hei. Kau pulang. 106 00:07:41,711 --> 00:07:43,254 Paman datang? 107 00:07:43,337 --> 00:07:45,131 Ini daging babi jahe. 108 00:07:45,214 --> 00:07:48,050 Tak ada jahenya. Ini daging babi bawang putih. 109 00:07:48,134 --> 00:07:51,721 Terlihat sama, jadi anggap saja sama. 110 00:07:51,804 --> 00:07:54,098 Ya, kau benar. 111 00:07:55,516 --> 00:07:59,061 Tokimune, jika kau mau berkunjung, kabari sebelumnya. 112 00:07:59,145 --> 00:08:01,731 Aku hanya memasak dua cangkir nasi. 113 00:08:01,814 --> 00:08:04,609 Tak masalah selama aku punya ini. 114 00:08:05,985 --> 00:08:08,321 Aku ingin tahu semuanya! 115 00:08:09,322 --> 00:08:11,449 "Ingin tahu semuanya"? 116 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 Benar juga! 117 00:08:12,992 --> 00:08:16,746 Kakek membiarkan air mengalir di halaman lagi. 118 00:08:18,623 --> 00:08:19,749 Astaga! 119 00:08:19,832 --> 00:08:22,210 Para pria di keluarga ini… 120 00:08:23,753 --> 00:08:25,213 BLANGKO PEMANTAUAN DIRI 121 00:08:25,296 --> 00:08:28,382 Masamune Kikuiri… 122 00:08:43,272 --> 00:08:46,526 Bukankah seharusnya Paman menjauhi alkohol dan rokok? 123 00:08:48,069 --> 00:08:50,696 Itu tak boleh jika bekerja untuk dewa. 124 00:08:50,780 --> 00:08:53,157 Pabrik baja beroperasi sendiri sekarang. 125 00:08:53,741 --> 00:08:56,077 Kami hanya pura-pura bekerja sekarang. 126 00:09:00,665 --> 00:09:03,459 Kami mengikuti pertemuan pagi, lalu pemeriksaan. 127 00:09:05,127 --> 00:09:08,506 Mungkin memeriksa ke mana asapnya. Itu saja. 128 00:09:10,007 --> 00:09:11,300 Kau menggambar tadi? 129 00:09:12,885 --> 00:09:15,846 Mau membuat ilustrasi untuk laporan bulanan pabrik? 130 00:09:18,140 --> 00:09:22,061 Tidak. Paman berusaha terlalu keras. Itu membuatku tak nyaman. 131 00:09:22,144 --> 00:09:24,355 Anak kecil tak perlu mencemaskan… 132 00:09:24,438 --> 00:09:25,898 Aku bukan anak kecil. 133 00:09:26,899 --> 00:09:28,776 Tapi entah kapan aku dewasa. 134 00:09:35,157 --> 00:09:36,784 Itu kedua kalinya hari ini. 135 00:09:38,160 --> 00:09:39,412 Makin sering. 136 00:09:48,629 --> 00:09:50,840 Itu menyebalkan! Sonobe yang malang! 137 00:09:50,923 --> 00:09:53,217 - Ada apa? - Sepatunya hilang pagi ini. 138 00:09:53,301 --> 00:09:54,427 Apa? 139 00:09:54,510 --> 00:09:56,721 Itu perbuatan anak laki-laki, bukan? 140 00:09:56,804 --> 00:09:58,973 - Tidak mungkin. - Hei! 141 00:09:59,056 --> 00:10:01,684 Jangan menaruh bokongmu di meja Hara! 142 00:10:01,767 --> 00:10:03,394 - Apa? - Itu menyebalkan. 143 00:10:03,477 --> 00:10:06,063 - Semangat, Sonobe. - Akan kuberi kentutku. 144 00:10:06,147 --> 00:10:07,815 - Menjijikkan! - Menjijikkan! 145 00:10:17,658 --> 00:10:19,327 Maaf, pergilah dulu. 146 00:10:19,410 --> 00:10:20,244 Baik. 147 00:11:02,244 --> 00:11:03,871 Sudah kuduga dia pelakunya. 148 00:11:04,413 --> 00:11:05,498 Dasar mesum. 149 00:11:06,874 --> 00:11:08,334 Kembalikan itu. 150 00:11:08,417 --> 00:11:10,002 Itu punyaku. 151 00:11:10,711 --> 00:11:12,296 MUTSUMI SAGAMI 152 00:11:13,589 --> 00:11:14,840 Syukurlah! 153 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Terlalu besar untuk dipakai jalan. 154 00:11:23,849 --> 00:11:24,975 YUKO SONOBE 155 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 Sonobe? 156 00:11:26,519 --> 00:11:27,895 Sonobe yang memulainya. 157 00:11:29,188 --> 00:11:31,857 Sonobe mencuri sepatu dalam ruanganku dulu. 158 00:11:31,941 --> 00:11:35,528 Dan karena punyaku hilang, aku memakai sepatunya. 159 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 Apa? Aku tak mengerti. 160 00:11:38,364 --> 00:11:41,325 Kalian bolak-balik mengambil sepatu satu sama lain? 161 00:11:43,119 --> 00:11:46,080 Ini seperti permainan pingsan yang kalian mainkan. 162 00:11:48,999 --> 00:11:52,044 Semua itu karena bosan, bukan? 163 00:11:53,421 --> 00:11:57,133 Mau kutunjukkan sesuatu yang akan 164 00:11:58,092 --> 00:11:59,719 menghilangkan kebosanan? 165 00:12:07,685 --> 00:12:10,730 Di kota ini, tandanya ada di mana-mana. 166 00:12:12,189 --> 00:12:14,900 Tanda-tanda makhluk tak bernyawa bernapas. 167 00:12:14,984 --> 00:12:16,819 CAMILAN OTOMATIS MIFUSE 168 00:12:19,321 --> 00:12:21,532 Hei, tunggu! 169 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 Kami tak bisa ke mana pun. 170 00:12:28,914 --> 00:12:29,999 Semuanya berawal 171 00:12:31,584 --> 00:12:34,378 pada malam terjadinya ledakan itu. 172 00:12:35,963 --> 00:12:38,257 Hasil survei sudah siap. 173 00:12:39,675 --> 00:12:43,012 Terowongan tak bisa dilewati karena tanah longsor. 174 00:12:43,596 --> 00:12:46,515 Kita tak bisa pergi lewat laut karena arusnya. 175 00:12:47,141 --> 00:12:51,061 Terkait masalah ini, kita dengarkan penjelasan Mamoru Sagami, 176 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 pegawai di Pabrik Baja Mifuse, 177 00:12:53,355 --> 00:12:58,194 yang keluarganya telah melayani Kuil Mifuse selama beberapa generasi. 178 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 Pak Walikota, terima kasih. 179 00:13:05,367 --> 00:13:07,870 Apa? Bukankah itu ayahnya Mutsumi Sagami? 180 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Apa? 181 00:13:08,871 --> 00:13:11,707 Pak Akimune, saya akan naik sekarang. 182 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Ya, silakan. 183 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Pak Sagami, cepatlah. 184 00:13:23,177 --> 00:13:26,138 Sejak era Revolusi Industri, 185 00:13:26,222 --> 00:13:28,140 kita, penduduk Mifuse, 186 00:13:28,224 --> 00:13:32,353 hidup mengandalkan logam yang berasal dari Gunung Kanzari. 187 00:13:32,436 --> 00:13:35,773 Namun, tolong pertimbangkan ini. 188 00:13:35,856 --> 00:13:39,568 Kuil Mifuse memuja gunung itu. 189 00:13:39,652 --> 00:13:43,113 Dengan kata lain, kota ini telah mengikis dewa selama ini. 190 00:13:43,197 --> 00:13:46,033 Benar, saya meyakini sekarang kita 191 00:13:46,992 --> 00:13:48,953 diberi hukuman ilahi! 192 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 - Aku tak paham. - Ini pemberian? 193 00:13:51,163 --> 00:13:52,373 Siapa ini? 194 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 Kau tak tahu? 195 00:13:53,624 --> 00:13:56,794 Putra tunggal Sagami terkenal eksentrik. 196 00:13:56,877 --> 00:14:00,297 Ketidaktahuan itu sungguh menyenangkan! 197 00:14:03,300 --> 00:14:07,763 Yang kalian lihat sekarang bukan pabrik baja yang sama! 198 00:14:08,347 --> 00:14:11,267 Setelah ledakan, pabrik itu berubah! 199 00:14:11,350 --> 00:14:15,312 Itu berubah menjadi mesin para dewa, Mesin Sakral! 200 00:14:15,396 --> 00:14:19,441 Mesin Sakral ini menjebak kita di dalam Mifuse! 201 00:14:30,619 --> 00:14:31,704 Ini gila! 202 00:14:32,371 --> 00:14:34,623 Bagaimana jika ketahuan orang dewasa? 203 00:14:44,758 --> 00:14:47,511 Hei, kau mendengar suara? 204 00:14:53,934 --> 00:14:58,772 Tak lama setelah pidato ayah Sagami, kami mengetahuinya. 205 00:15:00,774 --> 00:15:02,359 DILARANG MASUK 206 00:15:02,443 --> 00:15:06,530 Kami tak hanya terjebak dalam lokasi ini. 207 00:15:07,364 --> 00:15:12,745 Kami juga tak mengalami musim demi musim karena Mesin Sakral ini. 208 00:15:14,914 --> 00:15:17,458 DILARANG MASUK KHUSUS PETUGAS YANG BERWENANG 209 00:15:20,085 --> 00:15:22,046 BAHAYA 210 00:15:23,797 --> 00:15:25,257 Masamune Kikuiri. 211 00:15:26,091 --> 00:15:28,594 Musim dingin tak berujung di usia 14 tahun. 212 00:15:46,070 --> 00:15:48,405 TANUR TIUP KE-5 213 00:16:01,669 --> 00:16:06,006 Aku dituntun oleh tangan orang yang kubenci, Mutsumi Sagami. 214 00:16:31,031 --> 00:16:32,866 Hei, hentikan. 215 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 Dituntun ke gadis yang ditawan. 216 00:16:58,600 --> 00:17:00,436 Hei, tunggu sebentar! 217 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 Bau. 218 00:17:12,865 --> 00:17:15,159 Baunya menyengat, bukan? 219 00:17:15,242 --> 00:17:17,911 Tapi kau tak seterkejut dugaanku. 220 00:17:17,995 --> 00:17:20,831 Aku terlalu terkejut untuk bereaksi. 221 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Kenapa gadis itu? 222 00:17:23,792 --> 00:17:25,210 Dia mirip denganmu. 223 00:17:25,294 --> 00:17:27,546 Hentikan. Itu menjijikkan. 224 00:17:27,629 --> 00:17:28,714 Lalu apa dia? 225 00:17:29,506 --> 00:17:31,050 Dia mirip apa? 226 00:17:31,133 --> 00:17:33,385 Monyet? Gorila? Atau simpanse? 227 00:17:34,720 --> 00:17:37,306 Menurutku serigala. 228 00:17:39,558 --> 00:17:40,726 Sudah bagus? 229 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Ya. 230 00:17:41,727 --> 00:17:45,522 Orang bilang kita tak boleh membiarkan gadis itu keluar. 231 00:17:45,606 --> 00:17:48,817 Jadi, mereka menugaskanku mengurusnya. 232 00:17:48,901 --> 00:17:50,903 Ayahmu yang menugaskanmu? 233 00:17:50,986 --> 00:17:55,324 Tapi karena tubuhnya besar, aku kesulitan memandikannya. 234 00:17:58,368 --> 00:18:02,915 Aku bisa memanfaatkan bantuan laki-laki, tapi itu bisa menimbulkan masalah. 235 00:18:02,998 --> 00:18:05,667 Kau kubawa ke sini karena mirip perempuan. 236 00:18:05,751 --> 00:18:06,710 Apa? 237 00:18:06,794 --> 00:18:09,379 Kau suka saat Sasakura menyentuh dadamu. 238 00:18:10,297 --> 00:18:11,715 Aku tak menyukainya! 239 00:18:11,799 --> 00:18:13,008 Persetan denganmu! 240 00:18:13,092 --> 00:18:16,845 Jangan pura-pura pandai memaki. Itu tak cocok untukmu. 241 00:18:17,930 --> 00:18:19,264 Aku akan pulang! 242 00:18:23,769 --> 00:18:27,022 Datanglah pada hari Senin, Rabu, dan Jumat, Masamune. 243 00:18:27,106 --> 00:18:28,774 Kau memanggil nama depanku? 244 00:18:28,857 --> 00:18:31,235 Kau juga bisa memanggilku Mutsumi. 245 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Apa? 246 00:18:33,695 --> 00:18:36,615 Tahu karakter yang dipakai untuk menulis namaku? 247 00:18:37,241 --> 00:18:39,618 Mu untuk "enam" dan tsumi untuk "dosa". 248 00:18:39,701 --> 00:18:41,036 Jangan berbohong. 249 00:18:41,912 --> 00:18:45,415 Lebih tepatnya "harmoni" dan "kenyataan". 250 00:18:45,958 --> 00:18:49,670 Jadi, kau tertarik padaku. 251 00:18:55,759 --> 00:18:57,052 Serigala. 252 00:18:57,136 --> 00:18:59,930 Gadis itu bukan serigala, melainkan aku. 253 00:19:01,056 --> 00:19:03,183 Aku penggembala yang suka bohong. 254 00:19:21,410 --> 00:19:24,163 Masamune, panggil kakekmu. 255 00:19:24,246 --> 00:19:26,874 Rapat pencegahan bencana dimulai pukul 20.00! 256 00:19:35,174 --> 00:19:36,466 Masamune! 257 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Ya! Tunggu sebentar! 258 00:19:45,058 --> 00:19:45,976 Masuklah. 259 00:19:46,685 --> 00:19:49,980 Masamune Kikuiri punya SIM. 260 00:19:51,815 --> 00:19:55,652 Hak orang dewasa yang kumiliki hanyalah mengemudi mobil. 261 00:19:56,403 --> 00:19:59,531 Kau tak bisa melakukan apa-apa di desa tanpa mobil. 262 00:20:00,741 --> 00:20:03,160 Punya mobil pun tak bisa apa-apa. 263 00:20:04,036 --> 00:20:06,079 Namaku Soji Kikuiri. 264 00:20:06,830 --> 00:20:09,499 Usiaku 74 tahun, tanpa pasangan. 265 00:20:09,583 --> 00:20:10,876 Tak punya hobi. 266 00:20:10,959 --> 00:20:12,294 Punggungku sakit. 267 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 Anda bisa tetap duduk. 268 00:20:16,006 --> 00:20:19,968 Hitoshi Tachibana. 269 00:20:20,052 --> 00:20:22,179 Umurku 80 tahun. 270 00:20:22,262 --> 00:20:24,223 - Bukannya 90? - Apa dia pikun? 271 00:20:24,306 --> 00:20:26,099 Dia dari dulu seperti itu. 272 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 Dengar. 273 00:20:27,476 --> 00:20:29,603 Saat dunia kembali seperti semula, 274 00:20:29,686 --> 00:20:32,898 jika sosok Anda berubah, mungkin akan timbul masalah. 275 00:20:32,981 --> 00:20:37,444 Ini alasan kami memeriksa apa kalian berubah secara berkala. 276 00:20:37,527 --> 00:20:41,406 Jika ada perubahan sekecil apa pun, mari kita coba perbaiki. 277 00:20:42,491 --> 00:20:44,743 Masamune, kau mendengarkan radio? 278 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 Tidak, acaranya selalu sama, dengan surat-surat menyebalkan. 279 00:20:50,207 --> 00:20:53,669 Kau tahu bagaimana disjoki tak membalas dan memutar lagu? 280 00:20:54,336 --> 00:20:58,173 Aku mendengarkannya berulang kali, bertanya-tanya apa artinya. 281 00:20:58,840 --> 00:21:02,344 Dan aku juga ingin menjadi disjoki. 282 00:21:02,427 --> 00:21:06,765 Tapi Senba, kau sepertinya tipe orang yang tak suka tampil di depan umum. 283 00:21:06,848 --> 00:21:08,100 Benar. 284 00:21:08,183 --> 00:21:12,187 Jika semua ini tak terjadi, aku tak akan memimpikan hal ini. 285 00:21:12,771 --> 00:21:15,107 Tapi karena kita tak boleh berubah, 286 00:21:15,190 --> 00:21:19,152 kutulis "mengambil alih bisnis keluarga" di Blangko Pemantauan Diri. 287 00:21:30,330 --> 00:21:32,165 Itu istri Pak Yamazaki. 288 00:21:32,708 --> 00:21:35,502 Mereka senang sekali dia akhirnya hamil. 289 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 Tapi ini terjadi sebelum bayinya lahir. 290 00:21:39,006 --> 00:21:41,216 Dengan bayinya masih dalam kandungan. 291 00:21:42,467 --> 00:21:45,095 Kita akan melihatnya saat keluar dari sini. 292 00:21:45,762 --> 00:21:46,596 Benar. 293 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 "Seni filosofis rahasia Energeia"? 294 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Buruk sekali. 295 00:22:01,570 --> 00:22:05,532 Paman datang menjemput Ayah. Berapa lama Ayah akan bolos kerja? 296 00:22:05,615 --> 00:22:09,286 Energeia adalah perilaku yang unik bagi manusia. 297 00:22:09,786 --> 00:22:12,456 Saat waktu dari awal sampai akhir diabaikan, 298 00:22:12,539 --> 00:22:15,959 tindakan dan tujuan selaras untuk hidup saat ini… 299 00:22:16,043 --> 00:22:17,919 Ayah tak bisa lari selamanya. 300 00:22:19,755 --> 00:22:22,007 Ayah berlari sepanjang hidup Ayah. 301 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Dulu Ayah lari dari universitas dan keluar. 302 00:22:27,220 --> 00:22:30,974 Ayah juga lari dari ibumu, tapi dia mengikuti Ayah ke Mifuse. 303 00:22:31,600 --> 00:22:32,809 Lalu kau lahir. 304 00:22:32,893 --> 00:22:34,603 Itu penjelasan yang buruk. 305 00:22:35,228 --> 00:22:37,147 Ayah tak menyesalinya. 306 00:22:37,230 --> 00:22:41,360 Rasanya mudah bersama ibumu dan kau pria yang menarik, Masamune. 307 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Tapi 308 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 sekarang mustahil. 309 00:22:47,491 --> 00:22:49,659 Ayah tidak bisa lari lagi. 310 00:22:50,869 --> 00:22:52,954 Ingat kata pria bernama Sagami itu? 311 00:22:53,872 --> 00:22:57,584 Jika amarah Mesin Sakral reda, dunia mungkin akan normal lagi. 312 00:23:00,670 --> 00:23:01,922 Tak lama setelah itu, 313 00:23:03,048 --> 00:23:06,176 ayahku menjalani sif malamnya setelah sekian lama. 314 00:23:06,259 --> 00:23:09,221 Dan dia tak pernah pulang. 315 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 KELUARGA: IBU, KAKEK 316 00:23:14,017 --> 00:23:15,852 UTAMAKAN KESELAMATAN 317 00:23:17,938 --> 00:23:19,773 Ini sungguh menyebalkan. 318 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 Menyulitkan bekerja di bawah pria itu. 319 00:23:23,276 --> 00:23:27,572 Dia bilang dia yang paling tahu tentang dewa-dewa Mifuse. 320 00:23:27,656 --> 00:23:30,742 Dulu dia pecundang aneh. 321 00:23:31,910 --> 00:23:34,746 Hei, kau dipanggil, Kikuiri. 322 00:23:35,455 --> 00:23:36,540 Hei, di sana! 323 00:23:39,626 --> 00:23:41,545 TANUR TIUP KE-5 324 00:23:52,305 --> 00:23:54,641 TANUR KE-5 325 00:24:04,609 --> 00:24:05,986 Kau mau makan ini? 326 00:24:06,069 --> 00:24:07,154 Makan! 327 00:24:17,747 --> 00:24:19,541 Kau bisa bicara, ya? 328 00:24:20,625 --> 00:24:22,878 Bi… Bicara? 329 00:24:23,628 --> 00:24:25,755 Hei, kau siapa? 330 00:24:27,257 --> 00:24:28,884 Kau mirip Mutsumi Sagami. 331 00:24:29,759 --> 00:24:31,928 Apa kalian kembar? 332 00:24:32,012 --> 00:24:33,388 Mitsumi? 333 00:24:35,056 --> 00:24:37,559 Gadis yang selalu datang untuk mengurusmu. 334 00:24:37,642 --> 00:24:40,520 Gadis! Tsumi! 335 00:24:40,604 --> 00:24:41,688 Mitsumi! 336 00:24:43,648 --> 00:24:46,067 Mitsumi! 337 00:24:46,151 --> 00:24:47,652 Kau juga mau nama? 338 00:24:48,737 --> 00:24:49,571 TANUR KE-5 339 00:24:49,654 --> 00:24:50,739 TANUR TIUP KE-5 340 00:24:52,157 --> 00:24:53,158 Kalau "Itsumi"? 341 00:24:54,451 --> 00:24:55,577 Mitsu? 342 00:24:55,660 --> 00:24:56,578 Mitsumi! 343 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 Tidak, bukan itu. 344 00:24:58,538 --> 00:25:00,540 Itsumi! 345 00:25:00,624 --> 00:25:02,417 Aku Masamune. 346 00:25:02,501 --> 00:25:04,252 Masamine! Gadis! 347 00:25:04,336 --> 00:25:05,962 Aku laki-laki! 348 00:25:07,088 --> 00:25:09,049 Laki-laki! 349 00:25:11,551 --> 00:25:13,011 Gadis! 350 00:25:15,305 --> 00:25:17,891 Hei, Itsumi! 351 00:25:17,974 --> 00:25:19,643 Bolehkah kupanggil begitu? 352 00:25:34,866 --> 00:25:36,284 Kereta api? 353 00:25:36,785 --> 00:25:39,829 Hei, Mitsumi! 354 00:25:40,413 --> 00:25:42,624 Apa ini taman bermainmu? 355 00:25:46,044 --> 00:25:47,420 Hati-hati! 356 00:26:20,245 --> 00:26:23,540 Hei! Kau di mana? 357 00:26:24,791 --> 00:26:25,959 Halo? 358 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Kami sedang berpatroli. 359 00:26:28,086 --> 00:26:30,255 Kau pergi ke mana? 360 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 Wow, kau makin besar! 361 00:26:34,509 --> 00:26:37,721 Lihat pertumbuhannya! 362 00:26:37,804 --> 00:26:41,683 Lihatlah dia, hampir utuh. Wanita utuh! 363 00:26:42,350 --> 00:26:43,977 Apa? Mutsumi tak di sini? 364 00:26:46,730 --> 00:26:49,065 Kau tak boleh mendekat. 365 00:26:49,149 --> 00:26:51,401 Kau tak boleh jatuh cinta padaku. 366 00:26:51,985 --> 00:26:54,738 Tampaknya Mutsumi mengurusmu dengan baik. 367 00:26:54,821 --> 00:26:57,532 Pak Sagami, tak bisakah kita mencari cara lain, 368 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 alih-alih mengurungnya di sini? 369 00:27:00,577 --> 00:27:01,661 Apa? 370 00:27:01,745 --> 00:27:05,790 Mesin Sakral melalui banyak rintangan untuk membawanya ke sini. 371 00:27:05,874 --> 00:27:08,209 Dia ditakdirkan jadi wanita untuk dewa! 372 00:27:08,293 --> 00:27:10,253 Selama kita memiliki gadis ini, 373 00:27:10,337 --> 00:27:13,548 suatu hari kita mungkin diampuni oleh Mesin Sakral! 374 00:27:13,632 --> 00:27:16,635 - Tapi lihat! - Bagaimana dengan mendiang saudaraku? 375 00:27:20,305 --> 00:27:23,933 Pak Akimune sudah tak bisa membuat penilaian dengan benar. 376 00:27:24,017 --> 00:27:26,603 Sayang, padahal kujadikan tangan kananku. 377 00:27:26,686 --> 00:27:27,520 Pak Sagami… 378 00:27:27,604 --> 00:27:28,647 Di dunia ini, 379 00:27:29,522 --> 00:27:32,275 sebaiknya kau menuruti perkataanku. 380 00:27:32,359 --> 00:27:36,488 Jangan mengecewakanku, Tokimune. 381 00:27:38,615 --> 00:27:39,991 Tentang apa itu? 382 00:27:40,492 --> 00:27:42,327 RUMAH KIKUIRI 383 00:27:52,671 --> 00:27:57,509 Kopi telur, ya? Membangkitkan nostalgia. Paman sering meminumnya saat kuliah. 384 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Rasanya lezat! 385 00:28:01,346 --> 00:28:04,766 Apa Paman dan ibuku kuliah di universitas yang sama? 386 00:28:04,849 --> 00:28:08,436 Ya, saat Misato mengunjungi asrama, dia bertemu kakak Paman. 387 00:28:09,521 --> 00:28:12,565 Paman tanpa sadar mempertemukan mereka. 388 00:28:13,525 --> 00:28:15,860 Paman bekerja di Tanur Tiup Ke-5… 389 00:28:18,822 --> 00:28:20,782 Apa Paman mengejar ibuku? 390 00:28:27,789 --> 00:28:31,126 Adakah yang bisa mengantar ini ke rumah Sagami? 391 00:28:31,960 --> 00:28:33,044 Saya bisa pergi. 392 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Terima kasih, Sonobe. 393 00:28:35,839 --> 00:28:37,882 Haruskah aku menemanimu? 394 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 Aku tak punya kegiatan hari ini. 395 00:28:40,385 --> 00:28:41,511 Tidak usah. 396 00:28:41,594 --> 00:28:42,595 Apa? 397 00:28:44,013 --> 00:28:49,602 Tidakkah kau tahu gadis yang tak populer cenderung berkumpul dengan gadis manis? 398 00:28:49,686 --> 00:28:52,313 Berharap bisa mendapatkan yang tersisih. 399 00:28:52,397 --> 00:28:54,023 Dia terus menggonggong. 400 00:29:00,572 --> 00:29:02,115 Aku bawa buku-buku lamaku. 401 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 Halo, Hantu! 402 00:29:07,078 --> 00:29:08,705 Hantu… 403 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 HANTU MENGANTUK 404 00:29:15,795 --> 00:29:17,255 Kau kedinginan? 405 00:29:18,548 --> 00:29:20,008 Kau aneh sekali. 406 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Ini. 407 00:29:22,135 --> 00:29:23,136 Rajutan tangan. 408 00:29:24,387 --> 00:29:26,055 Ini pemberian Mitsumi! 409 00:29:26,139 --> 00:29:27,766 Tak heran terlihat jelek. 410 00:29:33,396 --> 00:29:37,567 Kukira kau membenci Mutsumi Sagami. 411 00:29:38,193 --> 00:29:40,612 Kau tak bicara saat dia di sini. 412 00:29:44,699 --> 00:29:45,617 Hei. 413 00:29:46,493 --> 00:29:48,244 Kau tak mau pergi dari sini? 414 00:29:50,914 --> 00:29:52,123 Walau pergi pun, 415 00:29:53,625 --> 00:29:56,169 tak akan bisa terlalu jauh. 416 00:30:07,055 --> 00:30:08,139 Sonobe? 417 00:30:11,976 --> 00:30:13,186 Kenapa kau di sini? 418 00:30:13,812 --> 00:30:16,231 Itu bohong. Dia membolos. 419 00:30:16,314 --> 00:30:17,190 Apa? 420 00:30:17,857 --> 00:30:18,942 Itu rumah Mutsumi. 421 00:30:19,984 --> 00:30:21,486 Apa? Kenapa? 422 00:30:22,070 --> 00:30:24,364 Rumah Sagami ada di Kuil Mifuse. 423 00:30:25,240 --> 00:30:27,283 Mutsumi itu anak tiri. 424 00:30:27,367 --> 00:30:28,368 Apa? 425 00:30:28,451 --> 00:30:31,788 Ibunya meninggal tak lama sebelum dunia berubah. 426 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 Kini dia sebatang kara. 427 00:30:34,123 --> 00:30:35,750 Sonobe, kau… 428 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 Keluarga Sagami ingin ada pewaris. 429 00:30:38,545 --> 00:30:41,881 Tapi pria itu tak tertarik pada wanita. 430 00:30:42,423 --> 00:30:46,010 Jadi, keluarga Sagami memilih ibuku, yang sudah punya anak. 431 00:30:46,886 --> 00:30:51,474 Tapi di dunia ini, tak perlu ada pewaris. 432 00:30:51,558 --> 00:30:52,892 Jadi, aku diusir. 433 00:30:54,060 --> 00:30:56,479 - Menyedihkan, Mutsumi. - "Mutsumi"? 434 00:30:56,563 --> 00:30:57,647 Apa? 435 00:30:57,730 --> 00:31:00,191 Kau memanggil dia dengan nama depannya. 436 00:31:00,817 --> 00:31:02,694 Sudah kuduga. 437 00:31:02,777 --> 00:31:04,279 Menduga apa? 438 00:31:06,364 --> 00:31:07,407 Baiklah. 439 00:31:07,490 --> 00:31:08,658 Ini salahku? 440 00:31:09,158 --> 00:31:11,870 Jika kau punya mobil, beri dia tumpangan. 441 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 Ini memang salahmu. 442 00:31:15,790 --> 00:31:17,625 DUPA ARAS 443 00:31:17,709 --> 00:31:18,543 Hei. 444 00:31:18,626 --> 00:31:22,922 Kau punya hubungan dengan gadis di pabrik itu, bukan? 445 00:31:23,506 --> 00:31:24,966 Tak ada hubungan. 446 00:31:26,634 --> 00:31:27,468 Pembohong. 447 00:31:29,804 --> 00:31:31,306 Bukannya aku membencinya. 448 00:31:34,350 --> 00:31:38,062 Tapi setiap kali bersamanya, 449 00:31:38,855 --> 00:31:41,149 aku merasa sangat gelisah. 450 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 Apa? Ujian keberanian? 451 00:31:47,739 --> 00:31:50,366 Benar. Kudengar tempat itu dihantui. 452 00:31:50,450 --> 00:31:52,035 Terowongan Kanzari. 453 00:31:52,118 --> 00:31:56,164 Hantu para pekerja yang dibunuh oleh monster asap. 454 00:31:56,247 --> 00:31:57,498 Apa? 455 00:31:57,582 --> 00:32:00,251 Jika kita ke sana, orang dewasa akan marah. 456 00:32:00,335 --> 00:32:01,669 Jangan ketahuan. 457 00:32:01,753 --> 00:32:05,298 Terdengar seru, tapi bersama laki-laki saat malam? 458 00:32:05,381 --> 00:32:06,716 Kita akan diejek. 459 00:32:06,799 --> 00:32:09,052 Tak ada yang peduli apa kau ikut. 460 00:32:09,135 --> 00:32:09,969 Apa? 461 00:32:10,053 --> 00:32:11,930 - Ayolah. - Aku tak serius! 462 00:32:12,013 --> 00:32:15,475 - Setan dalam diriku mengambil alih. - Itu bukan alasan! 463 00:32:15,558 --> 00:32:17,226 Setannya memang kau! 464 00:32:17,310 --> 00:32:20,104 - Bantu aku dengan kekuatanmu! - Aku mau ikut. 465 00:32:21,147 --> 00:32:24,025 Tak mungkin, Sonobe! Kenapa? 466 00:32:24,108 --> 00:32:26,402 Kau benci hal-hal yang menyeramkan! 467 00:32:26,486 --> 00:32:29,280 - Kalau Sonobe ikut, aku juga. - Serius? 468 00:32:29,364 --> 00:32:30,782 Sekarang ada dua gadis. 469 00:32:30,865 --> 00:32:31,950 Hore! 470 00:32:32,033 --> 00:32:34,535 Apa? Yasumi? 471 00:32:34,619 --> 00:32:36,162 Kau serius? 472 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 STASIUN MIFUSE 473 00:32:46,631 --> 00:32:49,884 - Sungguh menyeramkan. - Sudah lama aku tak ke stasiun. 474 00:32:49,968 --> 00:32:52,971 Terowongan itu sekarang jalan buntu karena longsor. 475 00:32:53,054 --> 00:32:56,724 - Setelah agak jauh, tulis di dinding. - Sonobe, kau tak apa? 476 00:32:56,808 --> 00:32:59,227 "Tulis di dinding"? Itu tak jelas. 477 00:32:59,310 --> 00:33:01,562 Untuk membuktikan kita pernah ke sana. 478 00:33:03,106 --> 00:33:05,525 Baiklah, pasangan pertama! 479 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Apa? 480 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 Siapa selanjutnya? 481 00:33:15,410 --> 00:33:16,869 Di sini basah. 482 00:33:26,546 --> 00:33:27,964 Mau menulis di sini? 483 00:33:28,047 --> 00:33:29,716 Aku bisa jalan lebih jauh. 484 00:33:29,799 --> 00:33:31,426 Walau kita terus jalan… 485 00:33:32,427 --> 00:33:34,262 Baik, aku akan menulis dulu. 486 00:33:57,577 --> 00:33:58,953 Selesai. 487 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 YUKO + MASAMUNE 488 00:34:00,455 --> 00:34:01,873 Siapa Yuko? 489 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 Aku. 490 00:34:05,168 --> 00:34:06,711 Aku benci ini. Hentikan. 491 00:34:08,171 --> 00:34:09,964 Kau tak suka aku? 492 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Apa? Kenapa kau… 493 00:34:12,258 --> 00:34:15,011 Kurasa aku menyukaimu. 494 00:34:15,094 --> 00:34:16,137 Tapi kenapa? 495 00:34:16,220 --> 00:34:21,350 Kurasa aku menyukaimu. Kau izinkan aku duduk di kursi penumpang. 496 00:34:21,434 --> 00:34:25,313 Tunggu, menurutku cinta tidak seperti itu. 497 00:34:25,396 --> 00:34:27,523 Kau jatuh cinta pada Mutsumi? 498 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Teman-Teman? 499 00:34:38,201 --> 00:34:41,329 Sasakura bilang dia mendengar suara aneh. 500 00:34:41,412 --> 00:34:44,123 Ya! Kami khawatir, jadi kami mencari kalian. 501 00:34:44,207 --> 00:34:45,041 Apa? 502 00:34:45,124 --> 00:34:47,085 Hei, apa ini? 503 00:34:47,168 --> 00:34:48,211 Bukan, itu… 504 00:34:48,294 --> 00:34:50,171 - Payung pasangan? - Bukan! 505 00:34:50,254 --> 00:34:53,132 Apa? Kau tak perlu merahasiakannya. 506 00:34:53,216 --> 00:34:54,550 Bodoh! Hentikan! 507 00:34:54,634 --> 00:34:56,969 Kenapa? Hei. 508 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 - Sonobe! - Tunggu, Sonobe! 509 00:35:00,014 --> 00:35:06,312 TEROWONGAN KANZARI DITUTUP 510 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 Sonobe! 511 00:35:12,902 --> 00:35:14,278 Langitnya! 512 00:35:14,362 --> 00:35:16,239 Persis seperti hari itu! 513 00:35:16,823 --> 00:35:18,616 - Mutsumi. - Apa? 514 00:35:19,909 --> 00:35:22,912 Kita bermain untuk lari dari kebosanan, bukan? 515 00:35:24,413 --> 00:35:27,458 Permainan untuk menutupi keinginan untuk kabur. 516 00:35:29,001 --> 00:35:30,545 Saat ini, aku… 517 00:35:31,087 --> 00:35:34,132 Aku malu sekali sampai ingin kabur. 518 00:35:35,675 --> 00:35:37,176 Perasaanku pada seseorang 519 00:35:37,760 --> 00:35:39,053 menjadi tontonan. 520 00:35:41,681 --> 00:35:42,515 Apa? 521 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 Hei, itu… 522 00:35:53,192 --> 00:35:54,360 Asapnya! 523 00:36:03,119 --> 00:36:04,704 Seperti serigala! 524 00:36:36,027 --> 00:36:37,737 Tiarap, Sonobe! 525 00:36:38,321 --> 00:36:40,406 - Hei! - Sonobe! 526 00:37:27,912 --> 00:37:30,206 - Tak mungkin. - Ini gila! 527 00:37:30,289 --> 00:37:31,123 Sonobe… 528 00:37:31,958 --> 00:37:34,210 - Kita harus bagaimana? - Entahlah. 529 00:37:35,586 --> 00:37:36,712 Apa… 530 00:37:37,755 --> 00:37:38,798 Sonobe… 531 00:37:38,881 --> 00:37:40,299 Apa artinya ini? 532 00:37:40,383 --> 00:37:43,135 Semuanya, harap tenang dan jangan panik. 533 00:37:43,219 --> 00:37:44,720 Bagaimana bisa tenang? 534 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Mereka bilang dia dimakan oleh serigala dari asap. 535 00:37:48,307 --> 00:37:49,976 Siapa saja, jelaskan! 536 00:37:50,059 --> 00:37:51,894 Jika kau bilang kita dihukum… 537 00:37:51,978 --> 00:37:53,646 Nyam! 538 00:37:54,897 --> 00:37:56,857 Benarkah dia dimakan? 539 00:37:56,941 --> 00:38:00,069 Oleh serigala dengan mulut terbuka seperti ini? 540 00:38:01,279 --> 00:38:02,697 Saya tak yakin. 541 00:38:02,780 --> 00:38:05,241 Kelihatannya 542 00:38:05,908 --> 00:38:09,036 dia menghilang begitu tersambar. 543 00:38:09,120 --> 00:38:09,996 Itu dia! 544 00:38:11,831 --> 00:38:15,126 Saya yakin kalian pernah melihatnya. 545 00:38:15,209 --> 00:38:21,924 Asap dari pabrik baja terbang ke retakan di langit. 546 00:38:22,008 --> 00:38:28,055 Itu adalah serigala asap yang tercipta dari Mesin Sakral. 547 00:38:28,764 --> 00:38:30,308 Serigala Sakral! 548 00:38:31,642 --> 00:38:34,687 - Serigala Sakral? - Ini cara untuk menopang dunia. 549 00:38:34,770 --> 00:38:37,606 Mesin Sakral berusaha menutupi retak yang muncul. 550 00:38:37,690 --> 00:38:41,319 Jika ingin tetap hidup, jangan biarkan emosi menguasai kalian. 551 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 Mungkin ada sesuatu yang menimbulkan retak di hatinya. 552 00:38:46,866 --> 00:38:49,076 Tenang! 553 00:38:49,827 --> 00:38:53,080 Kita semua memiliki takdir yang sama. 554 00:38:53,164 --> 00:38:57,168 Kita semua mengalami rasa sakit yang sama di dunia yang sama. 555 00:38:58,210 --> 00:39:04,550 Itu sebabnya kita bahkan tak boleh bermimpi kabur dari dunia ini. 556 00:39:08,804 --> 00:39:09,680 Masamune mana? 557 00:39:11,682 --> 00:39:14,435 KAWASAN KOMERSIAL MIFUSE 558 00:39:14,518 --> 00:39:16,812 Telah muncul banyak asap. 559 00:39:17,563 --> 00:39:21,901 Harap segera pulang ke rumah Anda dan pastikan pintu Anda tertutup. 560 00:39:22,443 --> 00:39:27,448 Sampai bisa dipastikan situasinya aman, harap tidak pergi keluar… 561 00:39:34,413 --> 00:39:35,539 Apa ini, Masamune? 562 00:39:36,624 --> 00:39:37,500 Paman? 563 00:39:40,753 --> 00:39:42,380 Cepat pulang. 564 00:39:42,463 --> 00:39:44,590 Semua temanmu sudah pulang. 565 00:39:44,673 --> 00:39:45,633 Aku tak mau! 566 00:39:48,344 --> 00:39:50,763 Kenapa kita harus terkurung di rumah? 567 00:39:51,305 --> 00:39:53,933 Kita sudah terjebak di Mifuse. 568 00:39:54,016 --> 00:39:55,017 Tenang, Masamune. 569 00:39:55,101 --> 00:39:55,935 Tidak. 570 00:39:56,519 --> 00:39:57,853 Aku tak mau di sini. 571 00:39:57,937 --> 00:40:01,565 Aku ingin pergi ke kota dengan toko buku besar dan bioskop! 572 00:40:02,316 --> 00:40:06,320 Aku ingin belajar banyak hal dan melihat berbagai hal. 573 00:40:06,404 --> 00:40:08,280 Aku ingin menjadi ilustrator. 574 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Tak masalah. 575 00:40:09,657 --> 00:40:11,325 Apanya yang tak masalah? 576 00:40:11,409 --> 00:40:13,077 Aku tak memercayai Paman! 577 00:40:13,577 --> 00:40:15,538 Paman tahu tentang Itsumi! 578 00:40:16,414 --> 00:40:17,623 Itsumi? 579 00:40:18,207 --> 00:40:21,544 Kenapa? Ayah juga tahu tentang dia, bukan? 580 00:40:22,253 --> 00:40:26,465 Kalian mengurung Itsumi di tempat itu dan kalian tak merasa bersalah? 581 00:40:27,383 --> 00:40:28,968 Kenapa Paman tak menjawab? 582 00:40:29,051 --> 00:40:30,344 Kenapa diam saja? 583 00:40:31,929 --> 00:40:32,930 Anak itu… 584 00:40:35,015 --> 00:40:36,851 seharusnya tak ada di sini. 585 00:40:38,769 --> 00:40:39,770 Ikut Paman. 586 00:40:42,106 --> 00:40:44,608 Paman akan melindungimu untuk kakak Paman. 587 00:40:45,151 --> 00:40:46,026 Kau 588 00:40:46,819 --> 00:40:47,820 dan semua orang. 589 00:40:49,238 --> 00:40:52,158 Tak ada yang meminta Paman melakukan itu. 590 00:40:54,660 --> 00:40:56,454 Masamune Kikuiri mendapat 591 00:40:57,037 --> 00:40:59,999 pengakuan cinta untuk pertama kalinya. 592 00:41:03,461 --> 00:41:05,546 SONOBE MENGHILANG 593 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 ITU SALAHKU 594 00:41:06,797 --> 00:41:07,882 SEMUA ITU 595 00:41:07,965 --> 00:41:10,634 KARENA AKU JATUH CINTA PADA MUTSUMI SAGAMI 596 00:41:44,960 --> 00:41:47,254 Aku membangunkanmu? Maaf. 597 00:41:58,182 --> 00:42:01,101 Kau bau, tapi entah kenapa aku merasa nyaman. 598 00:42:04,438 --> 00:42:05,856 Apa kau mengerti? 599 00:42:06,398 --> 00:42:08,025 Perasaan jatuh cinta. 600 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Jatuh cinta? 601 00:42:09,443 --> 00:42:10,945 Aku tak mengerti. 602 00:42:11,570 --> 00:42:14,615 Duduk di kursi penumpang membuat Sonobe jatuh cinta. 603 00:42:15,241 --> 00:42:17,201 Aku tahu jatuh cinta tak begitu. 604 00:42:17,284 --> 00:42:18,661 Aku tahu itu. 605 00:42:19,245 --> 00:42:23,207 Tapi ada yang aneh denganku. 606 00:42:24,250 --> 00:42:29,213 Bagiku, jatuh cinta terasa sangat mirip dengan membenci. 607 00:42:29,964 --> 00:42:33,884 Rasanya sakit dan tak enak. 608 00:42:38,639 --> 00:42:39,807 Apa? 609 00:42:40,641 --> 00:42:42,560 Kenapa aku… 610 00:42:43,561 --> 00:42:44,895 Masamine… 611 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 Maaf. 612 00:42:48,774 --> 00:42:49,775 Aku… 613 00:42:54,655 --> 00:42:55,739 Masamine. 614 00:42:55,823 --> 00:42:57,116 Itsumi. 615 00:43:03,205 --> 00:43:06,083 Jantungku tak berdebar kencang. 616 00:43:06,625 --> 00:43:09,545 Rasanya hangat dan membangkitkan nostalgia. 617 00:43:10,379 --> 00:43:12,381 Jatuh cinta bisa terasa hangat. 618 00:43:12,965 --> 00:43:15,092 Tapi Sonobe tak tahu. 619 00:43:15,759 --> 00:43:17,177 Dia juga tak tahu. 620 00:43:24,310 --> 00:43:25,352 Kau sedang apa? 621 00:43:26,562 --> 00:43:28,105 Apa yang kau lakukan? 622 00:43:28,188 --> 00:43:30,941 Rupanya kau memang laki-laki! 623 00:43:31,734 --> 00:43:33,068 Tunggu… 624 00:43:33,152 --> 00:43:35,487 Apa itu "Itsumi"? Namanya? 625 00:43:37,406 --> 00:43:38,407 Itu benar! 626 00:43:38,991 --> 00:43:42,453 Dosanya kurang satu darimu, jadi namanya Itsumi! 627 00:43:45,080 --> 00:43:46,290 Ayo, Itsumi! 628 00:43:47,166 --> 00:43:49,543 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 629 00:43:49,627 --> 00:43:51,295 Keluar dari sini? 630 00:43:51,837 --> 00:43:53,756 Akan kuperlihatkan banyak hal! 631 00:43:56,884 --> 00:43:59,428 Kenapa kau menangis? 632 00:44:00,846 --> 00:44:03,307 Apa yang kalian lakukan di sana? 633 00:44:03,891 --> 00:44:04,725 Masamune! 634 00:44:04,808 --> 00:44:06,435 Itsumi, lari! 635 00:44:07,144 --> 00:44:08,896 Mutsumi, maafkan aku. 636 00:44:08,979 --> 00:44:11,440 - Ikut aku! - Tunggu! Hei! 637 00:44:11,523 --> 00:44:15,069 Berani-beraninya kau menantang dewa! Itu penistaan! 638 00:44:18,822 --> 00:44:20,407 Ini platform yang besar. 639 00:44:24,578 --> 00:44:28,874 Kenapa ada kereta di tanur, padahal platform ini di sini? 640 00:44:31,293 --> 00:44:32,544 Itu karena… 641 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 Itsumi? 642 00:45:29,101 --> 00:45:30,519 Apa ini? 643 00:45:31,145 --> 00:45:32,980 Di balik retakan itu, 644 00:45:33,564 --> 00:45:34,898 pemandangannya lain. 645 00:45:36,483 --> 00:45:37,359 Itsumi! 646 00:45:44,491 --> 00:45:47,578 Itsumi, berhenti! Ini berbahaya! 647 00:45:47,661 --> 00:45:49,121 Lihat! 648 00:45:51,707 --> 00:45:54,626 Lihat! 649 00:45:56,962 --> 00:45:58,046 Masamune, di mana? 650 00:45:58,130 --> 00:45:59,715 Di mana wanita untuk dewa? 651 00:45:59,798 --> 00:46:02,092 - Kecuali kita kembalikan… - Tidak! 652 00:46:02,176 --> 00:46:03,135 Kau… 653 00:46:04,178 --> 00:46:07,681 - Jangan bergerak, Masamune! - Kenapa tak boleh bergerak? 654 00:46:07,765 --> 00:46:08,807 Lihat! 655 00:46:10,893 --> 00:46:13,312 Mereka berani melawan para dewa? 656 00:46:13,896 --> 00:46:15,606 Aku juga ingin melihatnya! 657 00:46:15,689 --> 00:46:18,066 Aku ingin melihat begitu banyak hal! 658 00:46:18,692 --> 00:46:20,527 Lihat banyak hal! Banyak! 659 00:46:21,111 --> 00:46:23,113 Mungkin gadis itu bisa… 660 00:46:27,618 --> 00:46:30,037 Tidak! 661 00:46:31,455 --> 00:46:34,124 Kau mau lihat lebih banyak, 'kan? Amat banyak! 662 00:46:34,208 --> 00:46:36,794 Lebih banyak! 663 00:46:36,877 --> 00:46:38,295 Lebih banyak! 664 00:46:39,922 --> 00:46:43,717 Lebih banyak! 665 00:47:01,443 --> 00:47:03,195 Itsumi, ini… 666 00:47:05,614 --> 00:47:06,698 Celaka! 667 00:47:31,598 --> 00:47:32,933 Bagus. 668 00:47:33,016 --> 00:47:35,978 Gadis itu pun tak bisa keluar melewati retakan itu. 669 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 Dia sempat membuatku khawatir. 670 00:47:38,021 --> 00:47:39,106 Itu akan keluar! 671 00:47:39,690 --> 00:47:40,983 Serigala Sakral! 672 00:47:41,567 --> 00:47:44,903 Tutuplah luka-luka dunia ini! 673 00:47:49,157 --> 00:47:50,325 Paman! 674 00:47:50,409 --> 00:47:52,494 Yang kami lihat di balik cahaya… 675 00:47:53,161 --> 00:47:54,830 - Itu dunia nyata. - Diam! 676 00:47:54,913 --> 00:47:58,750 Tokimune, seharusnya itu dirahasiakan. 677 00:47:58,834 --> 00:48:00,669 Tak bisa kita rahasiakan lagi. 678 00:48:02,337 --> 00:48:05,674 Kita terkurung di Mifuse karena dihukum. 679 00:48:06,216 --> 00:48:09,303 Tapi kelak, kita bisa meninggalkan tempat ini. 680 00:48:09,386 --> 00:48:10,220 Itu kebohongan 681 00:48:10,804 --> 00:48:13,640 yang kami katakan agar kalian tak hilang harapan. 682 00:48:16,852 --> 00:48:20,772 Mungkin itu bohong, tapi itu kebohongan kecil. 683 00:48:20,856 --> 00:48:22,482 Lebih tepatnya, dunia ini 684 00:48:22,566 --> 00:48:26,445 adalah dimensi antikenyataan yang diciptakan Mesin Sakral. 685 00:48:26,528 --> 00:48:28,488 Jadi, tak jauh berbeda… 686 00:48:28,572 --> 00:48:30,157 Itu sangat berbeda! 687 00:48:31,158 --> 00:48:34,369 Jika ini bukan dunia nyata, lalu kita ini apa? 688 00:48:34,453 --> 00:48:35,954 Apa kita sudah mati? 689 00:48:36,038 --> 00:48:37,789 Apa kita artifisial? 690 00:48:37,873 --> 00:48:39,750 Kita imateriel? 691 00:48:39,833 --> 00:48:43,170 Jadi, Mifuse dan kita semua palsu? Kedengarannya bagus. 692 00:48:43,253 --> 00:48:44,546 Kenapa kau diam saja? 693 00:48:44,630 --> 00:48:47,925 - Jelaskan semuanya! - Kita tak bisa meninggalkan Mifuse? 694 00:48:49,551 --> 00:48:53,639 Apa pentingnya jika dunia ini bukan dunia nyata? 695 00:48:54,598 --> 00:48:58,894 Selama tak ada retak di hati kalian, itu sama sekali tak penting! 696 00:48:58,977 --> 00:49:03,023 Apa kita palsu? Tidak! Kita hanyalah ilusi yang fana! 697 00:49:03,106 --> 00:49:06,610 Itu sebabnya hidup kita bisa abadi! 698 00:49:06,693 --> 00:49:09,154 Aku tak butuh keabadianmu! 699 00:49:09,738 --> 00:49:10,572 Apa? 700 00:49:10,656 --> 00:49:14,284 Aku tak mau terjebak di kota ini selamanya. 701 00:49:14,368 --> 00:49:16,411 Kami tak akan bisa dewasa. 702 00:49:16,495 --> 00:49:18,413 Aku tak tahan lagi! 703 00:49:23,418 --> 00:49:26,755 Kurasa kita sudah cukup mendengarkan opini pemuda ini. 704 00:49:27,422 --> 00:49:31,051 Keberadaan abadi dunia ini sangat penting! 705 00:49:31,134 --> 00:49:34,638 Agar terwujud, gadis itu harus dikembalikan ke Mesin Sakral! 706 00:49:35,514 --> 00:49:36,556 Jangan lagi! 707 00:49:36,640 --> 00:49:38,976 - Hentikan ini, Pak Sagami. - Apa? 708 00:49:39,559 --> 00:49:43,689 Saat kita mengurungnya pun, retaknya makin besar tiap tahun. 709 00:49:43,772 --> 00:49:47,442 Sebanyak apa pun Mesin Sakral menutup retakan itu, 710 00:49:48,193 --> 00:49:49,736 dunia ini hampir berakhir. 711 00:49:51,238 --> 00:49:52,489 Ini akan berakhir? 712 00:49:52,572 --> 00:49:53,949 - "Akhir"? - Berakhir? 713 00:49:54,032 --> 00:49:55,993 - Apa maksudnya? - Lalu bagaimana? 714 00:49:56,076 --> 00:49:58,370 - Tunggu! - Akankah kita menghilang? 715 00:49:58,453 --> 00:50:01,248 - Kita akan mati? - Lagi pula, kita tak hidup. 716 00:50:01,331 --> 00:50:04,167 Tokimune, apa yang telah kau perbuat? 717 00:50:06,837 --> 00:50:08,880 Kami semua mendengarkanmu 718 00:50:09,464 --> 00:50:12,676 karena kami tak tahu apa dunia ini dan kami bingung. 719 00:50:13,301 --> 00:50:14,970 Tapi aku mau bertanya. 720 00:50:15,595 --> 00:50:18,223 Perlukah aturan untuk menipu dunia? 721 00:50:18,306 --> 00:50:19,766 Benar juga. 722 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 Jika ini akan berakhir, tak perlu mendengarkan Sagami. 723 00:50:23,228 --> 00:50:27,024 - Itu benar! - Mari berbuat sesuka kita. 724 00:50:34,239 --> 00:50:36,241 Itu tak masuk akal! 725 00:50:36,908 --> 00:50:40,203 Dia sudah gila. Apa? Kalian tak masuk akal. 726 00:50:40,287 --> 00:50:41,121 Pak Sagami. 727 00:50:45,250 --> 00:50:48,253 Kalian tak peduli apa yang terjadi pada dunia ini? 728 00:50:48,336 --> 00:50:51,339 Tak adakah orang yang bisa berpikir dengan benar? 729 00:50:51,423 --> 00:50:53,258 Apa hanya aku yang logis? 730 00:50:53,341 --> 00:50:55,177 Sudah cukup, Pak Tua. 731 00:50:55,969 --> 00:50:57,012 Mutsumi. 732 00:50:57,679 --> 00:50:58,597 Kau! 733 00:51:03,894 --> 00:51:07,731 Dunia ini mungkin ilusi, tapi kau perlu memahami kenyataan! 734 00:51:08,648 --> 00:51:11,610 Jika dunia berakhir, ayo makan kepiting di kulkas! 735 00:51:11,693 --> 00:51:14,029 Aku tak percaya kita menuruti pria itu. 736 00:51:24,831 --> 00:51:26,416 Energinya banyak. 737 00:51:27,000 --> 00:51:29,002 Bagaimana dunia nyata? 738 00:51:29,711 --> 00:51:32,380 Terlihat seperti reruntuhan. 739 00:51:32,464 --> 00:51:33,965 Karena kecelakaan itu? 740 00:51:34,049 --> 00:51:36,510 Pasti ada banyak kematian. 741 00:51:36,593 --> 00:51:40,347 Jika pabrik baja hilang, Mifuse pasti sudah tamat. 742 00:51:42,265 --> 00:51:43,683 Mifuse? 743 00:51:47,437 --> 00:51:51,024 Sebenarnya, entah bagaimana, semua orang sudah menyadarinya. 744 00:51:52,192 --> 00:51:55,779 Kami memilih permainan yang menimbulkan rasa sakit. 745 00:51:56,404 --> 00:51:57,405 Karena 746 00:51:57,989 --> 00:52:00,367 kami tak pernah merasakan sakit. 747 00:52:00,909 --> 00:52:03,328 Hal-hal yang tak hilang saat terhapus. 748 00:52:03,995 --> 00:52:07,332 Hidup di musim dingin, tapi tak pernah merasa dingin. 749 00:52:10,001 --> 00:52:16,508 Selagi entah bagaimana mempertahankan sensasi ambigu itu… 750 00:52:17,884 --> 00:52:20,512 Kami sudah tahu selama ini. 751 00:52:21,012 --> 00:52:22,222 PENGAMATAN CATATAN 752 00:52:22,305 --> 00:52:24,182 Kami semua adalah ilusi. 753 00:52:24,975 --> 00:52:29,563 Tidak apa-apa! Kau harus jujur tentang perasaanmu sekarang. 754 00:52:29,646 --> 00:52:31,064 Tapi aku… 755 00:52:31,148 --> 00:52:32,190 Tak semudah itu. 756 00:52:33,108 --> 00:52:34,234 Maksudku… 757 00:52:35,026 --> 00:52:38,446 Kau bilang akan canggung jika masuk ke SMA yang sama, 758 00:52:38,530 --> 00:52:41,700 tapi sekarang kita tahu itu tak akan terjadi. 759 00:52:42,951 --> 00:52:44,369 Kau jatuh cinta, bukan? 760 00:52:45,370 --> 00:52:46,913 Benar. 761 00:52:46,997 --> 00:52:49,082 Aku jatuh cinta, tapi… 762 00:52:49,583 --> 00:52:50,792 Itu menyakitkan? 763 00:52:57,090 --> 00:52:59,259 Jatuh cinta menyakitkan? 764 00:53:03,555 --> 00:53:05,932 Sakit, tapi bagaimana menjelaskannya? 765 00:53:06,600 --> 00:53:08,310 Rasa sakitnya manis. 766 00:53:13,565 --> 00:53:16,234 Hara, maaf, tapi itu lucu. 767 00:53:16,318 --> 00:53:17,861 Apa yang lucu? 768 00:53:17,944 --> 00:53:18,904 "Manis"? 769 00:53:18,987 --> 00:53:21,198 Maksudnya sakit, tapi juga manis. 770 00:53:21,281 --> 00:53:23,992 Sakit, tapi kau menyukainya, bukan, Hara? 771 00:53:25,577 --> 00:53:27,954 - Kututup mulutmu selamanya! - Masokhis! 772 00:53:28,455 --> 00:53:29,539 Hentikan! 773 00:53:29,623 --> 00:53:31,625 Hei, busnya datang! 774 00:53:31,708 --> 00:53:33,752 Kalian akrab. Apa kalian pasangan? 775 00:53:33,835 --> 00:53:35,045 Apa? 776 00:53:35,128 --> 00:53:39,007 Tidak. Bukan aku yang disukai Hara… 777 00:53:40,050 --> 00:53:42,510 Energimu memang banyak, Hara. 778 00:53:42,594 --> 00:53:44,095 Tentu saja! 779 00:53:46,139 --> 00:53:48,266 Ambillah saat nama kalian dipanggil. 780 00:53:49,184 --> 00:53:50,227 Aoyama. 781 00:53:50,310 --> 00:53:51,186 Baik. 782 00:53:51,269 --> 00:53:52,979 - Ueda. - Baik. 783 00:53:53,063 --> 00:53:55,565 Tak ada gunanya dikembalikan sekarang. 784 00:53:55,649 --> 00:53:56,983 - Ayo bakar. - Kikuiri. 785 00:53:57,067 --> 00:53:58,109 Baik. 786 00:53:58,193 --> 00:54:01,029 BLANGKO PEMANTAUAN DIRI 787 00:54:02,155 --> 00:54:04,574 Kau malah tak menyerahkannya. 788 00:54:04,658 --> 00:54:05,659 Maaf, Pak. 789 00:54:07,118 --> 00:54:08,954 Mungkin kau benar. 790 00:54:10,455 --> 00:54:12,249 PEMANTAUAN DIRI DITANGGUHKAN 791 00:54:12,332 --> 00:54:15,293 Adakah yang benar… 792 00:54:17,921 --> 00:54:19,339 di dunia ini? 793 00:54:48,827 --> 00:54:49,786 Senba! 794 00:54:51,162 --> 00:54:52,497 Hei, jangan lihat! 795 00:54:52,580 --> 00:54:54,708 Akan ada retak di hati kalian! 796 00:54:55,625 --> 00:54:58,378 Para dewa pasti menguji kita! 797 00:54:58,461 --> 00:55:00,797 Dengan menciptakan situasi sulit ini, 798 00:55:00,880 --> 00:55:05,635 pahlawan sejati yang memimpin orang bodoh di negeri ini akan terungkap! 799 00:55:05,719 --> 00:55:07,721 Bagus! Itu benar! 800 00:55:07,804 --> 00:55:10,974 Ya! Apa aku pahlawannya? Luar biasa! 801 00:55:11,057 --> 00:55:12,684 Aku gemetar karena gembira! 802 00:55:12,767 --> 00:55:14,561 Mereka memang energik. 803 00:55:20,859 --> 00:55:24,696 Alis ayah Senba terlihat persis seperti alis Senba. 804 00:55:25,405 --> 00:55:26,323 Benar. 805 00:55:27,282 --> 00:55:30,076 Kenapa orang harus pergi dan menghilang? 806 00:55:30,618 --> 00:55:33,580 Senba bermimpi. 807 00:55:33,663 --> 00:55:35,415 Mimpi? 808 00:55:35,498 --> 00:55:38,501 Sial, aku tak tahan lagi. 809 00:55:38,585 --> 00:55:40,211 Semua ini keterlaluan. 810 00:55:40,295 --> 00:55:43,423 Sudah cukup. Serigalanya akan datang. 811 00:55:44,841 --> 00:55:46,301 Kau yakin tak apa-apa? 812 00:55:46,384 --> 00:55:47,677 Tentu saja! 813 00:55:47,761 --> 00:55:50,513 Aku akan menjaganya saat kau di sekolah. 814 00:55:50,597 --> 00:55:53,558 Jarang sekali Masamune meminta sesuatu. 815 00:55:55,810 --> 00:55:56,728 Hei! 816 00:55:57,729 --> 00:55:59,647 Maafkan aku, Pak. 817 00:55:59,731 --> 00:56:02,567 Tidak apa-apa. Dia belum tahu sopan santun. 818 00:56:03,401 --> 00:56:04,319 Manis. 819 00:56:04,402 --> 00:56:05,320 Aku suka ini! 820 00:56:05,403 --> 00:56:07,739 Bagus! Makanlah lagi. 821 00:56:09,282 --> 00:56:11,993 Tapi ini tak menyakitkan. 822 00:56:14,371 --> 00:56:15,789 Masamine! 823 00:56:15,872 --> 00:56:18,083 - Lihat! - Jaketku. 824 00:56:18,666 --> 00:56:19,626 Cocok untukmu. 825 00:56:24,506 --> 00:56:26,549 Aku baru saja memakai kamar mandi. 826 00:56:26,633 --> 00:56:27,842 Baik. 827 00:56:29,010 --> 00:56:30,303 Handuknya cukup? 828 00:56:30,804 --> 00:56:31,679 Ya. 829 00:56:55,203 --> 00:56:56,204 Apa? 830 00:56:57,622 --> 00:56:59,290 Lihat. Sudah jadi, Mutsumi. 831 00:57:01,292 --> 00:57:03,878 Ayah dan kakekku akan menunggangi ini, ya? 832 00:57:04,421 --> 00:57:05,839 Ini agak imut. 833 00:57:05,922 --> 00:57:07,048 Koran sore datang. 834 00:57:07,590 --> 00:57:11,428 Rupanya akan ada kembang api untuk festival Obon tahun ini. 835 00:57:11,511 --> 00:57:14,055 Mereka juga menjalankan kereta pabrik baja? 836 00:57:14,722 --> 00:57:16,933 Tapi kurasa ini yang terakhir. 837 00:57:17,517 --> 00:57:19,352 Benar. Ini terakhir kalinya. 838 00:57:20,478 --> 00:57:21,813 Akan kubuatkan kopi. 839 00:57:27,819 --> 00:57:29,654 REFORMASI KONSTITUSI BERLANJUT 840 00:57:46,796 --> 00:57:48,089 Jangan! 841 00:57:54,512 --> 00:57:57,640 Kita juga bisa melihat dunia nyata di dalam ruangan? 842 00:58:11,779 --> 00:58:13,239 Serigala Sakral. 843 00:58:14,240 --> 00:58:15,658 Kenapa kau tak terkejut? 844 00:58:18,536 --> 00:58:21,164 Dulu gadis itu membawa ransel. 845 00:58:21,789 --> 00:58:23,625 Ada label namanya. 846 00:58:24,626 --> 00:58:26,044 Saki Kikuiri. 847 00:58:27,712 --> 00:58:28,755 Jadi, Itsumi… 848 00:58:28,838 --> 00:58:30,215 Dia bukan anakku. 849 00:58:30,798 --> 00:58:33,593 Tapi wanita itu kau! 850 00:58:33,676 --> 00:58:35,887 Itu "aku" di dunia nyata. 851 00:58:35,970 --> 00:58:38,890 Dia orang yang berbeda dari "aku" di dunia ini. 852 00:58:39,724 --> 00:58:43,478 Tapi saat kita makan, kau bertingkah seperti ibu Itsumi. 853 00:58:45,563 --> 00:58:47,315 Jika aku memang ibunya, 854 00:58:48,066 --> 00:58:50,735 aku tak akan mengurungnya seperti itu. 855 00:58:51,402 --> 00:58:55,406 Aku tak akan membiarkan dia menderita selama bertahun-tahun. 856 00:58:57,116 --> 00:59:00,745 Tapi orang itu pasti ibu yang baik. 857 00:59:01,496 --> 00:59:02,580 Sekarang pun 858 00:59:03,206 --> 00:59:05,542 dia masih menanti putrinya yang hilang. 859 00:59:06,668 --> 00:59:10,338 Tapi Itsumi tak mungkin bisa kembali ke dunia nyata. 860 00:59:26,980 --> 00:59:28,439 Kau serius? 861 00:59:30,733 --> 00:59:31,734 Aku serius. 862 00:59:32,235 --> 00:59:35,029 Benarkah? Tak kusangka. 863 00:59:35,113 --> 00:59:36,656 Tak pernah kusadari. 864 00:59:36,739 --> 00:59:40,243 Aku tak berencana memberitahumu. 865 00:59:40,326 --> 00:59:41,160 Tapi… 866 00:59:41,703 --> 00:59:43,955 Tak ada lagi yang perlu ditakuti. 867 00:59:44,038 --> 00:59:46,082 Aku ingin tahu perasaanmu, Nitta. 868 00:59:48,459 --> 00:59:49,502 Mau berkencan? 869 00:59:51,462 --> 00:59:52,422 Serius? 870 00:59:53,256 --> 00:59:54,340 Serius. 871 00:59:55,049 --> 00:59:58,803 Apa itu berarti kau juga menyukaiku? 872 00:59:59,929 --> 01:00:02,932 Kurasa aku agak suka… 873 01:00:06,144 --> 01:00:07,979 Hara, selamat! 874 01:00:08,563 --> 01:00:11,316 Cium! Ayo cium! 875 01:00:11,399 --> 01:00:13,985 Cinta mengalahkan segalanya. 876 01:00:33,212 --> 01:00:35,840 Kau seharusnya pulang bersama Hara. 877 01:00:36,466 --> 01:00:37,342 Tidak. 878 01:00:38,051 --> 01:00:41,554 Kupikir lebih seru bergaul dengan temanku yang menyedihkan. 879 01:00:42,347 --> 01:00:46,809 Kurasa ada sesuatu yang terjadi di antara Masamune dan Mutsumi. 880 01:00:46,893 --> 01:00:47,727 Aku yakin. 881 01:00:48,311 --> 01:00:50,229 Ya, pasti. 882 01:00:51,689 --> 01:00:55,068 Dia pasti menyentuh payudaranya. 883 01:00:56,736 --> 01:00:59,072 MIFUSE 884 01:00:59,155 --> 01:01:05,995 ARKADE PERMAINAN - CAMILAN OTOMATIS MIFUSE 885 01:01:19,008 --> 01:01:22,136 Aku menyalakan pemanas. Mungkin akan sedikit kering. 886 01:01:30,978 --> 01:01:34,482 Itu pertama kalinya aku lihat seseorang menyatakan perasaan. 887 01:01:34,565 --> 01:01:35,900 Apa? 888 01:01:36,484 --> 01:01:38,945 Kukira Hara lebih percaya diri. 889 01:01:39,529 --> 01:01:41,906 Dia gemetar, agak lemah. 890 01:01:41,989 --> 01:01:43,616 Hara itu feminin. 891 01:01:43,700 --> 01:01:45,326 Di Blangko Pemantauan Diri, 892 01:01:45,410 --> 01:01:48,204 dia menulis ingin menikahi pria yang dia cintai. 893 01:01:48,955 --> 01:01:51,582 - Kau menulis apa? - Pegawai penitipan anak. 894 01:01:52,500 --> 01:01:54,669 Kau selalu bohong soal hal sepele. 895 01:01:54,752 --> 01:02:00,133 Itu lebih baik daripada keras kepala soal hal sepele dan tak menulis apa pun. 896 01:02:01,259 --> 01:02:04,303 Kau bisa menulis "guru seni" atau semacamnya. 897 01:02:05,012 --> 01:02:06,806 Karena kau pandai menggambar. 898 01:02:06,889 --> 01:02:09,225 Bagaimana kau tahu aku suka menggambar? 899 01:02:09,308 --> 01:02:13,813 Aku tak tahu apa kau menyukainya, tapi kau hebat. 900 01:02:14,313 --> 01:02:16,899 Kita bertahun-tahun sekelas, bukan? 901 01:02:17,734 --> 01:02:18,901 Aku mengerti. 902 01:02:19,610 --> 01:02:21,821 Ya, aku yakin sekarang. 903 01:02:23,197 --> 01:02:24,490 Apa itu? 904 01:02:26,242 --> 01:02:28,661 Aku jatuh cinta padamu. 905 01:02:46,179 --> 01:02:47,346 Itu tak adil. 906 01:02:52,101 --> 01:02:57,398 Kau kira karena memilikiku di dunia nyata, kau bisa begitu denganku di sini? 907 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 Kau sudah tahu, 'kan? 908 01:02:58,858 --> 01:03:01,444 Kalau aku menyukaimu sejak dulu. 909 01:03:02,361 --> 01:03:04,447 Kau tahu sejak awal! 910 01:03:05,072 --> 01:03:08,534 - Jadi, kau memanfaatkan perasaanku… - Aku tahu. 911 01:03:09,619 --> 01:03:10,453 Mutsumi. 912 01:03:12,580 --> 01:03:13,456 Tapi… 913 01:03:21,047 --> 01:03:22,924 aku tak jatuh cinta padamu. 914 01:03:28,095 --> 01:03:29,138 Hei! 915 01:03:31,557 --> 01:03:33,726 - Tunggu! - Aku tak mau menunggu! 916 01:03:33,810 --> 01:03:37,230 - Kau bodoh, Masamune! - Hei, aku… 917 01:03:37,313 --> 01:03:40,525 Kita bukan orang yang sama seperti di dunia nyata! 918 01:03:40,608 --> 01:03:42,193 Kita bahkan tak hidup! 919 01:03:42,777 --> 01:03:44,153 Tak ada yang penting! 920 01:03:55,081 --> 01:03:57,416 Maafkan aku. 921 01:04:01,379 --> 01:04:02,213 Lihat? 922 01:04:04,048 --> 01:04:05,550 Aku tak bau, bukan? 923 01:04:08,845 --> 01:04:10,513 Karena aku ilusi. 924 01:04:10,596 --> 01:04:11,806 Ini saljunya. 925 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 Bau diserap dan menghilang. 926 01:04:16,143 --> 01:04:19,564 Aku tak bau karena aku tak hidup. 927 01:04:20,481 --> 01:04:21,357 Tapi aku… 928 01:04:22,441 --> 01:04:24,777 Aku bisa mendengar jantungmu berdebar. 929 01:04:25,278 --> 01:04:27,738 Itu tak berkaitan dengan hidup. 930 01:04:27,822 --> 01:04:28,739 Itu 931 01:04:29,740 --> 01:04:31,951 berarti kau jatuh cinta padaku. 932 01:04:32,493 --> 01:04:33,578 Tidak. 933 01:04:33,661 --> 01:04:34,787 Pembohong. 934 01:04:34,871 --> 01:04:35,997 Kau bodoh. 935 01:04:37,081 --> 01:04:40,167 Setelah menghabiskan waktu dengan Itsumi, 936 01:04:40,251 --> 01:04:44,589 aku merasa akhirnya aku punya jawaban atas apa yang menggangguku. 937 01:04:46,883 --> 01:04:49,510 Dia melihat semua dengan mata terbuka lebar. 938 01:04:50,094 --> 01:04:51,512 Dia sangat tersentuh 939 01:04:52,680 --> 01:04:54,432 dengan apa yang dia rasakan. 940 01:04:57,143 --> 01:05:00,354 Aku menyadari bahwa itulah artinya hidup. 941 01:05:00,938 --> 01:05:02,481 Aku belajar dari Itsumi. 942 01:05:03,691 --> 01:05:04,525 Tapi kau 943 01:05:05,276 --> 01:05:07,695 mengajariku apa yang terjadi setelahnya. 944 01:05:07,778 --> 01:05:08,613 Apa? 945 01:05:10,865 --> 01:05:13,242 Aku frustrasi melihatmu. 946 01:05:13,326 --> 01:05:15,995 Mau tak mau aku terpikat saat kau bicara. 947 01:05:16,078 --> 01:05:19,832 Kau membuatku kesal, tapi kau juga membuat jantungku berdebar. 948 01:05:20,333 --> 01:05:21,792 Bukan hanya Itsumi. 949 01:05:22,335 --> 01:05:26,422 Aku juga hidup di sini. 950 01:05:28,049 --> 01:05:31,344 Aku merasakannya begitu kuat saat bersamamu. 951 01:05:39,977 --> 01:05:42,021 Jantungmu juga berdebar, Masamune. 952 01:05:47,443 --> 01:05:49,028 Saat aku melakukan ini, 953 01:05:49,779 --> 01:05:51,447 debarannya makin kencang. 954 01:06:49,714 --> 01:06:53,009 Berubah menjadi hujan. 955 01:06:55,469 --> 01:06:57,638 Ini musim panas… 956 01:07:00,307 --> 01:07:01,225 Maaf. 957 01:07:02,435 --> 01:07:05,146 Aku tak mau berhenti sekarang. 958 01:07:14,488 --> 01:07:15,990 Rasanya aku bisa meledak. 959 01:07:18,743 --> 01:07:19,994 Dadaku 960 01:07:21,162 --> 01:07:22,747 terasa sesak. 961 01:07:41,724 --> 01:07:42,558 Sakit… 962 01:07:46,187 --> 01:07:48,522 Sakit. 963 01:07:51,317 --> 01:07:52,902 Sakit! 964 01:07:56,906 --> 01:08:00,242 - Cepatlah! - Ayo! 965 01:08:10,878 --> 01:08:12,088 Asapnya… 966 01:08:13,380 --> 01:08:14,507 Sudah berhenti. 967 01:08:22,807 --> 01:08:25,059 Begitu banyak retakan. 968 01:08:32,775 --> 01:08:34,193 Nitta! Lari! 969 01:08:34,276 --> 01:08:35,111 Apa? 970 01:08:47,498 --> 01:08:50,042 Bukan hanya di langit? 971 01:09:00,761 --> 01:09:01,762 Apa yang terjadi? 972 01:09:04,390 --> 01:09:05,307 Itsumi! 973 01:09:11,188 --> 01:09:13,107 Itsumi, kenapa kau di luar sini? 974 01:09:13,190 --> 01:09:14,358 Ditinggal! 975 01:09:15,151 --> 01:09:16,819 Aku ditinggal! 976 01:09:16,902 --> 01:09:18,612 Apa maksudmu, Itsumi? 977 01:09:19,572 --> 01:09:21,824 Aduh! Itsumi, tenanglah! 978 01:09:30,833 --> 01:09:32,168 Pengumuman darurat. 979 01:09:32,251 --> 01:09:35,838 Serigala Sakral telah berhenti. Harap segera berevakuasi. 980 01:09:35,921 --> 01:09:37,673 Bersiaplah untuk evakuasi! 981 01:09:37,756 --> 01:09:42,344 Jika kalian berada di Area Momose atau Area Ashina, silakan mengungsi ke… 982 01:09:43,596 --> 01:09:45,514 BALAI MASYARAKAT MIFUSE 983 01:09:46,098 --> 01:09:50,102 Setelah mengetahui kebenarannya, banyak orang ingin menghilang. 984 01:09:50,936 --> 01:09:55,107 Mesin Sakral bekerja tanpa henti untuk menutup retak di hati kita. 985 01:09:55,191 --> 01:09:57,651 Mesin terus memproduksi Serigala Sakral. 986 01:09:58,694 --> 01:10:01,530 Mungkin itu terlalu membebani tanur tiup. 987 01:10:01,614 --> 01:10:03,073 Salah. 988 01:10:03,157 --> 01:10:05,993 Itu karena kau biarkan wanita untuk dewa pergi! 989 01:10:06,076 --> 01:10:06,952 Itu benar! 990 01:10:07,036 --> 01:10:08,412 Paham sekarang, Bodoh? 991 01:10:08,495 --> 01:10:09,330 Apa? 992 01:10:09,413 --> 01:10:11,332 Kalian asal bicara lagi. 993 01:10:11,415 --> 01:10:13,500 Tanpa Serigala Sakral, 994 01:10:13,584 --> 01:10:16,587 tak lama lagi kenyataan akan masuk lewat retakan. 995 01:10:18,756 --> 01:10:22,509 Sayangnya, dunia kita sudah berakhir. 996 01:10:35,397 --> 01:10:36,607 - Pak Sagami! - Pak! 997 01:10:37,191 --> 01:10:38,484 Apa masalahnya? 998 01:10:53,499 --> 01:10:55,668 Masamune, bisakah kau ke sini? 999 01:10:56,252 --> 01:10:57,461 Kami menemukan ini. 1000 01:10:58,170 --> 01:11:02,383 Buku catatan ayahmu. Dia terus menulis bahkan setelah insiden itu. 1001 01:11:03,384 --> 01:11:05,844 Buku harian Ayah? 1002 01:11:09,974 --> 01:11:12,059 Tanah longsor di Gunung Kanzari. 1003 01:11:12,142 --> 01:11:13,811 Retaknya parah. 1004 01:11:14,478 --> 01:11:17,314 Ini pertama kalinya sejak Pabrik Baja meledak. 1005 01:11:20,526 --> 01:11:25,948 Aku mendapat sif malam hari itu, jadi aku pasti mati dalam dunia nyata. 1006 01:11:29,576 --> 01:11:32,496 Kami menemukan gadis kecil di kereta barang. 1007 01:11:33,664 --> 01:11:35,291 Baunya unik. 1008 01:11:36,000 --> 01:11:39,461 Gadis ini naik kereta dari dunia nyata. 1009 01:11:41,046 --> 01:11:44,883 Jika apa yang terkikis dari gunung sakral menjadi Mesin Sakral, 1010 01:11:44,967 --> 01:11:47,845 hal yang sama berlaku untuk alat transportasinya. 1011 01:11:48,971 --> 01:11:52,057 Jadi, jika dia naik kereta, Itsumi bisa pulang? 1012 01:11:52,683 --> 01:11:53,809 Entahlah. 1013 01:11:56,270 --> 01:11:59,648 Hukum fisika berbeda di dunia nyata dan dunia ini. 1014 01:12:00,149 --> 01:12:02,401 Kita tak tahu apa dampaknya 1015 01:12:02,985 --> 01:12:08,282 pada gadis dari dunia nyata yang hidup di ilusi imateriel ini. 1016 01:12:09,908 --> 01:12:12,244 Mengembalikan gadis itu ke dunia nyata? 1017 01:12:12,328 --> 01:12:13,537 Ya. 1018 01:12:13,620 --> 01:12:15,706 Misalnya, jika dia menua 1019 01:12:15,789 --> 01:12:18,709 atau kehilangan kendali atas perasaannya, 1020 01:12:18,792 --> 01:12:21,295 kejadian abnormal bisa menimpa dunia ini. 1021 01:12:22,504 --> 01:12:25,382 Perasaan Itsumi memengaruhi dunia ini? 1022 01:12:25,466 --> 01:12:28,093 Ya, ayahmu mengatakan itu pada Paman. 1023 01:12:28,177 --> 01:12:29,470 Tapi Sagami… 1024 01:12:31,472 --> 01:12:34,808 Aku juga memikirkan hal yang sama, Pak Akimune! 1025 01:12:35,601 --> 01:12:39,438 Wanita pilihan dewa tak boleh kehilangan kendali atas perasaannya. 1026 01:12:40,064 --> 01:12:43,400 Itu tidak murni. 1027 01:12:44,902 --> 01:12:45,986 TANUR TIUP KE-5 1028 01:12:46,070 --> 01:12:49,198 Kalau begitu, kita kurung dia di Mesin Sakral. 1029 01:12:49,281 --> 01:12:51,784 Ini untuk melindungi dunia ini! 1030 01:12:52,910 --> 01:12:55,329 Seorang filsuf pernah berkata, 1031 01:12:55,412 --> 01:12:59,541 "Harapan adalah mimpi yang dilihat oleh mereka yang terjaga." 1032 01:13:05,881 --> 01:13:07,299 Saki Kikuiri. 1033 01:13:10,177 --> 01:13:11,595 Sungguh ironis. 1034 01:13:12,513 --> 01:13:16,350 Karena dunia ini aku bisa bertemu dengannya. 1035 01:13:16,433 --> 01:13:17,351 SAKI KIKUIRI 1036 01:13:17,434 --> 01:13:22,606 Dia lahir setelah aku meninggal dan pasti membawa harapan bagi keluargaku. 1037 01:13:23,232 --> 01:13:24,441 Cucuku. 1038 01:13:26,151 --> 01:13:27,361 Rupanya dia tahu. 1039 01:13:32,282 --> 01:13:35,702 Di dunia tanpa harapan yang berlanjut atas pengorbanannya, 1040 01:13:36,453 --> 01:13:38,664 Masamune menggambar lagi hari ini. 1041 01:13:40,916 --> 01:13:44,294 Sebagus apa pun gambarnya, dia tak akan pernah dewasa. 1042 01:13:44,837 --> 01:13:46,755 Tak menuntun ke masa depannya. 1043 01:13:48,424 --> 01:13:49,258 Tapi… 1044 01:13:51,343 --> 01:13:52,678 Hentikan! 1045 01:13:53,303 --> 01:13:55,013 …kemampuannya makin terasah. 1046 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 Di dunia abnormal ini, orang bisa berubah semau mereka. 1047 01:13:59,309 --> 01:14:01,895 Itu yang kupikirkan saat melihat Masamune. 1048 01:14:01,979 --> 01:14:02,813 Ya. 1049 01:14:03,981 --> 01:14:05,107 Itu benar. 1050 01:14:06,024 --> 01:14:07,151 Kemampuanku 1051 01:14:08,026 --> 01:14:09,236 makin terasah. 1052 01:14:10,446 --> 01:14:14,241 Makin pandai menggambar tak berarti aku bisa pergi dari sini. 1053 01:14:14,950 --> 01:14:16,702 Walau semua itu tak penting, 1054 01:14:17,411 --> 01:14:20,789 aku menggambar setiap hari dan kemampuanku makin terasah. 1055 01:14:22,082 --> 01:14:23,750 Itu membuatku bahagia. 1056 01:14:23,834 --> 01:14:26,712 Agar aku makin hebat dan dipuji karenanya. 1057 01:14:27,463 --> 01:14:30,215 Tak masalah jika tak menuntunku ke masa depan. 1058 01:14:30,924 --> 01:14:33,719 Ini menyenangkan dan menarik. 1059 01:14:34,219 --> 01:14:38,015 Membuatku merasa hidup kembali. 1060 01:14:38,098 --> 01:14:43,061 Tapi kita mencuri kesempatan anak itu untuk berubah. 1061 01:14:46,064 --> 01:14:49,318 Aku ingin berubah seperti Masamune. 1062 01:14:50,736 --> 01:14:53,989 Tapi itu mustahil bagiku. 1063 01:15:13,091 --> 01:15:16,345 Masamune. Ibu ingin kau memaafkan ayahmu. 1064 01:15:16,428 --> 01:15:18,847 Tak ada memaafkan atau tidak memaafkan. 1065 01:15:20,349 --> 01:15:23,477 Aku senang dipuji olehnya. 1066 01:15:28,440 --> 01:15:31,235 Paman, aku ingin membawanya kembali. 1067 01:15:31,860 --> 01:15:34,238 Membawa Itsumi kembali ke dunia nyata. 1068 01:15:35,447 --> 01:15:36,657 Masamune. 1069 01:15:37,366 --> 01:15:40,661 Masamune, jaga Kakek, ya! 1070 01:15:44,581 --> 01:15:47,000 Baiklah, sekarang kita… 1071 01:15:50,128 --> 01:15:50,963 Ada apa? 1072 01:15:51,964 --> 01:15:52,923 Begini. 1073 01:15:53,966 --> 01:15:56,843 Ada yang ingin kukatakan padamu. Boleh? 1074 01:15:57,719 --> 01:15:59,388 Aku tak mau mendengarnya. 1075 01:16:01,473 --> 01:16:07,020 Jika semuanya akan berakhir, biarkanlah aku menjadi ibu yang baik. 1076 01:16:23,203 --> 01:16:24,871 Tampaknya Obon berakhir. 1077 01:16:25,747 --> 01:16:28,083 Festival Obon selalu menyenangkan. 1078 01:16:28,166 --> 01:16:31,336 Ada banyak kembang api dan kedai makanan. 1079 01:16:31,420 --> 01:16:34,089 Yakisoba, manisan apel, dan katanuki… 1080 01:16:38,176 --> 01:16:43,515 Menurut Kakek, dunia ini tak diciptakan sebagai hukuman. 1081 01:16:43,599 --> 01:16:44,433 Kakek? 1082 01:16:45,392 --> 01:16:47,936 Kakek sama ragunya sepertimu. 1083 01:16:50,606 --> 01:16:52,649 Para dewa Mifuse 1084 01:16:52,733 --> 01:16:57,654 pasti tahu tempat ini hampir berakhir setelah ledakan pabrik itu. 1085 01:16:57,738 --> 01:17:02,951 Mungkin mereka ingin mengabadikan hari-hari terbaik kita. 1086 01:17:03,035 --> 01:17:07,873 Saat semua orang memuji kota ini. Saat-saat paling membahagiakan. 1087 01:17:11,376 --> 01:17:13,378 SMP MIFUSE 1088 01:17:15,797 --> 01:17:17,633 Aku mohon pengertiannya. 1089 01:17:18,383 --> 01:17:22,554 Sama seperti di dunia nyata, kita bisa mengoperasikan pabrik sendiri. 1090 01:17:22,638 --> 01:17:25,474 Kita bisa menciptakan Serigala Sakral semau kita. 1091 01:17:25,557 --> 01:17:30,020 - Kau bilang dunia ini akan berakhir! - Tak ada gunanya berjuang. 1092 01:17:30,103 --> 01:17:31,188 Kalian benar! 1093 01:17:32,356 --> 01:17:36,360 Mungkin tak ada gunanya kita membuat Serigala Sakral muncul. 1094 01:17:37,527 --> 01:17:40,238 Tapi jika kita diberi satu atau setengah tahun… 1095 01:17:40,322 --> 01:17:45,202 Tidak, jika dunia ini masih berlanjut satu hari lagi saja, 1096 01:17:46,870 --> 01:17:48,330 kita tak boleh menyerah! 1097 01:17:49,122 --> 01:17:53,168 - Itu maksudku! - Bagus, Kikuiri! Kau berani! 1098 01:17:53,251 --> 01:17:56,588 Serius? Paman bilang akan menunggu sampai Itsumi pergi! 1099 01:17:56,672 --> 01:17:58,256 Maaf, tapi Paman serius. 1100 01:17:58,340 --> 01:17:59,174 Apa? 1101 01:17:59,800 --> 01:18:03,804 Kau mau menyelamatkan gadis itu. Paman mau menyelamatkan seseorang. 1102 01:18:06,515 --> 01:18:10,602 Aku tak mau ini berakhir denganmu menjadi ibu yang baik, Misato. 1103 01:18:17,234 --> 01:18:18,944 Apa masalahnya? 1104 01:18:20,028 --> 01:18:24,449 Retakan di terowongan pasti terhubung dengan dunia di luar Mifuse. 1105 01:18:24,533 --> 01:18:27,160 Jika menembus retakan dengan kereta… 1106 01:18:27,244 --> 01:18:28,787 Siapa yang mengoperasikan? 1107 01:18:28,870 --> 01:18:29,913 Yah… 1108 01:18:29,996 --> 01:18:32,249 Kita hanya perlu mencobanya! 1109 01:18:32,332 --> 01:18:35,877 Sebelum pria yang dimabuk cinta membangunkan Serigala Sakral! 1110 01:18:37,003 --> 01:18:38,296 Dimabuk cinta? 1111 01:18:39,381 --> 01:18:40,424 Itsumi! 1112 01:18:40,507 --> 01:18:42,008 Hentikan itu! 1113 01:18:42,092 --> 01:18:43,677 Itsumi tak mau pergi! 1114 01:18:44,344 --> 01:18:46,888 Dia tak mau kembali ke dunia nyata? 1115 01:18:46,972 --> 01:18:49,433 Siapa yang bisa menyalahkannya? Maksudku… 1116 01:18:50,100 --> 01:18:52,728 Dia mungkin tak ingat masa lalunya lagi. 1117 01:18:53,770 --> 01:18:56,356 Hei, jika dia tak mau pergi, 1118 01:18:57,190 --> 01:18:59,025 mungkin tak perlu kita paksa? 1119 01:18:59,109 --> 01:18:59,943 Apa? 1120 01:19:00,026 --> 01:19:02,863 Hei, dunia ini akan berakhir. 1121 01:19:03,447 --> 01:19:06,408 Astaga, dia seperti monster. 1122 01:19:06,491 --> 01:19:08,452 Kita bisa menyelamatkan Itsumi. 1123 01:19:08,535 --> 01:19:12,289 Tapi itu bisa mempercepat akhir dunia ini, bukan? 1124 01:19:12,372 --> 01:19:13,832 Itu terlalu buruk! 1125 01:19:13,915 --> 01:19:15,667 Itu tidak mustahil. 1126 01:19:15,751 --> 01:19:17,169 Hentikan. 1127 01:19:17,753 --> 01:19:19,087 Tepat setelah kita… 1128 01:19:23,008 --> 01:19:23,967 Mutsumi. 1129 01:19:24,468 --> 01:19:25,802 Apa yang kau… 1130 01:19:26,970 --> 01:19:28,638 Hei, Mutsumi! 1131 01:19:30,724 --> 01:19:32,309 Hei! 1132 01:19:34,728 --> 01:19:38,148 Jangan arogan hanya karena kita berciuman. 1133 01:19:40,317 --> 01:19:42,611 - Itsumi melihat kita. - Apa? 1134 01:19:42,694 --> 01:19:46,782 Itu menjelaskan kenapa retakannya tiba-tiba membesar. 1135 01:19:48,742 --> 01:19:52,496 Mereka menyuruhku mengurus Itsumi 1136 01:19:52,996 --> 01:19:57,250 karena wanita untuk dewa tak boleh jatuh cinta pada siapa pun. 1137 01:19:58,251 --> 01:20:01,671 Tapi Itsumi jatuh cinta padamu. 1138 01:20:09,012 --> 01:20:11,014 Hei, Masamune! Ini soal Itsumi! 1139 01:20:16,436 --> 01:20:20,565 Tak apa-apa memakai bahan bakar mentah setelah sepuluh tahun? 1140 01:20:21,566 --> 01:20:23,652 Jangan khawatir, ini akan berhasil. 1141 01:20:24,236 --> 01:20:26,863 Aku lupa bagaimana rasanya. 1142 01:20:26,947 --> 01:20:28,156 Pak Kikuiri. 1143 01:20:28,240 --> 01:20:31,201 Sagami melakukan hal aneh di Tanur Tiup Ke-5. 1144 01:20:31,284 --> 01:20:32,118 Biarkan saja. 1145 01:20:32,202 --> 01:20:33,453 Anda yakin? 1146 01:20:33,537 --> 01:20:34,955 Sagami luar biasa. 1147 01:20:35,038 --> 01:20:38,250 Sejak awal, dia ingin bersenang-senang di dunia ini. 1148 01:20:38,333 --> 01:20:39,334 Benar. 1149 01:20:39,918 --> 01:20:41,378 Masa depan bisa diubah 1150 01:20:41,461 --> 01:20:44,965 dengan satu pemikiran di mana pun dan kapan pun. 1151 01:20:45,841 --> 01:20:47,551 Dan aku baru menyadarinya. 1152 01:20:48,593 --> 01:20:49,511 Ayo lakukan. 1153 01:20:54,975 --> 01:20:57,811 BAJA SHIN MIFUSE 1154 01:20:57,894 --> 01:21:03,149 Kami tak layak menyebutkan namamu 1155 01:21:03,233 --> 01:21:04,943 Dewa agung Izanagi… 1156 01:21:05,026 --> 01:21:06,069 Di mana Itsumi? 1157 01:21:06,152 --> 01:21:07,571 Dia tak di sini. 1158 01:21:08,989 --> 01:21:15,287 Di Tsukushi di dekat Himuka-no-Tachibana… 1159 01:21:15,370 --> 01:21:17,789 Ada tangga di depan. Dia mungkin di atas. 1160 01:21:41,146 --> 01:21:42,147 Dia cantik. 1161 01:21:45,483 --> 01:21:47,193 Kami datang untukmu, Itsumi! 1162 01:21:49,821 --> 01:21:51,698 Sungguh merepotkan. 1163 01:21:51,781 --> 01:21:54,534 Dia tak mau melepas jaket kotor itu. 1164 01:21:56,870 --> 01:21:59,915 Tapi dia yang memilih untuk tetap di sini. 1165 01:21:59,998 --> 01:22:05,170 Kenapa kau mencoba ikut campur, padahal dia mau menjadi wanita untuk dewa? 1166 01:22:05,253 --> 01:22:07,005 Kau tak tahu! Itsumi… 1167 01:22:07,088 --> 01:22:08,840 Itsumi tetap di sini! 1168 01:22:10,592 --> 01:22:12,844 Cantik sekali. 1169 01:22:13,428 --> 01:22:16,306 Ibumu pasti juga cantik. 1170 01:22:18,099 --> 01:22:19,059 Tapi 1171 01:22:19,643 --> 01:22:24,356 sama sepertimu, dia memiliki mata yang tampak mengejekku. 1172 01:22:24,439 --> 01:22:26,358 Tapi sekarang tak penting lagi. 1173 01:22:26,942 --> 01:22:31,196 Aku tak pernah mendengar Ibu mengatakan hal buruk tentangmu. 1174 01:22:33,156 --> 01:22:35,367 Itu juga tak penting. 1175 01:22:35,951 --> 01:22:39,579 Kenapa ayahku berteman dengan pria ini? 1176 01:22:40,288 --> 01:22:41,122 "Teman"? 1177 01:22:41,206 --> 01:22:45,043 Benarkah Pak Akimune mengatakan itu tentangku? 1178 01:22:45,627 --> 01:22:47,295 Sekarang tak penting, bukan? 1179 01:22:48,171 --> 01:22:50,090 Itu penting! 1180 01:22:51,091 --> 01:22:52,050 Ayo pergi! 1181 01:22:52,133 --> 01:22:53,551 Tidak! 1182 01:22:53,635 --> 01:22:54,844 Jawab aku! 1183 01:22:55,595 --> 01:22:57,931 Teman? 1184 01:23:02,018 --> 01:23:03,645 Cepat kejar mereka! 1185 01:23:03,728 --> 01:23:06,648 Tidak! Aku tak mau pergi! 1186 01:23:06,731 --> 01:23:08,608 Itsumi tak mau! 1187 01:23:08,692 --> 01:23:10,402 Aku tak mau! 1188 01:23:12,278 --> 01:23:14,197 Itsumi, tenanglah. 1189 01:23:14,280 --> 01:23:16,032 Kenapa keretanya di sini? 1190 01:23:16,741 --> 01:23:18,493 Tunggu, itu berbahaya! 1191 01:23:20,537 --> 01:23:21,871 Kakek? 1192 01:23:39,723 --> 01:23:42,392 Itu sangat ceroboh! 1193 01:23:42,475 --> 01:23:43,518 Dia cuma tegas. 1194 01:23:43,601 --> 01:23:45,812 Tidak, dia pengemudi yang gila. 1195 01:23:49,816 --> 01:23:52,736 Baiklah, ayo bawa ini ke terowongan. 1196 01:24:07,751 --> 01:24:09,502 Maaf! 1197 01:24:09,586 --> 01:24:10,795 Apa yang terjadi? 1198 01:24:14,883 --> 01:24:16,134 Kikuiri! 1199 01:24:16,634 --> 01:24:18,720 - Bawa Itsumi ke sini! - Masamune! 1200 01:24:18,803 --> 01:24:20,638 Jangan memercayai Hara! 1201 01:24:21,431 --> 01:24:22,474 Hei! 1202 01:24:25,018 --> 01:24:27,479 Mereka mengambil Itsumi. 1203 01:24:30,607 --> 01:24:32,317 Kau mengemudi dengan agresif! 1204 01:24:32,400 --> 01:24:33,318 Diam. Maaf! 1205 01:24:35,320 --> 01:24:36,237 Itsumi! 1206 01:24:36,321 --> 01:24:40,283 Jatuh cinta memang menyakitkan, tapi rasa sakitnya berbeda. 1207 01:24:40,867 --> 01:24:45,371 Jatuh cinta berarti sakit karena ingin bersama seseorang 1208 01:24:45,455 --> 01:24:48,249 hari ini, besok, 1209 01:24:48,333 --> 01:24:50,627 bahkan saat kau sudah tua! 1210 01:24:55,924 --> 01:24:58,176 Kikuiri dan yang lainnya datang! 1211 01:24:58,259 --> 01:24:59,594 - Cepat! - Tunggu! 1212 01:24:59,677 --> 01:25:02,180 - Lebih cepat! Cepat! - Itsumi! 1213 01:25:02,263 --> 01:25:04,224 Lebih cepat! 1214 01:25:06,226 --> 01:25:10,146 - Aku minta maaf atas namanya. - Nitta, panggil penjahatnya. 1215 01:25:10,230 --> 01:25:11,064 Baik! 1216 01:25:13,483 --> 01:25:15,026 Hara, pertimbangkan lagi! 1217 01:25:15,110 --> 01:25:15,944 Tidak! 1218 01:25:16,027 --> 01:25:18,363 Itsumi! 1219 01:25:18,947 --> 01:25:20,156 Apa itu? 1220 01:25:20,240 --> 01:25:21,950 Apa itu musik festival? 1221 01:25:22,033 --> 01:25:23,868 Dunia nyata ada di sisi lain. 1222 01:25:24,869 --> 01:25:26,955 Sekarang makin menarik! 1223 01:25:31,835 --> 01:25:33,086 Pergilah, Mesum! 1224 01:25:34,003 --> 01:25:35,213 Mundur, Mesum! 1225 01:25:35,296 --> 01:25:36,548 Bukan kau, Nitta! 1226 01:25:36,631 --> 01:25:37,966 Diam, dasar… 1227 01:25:45,306 --> 01:25:46,349 Aku harus apa? 1228 01:25:53,940 --> 01:25:56,067 Nitta! Tidak! 1229 01:25:56,151 --> 01:25:57,068 Jangan mati! 1230 01:26:01,990 --> 01:26:03,032 Tertangkap! 1231 01:26:03,616 --> 01:26:05,702 Ternyata kau masih punya hati! 1232 01:26:06,703 --> 01:26:08,121 Kau menipuku. 1233 01:26:08,204 --> 01:26:12,959 Jika tak mengembalikan wanita untuk dewa, akan ada hukuman ilahi! 1234 01:26:13,042 --> 01:26:14,127 Itu Sagami! 1235 01:26:14,210 --> 01:26:19,507 Semakin melawan, rohmu akan dikutuk 1236 01:26:19,591 --> 01:26:24,470 yang akan membawamu ke kehancuran! 1237 01:26:24,554 --> 01:26:26,890 Para dewa marah! 1238 01:26:28,266 --> 01:26:32,228 Kita kehabisan waktu! Dia akan menghilang bersama kita. 1239 01:26:32,312 --> 01:26:34,814 Tak boleh kita biarkan. Dia putri kita! 1240 01:26:35,481 --> 01:26:36,482 Bukan. 1241 01:26:39,611 --> 01:26:41,738 - Apa? - Jangan tergesa-gesa. 1242 01:26:41,821 --> 01:26:44,407 Sial! Dorong mobilnya! 1243 01:26:48,620 --> 01:26:49,829 Mutsumi! 1244 01:27:13,895 --> 01:27:16,856 Aku mengerti. Itu benar. 1245 01:27:17,440 --> 01:27:21,027 Kita bisa tertawa dan menangis. 1246 01:27:21,861 --> 01:27:25,865 Di dunia ini, kita bisa sebebas yang kita inginkan. 1247 01:27:26,783 --> 01:27:30,578 Tapi semuanya berbeda di dunia nyata. 1248 01:27:31,120 --> 01:27:32,455 Kumohon! Aku mau ini! 1249 01:27:36,668 --> 01:27:38,253 Ibu! 1250 01:27:38,336 --> 01:27:39,837 Lihat ini! 1251 01:27:41,130 --> 01:27:42,507 Aku mau ini! 1252 01:27:42,590 --> 01:27:45,760 Hei, jangan sentuh barang dagangannya! 1253 01:27:48,304 --> 01:27:50,640 Aku tak mau pergi sampai Ibu belikan. 1254 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 Baik, lakukan saja itu. 1255 01:27:53,142 --> 01:27:56,646 Kami pergi sekarang, Ayo, Masamune. 1256 01:27:57,230 --> 01:27:58,064 Kau yakin? 1257 01:27:58,648 --> 01:28:01,985 Tidak apa-apa. Dia akan mengalah dan mengejar kita. 1258 01:28:08,825 --> 01:28:09,867 Saki? 1259 01:28:10,868 --> 01:28:11,744 Saki? 1260 01:28:12,370 --> 01:28:15,873 Permisi, apa kau melihat gadis yang baru saja di sana? 1261 01:28:15,957 --> 01:28:17,250 Usianya lima tahun… 1262 01:28:18,042 --> 01:28:20,420 Ini kembalianmu. 1263 01:28:20,503 --> 01:28:22,422 Mereka bisa pergi ke mana saja. 1264 01:28:24,507 --> 01:28:28,303 Tapi mereka terjebak dengan perasaan tak bisa pergi ke mana pun. 1265 01:28:30,888 --> 01:28:33,558 Bukan hanya Itsumi yang ingin kubebaskan. 1266 01:28:34,726 --> 01:28:37,979 Aku juga ingin membebaskan kita ke dunia nyata. 1267 01:28:39,939 --> 01:28:41,316 "Kita"? 1268 01:28:43,985 --> 01:28:45,987 Masuklah dan kita akan hilang! 1269 01:28:46,696 --> 01:28:48,406 Tak ada gunanya, Pak Kikuiri! 1270 01:28:48,489 --> 01:28:49,991 - Sudah berakhir! - Belum! 1271 01:28:56,914 --> 01:28:59,292 Belum berakhir. Tak boleh berakhir! 1272 01:29:11,637 --> 01:29:12,972 Serigala Sakral! 1273 01:29:18,394 --> 01:29:19,771 Berhenti! 1274 01:29:23,066 --> 01:29:24,942 Doa kita telah dijawab! 1275 01:29:26,736 --> 01:29:27,862 Baiklah, masuk! 1276 01:29:28,696 --> 01:29:30,323 Serigala Sakral kembali. 1277 01:29:30,406 --> 01:29:33,284 Kita kembalikan Itsumi sebelum terowongan tutup. 1278 01:29:33,868 --> 01:29:34,702 Ke kenyataan. 1279 01:29:34,786 --> 01:29:37,580 - Kereta peringatan akan segera tiba. - Permisi. 1280 01:29:38,206 --> 01:29:39,999 Bisa memotret kami? 1281 01:29:40,917 --> 01:29:41,959 Tentu. 1282 01:29:51,844 --> 01:29:54,389 Benar! Kereta dari dunia nyata! 1283 01:29:54,472 --> 01:29:56,265 Jika dia naik kereta itu… 1284 01:29:56,349 --> 01:29:57,725 Bagaimana caranya? 1285 01:29:57,809 --> 01:29:59,560 Itu berada di sisi lain. 1286 01:29:59,644 --> 01:30:01,104 Akan kupikirkan. 1287 01:30:10,738 --> 01:30:12,073 Kita ada di retakan! 1288 01:30:12,156 --> 01:30:14,325 Kalau begini, kita bisa menghilang! 1289 01:30:14,409 --> 01:30:15,243 Aku tahu! 1290 01:30:15,827 --> 01:30:19,664 Tapi cara membawanya ke kereta adalah menembus retakan. 1291 01:30:25,837 --> 01:30:28,214 Dari pendengar, "Domba Tidur." 1292 01:30:28,297 --> 01:30:30,133 - Apa? - "Disjoki Naoto, malam." 1293 01:30:30,216 --> 01:30:32,009 Senba menyukai program ini. 1294 01:30:32,093 --> 01:30:36,931 "Saya benci belajar untuk ujian masuk. Serasa ingin mati." 1295 01:30:37,974 --> 01:30:40,351 Benarkah? Kalau begitu, matilah! 1296 01:30:40,435 --> 01:30:41,310 Mati! 1297 01:30:41,894 --> 01:30:43,312 Jangan bilang begitu! 1298 01:30:44,981 --> 01:30:48,025 Kau bahkan tak tahu apa artinya mati. 1299 01:30:48,109 --> 01:30:49,944 Jangan meremehkannya. 1300 01:30:50,528 --> 01:30:52,155 Kita juga tak tahu artinya! 1301 01:30:52,238 --> 01:30:54,740 Dan aku tak mau tahu! 1302 01:30:59,412 --> 01:31:01,247 "Saya benci tak punya tujuan." 1303 01:31:01,330 --> 01:31:02,748 Ada. Harus kau cari! 1304 01:31:02,832 --> 01:31:05,585 FESTIVAL SAKRAL 1305 01:31:05,668 --> 01:31:07,879 "…gelap sejauh apa pun saya pergi." 1306 01:31:07,962 --> 01:31:11,007 Ada cahaya yang bersinar di suatu tempat! 1307 01:31:14,594 --> 01:31:15,845 BERHENTI DAN LIHAT 1308 01:31:17,597 --> 01:31:20,975 "Lingkungan baru mungkin membantu menemukan impian saya. 1309 01:31:21,058 --> 01:31:24,645 Lalu saya bisa menjadi versi diri saya yang lebih baik. 1310 01:31:24,729 --> 01:31:28,316 Saya akan cat rambut dan menjaga pola makan jika masuk SMA…" 1311 01:31:28,399 --> 01:31:31,152 - Kau tetap bisa berubah! - Masamune, lihat! 1312 01:31:31,235 --> 01:31:35,740 "Saya akan membaca satu buku seminggu dan membantu orang tua. 1313 01:31:35,823 --> 01:31:38,993 Jadi, izinkanlah saya lulus ujian. 1314 01:31:39,785 --> 01:31:41,996 Saya mohon, Dewa!" 1315 01:31:52,715 --> 01:31:53,799 Apa yang terjadi? 1316 01:31:53,883 --> 01:31:56,677 Kupikir ada mobil yang terbang ke rel kereta. 1317 01:31:56,761 --> 01:32:01,057 Apa? Kita di jalan layang, mungkinkah itu? 1318 01:32:04,477 --> 01:32:06,604 Tidak, aku tak mau. 1319 01:32:06,687 --> 01:32:08,564 Kumohon, Itsumi, kita harus… 1320 01:32:08,648 --> 01:32:10,399 Aku tak mau pergi! 1321 01:32:10,483 --> 01:32:13,528 Itsumi tak mau pergi. Mau tinggal di sini. 1322 01:32:13,611 --> 01:32:16,697 Aku tinggal bersama Masamune dan Mutsumi. 1323 01:32:16,781 --> 01:32:18,157 Itsumi… 1324 01:32:19,700 --> 01:32:21,410 Pada pertemuan pertama kita… 1325 01:32:26,582 --> 01:32:27,583 Saat itu… 1326 01:32:31,128 --> 01:32:33,923 Aku tahu aku tak boleh terlalu akrab. 1327 01:32:34,840 --> 01:32:36,676 Hei! 1328 01:32:38,678 --> 01:32:40,012 Jika kita akrab, 1329 01:32:41,013 --> 01:32:42,431 aku tahu… 1330 01:32:49,939 --> 01:32:51,899 aku akan jatuh cinta. 1331 01:32:54,360 --> 01:32:57,071 Kau bisa bilang "Mutsumi" sekarang? 1332 01:32:58,489 --> 01:33:00,491 Aku akan menemanimu, Itsumi. 1333 01:33:01,534 --> 01:33:02,410 Ayo pergi. 1334 01:33:13,921 --> 01:33:15,840 Ayo. Naiklah dulu. 1335 01:33:15,923 --> 01:33:18,509 Jika kalian pergi bersama, kau akan… 1336 01:33:26,142 --> 01:33:27,602 Mutsumi! 1337 01:33:27,685 --> 01:33:28,936 Aku juga ikut. 1338 01:33:29,020 --> 01:33:30,771 Tidak, tunggu! 1339 01:33:30,855 --> 01:33:32,106 Masamune! 1340 01:33:36,611 --> 01:33:40,573 Tidak! Aku tak mau kita berakhir seperti ini! 1341 01:33:43,868 --> 01:33:46,037 Bertemu kalian berdua… 1342 01:33:50,666 --> 01:33:53,919 sangat menyenangkan. 1343 01:34:05,139 --> 01:34:06,557 Masamune! 1344 01:34:07,475 --> 01:34:08,726 Turun ke sini! 1345 01:34:12,188 --> 01:34:14,065 Kembang api festival Obon. 1346 01:34:14,649 --> 01:34:18,527 Kurasa kita tak bisa melihat Serigala Sakral dari sisi ini. 1347 01:34:18,611 --> 01:34:20,196 Sebentar lagi, aku akan… 1348 01:34:20,738 --> 01:34:23,491 Turunlah. Mutsumi juga turun. 1349 01:34:28,287 --> 01:34:30,039 Pipa pepermin? 1350 01:34:30,122 --> 01:34:31,666 Aku tahu apa itu. 1351 01:34:34,251 --> 01:34:36,462 Dulu aku suka ini. 1352 01:34:38,214 --> 01:34:40,216 Festival Obon menyenangkan. 1353 01:34:40,841 --> 01:34:45,513 Kita memakai yukata dan menari. Ada begitu banyak kedai. 1354 01:34:46,847 --> 01:34:50,434 Tapi di duniaku, selalu musim dingin. 1355 01:34:50,518 --> 01:34:52,520 Obon tak pernah datang. 1356 01:34:53,104 --> 01:34:53,938 Apa? 1357 01:34:55,439 --> 01:34:56,732 Hei, Itsumi. 1358 01:34:57,274 --> 01:35:00,277 Bukan hanya Obon yang menunggu di ujung terowongan. 1359 01:35:00,361 --> 01:35:02,613 Ada berbagai hal. 1360 01:35:02,697 --> 01:35:06,867 Hal-hal yang menyenangkan, sulit, menyedihkan. 1361 01:35:06,951 --> 01:35:10,955 Hal-hal yang kuat, menegangkan, dan mengharukan. 1362 01:35:11,956 --> 01:35:13,791 Kau akan punya teman. 1363 01:35:13,874 --> 01:35:15,418 Kau akan punya impian. 1364 01:35:15,501 --> 01:35:17,628 Sesekali kau akan gagal. 1365 01:35:18,546 --> 01:35:21,549 Tapi jika kau merasa sedih dan goyah, 1366 01:35:21,632 --> 01:35:24,969 mungkin kau bisa menemukan impian baru. 1367 01:35:25,553 --> 01:35:26,887 Aku sangat iri. 1368 01:35:27,471 --> 01:35:31,475 Ini hal-hal yang tak akan pernah kumiliki. 1369 01:35:35,396 --> 01:35:39,900 Itu sebabnya aku ingin kau memberiku satu hal. 1370 01:35:42,903 --> 01:35:43,904 Lihat. 1371 01:35:50,536 --> 01:35:53,539 Aku akan mengambil hati Masamune. 1372 01:35:53,622 --> 01:35:54,832 Apa? 1373 01:35:54,915 --> 01:35:56,584 Masa depan adalah milikmu, 1374 01:35:56,667 --> 01:36:00,045 tapi hati Masamune milikku. 1375 01:36:01,589 --> 01:36:04,049 Walau aku menghilang di dunia nyata, 1376 01:36:04,133 --> 01:36:09,722 akulah yang akan Masamune pikirkan saat dunia ini berakhir. 1377 01:36:09,805 --> 01:36:11,015 Tidak! 1378 01:36:11,098 --> 01:36:14,935 Dan aku juga akan memikirkan Masamune di saat-saat terakhir itu. 1379 01:36:15,019 --> 01:36:16,937 Tidak! 1380 01:36:17,021 --> 01:36:21,317 Masamune mencintaiku dan aku juga mencintai Masamune. 1381 01:36:21,400 --> 01:36:23,235 Aku ditinggal! 1382 01:36:25,321 --> 01:36:26,655 Itu benar. 1383 01:36:27,615 --> 01:36:28,449 Tapi 1384 01:36:29,366 --> 01:36:31,619 ada orang-orang yang menunggumu. 1385 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 Orang-orang yang akan selalu memikirkanmu. 1386 01:37:08,656 --> 01:37:10,115 Aku membencimu. 1387 01:37:12,868 --> 01:37:14,245 Aku membencimu. 1388 01:37:15,412 --> 01:37:17,623 Jadi, aku tak mau ikut denganmu. 1389 01:37:20,167 --> 01:37:21,502 Aku membencimu! 1390 01:37:22,002 --> 01:37:23,003 Ya. 1391 01:37:34,807 --> 01:37:36,392 Hampir tiba di terowongan! 1392 01:37:36,475 --> 01:37:38,519 Serigala Sakral berkerumun! 1393 01:37:38,602 --> 01:37:39,562 Hei, itu… 1394 01:37:40,354 --> 01:37:41,313 Mutsumi! 1395 01:38:05,588 --> 01:38:07,423 Masamune Kikuiri mengetahuinya. 1396 01:38:19,393 --> 01:38:20,978 Sakit… 1397 01:38:22,062 --> 01:38:24,565 Apa yang kau pikirkan? Kau berdarah! 1398 01:38:25,733 --> 01:38:28,152 Masamune! Ini menakjubkan! 1399 01:38:30,487 --> 01:38:32,031 Sakit sekali! 1400 01:38:34,116 --> 01:38:36,076 Itu karena kau di sini, Masamune. 1401 01:38:36,160 --> 01:38:39,788 Bahkan sel-selku mengatakan aku masih hidup. 1402 01:38:40,414 --> 01:38:43,167 Aku tak peduli jika dunia berakhir hari ini. 1403 01:38:43,250 --> 01:38:45,419 Tak penting berapa sisa waktu kita. 1404 01:38:46,003 --> 01:38:47,838 Saat ini, aku hidup. 1405 01:38:48,881 --> 01:38:50,090 Mutsumi. 1406 01:39:38,722 --> 01:39:39,640 Itsumi. 1407 01:39:52,361 --> 01:39:54,655 Apa dia berhasil? 1408 01:39:54,738 --> 01:39:59,493 SEDANG DALAM PERBAIKAN 1409 01:39:59,576 --> 01:40:01,745 Dia berhasil! 1410 01:40:04,289 --> 01:40:05,416 Aduh! 1411 01:40:06,166 --> 01:40:07,251 Sakit? 1412 01:40:07,334 --> 01:40:09,253 Jangan meniru Itsumi. 1413 01:40:15,884 --> 01:40:18,887 Kami hidup. 1414 01:40:50,753 --> 01:40:52,755 Teruslah pergi, Itsumi. 1415 01:40:54,715 --> 01:40:57,092 Lihat hal-hal yang tak bisa kami lihat. 1416 01:40:57,801 --> 01:41:01,972 Pergi dan ciumlah setiap bau baru. 1417 01:41:03,015 --> 01:41:05,768 Kalian berdua harus berhenti bermesraan! 1418 01:41:05,851 --> 01:41:11,356 Sedangkan kami, kami tak tahu berapa lama waktu kami di sini. 1419 01:41:11,440 --> 01:41:14,777 MASAMUNE KIKUIRI AKAN HIDUP BERSAMA MUTSUMI SAGAMI 1420 01:41:20,365 --> 01:41:21,617 Kau dengar itu? 1421 01:41:23,619 --> 01:41:24,661 Ada apa? 1422 01:41:25,370 --> 01:41:27,623 Aku bisa mendengar suara. 1423 01:41:28,373 --> 01:41:32,669 Suara seperti bayi yang baru lahir. 1424 01:41:34,671 --> 01:41:35,964 Sakit. 1425 01:41:36,757 --> 01:41:39,134 Sakit… 1426 01:41:42,346 --> 01:41:45,307 Sakit! 1427 01:42:19,716 --> 01:42:22,845 Halo? Ya. Aku sudah tiba di Mifuse. 1428 01:42:24,429 --> 01:42:27,182 Aku tertidur karena tak ada orang lain. 1429 01:42:27,850 --> 01:42:29,601 Ya, aku tahu. 1430 01:42:30,185 --> 01:42:33,105 Kau selalu cemas. Sudah kubilang semua akan beres. 1431 01:42:33,188 --> 01:42:34,231 STASIUN MIFUSE 1432 01:42:34,314 --> 01:42:37,234 Taksinya sudah datang. Sampaikan salamku pada Ibu. 1433 01:42:37,317 --> 01:42:38,193 Dah. 1434 01:42:38,694 --> 01:42:40,154 DIPESAN 1435 01:42:40,237 --> 01:42:42,531 Tolong antar aku ke pabrik baja. 1436 01:42:43,198 --> 01:42:46,743 Sudah lama aku tak mengantar orang ke pabrik. 1437 01:42:46,827 --> 01:42:51,623 Sempat ada orang aneh yang datang karena suka melihat reruntuhan. 1438 01:42:51,707 --> 01:42:54,209 Sekarang sudah hampir semuanya dibongkar. 1439 01:42:54,793 --> 01:42:56,044 Makanlah permen ini. 1440 01:42:56,128 --> 01:42:57,713 Terima kasih. 1441 01:42:58,213 --> 01:43:01,216 Mengerikan jika dibiarkan seperti itu. 1442 01:43:01,300 --> 01:43:05,137 Dulu ada cerita tentang orang-orang yang dibawa ke dunia roh. 1443 01:43:06,138 --> 01:43:08,223 Tapi hanya rumor. 1444 01:43:08,807 --> 01:43:10,642 Aku mengerti. 1445 01:43:17,566 --> 01:43:19,610 RERUNTUHAN PABRIK BAJA MIFUSE 1446 01:43:30,495 --> 01:43:34,333 TERIMA KASIH 1447 01:43:34,416 --> 01:43:36,210 KAMI TIDAK AKAN LUPA 1448 01:43:36,293 --> 01:43:38,253 KERJA KERAS SELAMA 140 TAHUN 1449 01:44:18,543 --> 01:44:24,174 SELAMAT TINGGAL, PABRIK BAJA MIFUSE 1450 01:44:39,439 --> 01:44:41,316 Di sinilah kejadiannya. 1451 01:44:54,413 --> 01:44:55,664 Patah hati 1452 01:44:57,249 --> 01:44:59,126 pertamaku. 1453 01:50:19,613 --> 01:50:24,242 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta