1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,797 --> 00:00:50,759 Der Chef guckt. Machen wir weiter. 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,386 Es geht um Aufnahmeprüfungen an Oberschulen. 5 00:00:53,470 --> 00:00:56,973 "Vielschläfer Lämmchen" schreibt: "DJ Naoto, guten Abend." 6 00:00:57,057 --> 00:00:57,974 Guten Abend. 7 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 "Ich hasse Prüfungen so sehr, 8 00:01:00,685 --> 00:01:02,896 ich könnte sterben." 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,356 Oh, oh. Das ist nicht gut. 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,568 "Das Lernen ist nicht das Problem…" 11 00:01:08,651 --> 00:01:10,487 Masamune, weißt du das? 12 00:01:10,570 --> 00:01:11,738 Hm? Keine Ahnung. 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,074 Die Reiswaffeln sind so gut. 14 00:01:14,866 --> 00:01:16,367 Hey, Senba, zeig mal. 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,828 Hey, deine Finger sind dreckig. 16 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 Du solltest auch eine Waffel probieren. 17 00:01:21,331 --> 00:01:24,542 -Deine Waffeln sind mir egal. -"Ich weiß, es ist egal…" 18 00:01:24,626 --> 00:01:28,797 Wenn es egal ist, wieso schreibt er dann der Sendung? 19 00:01:28,880 --> 00:01:31,091 Reiswaffel! 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 Wieso furzt du unter die Decke? 21 00:01:34,719 --> 00:01:38,098 -Das war ein apokalyptischer Furz. -Er riecht nach Verwesung. 22 00:01:38,181 --> 00:01:40,934 -Mein Hirn verwest. -Er riecht nach Gürkchen. 23 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 Oh Mann… 24 00:01:46,940 --> 00:01:48,066 Was ist das? 25 00:02:01,121 --> 00:02:02,789 Die Stahlfabrik… 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 JUNGS AM SONNTAG 1991 27 00:02:28,314 --> 00:02:31,442 "Ich habe keine Ziele. Die Zukunft ist mir egal. 28 00:02:31,526 --> 00:02:34,529 Wozu soll ich mich also so anstrengen? 29 00:02:34,612 --> 00:02:37,198 Ich sehe keinen Hoffnungsschimmer." 30 00:02:37,282 --> 00:02:39,868 In dem Moment wussten wir es. 31 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 "Ich weiß, es ist egal…" 32 00:02:42,036 --> 00:02:43,830 Wir brauchten keine Erklärung. 33 00:02:44,747 --> 00:02:46,791 Wir wussten es einfach. 34 00:02:47,792 --> 00:02:48,751 Dass dieser Ort 35 00:02:49,294 --> 00:02:52,547 anders war als der vorher. 36 00:02:53,214 --> 00:02:57,010 "Dann könnte ich ein besserer Mensch werden. 37 00:02:57,093 --> 00:02:58,595 Wenn sie mich aufnehmen…" 38 00:02:58,678 --> 00:03:00,305 Masamune, gehst du? 39 00:03:02,599 --> 00:03:04,225 Beeil dich, Masamune! 40 00:03:04,309 --> 00:03:07,812 "Ich werde Bücher lesen und sogar meinen Eltern helfen. 41 00:03:07,896 --> 00:03:10,607 Also lass mich bitte bestehen. 42 00:03:10,690 --> 00:03:13,067 Bitte, Gott!" 43 00:03:16,321 --> 00:03:17,822 Der Himmel ist gebrochen. 44 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Hey, das ist… 45 00:03:20,241 --> 00:03:23,077 Aus der Stahlfabrik kommt Rauch. 46 00:03:23,161 --> 00:03:25,079 Ist das wirklich Rauch? 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,357 Sie haben's auf die Risse abgesehen. 48 00:03:53,733 --> 00:03:55,193 Die Risse 49 00:03:55,860 --> 00:03:57,320 schließen sich. 50 00:04:24,973 --> 00:04:31,980 MABOROSHI 51 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 Fertig? Los! 52 00:04:46,744 --> 00:04:49,080 Masamune Kikuiri, 14. 53 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 Er ist weg. Er ist bewusstlos. 54 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Masamune, hey! 55 00:04:54,335 --> 00:04:56,379 Er machte ein komisches Geräusch. 56 00:04:59,215 --> 00:05:01,551 Masamune, wie war es? 57 00:05:08,850 --> 00:05:09,767 Ich sah es. 58 00:05:10,351 --> 00:05:13,021 Masamune Kikuiri hat lange Haare. 59 00:05:18,192 --> 00:05:19,277 Hör auf! 60 00:05:19,360 --> 00:05:21,779 Sasakura, werd nicht geil. 61 00:05:21,863 --> 00:05:25,950 Ich kann nichts dafür. Masamune sieht aus wie ein Mädchen. 62 00:05:26,034 --> 00:05:28,244 Du bist der mit den Möpsen. 63 00:05:28,328 --> 00:05:30,913 Oh, wie erotisch. 64 00:05:32,498 --> 00:05:35,418 Es macht mir nichts, damit aufgezogen zu werden. 65 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 Aber ich stehe nicht auf Jungs. 66 00:05:38,129 --> 00:05:39,339 Ich mag Mädchen, 67 00:05:39,922 --> 00:05:41,799 wenn auch kein bestimmtes. 68 00:05:42,300 --> 00:05:43,134 Trotzdem… 69 00:05:43,217 --> 00:05:44,761 Masamune, sieh mal. 70 00:05:45,720 --> 00:05:47,013 Mutsumi Sagami. 71 00:05:47,847 --> 00:05:48,765 Entschuldigung! 72 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 Oh, das ist zu schön. 73 00:05:53,728 --> 00:05:55,063 Die Kniekehlen… 74 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Die machen mich an. 75 00:05:57,523 --> 00:05:59,108 Schräger Fetisch. 76 00:05:59,192 --> 00:06:01,611 Danke für das Kompliment. 77 00:06:01,694 --> 00:06:05,823 -Du klingst wie ein alter Knacker. -Sie ist 'ne alte Schachtel. 78 00:06:06,532 --> 00:06:10,203 Masamune Kikuiri hasst Mutsumi Sagami. 79 00:06:10,828 --> 00:06:13,456 Gebt die restlichen Selbstbeurteilungen 80 00:06:13,539 --> 00:06:15,583 bis zum Wochenende ab. 81 00:06:16,209 --> 00:06:18,628 Ich meine dich, Kikuiri. 82 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 Es ist so sinnlos. 83 00:06:25,009 --> 00:06:27,845 Immer wieder dasselbe zu schreiben. 84 00:06:28,638 --> 00:06:30,765 Schreib einfach irgendwas. 85 00:06:30,848 --> 00:06:32,433 Das liest eh keiner. 86 00:06:32,517 --> 00:06:33,684 Das stimmt nicht. 87 00:06:33,768 --> 00:06:38,106 Ich bekam Ärger, als ich meine Zukunftspläne änderte. 88 00:06:38,189 --> 00:06:39,440 Was willst du werden? 89 00:06:39,524 --> 00:06:40,983 Mutsumi Sagamis Toyboy. 90 00:06:41,067 --> 00:06:41,984 War ja klar. 91 00:06:42,068 --> 00:06:44,570 Was findest du an ihr? Sie ist langweilig. 92 00:06:44,654 --> 00:06:48,449 Ich mag, wie willensschwach sie scheint. 93 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 Schubs! Und noch mal. 94 00:06:50,910 --> 00:06:52,412 Das tut weh. 95 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 -Schubs! -Ich sagte, das tut weh! 96 00:06:54,872 --> 00:06:57,500 Aus irgendeinem Grund 97 00:06:58,084 --> 00:07:02,547 mussten wir immer etwas tun, was schwer oder schmerzhaft war. 98 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 -Willst du noch mal? -Was? 99 00:07:06,968 --> 00:07:08,970 Lass mich in Ruhe. 100 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 Schon wieder? 101 00:07:15,810 --> 00:07:17,478 Masamune, beeil dich. 102 00:07:35,538 --> 00:07:37,540 -Ich bin zu Hause. -Masamune? 103 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 Essen ist fast fertig. 104 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Hey, hallo. 105 00:07:41,711 --> 00:07:43,254 Onkel, du bist auch da? 106 00:07:43,337 --> 00:07:45,131 Schweinefleisch mit Ingwer. 107 00:07:45,214 --> 00:07:48,050 Aber ohne Ingwer, nur mit Knoblauch. 108 00:07:48,134 --> 00:07:51,721 Optisch macht es keinen Unterschied, also ist es das Gleiche. 109 00:07:51,804 --> 00:07:54,098 Ja, da hast du recht. 110 00:07:55,475 --> 00:07:58,978 Tokimune, sag vorher Bescheid, wenn du kommen willst. 111 00:07:59,061 --> 00:08:01,731 Ich habe nur zwei Tassen Reis gemacht. 112 00:08:01,814 --> 00:08:04,609 Kein Problem, ich brauche nur das. 113 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Ich will alles wissen. 114 00:08:09,322 --> 00:08:10,990 "Alles wissen?" 115 00:08:11,491 --> 00:08:12,366 Ach ja. 116 00:08:12,992 --> 00:08:16,746 Opa, du hast wieder das Wasser im Garten laufen lassen. 117 00:08:16,829 --> 00:08:18,539 Hm. 118 00:08:18,623 --> 00:08:19,749 Meine Güte. 119 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Die Männer in dieser Familie… 120 00:08:23,753 --> 00:08:25,213 SELBSTBEURTEILUNG 121 00:08:25,296 --> 00:08:28,382 Masamune Kikuiri ist… 122 00:08:43,272 --> 00:08:46,526 Solltest du nicht auf Alkohol und Zigaretten verzichten? 123 00:08:48,069 --> 00:08:50,279 Du arbeitest für die Götter. 124 00:08:50,780 --> 00:08:53,157 Die Stahlfabrik läuft jetzt von allein. 125 00:08:53,699 --> 00:08:56,077 Wir tun nur so, als würden wir arbeiten. 126 00:09:00,623 --> 00:09:03,376 Morgenversammlung, ein paar Checks… 127 00:09:05,086 --> 00:09:07,338 Prüfen, wohin der Rauch zieht. 128 00:09:07,421 --> 00:09:08,506 Das war's. 129 00:09:09,924 --> 00:09:11,300 Hast du gezeichnet? 130 00:09:12,802 --> 00:09:15,263 Willst du unseren Monatsbericht illustrieren? 131 00:09:18,140 --> 00:09:22,061 Nein, danke. Übertreib nicht so. Das ist mir unangenehm. 132 00:09:22,144 --> 00:09:24,355 Ein Kind sollte keine Sorgen… 133 00:09:24,438 --> 00:09:25,898 Ich bin kein Kind. 134 00:09:26,857 --> 00:09:28,776 Aber wer weiß, ob ich je erwachsen werde. 135 00:09:35,199 --> 00:09:36,617 Das zweite Mal heute. 136 00:09:38,160 --> 00:09:39,412 Sie häufen sich. 137 00:09:48,629 --> 00:09:50,840 Das ist furchtbar! Arme Sonobe! 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,217 -Was ist? -Am Morgen waren sie noch da. 139 00:09:53,301 --> 00:09:54,427 Was? 140 00:09:54,510 --> 00:09:56,721 Es war einer der Jungs, oder? 141 00:09:56,804 --> 00:09:58,973 -Als ob. -Hey. 142 00:09:59,056 --> 00:10:01,684 Runter mit dem Hintern von Haras Tisch. 143 00:10:01,767 --> 00:10:03,394 -Was? -Es ist furchtbar. 144 00:10:03,477 --> 00:10:06,063 -Kopf hoch, Sonobe. -Ich furze darauf. 145 00:10:06,147 --> 00:10:07,565 -Widerling. -Widerling. 146 00:10:17,658 --> 00:10:19,285 Geh schon mal vor. 147 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Ok. 148 00:11:02,244 --> 00:11:03,913 Ich wusste, dass sie es war. 149 00:11:04,413 --> 00:11:05,498 Du Perverser. 150 00:11:06,874 --> 00:11:08,334 Gib sie mir zurück. 151 00:11:08,417 --> 00:11:09,669 Das sind meine. 152 00:11:10,711 --> 00:11:12,296 MUTSUMI SAGAMI 153 00:11:13,589 --> 00:11:14,840 Gott sei Dank. 154 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Die sind mir zu groß. 155 00:11:23,849 --> 00:11:24,975 YUKO SONOBE 156 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 Sonobe? 157 00:11:26,519 --> 00:11:27,895 Sie hat angefangen. 158 00:11:29,188 --> 00:11:31,857 Sonobe hat zuerst meine Hausschuhe geklaut. 159 00:11:31,941 --> 00:11:35,528 Und da meine weg waren, hab ich ihre angezogen. 160 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 Was? Ich verstehe nicht. 161 00:11:38,364 --> 00:11:41,158 Ihr klaut euch gegenseitig die Schuhe? 162 00:11:43,119 --> 00:11:46,080 So wie ihr euch würgt, bis ihr ohnmächtig werdet. 163 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 Was tut man nicht aus Langeweile, was? 164 00:11:53,379 --> 00:11:56,841 Soll ich dir etwas zeigen, 165 00:11:58,092 --> 00:11:59,719 was Langeweile vertreibt? 166 00:12:07,685 --> 00:12:10,271 Die Schilder sind in dieser Stadt überall. 167 00:12:10,354 --> 00:12:12,231 WILLKOMMEN IN DER STAHLSTADT MIFUSE 168 00:12:12,314 --> 00:12:14,900 Zeichen atmender, aber lebloser Wesen. 169 00:12:14,984 --> 00:12:16,819 AUTOIMBISS MIFUSE 170 00:12:19,321 --> 00:12:21,198 Hey, warte! 171 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 Wir können nirgendwohin. 172 00:12:28,914 --> 00:12:29,999 Alles begann 173 00:12:31,584 --> 00:12:34,378 in der Nacht der Explosion. 174 00:12:35,963 --> 00:12:38,257 Die Untersuchungsergebnisse sind da. 175 00:12:39,675 --> 00:12:43,012 Der Tunnel ist wegen eines Erdrutsches nicht passierbar. 176 00:12:43,596 --> 00:12:46,515 Aufgrund der Strömung ist der Seeweg ausgeschlossen. 177 00:12:47,266 --> 00:12:51,061 Mamoru Sagami, ein Mitarbeiter des Mifuse-Stahlwerks, 178 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 wird ein paar Worte sagen. 179 00:12:53,355 --> 00:12:58,194 Seine Familie dient seit Generationen dem Mifuse-Schrein. 180 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 Herr Bürgermeister, danke. 181 00:13:05,367 --> 00:13:07,870 Was? Ist das nicht Mutsumi Sagamis Vater? 182 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Was? 183 00:13:08,871 --> 00:13:11,707 Herr Akimune, ich gehe da jetzt hoch. 184 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Ja, bitte. 185 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Herr Sagami, kommen Sie. 186 00:13:21,717 --> 00:13:23,010 Ähm… 187 00:13:23,093 --> 00:13:26,138 Seit der industriellen Revolution 188 00:13:26,222 --> 00:13:32,353 haben wir, die Bürger von Mifuse, uns auf das Metall des Kanzari verlassen. 189 00:13:32,436 --> 00:13:35,773 Aber bedenken Sie bitte eins: 190 00:13:35,856 --> 00:13:39,568 Der Mifuse-Schrein verehrt den Berg selbst. 191 00:13:39,652 --> 00:13:43,113 Die Stadt hat also an Göttern herumgemeißelt. 192 00:13:43,197 --> 00:13:46,033 Ganz recht. Ich glaube, wir erleben gerade 193 00:13:46,909 --> 00:13:48,953 eine göttliche Strafe. 194 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 -Was? -Was erleben wir? 195 00:13:51,163 --> 00:13:52,373 Wer ist das? 196 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 Weißt du das nicht? 197 00:13:53,624 --> 00:13:56,794 Sagamis einziger Sohn ist ein bekannter Exzentriker. 198 00:13:56,877 --> 00:14:00,297 Unwissenheit ist wahrlich ein Segen! 199 00:14:03,300 --> 00:14:07,763 Was Sie dort sehen, ist nicht mehr dieselbe Stahlfabrik! 200 00:14:08,347 --> 00:14:11,267 Nach der Explosion hat sie sich verändert. 201 00:14:11,350 --> 00:14:14,687 Sie ist jetzt eine Maschine der Götter, eine Shinki! 202 00:14:15,396 --> 00:14:19,441 Und diese Shinki hält uns in Mifuse gefangen! 203 00:14:30,619 --> 00:14:31,704 Das ist verrückt. 204 00:14:32,371 --> 00:14:34,498 Was, wenn wir erwischt werden? 205 00:14:44,758 --> 00:14:47,177 Hey, spricht da jemand? 206 00:14:53,934 --> 00:14:58,772 Wir erfuhren es kurz nach der Rede von Sagamis Vater. 207 00:15:00,774 --> 00:15:02,359 BETRETEN VERBOTEN 208 00:15:02,443 --> 00:15:06,530 Wir waren nicht nur hier gefangen, 209 00:15:07,364 --> 00:15:12,745 die Shinki hatte auch die Jahreszeiten zum Stehen gebracht. 210 00:15:14,997 --> 00:15:17,458 BETRETEN VERBOTEN NUR BEFUGTES PERSONAL 211 00:15:20,085 --> 00:15:22,046 GEFAHR 212 00:15:23,797 --> 00:15:25,257 Masamune Kikuiri. 213 00:15:26,008 --> 00:15:28,552 In einem endlosen Winter, 14 Jahre alt. 214 00:15:46,070 --> 00:15:48,405 DER FÜNFTE HOCHOFEN 215 00:16:01,669 --> 00:16:06,006 Ich ließ mich von der leiten, die ich hasse: Mutsumi Sagami. 216 00:16:31,031 --> 00:16:32,032 Hey, nicht… 217 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 Sie führte mich zu einem Mädchen. 218 00:16:58,600 --> 00:17:00,436 Hey, warte mal! 219 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 Mann, stinkt das. 220 00:17:12,865 --> 00:17:14,742 Der Gestank haut einen um, was? 221 00:17:15,242 --> 00:17:17,911 Aber du warst beherrschter, als ich dachte. 222 00:17:17,995 --> 00:17:20,372 Ich war zu geschockt, um zu reagieren. 223 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Was hat es mit dem Mädchen auf sich? 224 00:17:23,792 --> 00:17:25,210 Sie sieht aus wie du. 225 00:17:25,294 --> 00:17:27,087 Hör auf. Ist ja widerlich. 226 00:17:27,629 --> 00:17:28,714 Was ist sie dann? 227 00:17:29,506 --> 00:17:30,966 Wie sieht sie denn aus? 228 00:17:31,050 --> 00:17:33,385 Ein Affe? Ein Gorilla? Ein Schimpanse? 229 00:17:34,720 --> 00:17:37,306 Ich würde sagen, wie ein Wolf. 230 00:17:39,558 --> 00:17:40,726 Ist das gut so? 231 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Ja. 232 00:17:41,727 --> 00:17:45,522 Jedenfalls darf sie nicht nach draußen. 233 00:17:45,606 --> 00:17:48,817 Ich soll mich um sie kümmern. 234 00:17:48,901 --> 00:17:50,903 Gab dir dein Vater den Auftrag? 235 00:17:50,986 --> 00:17:55,240 Aber sie zu baden ist, bei ihrer Größe, ein echter Akt. 236 00:17:58,368 --> 00:18:02,915 Aber natürlich ist es problematisch, einen Jungen darin einzuspannen. 237 00:18:02,998 --> 00:18:05,667 Ich wählte dich, weil du wie ein Mädchen bist. 238 00:18:05,751 --> 00:18:06,710 Was? 239 00:18:06,794 --> 00:18:09,379 Du lässt dich von Sasakura betatschen. 240 00:18:10,297 --> 00:18:11,715 Das gefällt mir nicht! 241 00:18:11,799 --> 00:18:13,008 Leck mich doch! 242 00:18:13,092 --> 00:18:16,845 Solche Wörter aus deinem Mund, das passt nicht zu dir. 243 00:18:17,930 --> 00:18:19,264 Ich gehe nach Hause! 244 00:18:23,769 --> 00:18:26,563 Komm montags, mittwochs und freitags, Masamune. 245 00:18:27,106 --> 00:18:31,235 -Nennen wir uns jetzt beim Vornamen? -Du kannst mich Mutsumi nennen. 246 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Was? 247 00:18:33,695 --> 00:18:36,615 Weißt du, was mein Name heißt? 248 00:18:37,241 --> 00:18:39,618 Mu heißt "sechs" und tsumi "Sünden". 249 00:18:39,701 --> 00:18:41,036 Red keinen Stuss. 250 00:18:41,912 --> 00:18:45,415 Es ist mutsu für "harmonisch" und mi für "Realität". 251 00:18:45,958 --> 00:18:49,670 Hm, also hast du echt Interesse an mir. 252 00:18:55,676 --> 00:18:56,969 Ein Wolf. 253 00:18:57,052 --> 00:18:59,930 Sie ist nicht der Wolf, sondern ich. 254 00:19:00,973 --> 00:19:03,100 Ich bin das verlogene Hirtenmädchen. 255 00:19:21,326 --> 00:19:24,163 Masamune, hol deinen Opa! 256 00:19:24,246 --> 00:19:26,874 Sein Katastrophenschutztreffen ist um acht! 257 00:19:35,174 --> 00:19:36,466 Masamune! 258 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Ja! Warte doch mal kurz! 259 00:19:45,058 --> 00:19:45,976 Steig ein. 260 00:19:46,602 --> 00:19:49,980 Masamune Kikuiri hat einen Führerschein. 261 00:19:51,815 --> 00:19:55,652 Unglaublich, dass Fahren mein einziges Erwachsenenrecht ist. 262 00:19:56,403 --> 00:19:59,531 Ohne Auto ist man auf dem Land aufgeschmissen. 263 00:20:00,741 --> 00:20:03,160 Das ist man selbst mit. 264 00:20:04,036 --> 00:20:06,079 Ich heiße Soji Kikuiri. 265 00:20:06,788 --> 00:20:09,499 Ich bin 74 Jahre alt, unverheiratet. 266 00:20:09,583 --> 00:20:10,834 Keine Hobbys. 267 00:20:10,918 --> 00:20:12,294 Rückenschmerzen. 268 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 Sie können sitzen bleiben. 269 00:20:18,342 --> 00:20:19,968 Hitoshi Tachibana. 270 00:20:20,052 --> 00:20:22,179 Ich bin 80 Jahre alt 271 00:20:22,262 --> 00:20:24,181 -Oder 90? -Ist der irre? 272 00:20:24,264 --> 00:20:26,099 Nein, der war immer so. 273 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 Zuhören. 274 00:20:27,476 --> 00:20:29,603 Falls die Welt wieder normal wird, 275 00:20:29,686 --> 00:20:32,898 könnten Veränderungen ein Problem bedeuten. 276 00:20:32,981 --> 00:20:37,444 Darum prüfen wir regelmäßig, ob Sie sich verändert haben. 277 00:20:37,527 --> 00:20:41,406 Sollte das der Fall sein, versuchen wir, das zu korrigieren. 278 00:20:42,491 --> 00:20:44,743 Masamune, hörst du Radio? 279 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 Nein. Ist doch immer dasselbe mit diesen nervigen Briefen. 280 00:20:50,207 --> 00:20:53,669 Du weißt doch, dass der DJ, statt zu antworten, ein Lied spielt? 281 00:20:54,336 --> 00:20:58,173 Ich hörte immer wieder rein. Ich fragte mich, was es bedeutete. 282 00:20:58,840 --> 00:21:02,344 Ich dachte, ich will auch DJ werden. 283 00:21:02,427 --> 00:21:06,765 Du wirkst gar nicht wie einer, der gern in der Öffentlichkeit steht. 284 00:21:06,848 --> 00:21:11,561 Ja. Wäre all das nie passiert, hätte ich diesen Traum wohl nie gehabt. 285 00:21:12,771 --> 00:21:15,148 Aber da wir uns nicht ändern dürfen, 286 00:21:15,232 --> 00:21:19,152 schreibe ich ins Formular "das Familiengeschäft übernehmen". 287 00:21:30,289 --> 00:21:32,165 Das ist Yamazakis Frau. 288 00:21:32,666 --> 00:21:35,502 Sie freuten sich so, als sie schwanger wurde. 289 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 Doch dann das, vor der Geburt des Babys. 290 00:21:39,006 --> 00:21:41,216 Sie trägt es noch in sich. 291 00:21:42,467 --> 00:21:44,636 Es wird sicher irgendwann geboren. 292 00:21:45,804 --> 00:21:46,638 Ja. 293 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 "Die geheime philosophische Kunst Energeia"? 294 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Das ist übel. 295 00:22:01,570 --> 00:22:05,532 Onkel hat dich sogar abgeholt. Wie lange willst du schwänzen? 296 00:22:05,615 --> 00:22:09,286 Energeia ist ein Verhalten, das nur Menschen besitzen. 297 00:22:09,786 --> 00:22:12,456 Man vernachlässigt, wie lange etwas dauert. 298 00:22:12,539 --> 00:22:14,333 Handeln und Zweck werden eins. 299 00:22:14,416 --> 00:22:15,959 Man lebt im Moment… 300 00:22:16,043 --> 00:22:17,919 Du kannst nicht ewig weglaufen. 301 00:22:19,755 --> 00:22:22,007 Das tu ich schon mein Leben lang. 302 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Damals habe ich die Uni abgebrochen. 303 00:22:27,220 --> 00:22:30,974 Ich floh auch vor deiner Mutter, aber sie folgte mir hierher. 304 00:22:31,600 --> 00:22:32,809 Dann kamst du. 305 00:22:32,893 --> 00:22:34,603 Klingt ja schrecklich. 306 00:22:35,228 --> 00:22:37,147 Ich bereue nichts. 307 00:22:37,230 --> 00:22:41,526 Mit deiner Mutter hält man es gut aus, und du bist ein interessanter Kerl. 308 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Aber jetzt 309 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 geht das nicht mehr. 310 00:22:47,491 --> 00:22:49,659 Ich kann nicht mehr weglaufen. 311 00:22:50,869 --> 00:22:53,121 Weißt du noch, was Sagami gesagt hat? 312 00:22:53,663 --> 00:22:57,584 Wenn die Wut der Shinki abklingt, könnte die Welt wieder die alte werden. 313 00:23:00,587 --> 00:23:01,797 Kurz darauf 314 00:23:03,048 --> 00:23:05,759 trat mein Vater die erste Nachtschicht seit Langem an. 315 00:23:06,259 --> 00:23:09,221 Er kehrte nie von ihr zurück. 316 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 FAMILIE: MUTTER, GROSSVATER 317 00:23:14,017 --> 00:23:15,852 SICHERHEIT GEHT VOR 318 00:23:17,938 --> 00:23:19,773 Mann, nervt das. 319 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 Es ist die Hölle, für den Kerl zu arbeiten. 320 00:23:23,276 --> 00:23:27,489 Er sagt, er weiß am meisten über die Götter von Mifuse. 321 00:23:27,572 --> 00:23:30,742 Früher war er nur ein komischer Loser. 322 00:23:31,910 --> 00:23:34,746 Hey, dein Typ wird verlangt, Kikuiri. 323 00:23:35,455 --> 00:23:36,540 Hey, da drüben! 324 00:23:39,626 --> 00:23:41,545 DER FÜNFTE HOCHOFEN 325 00:23:52,305 --> 00:23:54,641 FÜNFTER OFEN 326 00:24:04,609 --> 00:24:05,986 Willst du das essen? 327 00:24:06,069 --> 00:24:07,154 Essen! 328 00:24:17,747 --> 00:24:19,541 Du kannst also sprechen? 329 00:24:20,584 --> 00:24:22,878 Spre… Sprechen? 330 00:24:23,628 --> 00:24:25,755 Hey, wer bist du? 331 00:24:26,339 --> 00:24:27,174 Hm? 332 00:24:27,257 --> 00:24:28,884 Du ähnelst Mutsumi Sagami. 333 00:24:29,759 --> 00:24:31,928 Seid ihr Zwillinge? 334 00:24:32,012 --> 00:24:33,388 Mitsumi? 335 00:24:35,015 --> 00:24:37,559 Das Mädchen, das sich um dich kümmert. 336 00:24:37,642 --> 00:24:40,520 Mädchen! Tsumi! 337 00:24:40,604 --> 00:24:41,688 Mitsumi! 338 00:24:43,648 --> 00:24:46,067 -Mitsumi! -Äh… 339 00:24:46,151 --> 00:24:47,652 Willst du einen Namen? 340 00:24:48,737 --> 00:24:49,571 FÜNFTER OFEN 341 00:24:49,654 --> 00:24:50,739 DER FÜNFTE HOCHOFEN 342 00:24:52,157 --> 00:24:53,158 Vielleicht Itsumi? 343 00:24:54,451 --> 00:24:55,577 Mitsu? 344 00:24:55,660 --> 00:24:56,578 Mitsumi! 345 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 Nein, nicht den. 346 00:24:58,538 --> 00:25:00,540 Itsumi! 347 00:25:00,624 --> 00:25:02,375 Ich bin Masamune. 348 00:25:02,459 --> 00:25:04,252 Masamine! Mädchen! 349 00:25:04,336 --> 00:25:05,962 Ich bin ein Junge. 350 00:25:07,088 --> 00:25:09,049 Ein Junge! 351 00:25:11,551 --> 00:25:13,011 Mädchen! 352 00:25:15,305 --> 00:25:17,891 Hey, Itsumi! 353 00:25:17,974 --> 00:25:19,351 Darf ich sie so nennen? 354 00:25:34,866 --> 00:25:36,034 Ein Zug? 355 00:25:36,785 --> 00:25:39,829 Hey, Mitsumi! 356 00:25:40,413 --> 00:25:42,624 Ist das dein Spielplatz? 357 00:25:46,044 --> 00:25:47,420 Vorsicht! 358 00:26:20,245 --> 00:26:23,540 Hey! Wo bist du? 359 00:26:24,791 --> 00:26:25,959 Hallo? 360 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Wir sind auf Streife. 361 00:26:28,086 --> 00:26:30,255 Wo bist du denn? 362 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 Wow, du bist ja wieder so gewachsen! 363 00:26:34,509 --> 00:26:37,721 Sieh an, wie groß sie ist! 364 00:26:37,804 --> 00:26:41,683 Sehen Sie nur, fast fertig. Fast eine ganze Frau. 365 00:26:42,350 --> 00:26:43,977 Ist Mitsumi nicht hier? 366 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 Nicht näher kommen. 367 00:26:49,065 --> 00:26:51,401 Nicht dass du dich in mich verliebst. 368 00:26:51,985 --> 00:26:54,738 Mutsumi hat sich gut um dich gekümmert. 369 00:26:54,821 --> 00:26:57,532 Herr Sagami, gibt es keinen anderen Weg? 370 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 Als sie hier einzusperren. 371 00:27:00,577 --> 00:27:01,661 Was? 372 00:27:01,745 --> 00:27:05,790 Es hat die Shinki einiges gekostet, sie herbeizurufen. 373 00:27:05,874 --> 00:27:08,209 Sie ist für die Götter bestimmt! 374 00:27:08,293 --> 00:27:10,253 Solange wir das Mädchen haben, 375 00:27:10,337 --> 00:27:13,590 können wir auf die Vergebung der Shinki hoffen. 376 00:27:13,673 --> 00:27:16,635 -Und doch! -Was würde mein Bruder denken? 377 00:27:20,305 --> 00:27:23,933 Herrn Akimunes Urteilsvermögen war kompromittiert. 378 00:27:24,017 --> 00:27:26,603 Es war dumm, ihn zu meiner rechten Hand zu machen. 379 00:27:26,686 --> 00:27:27,520 Herr Sagami… 380 00:27:27,604 --> 00:27:28,647 In dieser Welt 381 00:27:29,439 --> 00:27:31,775 sollten Sie tun, was ich sage. 382 00:27:32,359 --> 00:27:36,488 Enttäuschen Sie mich nicht, Tokimune. 383 00:27:38,615 --> 00:27:39,991 Was war das denn? 384 00:27:40,492 --> 00:27:42,327 FAMILIE KIKUIRI 385 00:27:52,671 --> 00:27:57,509 Oh, ein Eierkaffee? Wie nostalgisch. Den hab ich als Student oft getrunken. 386 00:27:59,928 --> 00:28:01,262 Der schmeckt super. 387 00:28:01,346 --> 00:28:04,766 Waren Mama und du auf derselben Universität? 388 00:28:04,849 --> 00:28:08,436 Ja. Sie kam zu mir aufs Zimmer und lernte meinen Bruder kennen. 389 00:28:09,479 --> 00:28:12,565 Ich hatte unwissentlich Amor gespielt. 390 00:28:13,441 --> 00:28:15,860 Onkel, du arbeitest im fünften Hochofen. 391 00:28:16,611 --> 00:28:17,487 Hm? 392 00:28:18,822 --> 00:28:20,782 Willst du was von meiner Mutter? 393 00:28:27,789 --> 00:28:31,126 Kann das jemand Sagami nach Hause bringen? 394 00:28:31,960 --> 00:28:33,044 Ich mache das. 395 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 Danke, Sonobe. 396 00:28:35,797 --> 00:28:37,882 Soll ich mitkommen? 397 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 Ich habe heute eh nichts vor. 398 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 -Nein danke. -Was? 399 00:28:44,013 --> 00:28:49,602 Die unbeliebten Mädchen wollen immer mit den süßen Mädels abhängen. 400 00:28:49,686 --> 00:28:52,230 Die wollen ein Stück vom Kuchen. 401 00:28:52,313 --> 00:28:54,023 Der hält auch nie die Klappe. 402 00:29:00,613 --> 00:29:01,990 Das sind meine alten Bücher. 403 00:29:02,073 --> 00:29:05,160 Geh, geh, Geister! 404 00:29:07,078 --> 00:29:08,705 Geister… 405 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 DER MÜDE GEIST 406 00:29:15,795 --> 00:29:17,088 Ist dir kalt? 407 00:29:18,548 --> 00:29:20,008 Du bist so seltsam. 408 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Hier. 409 00:29:22,135 --> 00:29:23,136 Die ist handgestrickt. 410 00:29:24,304 --> 00:29:26,055 Die hat Mitsumi mir gegeben. 411 00:29:26,139 --> 00:29:27,766 Darum ist sie so hässlich. 412 00:29:33,313 --> 00:29:37,567 Ich dachte, du hasst Mutsumi Sagami. 413 00:29:38,193 --> 00:29:40,612 Du redest nicht, wenn sie da ist. 414 00:29:44,699 --> 00:29:45,617 Hey. 415 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 Willst du nie weg von hier? 416 00:29:50,914 --> 00:29:52,332 Na ja, selbst da draußen 417 00:29:53,625 --> 00:29:55,752 kämst du nicht viel weiter. 418 00:30:07,055 --> 00:30:08,139 Sonobe? 419 00:30:11,976 --> 00:30:13,186 Was machst du hier? 420 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 Sie ist nicht krank. Sie hat geschwänzt. 421 00:30:16,314 --> 00:30:17,190 Was? 422 00:30:17,857 --> 00:30:18,942 Da wohnt Mutsumi. 423 00:30:19,901 --> 00:30:21,486 Was? Wie jetzt? 424 00:30:22,070 --> 00:30:24,364 Die Sagamis wohnen beim Schrein. 425 00:30:25,198 --> 00:30:27,200 Mutsumi ist ein Stiefkind. 426 00:30:27,283 --> 00:30:28,284 Was? 427 00:30:28,368 --> 00:30:31,788 Ihre Mutter starb, kurz bevor sich die Welt änderte. 428 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 Jetzt ist sie allein. 429 00:30:34,123 --> 00:30:35,750 Sonobe, du… 430 00:30:35,834 --> 00:30:38,002 Die Sagamis wollten einen Erben. 431 00:30:38,545 --> 00:30:41,881 Aber der Alte hatte für Frauen nichts übrig. 432 00:30:42,423 --> 00:30:46,010 Also wählten sie meine Mutter, die schon ein Kind hatte. 433 00:30:46,845 --> 00:30:51,391 Doch in dieser Welt hat sich das mit der Erbschaft erübrigt. 434 00:30:51,474 --> 00:30:52,892 Sie warfen mich raus. 435 00:30:53,977 --> 00:30:56,479 -Ist ja krass, Mutsumi… -"Mutsumi?" 436 00:30:56,563 --> 00:30:57,605 Was? 437 00:30:57,689 --> 00:30:59,774 Du nennst sie beim Vornamen. 438 00:31:00,817 --> 00:31:02,694 Ich wusste es. 439 00:31:02,777 --> 00:31:04,279 Was wusstest du? 440 00:31:06,364 --> 00:31:08,658 -Na super. -Bin ich etwa schuld? 441 00:31:09,158 --> 00:31:11,452 Du hast ein Auto. Nimm sie mit. 442 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 Du bist schuld. 443 00:31:15,790 --> 00:31:17,625 ZEDERNWEIHRAUCH 444 00:31:17,709 --> 00:31:18,543 Hey. 445 00:31:18,626 --> 00:31:22,922 Du und das Mädchen aus der Fabrik seid verwandt, oder? 446 00:31:23,006 --> 00:31:24,966 Sind wir nicht. 447 00:31:26,634 --> 00:31:27,468 Lügnerin. 448 00:31:29,804 --> 00:31:31,306 Ich hasse sie nicht. 449 00:31:34,350 --> 00:31:38,062 Aber immer, wenn ich in ihrer Nähe bin, 450 00:31:38,855 --> 00:31:40,523 fühle ich mich so ängstlich. 451 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 Was? Eine Mutprobe? 452 00:31:47,739 --> 00:31:50,366 Ja. Dort sollen sie herumspuken. 453 00:31:50,450 --> 00:31:52,035 Im Kanzari-Tunnel. 454 00:31:52,118 --> 00:31:56,164 Die Geister der Arbeiter, die die Rauchmonster töteten. 455 00:31:56,247 --> 00:31:57,498 Was? 456 00:31:57,582 --> 00:32:01,669 -Die Erwachsenen würden wütend werden. -Nur wenn sie uns erwischen. 457 00:32:01,753 --> 00:32:05,214 Klingt witzig, aber nachts mit Jungs abhängen? 458 00:32:05,298 --> 00:32:06,716 Da ziehen uns alle auf. 459 00:32:06,799 --> 00:32:09,052 Egal. Keinen juckt, ob ihr mitkommt. 460 00:32:09,135 --> 00:32:09,969 Was? 461 00:32:10,053 --> 00:32:11,930 -Komm schon. -War nicht so gemeint. 462 00:32:12,013 --> 00:32:15,475 -Das war der Dämon in mir. -Das ist kein Grund. 463 00:32:15,558 --> 00:32:17,226 Du bist der Dämon. 464 00:32:17,310 --> 00:32:20,104 -Herr Nitta, helfen Sie mir. -Ich komme mit. 465 00:32:21,064 --> 00:32:24,025 Hör auf, Sonobe! Wieso? 466 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 Du hasst es, dich zu gruseln. 467 00:32:26,402 --> 00:32:28,029 Dann gehe ich auch. 468 00:32:28,112 --> 00:32:29,280 Echt? 469 00:32:29,364 --> 00:32:31,950 -Jetzt sind es schon zwei. -Juhu! 470 00:32:32,033 --> 00:32:34,535 Was? Yasumi? 471 00:32:34,619 --> 00:32:36,162 Ist das dein Ernst? 472 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 BAHNHOF MIFUSE 473 00:32:46,631 --> 00:32:49,801 -Das ist echt gruselig. -Ich war ewig nicht hier. 474 00:32:49,884 --> 00:32:52,971 Wegen des Erdrutsches ist der Tunnel eine Sackgasse. 475 00:32:53,054 --> 00:32:56,724 -Geh rein und schreib was an die Wand. -Sonobe, bist du ok? 476 00:32:56,808 --> 00:32:59,227 "Schreib was an die Wand?" Das ist zu vage. 477 00:32:59,310 --> 00:33:01,771 Dann irgendwas, das beweist, dass wir da waren. 478 00:33:03,106 --> 00:33:05,525 Ok, das erste Paar. 479 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Was? 480 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 Wer kommt danach? 481 00:33:15,410 --> 00:33:16,869 Hier drin ist es feucht. 482 00:33:26,546 --> 00:33:27,964 Hier? 483 00:33:28,047 --> 00:33:29,716 Ich kann auch weiter. 484 00:33:29,799 --> 00:33:31,134 Ja, aber wozu… 485 00:33:32,427 --> 00:33:34,012 Ok, ich schreibe zuerst. 486 00:33:57,577 --> 00:33:58,953 Fertig. 487 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 YUKO UND MASAMUNE 488 00:34:00,455 --> 00:34:01,873 Wer ist Yuko? 489 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 Ich. 490 00:34:05,168 --> 00:34:06,711 Lass den Kitsch. 491 00:34:08,129 --> 00:34:09,964 Magst du mich nicht? 492 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Was? Wieso hast du… 493 00:34:12,258 --> 00:34:15,011 Ich glaube, ich mag dich. 494 00:34:15,094 --> 00:34:16,137 Aber warum? 495 00:34:16,220 --> 00:34:19,057 Ich glaube, ich mag dich. 496 00:34:19,140 --> 00:34:21,350 Du lässt mich vorne sitzen. 497 00:34:21,434 --> 00:34:25,271 Warte, so funktioniert Liebe nicht. 498 00:34:25,354 --> 00:34:27,523 Du bist also in Mutsumi verliebt? 499 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Leute? 500 00:34:38,201 --> 00:34:41,329 Sasakura sagte, er habe ein komische Geräusch gehört. 501 00:34:41,412 --> 00:34:44,123 Wir haben uns Sorgen gemacht und euch gesucht. 502 00:34:44,207 --> 00:34:45,041 Was? 503 00:34:45,124 --> 00:34:47,043 Hey, was ist das? 504 00:34:47,126 --> 00:34:48,211 Nein, das… 505 00:34:48,294 --> 00:34:50,171 -Ihr seid ein Paar? -Nein! 506 00:34:50,254 --> 00:34:53,132 Was? Gib's doch zu. 507 00:34:53,216 --> 00:34:54,550 Du Idiot. Hör auf. 508 00:34:54,634 --> 00:34:56,969 Warum? Hey… 509 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 -Sonobe! -Warte, Sonobe! 510 00:35:00,014 --> 00:35:06,312 KANZARI-TUNNEL GESCHLOSSEN 511 00:35:10,691 --> 00:35:12,360 Sonobe! 512 00:35:12,902 --> 00:35:14,278 Der Himmel! 513 00:35:14,362 --> 00:35:16,239 Genau wie damals. 514 00:35:16,823 --> 00:35:18,616 -Mutsumi. -Was? 515 00:35:19,909 --> 00:35:22,912 Wir spielten Spiele gegen die Langeweile, oder? 516 00:35:24,413 --> 00:35:27,458 Spiele gegen den Drang, wegzulaufen. 517 00:35:29,001 --> 00:35:30,545 Gerade 518 00:35:31,087 --> 00:35:34,132 schäme ich mich so, dass ich weglaufen will. 519 00:35:35,591 --> 00:35:37,176 Meine Gefühle für jemanden 520 00:35:37,718 --> 00:35:39,428 wurden zu einem Witz gemacht. 521 00:35:41,681 --> 00:35:42,515 Was? 522 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 Hey, das ist… 523 00:35:53,192 --> 00:35:54,360 Der Rauch. 524 00:36:03,119 --> 00:36:04,704 Er sieht aus wie ein Wolf. 525 00:36:36,027 --> 00:36:37,737 Runter, Sonobe! 526 00:36:38,321 --> 00:36:40,406 -Hey! -Sonobe! 527 00:37:27,912 --> 00:37:30,206 -Nein. -Das ist doch verrückt. 528 00:37:30,289 --> 00:37:31,123 Sonobe… 529 00:37:31,958 --> 00:37:34,210 -Was sollen wir tun? -Ich weiß nicht. 530 00:37:35,586 --> 00:37:36,712 Was… 531 00:37:37,755 --> 00:37:38,798 Sonobe… 532 00:37:38,881 --> 00:37:40,299 Was hat das zu bedeuten? 533 00:37:40,383 --> 00:37:43,135 Beruhigen Sie sich. Keine Panik. 534 00:37:43,219 --> 00:37:44,720 Wie soll das gehen? 535 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Ein Wolf aus Rauch soll sie gefressen haben. 536 00:37:48,307 --> 00:37:49,976 Wie kann das sein? 537 00:37:50,059 --> 00:37:53,646 -Wenn wir wieder bestraft werden… -Mampf! 538 00:37:54,814 --> 00:37:56,857 Wurde sie echt gefressen? 539 00:37:56,941 --> 00:38:00,069 Von einem Wolf mit offenem Maul? 540 00:38:01,279 --> 00:38:02,697 Ich weiß nicht genau. 541 00:38:02,780 --> 00:38:05,241 Es sah aus wie… 542 00:38:05,908 --> 00:38:09,036 Sie wurde getroffen und war weg. 543 00:38:09,120 --> 00:38:09,996 Das ist es! 544 00:38:11,831 --> 00:38:15,126 Das haben Sie sicher alle schon mal gesehen. 545 00:38:15,209 --> 00:38:21,924 Der Rauch aus der Stahlfabrik zieht direkt in die Risse im Himmel. 546 00:38:22,008 --> 00:38:28,055 Das ist der Rauchwolf, den die Shinki erschaffen hat. 547 00:38:28,764 --> 00:38:29,974 Der Shinkiro. 548 00:38:31,642 --> 00:38:34,687 -Der Shinkiro? -Die Shinki will diese Welt erhalten. 549 00:38:34,770 --> 00:38:37,606 Daher versucht sie, alle neuen Risse zu kitten. 550 00:38:37,690 --> 00:38:41,277 Um zu überleben, müssen wir unsere Emotionen zügeln. 551 00:38:41,360 --> 00:38:45,865 Womöglich hat ihr irgendetwas das Herz zerrissen. 552 00:38:46,866 --> 00:38:49,076 Entspannen Sie sich. 553 00:38:49,827 --> 00:38:53,080 Wir sitzen alle im selben Boot. 554 00:38:53,164 --> 00:38:57,168 Wir durchleben denselben Schmerz in derselben Welt. 555 00:38:58,210 --> 00:39:04,550 Deshalb dürfen wir gar nicht daran denken, dieser Welt zu entfliehen. 556 00:39:08,721 --> 00:39:09,680 Wo ist Masamune? 557 00:39:11,682 --> 00:39:14,393 GESCHÄFTSVIERTEL MIFUSE 558 00:39:14,477 --> 00:39:16,812 Es gab eine starke Rauchentwicklung. 559 00:39:17,563 --> 00:39:21,901 Bitte gehen Sie umgehend nach Hause und schließen Sie alle Türen. 560 00:39:22,443 --> 00:39:27,448 Meiden Sie es, rauszugehen, bis wir Entwarnung geben… 561 00:39:34,288 --> 00:39:35,539 Was soll das? 562 00:39:36,624 --> 00:39:37,500 Onkel? 563 00:39:40,711 --> 00:39:42,380 Los, ab nach Hause mit dir. 564 00:39:42,463 --> 00:39:44,590 Deine Freunde sind auch nach Hause. 565 00:39:44,673 --> 00:39:45,633 Ich will nicht! 566 00:39:48,344 --> 00:39:50,763 Wieso müssen wir uns zu Hause einsperren? 567 00:39:51,305 --> 00:39:53,933 Wir sind schon in Mifuse eingesperrt. 568 00:39:54,016 --> 00:39:55,017 Beruhige dich. 569 00:39:55,101 --> 00:39:55,935 Nein. 570 00:39:56,477 --> 00:39:57,812 Ich will hier nicht sein. 571 00:39:57,895 --> 00:40:01,565 Ich will in eine Stadt mit einem Buchladen und einem Theater. 572 00:40:02,316 --> 00:40:05,736 Ich will so viel lernen und sehen. 573 00:40:06,404 --> 00:40:08,280 Ich will Illustrator werden. 574 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Ist ja gut. 575 00:40:09,657 --> 00:40:13,077 Was ist hieran bitte gut? Ich kann dir nicht vertrauen! 576 00:40:13,577 --> 00:40:14,954 Du wusstest von Itsumi! 577 00:40:16,330 --> 00:40:17,623 Itsumi? 578 00:40:18,207 --> 00:40:21,544 Wieso? Papa wusste auch von ihr, oder? 579 00:40:22,253 --> 00:40:26,465 Ihr habt Itsumi eingesperrt, und es hat euch nichts ausgemacht, oder? 580 00:40:27,383 --> 00:40:30,344 Wieso antwortest du nicht? Wieso sagst du nichts? 581 00:40:31,929 --> 00:40:32,930 Dieses Kind… 582 00:40:35,015 --> 00:40:36,851 …sollte gar nicht hier sein. 583 00:40:38,769 --> 00:40:39,770 Komm jetzt mit. 584 00:40:42,106 --> 00:40:44,608 Ich beschütze dich im Namen meines Bruders. 585 00:40:45,151 --> 00:40:46,026 Dich 586 00:40:46,735 --> 00:40:47,736 und die anderen. 587 00:40:49,238 --> 00:40:52,158 Darum hat dich niemand gebeten. 588 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 SIE IST IN MICH VERLIEBT 589 00:40:54,660 --> 00:40:59,790 Masamune Kikuiri hörte zum ersten Mal, dass ein Mädchen ihn mag. 590 00:41:03,461 --> 00:41:05,546 SONOBE VERSCHWAND 591 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 ICH BIN SCHULD 592 00:41:06,797 --> 00:41:07,882 UND DAS ALLES NUR, 593 00:41:07,965 --> 00:41:10,634 WEIL ICH IN MUTSUMI SAGAMI VERLIEBT BIN 594 00:41:44,960 --> 00:41:47,046 Hab ich dich geweckt? Tut mir leid. 595 00:41:58,182 --> 00:42:01,101 Du riechst, aber ich bin trotzdem entspannt. 596 00:42:04,438 --> 00:42:05,856 Verstehst du es? 597 00:42:06,357 --> 00:42:08,025 Das Gefühl von Verliebtheit. 598 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Verliebtheit? 599 00:42:09,443 --> 00:42:10,945 Ich versteh's nicht. 600 00:42:11,570 --> 00:42:14,573 Sonobe verliebte sich, weil sie vorne sitzen durfte. 601 00:42:15,241 --> 00:42:17,201 Ich weiß, dass das so nicht geht. 602 00:42:17,284 --> 00:42:18,661 So viel weiß ich. 603 00:42:19,245 --> 00:42:23,207 Aber mit mir stimmt auch irgendwas nicht. 604 00:42:24,250 --> 00:42:29,213 Für mich fühlt sich Verliebtheit ganz ähnlich an wie Hass. 605 00:42:29,922 --> 00:42:33,884 Sie tut weh und fühlt sich falsch an. 606 00:42:38,639 --> 00:42:39,807 Nanu? 607 00:42:40,641 --> 00:42:42,560 Was, wieso… 608 00:42:43,561 --> 00:42:44,895 Masamine… 609 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 Tut mir leid. 610 00:42:48,774 --> 00:42:49,775 Ich… 611 00:42:54,655 --> 00:42:55,739 Masamine. 612 00:42:55,823 --> 00:42:57,116 Itsumi. 613 00:43:03,205 --> 00:43:06,083 Mein Herz hat nicht geklopft. 614 00:43:06,625 --> 00:43:09,545 Es fühlte sich nur warm und nostalgisch. 615 00:43:10,045 --> 00:43:12,423 Verliebtheit kann sich so warm anfühlen. 616 00:43:12,965 --> 00:43:14,675 Aber Sonobe wusste das nicht. 617 00:43:15,759 --> 00:43:17,177 Sie weiß es auch nicht. 618 00:43:24,351 --> 00:43:25,352 Was machst du da? 619 00:43:26,562 --> 00:43:28,105 Was machst du da? 620 00:43:28,188 --> 00:43:30,941 Du bist also doch ein Kerl! 621 00:43:31,734 --> 00:43:33,068 Warte… 622 00:43:33,152 --> 00:43:35,487 Was ist Itsumi? Ihr Name? 623 00:43:37,406 --> 00:43:38,407 Ja, genau. 624 00:43:38,991 --> 00:43:42,453 Sie ist nicht ganz so übel wie du, daher nur Itsumi! 625 00:43:44,997 --> 00:43:46,290 Komm, Itsumi. 626 00:43:47,166 --> 00:43:49,460 Ich hol dich hier raus. 627 00:43:49,543 --> 00:43:51,295 Hier raus? 628 00:43:51,837 --> 00:43:53,756 Ich werde dir so viel zeigen. 629 00:43:56,884 --> 00:43:59,053 Warum weinst du? 630 00:44:00,846 --> 00:44:03,307 Was macht ihr da? 631 00:44:03,891 --> 00:44:04,725 Masamune! 632 00:44:04,808 --> 00:44:06,435 Itsumi, lauf! 633 00:44:07,144 --> 00:44:08,896 Mutsumi, es tut mir leid. 634 00:44:08,979 --> 00:44:11,440 -Komm mit! -Warte! Hey! 635 00:44:11,523 --> 00:44:15,069 Du provozierst die Götter? Welch Blasphemie! 636 00:44:18,822 --> 00:44:20,407 Der Bahnsteig ist riesig. 637 00:44:24,578 --> 00:44:28,749 Wieso ist der Zug beim Hochofen, wenn das Gleis doch hier ist? 638 00:44:31,293 --> 00:44:32,544 Weil… 639 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 Itsumi? 640 00:45:29,101 --> 00:45:30,519 Was ist hier los? 641 00:45:31,145 --> 00:45:32,980 Hinter den Rissen 642 00:45:33,564 --> 00:45:34,898 ist etwas anderes. 643 00:45:36,483 --> 00:45:37,359 Itsumi! 644 00:45:44,533 --> 00:45:47,578 Itsumi, stopp! Das ist gefährlich! 645 00:45:48,162 --> 00:45:49,121 Seht doch! 646 00:45:51,707 --> 00:45:54,626 Seht doch! 647 00:45:56,795 --> 00:45:58,046 Masamune, wo bist du? 648 00:45:58,130 --> 00:45:59,715 Wo ist das Mädchen? 649 00:45:59,798 --> 00:46:02,092 -Wir müssen sie zurückbringen… -Nein! 650 00:46:02,176 --> 00:46:03,135 Du… 651 00:46:04,178 --> 00:46:05,512 Halt, Masamune! 652 00:46:05,596 --> 00:46:07,681 Wieso sollte ich anhalten? 653 00:46:07,765 --> 00:46:08,807 Seht doch! 654 00:46:10,934 --> 00:46:13,312 Sie widersetzen sich den Göttern? 655 00:46:13,896 --> 00:46:15,606 Ich will es auch sehen. 656 00:46:15,689 --> 00:46:18,066 Ich will noch so viel mehr sehen! 657 00:46:18,692 --> 00:46:20,527 Mehr sehen! Mehr! 658 00:46:20,611 --> 00:46:23,113 Vielleicht kann das Mädchen… 659 00:46:27,618 --> 00:46:30,037 Nein! 660 00:46:31,455 --> 00:46:33,540 Du willst mehr sehen, was? Viel mehr. 661 00:46:34,208 --> 00:46:36,794 Mehr! 662 00:46:36,877 --> 00:46:38,295 Mehr! 663 00:46:39,922 --> 00:46:43,717 Mehr! 664 00:47:01,443 --> 00:47:03,195 Itsumi, das ist… 665 00:47:05,614 --> 00:47:06,698 Oh nein! 666 00:47:31,598 --> 00:47:32,933 Sieh an. 667 00:47:33,016 --> 00:47:35,978 Selbst sie kann nicht durch die Risse entkommen. 668 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 Ich hatte schon Angst. 669 00:47:38,021 --> 00:47:39,106 Oh, er kommt. 670 00:47:39,690 --> 00:47:40,983 Shinkiro! 671 00:47:41,567 --> 00:47:44,903 Schließ die Wunden dieser Welt! 672 00:47:49,157 --> 00:47:50,325 Onkel. 673 00:47:50,409 --> 00:47:52,494 Was wir hinter dem Licht sahen… 674 00:47:53,161 --> 00:47:54,830 -Ist die Realität. -Ruhig! 675 00:47:54,913 --> 00:48:00,544 -Tokimune, das ist doch geheim. -Wir können nicht länger schweigen. 676 00:48:02,337 --> 00:48:05,674 "Wir wurden zur Strafe in Mifuse eingesperrt. 677 00:48:06,216 --> 00:48:09,303 Aber irgendwann können wir von hier weg." 678 00:48:09,386 --> 00:48:10,220 Das war 679 00:48:10,804 --> 00:48:13,640 eine Lüge, damit ihr nicht die Hoffnung verliert. 680 00:48:16,852 --> 00:48:20,063 Es mag eine Lüge gewesen sein, aber sie war gerechtfertigt. 681 00:48:20,814 --> 00:48:22,482 Um genau zu sein, 682 00:48:22,566 --> 00:48:25,652 ist das eine von Shinki erzeugte irreale Dimension. 683 00:48:26,528 --> 00:48:30,240 -Es macht keinen Unterschied… -Es ist ein Riesenunterschied! 684 00:48:31,158 --> 00:48:34,369 Wenn das nicht real ist, was sind dann wir? 685 00:48:34,453 --> 00:48:35,954 Sind wir tot? 686 00:48:36,038 --> 00:48:37,789 Sind wir erfunden? 687 00:48:37,873 --> 00:48:39,750 Sind wir Geister? 688 00:48:39,833 --> 00:48:42,127 Mifuse und wir sind also nicht echt? 689 00:48:42,210 --> 00:48:44,546 -Klingt gut. -Wieso sagen Sie das erst jetzt? 690 00:48:44,630 --> 00:48:47,925 -Erklären Sie uns das! -Wir können also nie von hier weg? 691 00:48:49,551 --> 00:48:53,639 Wieso ist es wichtig, ob diese Welt irreal ist? 692 00:48:54,598 --> 00:48:58,894 Solange Ihr Herz keinen Riss bekommt, spielt das keine Rolle. 693 00:48:58,977 --> 00:49:02,940 Sind wir unecht? Nee. Wir sind eine flüchtige Illusion. 694 00:49:03,023 --> 00:49:06,610 Darum können wir ewig leben. 695 00:49:06,693 --> 00:49:09,154 Ich muss nicht ewig leben! 696 00:49:09,738 --> 00:49:10,572 Was? 697 00:49:10,656 --> 00:49:14,284 Ich will nicht auf ewig in dieser Stadt feststecken. 698 00:49:14,368 --> 00:49:16,411 Wir werden nie erwachsen sein. 699 00:49:16,495 --> 00:49:18,205 Das halte ich nicht aus! 700 00:49:23,418 --> 00:49:26,755 Ok, genug von der Meinung dieses Jungen. 701 00:49:27,381 --> 00:49:31,051 Die ewige Existenz dieser Welt hat höchste Priorität. 702 00:49:31,134 --> 00:49:34,638 Dafür müssen wir das Mädchen zurück zu Shinki bringen. 703 00:49:35,514 --> 00:49:36,556 Das schon wieder? 704 00:49:36,640 --> 00:49:38,976 -Schluss damit, Herr Sagami. -Was? 705 00:49:39,559 --> 00:49:43,689 Selbst als sie eingesperrt war, wurden die Risse Jahr um Jahr größer. 706 00:49:43,772 --> 00:49:47,442 Egal, wie viele Risse die Shinki auch schließen mag, 707 00:49:48,151 --> 00:49:49,736 das Ende dieser Welt ist nah! 708 00:49:51,238 --> 00:49:52,489 Das Ende? 709 00:49:52,572 --> 00:49:53,991 -Ende? -Die Welt endet? 710 00:49:54,074 --> 00:49:55,993 -Was heißt das? -Was passiert dann? 711 00:49:56,076 --> 00:49:58,370 -Moment! -Werden wir verschwinden? 712 00:49:58,453 --> 00:50:01,248 -Wir werden sterben? -Wir leben ja eh nicht. 713 00:50:01,331 --> 00:50:04,167 Tokimune, was haben Sie getan? 714 00:50:06,837 --> 00:50:08,880 Wir alle folgten Ihnen, 715 00:50:09,464 --> 00:50:12,676 weil wir Antworten suchten und uns verloren fühlten. 716 00:50:13,301 --> 00:50:14,970 Aber ich frage Sie: 717 00:50:15,595 --> 00:50:18,223 Braucht eine untergehende Welt Regeln? 718 00:50:18,306 --> 00:50:19,766 Guter Punkt. 719 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 Wenn die Welt eh endet, brauchen wir Sagami nicht. 720 00:50:23,228 --> 00:50:27,024 -Stimmt. -Wir sollten tun, was wir wollen. 721 00:50:33,739 --> 00:50:36,116 Das ergibt keinen Sinn! 722 00:50:36,908 --> 00:50:40,203 Er ist übergeschnappt! Wie bitte? Sie reden Unsinn! 723 00:50:40,287 --> 00:50:41,121 Herr Sagami. 724 00:50:45,250 --> 00:50:48,253 Ihnen allen ist egal, was aus dieser Welt wird? 725 00:50:48,336 --> 00:50:53,258 Kann denn hier keiner mehr klar denken? Bin ich der einzige Vernünftige? 726 00:50:53,341 --> 00:50:55,177 Es reicht, alter Mann. 727 00:50:55,969 --> 00:50:57,012 Mutsumi. 728 00:50:57,679 --> 00:50:58,597 Du… 729 00:51:03,894 --> 00:51:07,731 Illusion oder nicht, sehen Sie den Tatsachen ins Gesicht. 730 00:51:08,648 --> 00:51:11,610 Wir sollten die Krabben im Gefrierfach essen. 731 00:51:11,693 --> 00:51:14,112 Unfassbar, dass wir auf den gehört haben. 732 00:51:24,831 --> 00:51:26,458 Energie hat sie jedenfalls. 733 00:51:27,000 --> 00:51:29,002 Wie war die Realität? 734 00:51:29,711 --> 00:51:32,339 Sie sah ziemlich verfallen aus. 735 00:51:32,422 --> 00:51:33,965 Wegen des Unfalls? 736 00:51:34,049 --> 00:51:36,510 Es muss viele Tote gegeben haben. 737 00:51:36,593 --> 00:51:40,347 Wenn die Stahlfabrik weg ist, ist Mifuse sicher am Ende. 738 00:51:42,265 --> 00:51:43,683 Mifuse? 739 00:51:47,437 --> 00:51:51,024 Tatsächlich hatten es alle schon irgendwie geahnt. 740 00:51:52,192 --> 00:51:55,779 Wir wählten Spiele, die uns Schmerzen bereiten könnten, 741 00:51:56,404 --> 00:51:57,405 weil wir 742 00:51:57,989 --> 00:52:00,367 nie wirklich Schmerz spürten. 743 00:52:00,909 --> 00:52:03,328 Dinge, die einfach nicht verschwanden. 744 00:52:03,995 --> 00:52:07,332 Im ewigen Winter leben, ohne je zu frieren. 745 00:52:10,001 --> 00:52:16,508 Wir klammerten uns an diese ambivalenten Empfindungen. 746 00:52:17,884 --> 00:52:20,512 Aber eigentlich wussten wir es. 747 00:52:21,012 --> 00:52:22,222 AUFFÄLLIGKEITEN 748 00:52:22,305 --> 00:52:24,057 Wir sind alle eine Illusion. 749 00:52:24,975 --> 00:52:29,563 Schon gut. Jetzt kannst du auch zu deinen Gefühlen stehen. 750 00:52:29,646 --> 00:52:32,190 Aber ich… Es ist nicht leicht. 751 00:52:33,066 --> 00:52:34,234 Ich meine… 752 00:52:35,026 --> 00:52:38,446 Du sagtest, es wäre komisch, auf dieselbe Schule zu gehen, 753 00:52:38,530 --> 00:52:41,700 aber dazu wird es jetzt nicht kommen. 754 00:52:42,951 --> 00:52:44,369 Du bist verliebt, oder? 755 00:52:45,370 --> 00:52:46,913 Ja, bin ich. 756 00:52:46,997 --> 00:52:49,082 Ich bin verliebt, aber… 757 00:52:49,583 --> 00:52:50,792 Es tut weh? 758 00:52:57,048 --> 00:52:59,259 Verliebtheit tut weh? 759 00:53:03,555 --> 00:53:05,932 Sie tut weh, aber… Wie soll ich sagen? 760 00:53:06,516 --> 00:53:08,310 Es ist ein süßer Schmerz. 761 00:53:13,565 --> 00:53:16,234 Hara, tut mir leid, aber das ist zum Brüllen. 762 00:53:16,318 --> 00:53:17,861 Was ist daran so witzig? 763 00:53:17,944 --> 00:53:18,904 "Süß?" 764 00:53:18,987 --> 00:53:21,198 Es tut weh, aber ist auch süß. 765 00:53:21,281 --> 00:53:23,992 Es tut weh, aber du magst es, oder? 766 00:53:25,577 --> 00:53:27,954 -Ich bringe dich um! -Du Masochistin! 767 00:53:28,455 --> 00:53:29,539 Hör auf! 768 00:53:29,623 --> 00:53:33,752 -Hey, der Bus kommt. -Was ist mit euch? Seid ihr ein Paar? 769 00:53:33,835 --> 00:53:35,045 Was? 770 00:53:35,128 --> 00:53:39,007 Nein. In mich ist Hara nicht verliebt… 771 00:53:40,050 --> 00:53:42,510 Du hast echt viel Energie, Hara. 772 00:53:42,594 --> 00:53:44,095 Na klar! 773 00:53:46,139 --> 00:53:48,266 Ich rufe eure Namen auf. 774 00:53:48,350 --> 00:53:49,351 SELBSTBEURTEILUNG 775 00:53:49,434 --> 00:53:50,268 Aoyama. 776 00:53:50,352 --> 00:53:51,186 Hier. 777 00:53:51,269 --> 00:53:52,979 -Ueda? -Hier. 778 00:53:53,063 --> 00:53:55,523 Wozu brauchen wir die jetzt noch? 779 00:53:55,607 --> 00:53:56,983 -Verbrennen wir sie. -Kikuiri. 780 00:53:57,067 --> 00:53:58,109 Oh, hier. 781 00:53:58,193 --> 00:54:01,029 SELBSTBEURTEILUNG 782 00:54:02,113 --> 00:54:05,659 -Jetzt bist du doch darum herumgekommen. -Tut mir leid. 783 00:54:07,118 --> 00:54:08,954 Vielleicht lagst du richtig. 784 00:54:10,455 --> 00:54:12,207 SELBSTBEURTEILUNG AUFGEHOBEN 785 00:54:12,290 --> 00:54:15,293 Ist denn überhaupt irgendetwas richtig… 786 00:54:17,921 --> 00:54:19,339 …in dieser Welt? 787 00:54:48,827 --> 00:54:49,786 Senba! 788 00:54:51,162 --> 00:54:54,708 Hey, nicht hinsehen! Sonst zerreißt es euch auch das Herz. 789 00:54:54,791 --> 00:54:56,626 KATASTROPHENSCHUTZ-VERSAMMLUNG 790 00:54:56,710 --> 00:54:58,378 Die Götter testen uns. 791 00:54:58,461 --> 00:55:00,797 In dieser schwierigen Situation 792 00:55:00,880 --> 00:55:05,635 wird sich zeigen, wer ein Held ist und wer ein Narr. 793 00:55:05,719 --> 00:55:07,721 Bravo! Ganz genau! 794 00:55:07,804 --> 00:55:10,974 Ja! Bin ich ein Held? Ist ja super! 795 00:55:11,057 --> 00:55:12,600 Ich zittere vor Aufregung. 796 00:55:12,684 --> 00:55:14,561 Die sind ja gut drauf. 797 00:55:20,775 --> 00:55:24,696 Senbas Vater hat dieselben Augenbrauen wie Senba. 798 00:55:25,405 --> 00:55:26,323 Ja. 799 00:55:27,282 --> 00:55:30,076 Warum müssen Leute verschwinden? 800 00:55:30,618 --> 00:55:33,079 Senba hatte einen Traum, wisst ihr. 801 00:55:33,663 --> 00:55:35,415 Einen Traum? 802 00:55:35,498 --> 00:55:38,501 Mann, ich halte das nicht aus. 803 00:55:38,585 --> 00:55:40,211 Was für eine Scheiße. 804 00:55:40,295 --> 00:55:43,006 Es reicht. Sonst kommt noch der Wolf. 805 00:55:44,841 --> 00:55:46,301 Ist es wirklich ok? 806 00:55:46,384 --> 00:55:47,677 Natürlich. 807 00:55:47,761 --> 00:55:50,472 Während der Schule kümmere ich mich um sie. 808 00:55:50,555 --> 00:55:53,558 Masamune bittet mich so selten um etwas. 809 00:55:55,810 --> 00:55:56,728 Hey! 810 00:55:57,729 --> 00:55:59,105 Es tut mir so leid. 811 00:55:59,814 --> 00:56:02,400 Schon gut. Sie weiß es ja nicht besser. 812 00:56:03,401 --> 00:56:04,319 Süß… 813 00:56:04,402 --> 00:56:05,320 Ich liebe es! 814 00:56:05,403 --> 00:56:07,739 Oh, sehr gut. Iss noch etwas mehr. 815 00:56:09,282 --> 00:56:11,993 Aber es tut nicht weh. 816 00:56:14,371 --> 00:56:15,789 Masamine! 817 00:56:15,872 --> 00:56:18,083 -Sieh nur! -Oh, meine Jacke. 818 00:56:18,666 --> 00:56:19,626 Sie steht dir. 819 00:56:24,005 --> 00:56:26,549 Ich habe gebadet. 820 00:56:26,633 --> 00:56:27,842 Ok. 821 00:56:28,927 --> 00:56:30,303 Waren genug Handtücher da? 822 00:56:30,804 --> 00:56:31,679 Ja. 823 00:56:55,203 --> 00:56:56,204 Was? 824 00:56:57,622 --> 00:56:59,290 Sieh nur, Mutsumi. Fertig. 825 00:57:00,792 --> 00:57:03,878 Für meinen Vater und Großvater. 826 00:57:04,421 --> 00:57:05,713 Irgendwie süß. 827 00:57:05,797 --> 00:57:07,048 Die Abendzeitung kam. 828 00:57:07,590 --> 00:57:13,388 -Es gibt zum Obonfest doch ein Feuerwerk. -Der Zug des Stahlwerks fährt auch? 829 00:57:14,764 --> 00:57:16,933 Aber sicher zum letzten Mal. 830 00:57:17,517 --> 00:57:19,352 Stimmt, da hast du recht. 831 00:57:20,478 --> 00:57:21,813 Ich mache uns Kaffee. 832 00:57:27,819 --> 00:57:29,654 VORBEREITUNG DER VERFASSUNGSREFORM 833 00:57:46,796 --> 00:57:48,089 Nicht! 834 00:57:54,512 --> 00:57:57,432 Wir sehen die Realität jetzt auch hier drinnen? 835 00:58:11,738 --> 00:58:12,864 Der Shinkiro. 836 00:58:14,157 --> 00:58:15,700 Bist du nicht überrascht? 837 00:58:18,453 --> 00:58:21,164 Das Mädchen trug einen Rucksack. 838 00:58:21,748 --> 00:58:23,500 Daran war ein Namensschild. 839 00:58:24,626 --> 00:58:25,835 Saki Kikuiri. 840 00:58:27,712 --> 00:58:30,215 -Itsumi ist unsere… -Nicht mein Kind. 841 00:58:30,798 --> 00:58:33,593 Aber diese Frau warst du. 842 00:58:33,676 --> 00:58:35,887 Das war ich in der Realität. 843 00:58:35,970 --> 00:58:38,640 Sie ist ein anderer Mensch als ich es bin. 844 00:58:39,724 --> 00:58:43,478 Aber beim Abendessen hast du getan, als wärst du ihre Mutter. 845 00:58:45,563 --> 00:58:47,315 Wäre ich ihre Mutter, 846 00:58:48,066 --> 00:58:50,735 hätte ich sie nicht so eingesperrt. 847 00:58:51,402 --> 00:58:55,406 Ich hätte sie nicht all die Jahre leiden lassen. 848 00:58:57,075 --> 00:59:00,745 Aber diese Person muss eine liebe Mutter gewesen sein. 849 00:59:01,496 --> 00:59:05,458 Selbst jetzt wartet sie noch auf ihre verschwundene Tochter. 850 00:59:06,668 --> 00:59:10,338 Aber Itsumi kann nicht in die Realität zurück. 851 00:59:26,980 --> 00:59:27,981 Im Ernst? 852 00:59:30,733 --> 00:59:31,734 Ja, im Ernst. 853 00:59:32,235 --> 00:59:35,029 Echt? Damit hätte ich nicht gerechnet. 854 00:59:35,113 --> 00:59:36,614 Ich habe nichts gemerkt. 855 00:59:36,698 --> 00:59:40,243 Ich wollte es dir auch nicht sagen. 856 00:59:40,326 --> 00:59:41,160 Aber… 857 00:59:41,661 --> 00:59:43,955 Angst ist jetzt sinnlos. 858 00:59:44,038 --> 00:59:46,082 Sag mir, wie du fühlst, Nitta. 859 00:59:48,459 --> 00:59:49,502 Lass uns daten. 860 00:59:51,462 --> 00:59:52,422 Echt? 861 00:59:53,256 --> 00:59:54,340 Echt. 862 00:59:55,008 --> 00:59:58,803 Das heißt, du magst mich auch? 863 00:59:59,846 --> 01:00:02,932 Na ja, ein bisschen, schätze ich… 864 01:00:06,144 --> 01:00:07,979 Glückwunsch, Hara! 865 01:00:08,563 --> 01:00:11,316 Küsst euch! Los, küsst euch! 866 01:00:11,399 --> 01:00:13,985 Die Liebe hat gesiegt! 867 01:00:33,212 --> 01:00:35,840 Du hättest mit Hara nach Hause gehen sollen. 868 01:00:36,466 --> 01:00:37,342 Nein. 869 01:00:38,051 --> 01:00:41,554 Ich hänge lieber mit meinem armseligen Freund ab. 870 01:00:42,347 --> 01:00:46,392 Zwischen Masamune und Mutsumi geht, glaube ich, auch was. 871 01:00:46,893 --> 01:00:47,727 Ganz sicher. 872 01:00:48,311 --> 01:00:50,229 Ja, definitiv. 873 01:00:51,689 --> 01:00:55,068 Er hat definitiv ihre Brüste angefasst. 874 01:00:56,736 --> 01:00:59,072 MIFUSE 875 01:00:59,155 --> 01:01:05,995 SPIELHALLE AUTOIMBISS MIFUSE 876 01:01:19,008 --> 01:01:22,261 Ich hab die Heizung angemacht, damit wir trocken werden. 877 01:01:30,978 --> 01:01:34,482 Das war das erste Mal, dass ich ein Liebesgeständnis sah. 878 01:01:34,565 --> 01:01:35,900 Was? 879 01:01:36,484 --> 01:01:38,945 Ich hielt Hara für selbstbewusster. 880 01:01:39,487 --> 01:01:41,864 Sie zitterte und wirkte schwach. 881 01:01:41,948 --> 01:01:43,616 Hara ist sehr mädchenhaft. 882 01:01:43,700 --> 01:01:45,326 In ihrer Selbstbeurteilung 883 01:01:45,410 --> 01:01:48,204 gab sie "geliebte Ehefrau" als Ziel an. 884 01:01:48,955 --> 01:01:51,582 -Was hast du angegeben? -Kindergärtnerin. 885 01:01:52,500 --> 01:01:54,669 Du lügst bei den kleinsten Dingen. 886 01:01:54,752 --> 01:01:57,296 Besser, als sich stur zu stellen 887 01:01:57,380 --> 01:02:00,258 und gar nichts zu schreiben, oder? 888 01:02:01,259 --> 01:02:04,303 Du hättest ja "Kunstlehrer" schreiben können. 889 01:02:04,929 --> 01:02:06,723 Du kannst gut zeichnen. 890 01:02:06,806 --> 01:02:09,225 Woher weißt du, dass ich gern zeichne? 891 01:02:09,308 --> 01:02:13,604 Ich wusste nicht, ob du es magst, nur dass du es gut kannst. 892 01:02:14,313 --> 01:02:16,899 Wir sind seit Jahren in derselben Klasse. 893 01:02:17,692 --> 01:02:18,901 Verstehe… 894 01:02:19,569 --> 01:02:21,821 Ja, jetzt bin ich mir sicher. 895 01:02:23,197 --> 01:02:24,490 Weswegen? 896 01:02:26,200 --> 01:02:28,661 Ich bin in dich verliebt. 897 01:02:46,179 --> 01:02:47,346 Das ist unfair. 898 01:02:52,101 --> 01:02:57,398 Nur weil du mich in der Realität hattest, denkst du, das funktioniert hier auch? 899 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 Du wusstest es, oder? 900 01:02:58,858 --> 01:03:01,444 Dass ich dich immer mochte. 901 01:03:02,361 --> 01:03:04,447 Du wusstest es von Anfang an. 902 01:03:05,072 --> 01:03:08,534 -Darum hast du mich ausgenutzt… -Ich wusste es. 903 01:03:09,619 --> 01:03:10,453 Mutsumi. 904 01:03:12,580 --> 01:03:13,456 Aber… 905 01:03:21,047 --> 01:03:22,924 Ich bin nicht in dich verliebt. 906 01:03:28,095 --> 01:03:29,138 Hey! 907 01:03:31,557 --> 01:03:33,726 -Warte! -Ich warte nicht! 908 01:03:33,810 --> 01:03:35,812 Du bist so ein Idiot, Masamune! 909 01:03:35,895 --> 01:03:37,230 Hey, ich… 910 01:03:37,313 --> 01:03:40,525 Wir sind nicht dieselben wie in der Realität! 911 01:03:40,608 --> 01:03:44,153 Wir leben nicht mal! Das alles hier ist sinnlos! 912 01:03:55,081 --> 01:03:57,208 Es… Es tut mir leid. 913 01:04:01,379 --> 01:04:02,213 Siehst du? 914 01:04:04,048 --> 01:04:05,550 Ich hab keinen Geruch. 915 01:04:08,803 --> 01:04:10,513 Weil ich eine Illusion bin. 916 01:04:10,596 --> 01:04:11,806 Das ist der Schnee. 917 01:04:12,390 --> 01:04:16,018 Er absorbiert Gerüche und lässt sie verschwinden. 918 01:04:16,102 --> 01:04:19,063 Ich hab keinen Geruch, weil ich nicht lebe. 919 01:04:20,439 --> 01:04:21,315 Aber ich kann 920 01:04:22,441 --> 01:04:24,777 dein Herz ganz schnell schlagen hören. 921 01:04:25,278 --> 01:04:27,738 Das hat nichts damit zu tun. 922 01:04:27,822 --> 01:04:28,739 Das heißt, 923 01:04:29,657 --> 01:04:31,951 du bist in mich verliebt. 924 01:04:32,493 --> 01:04:33,578 Bin ich nicht. 925 01:04:33,661 --> 01:04:34,787 Lügnerin. 926 01:04:34,871 --> 01:04:35,997 Du bist ein Idiot. 927 01:04:37,081 --> 01:04:40,167 Durch die Zeit mit Itsumi 928 01:04:40,251 --> 01:04:44,589 habe ich endlich eine Antwort auf mein Problem gefunden. 929 01:04:46,883 --> 01:04:49,510 Sie ist für alles ganz offen. 930 01:04:50,094 --> 01:04:51,512 Sie ist tief bewegt 931 01:04:52,680 --> 01:04:54,432 von allem, was sie fühlt. 932 01:04:57,143 --> 01:05:00,354 Ich erkannte, dass genau das das Leben ausmacht. 933 01:05:00,938 --> 01:05:02,565 Das brachte Itsumi mir bei. 934 01:05:03,691 --> 01:05:07,111 Aber du hast mir beigebracht, was danach kommt. 935 01:05:07,778 --> 01:05:08,613 Was? 936 01:05:10,865 --> 01:05:13,242 Dein Anblick macht mich wahnsinnig. 937 01:05:13,326 --> 01:05:15,578 Sobald du redest, bin ich wie gebannt. 938 01:05:16,078 --> 01:05:19,832 Du gehst mir auf die Nerven, und lässt mein Herz höher schlagen. 939 01:05:20,333 --> 01:05:21,792 Es ist nicht nur Itsumi. 940 01:05:22,335 --> 01:05:26,005 Ich bin hier und jetzt auch lebendig. 941 01:05:28,049 --> 01:05:30,760 Ich empfinde so stark, wenn ich bei dir bin. 942 01:05:39,977 --> 01:05:42,021 Deins schlägt auch ganz schnell. 943 01:05:47,443 --> 01:05:49,028 Und wenn ich dich berühre, 944 01:05:49,779 --> 01:05:51,447 schlägt es noch schneller. 945 01:06:49,714 --> 01:06:53,009 Er wird zu Regen. 946 01:06:55,469 --> 01:06:57,638 Es… Es ist Sommer… 947 01:07:00,307 --> 01:07:01,225 Tut mir leid. 948 01:07:02,435 --> 01:07:05,146 Ich will jetzt nicht aufhören. 949 01:07:14,488 --> 01:07:15,948 Ich explodiere gleich. 950 01:07:18,784 --> 01:07:19,994 Meine Brust 951 01:07:21,162 --> 01:07:22,663 droht zu platzen. 952 01:07:41,724 --> 01:07:42,558 Es tut… 953 01:07:46,187 --> 01:07:48,355 Es tut weh. 954 01:07:51,317 --> 01:07:52,902 Es tut weh! 955 01:07:56,906 --> 01:08:00,242 -Beeilung! -Los! 956 01:08:10,878 --> 01:08:12,088 Der Rauch… 957 01:08:13,380 --> 01:08:14,507 Er ist weg. 958 01:08:22,807 --> 01:08:25,059 So viele Risse. 959 01:08:32,775 --> 01:08:34,193 Nitta! Lauf! 960 01:08:34,276 --> 01:08:35,111 Was? 961 01:08:47,498 --> 01:08:50,042 Sie sind nicht nur am Himmel? 962 01:09:00,761 --> 01:09:01,762 Was ist passiert? 963 01:09:04,390 --> 01:09:05,307 Itsumi! 964 01:09:11,188 --> 01:09:13,065 Was machst du hier draußen? 965 01:09:13,149 --> 01:09:14,358 Ausgeschlossen. 966 01:09:15,151 --> 01:09:16,777 Ich bin ausgeschlossen! 967 01:09:16,861 --> 01:09:18,404 Was redest du da, Itsumi? 968 01:09:18,904 --> 01:09:21,490 Au! Itsumi, beruhige dich! 969 01:09:30,833 --> 01:09:32,168 Das ist ein Notfall. 970 01:09:32,251 --> 01:09:35,838 Der Shinkiro ist weg. Bitte sofort evakuieren. 971 01:09:35,921 --> 01:09:37,673 Bereite du alles vor. 972 01:09:37,756 --> 01:09:42,344 Wenn Sie in Momose oder Ashina sind, evakuieren Sie bitte nach… 973 01:09:43,596 --> 01:09:45,514 STADTHALLE MIFUSE 974 01:09:46,098 --> 01:09:50,102 Nachdem die Wahrheit herauskam, wollten viele weg von hier. 975 01:09:50,936 --> 01:09:55,107 Die Shinki versuchte, die Risse in unseren Herzen zu schließen. 976 01:09:55,191 --> 01:09:57,651 Sie produzierte den Shinkiro. 977 01:09:58,694 --> 01:10:01,530 Vielleicht war das zu viel für den Hochofen. 978 01:10:01,614 --> 01:10:03,073 Falsch. 979 01:10:03,157 --> 01:10:05,993 Sie haben die Frau der Götter entkommen lassen. 980 01:10:06,076 --> 01:10:06,952 Genau! 981 01:10:07,036 --> 01:10:08,412 Kapieren Sie es jetzt? 982 01:10:08,495 --> 01:10:09,330 Was? 983 01:10:09,413 --> 01:10:11,332 Jetzt reden Sie wieder Unsinn. 984 01:10:11,415 --> 01:10:13,500 Ohne den Shinkiro 985 01:10:13,584 --> 01:10:16,587 wird die Realität bald durch die Risse dringen. 986 01:10:18,672 --> 01:10:22,509 Unsere Welt ist leider verloren. 987 01:10:35,397 --> 01:10:36,607 Herr Sagami! 988 01:10:37,191 --> 01:10:38,484 Was ist sein Problem? 989 01:10:53,499 --> 01:10:55,251 Masamune, kommst du mal? 990 01:10:56,252 --> 01:10:57,461 Wir haben das gefunden. 991 01:10:58,170 --> 01:11:00,089 Ein Notizbuch deines Vaters. 992 01:11:00,172 --> 01:11:02,383 Er führte es bis nach dem Vorfall. 993 01:11:03,384 --> 01:11:05,844 Papas Tagebuch? 994 01:11:09,932 --> 01:11:13,811 Am Kanzari gab es einen Erdrutsch. Die Risse sind stark. 995 01:11:14,478 --> 01:11:17,314 Es ist das erste Mal seit der Explosion. 996 01:11:20,526 --> 01:11:25,739 Ich hatte an dem Tag Nachtschicht, also muss ich gestorben sein. 997 01:11:29,576 --> 01:11:32,329 Im Güterzug fanden wir ein kleines Mädchen. 998 01:11:33,664 --> 01:11:34,999 Es roch speziell. 999 01:11:36,000 --> 01:11:39,169 Es war mit dem Zug aus der Realität gekommen. 1000 01:11:41,046 --> 01:11:44,883 Wenn aus der Fabrik, die den Berg abtrug, die Shinki wurde, 1001 01:11:44,967 --> 01:11:47,845 könnte auch ein Zug zur Shinki werden. 1002 01:11:48,971 --> 01:11:52,057 Itsumi könnte also mit dem Zug nach Hause fahren? 1003 01:11:52,683 --> 01:11:53,809 Keine Ahnung. 1004 01:11:56,270 --> 01:11:59,273 Die Gesetze der Physik funktionieren hier anders. 1005 01:12:00,149 --> 01:12:02,401 Wir wussten nicht, welche Auswirkungen 1006 01:12:02,985 --> 01:12:08,073 das Leben in einer Illusion auf das Mädchen haben würde. 1007 01:12:09,908 --> 01:12:12,244 Sie zurück in die Realität bringen? 1008 01:12:12,328 --> 01:12:13,412 Ja. 1009 01:12:13,495 --> 01:12:18,709 Falls sie altert oder ihre Gefühle mit ihr durchgehen, 1010 01:12:18,792 --> 01:12:21,295 könnte das unsere Welt beeinflussen. 1011 01:12:22,504 --> 01:12:25,382 Itsumis Gefühle haben Einfluss auf diese Welt? 1012 01:12:25,466 --> 01:12:27,634 Ja, zumindest sagte das dein Vater. 1013 01:12:28,177 --> 01:12:29,470 Aber Sagami… 1014 01:12:31,472 --> 01:12:34,808 Ich bin ganz Ihrer Meinung, Herr Akimune. 1015 01:12:35,601 --> 01:12:39,438 Eine Auserwählte der Götter muss ihre Gefühle im Griff haben. 1016 01:12:40,064 --> 01:12:43,400 Alles andere wäre unrein. 1017 01:12:44,902 --> 01:12:45,986 DER FÜNFTE HOCHOFEN 1018 01:12:46,070 --> 01:12:48,781 Darum sollten wir sie in der Shinki einsperren. 1019 01:12:49,323 --> 01:12:51,784 Zum Schutz dieser Welt. 1020 01:12:52,868 --> 01:12:55,329 Ein Philosoph sagte einst: 1021 01:12:55,412 --> 01:12:59,541 "Die Hoffnung ist ein Traum der Wachen." 1022 01:13:05,839 --> 01:13:07,299 Saki Kikuiri. 1023 01:13:09,676 --> 01:13:11,303 Welch Ironie. 1024 01:13:12,513 --> 01:13:16,350 Dank dieser Welt konnte ich sie treffen. 1025 01:13:16,433 --> 01:13:17,351 SAKI KIKUIRI 1026 01:13:17,434 --> 01:13:19,478 Sie wurde nach meinem Tod geboren. 1027 01:13:19,978 --> 01:13:22,523 Sie schenkte meiner Familie sicher Hoffnung. 1028 01:13:23,232 --> 01:13:24,441 Meine Enkelin. 1029 01:13:26,151 --> 01:13:27,361 Er wusste es also. 1030 01:13:32,282 --> 01:13:35,702 In einer Welt ohne Hoffnung, die auf ihre Kosten weitergeht, 1031 01:13:36,453 --> 01:13:38,664 zeichnet Masamune wieder. 1032 01:13:40,916 --> 01:13:44,336 Er mag sich verbessern, aber er wird nie erwachsen werden. 1033 01:13:44,837 --> 01:13:46,755 Es wird zu nichts führen. 1034 01:13:48,424 --> 01:13:49,258 Aber… 1035 01:13:51,343 --> 01:13:52,678 Lass das! 1036 01:13:53,303 --> 01:13:55,013 …er wird immer besser. 1037 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 Selbst in dieser abnormalen Welt ist Veränderung möglich. 1038 01:13:59,309 --> 01:14:01,437 Das zeigt Masamune mir. 1039 01:14:01,979 --> 01:14:02,813 Ja. 1040 01:14:03,981 --> 01:14:05,107 Das stimmt. 1041 01:14:06,024 --> 01:14:07,151 Ich… 1042 01:14:08,026 --> 01:14:09,236 Ich wurde besser. 1043 01:14:10,446 --> 01:14:14,241 Aber das heißt nicht, dass ich von hier weg kann. 1044 01:14:14,950 --> 01:14:16,702 Es mag nichts bringen, 1045 01:14:17,369 --> 01:14:20,789 aber ich zeichne jeden Tag und bin besser geworden. 1046 01:14:22,082 --> 01:14:23,750 Es macht mich glücklich, 1047 01:14:23,834 --> 01:14:26,712 besser zu werden und Lob dafür zu erhalten. 1048 01:14:27,463 --> 01:14:29,882 Wen interessiert, ob es etwas nützt? 1049 01:14:30,924 --> 01:14:33,719 Es macht Spaß und ist aufregend. 1050 01:14:34,720 --> 01:14:37,473 Es sorgt dafür, dass ich mich lebendig fühle. 1051 01:14:38,098 --> 01:14:43,061 Dem Kind nahmen wir die Chance, sich zu verändern. 1052 01:14:46,064 --> 01:14:49,318 Ich will mich auch verändern, genau wie Masamune. 1053 01:14:50,235 --> 01:14:53,780 Doch mir war das einfach nicht möglich. 1054 01:15:13,091 --> 01:15:13,967 Masamune. 1055 01:15:14,635 --> 01:15:16,345 Vergib deinem Vater. 1056 01:15:16,428 --> 01:15:18,847 Es geht nicht darum, ob ich ihm vergebe. 1057 01:15:20,265 --> 01:15:23,477 Ich freue mich nur, von ihm gelobt worden zu sein. 1058 01:15:28,398 --> 01:15:31,235 Onkel, ich will sie zurückbringen. 1059 01:15:31,860 --> 01:15:34,238 Ich will Itsumi in die Realität bringen. 1060 01:15:35,447 --> 01:15:36,657 Masamune. 1061 01:15:37,366 --> 01:15:40,369 Puh! Masamune, pass gut auf Opa auf. 1062 01:15:44,581 --> 01:15:47,000 Ok, jetzt zu uns… 1063 01:15:50,128 --> 01:15:50,963 Was ist? 1064 01:15:51,964 --> 01:15:52,923 Weißt du… 1065 01:15:53,882 --> 01:15:56,843 Ich will dir etwas sagen. Darf ich? 1066 01:15:57,719 --> 01:15:59,513 Nein, ich will es nicht hören. 1067 01:16:01,473 --> 01:16:07,020 Wenn schon alles enden muss, will ich als gute Mutter enden. 1068 01:16:23,203 --> 01:16:24,871 Sieht nach Obon aus. 1069 01:16:25,747 --> 01:16:28,083 Das Obonfest war immer lustig. 1070 01:16:28,166 --> 01:16:31,336 Es gab jede Menge Feuerwerk und Essensstände. 1071 01:16:31,420 --> 01:16:34,089 Yakisoba, kandierte Äpfel, Katanuki… 1072 01:16:38,176 --> 01:16:42,931 Ich glaube nicht, dass diese Welt eine Strafe sein sollte. 1073 01:16:43,599 --> 01:16:44,433 Wie bitte? 1074 01:16:45,392 --> 01:16:47,728 Ich bin da ganz bei dir. 1075 01:16:50,606 --> 01:16:54,443 Mifuses Götter müssen gewusst haben, 1076 01:16:54,526 --> 01:16:57,654 dass dieser Ort nach der Explosion verkommen würde. 1077 01:16:57,738 --> 01:17:02,492 Vielleicht wollten sie nur unsere guten Tage konservieren. 1078 01:17:03,035 --> 01:17:07,456 Die, in denen alle die Stadt lobten, unsere glücklichen Zeiten. 1079 01:17:11,376 --> 01:17:12,878 MIFUSE-SCHULE 1080 01:17:15,797 --> 01:17:17,633 Ich bitte um Verständnis. 1081 01:17:18,383 --> 01:17:22,554 Wir können die Fabrik wie in der Realität allein am Laufen halten. 1082 01:17:22,638 --> 01:17:25,474 Demzufolge können wir auch die Shinki erzeugen. 1083 01:17:25,557 --> 01:17:30,020 -Ich dachte, die Welt endet eh? -Wozu das Ganze? 1084 01:17:30,103 --> 01:17:31,188 Ihr habt recht! 1085 01:17:32,356 --> 01:17:36,360 Es mag sinnlos sein, selbst wenn der Shinkiro erscheint. 1086 01:17:37,527 --> 01:17:40,238 Aber wenn wir dadurch noch ein Jahr gewinnen… 1087 01:17:40,322 --> 01:17:44,993 Nein, wenn wir auch nur einen weiteren Tag gewinnen können, 1088 01:17:46,870 --> 01:17:48,330 werden wir es versuchen! 1089 01:17:49,122 --> 01:17:52,751 -So gefällt mir das! -Gute Arbeit, Kikuiri! Du hast Eier! 1090 01:17:53,251 --> 01:17:56,588 Du wolltest doch warten, bis Itsumi entkommen ist! 1091 01:17:56,672 --> 01:17:59,299 -Tut mir leid, aber ich meine es ernst. -Was? 1092 01:17:59,800 --> 01:18:03,804 Du willst das Mädchen retten. Ich will auch jemanden retten. 1093 01:18:06,515 --> 01:18:10,602 Ich habe nicht vor, alles enden zu lassen, Misato. 1094 01:18:17,234 --> 01:18:18,944 Was ist sein Problem? 1095 01:18:20,028 --> 01:18:24,449 Die Risse im Tunnel sind sicher mit der Welt außerhalb Mifuses verbunden. 1096 01:18:24,533 --> 01:18:27,160 Wenn wir vom Zug aus in diesen Riss springen… 1097 01:18:27,244 --> 01:18:28,620 Wer soll ihn fahren? 1098 01:18:28,704 --> 01:18:29,830 Na ja… 1099 01:18:29,913 --> 01:18:32,249 Wir müssen es einfach versuchen. 1100 01:18:32,332 --> 01:18:35,877 Bevor dieser liebeskranke Typ den Shinkiro wiedererweckt. 1101 01:18:37,003 --> 01:18:38,046 Liebeskrank? 1102 01:18:39,381 --> 01:18:40,424 Itsumi! 1103 01:18:40,507 --> 01:18:42,008 Komm schon, lass das. 1104 01:18:42,092 --> 01:18:43,677 Itsumi geht nicht! 1105 01:18:44,344 --> 01:18:46,888 Will sie etwa nicht zurück in die Realität? 1106 01:18:46,972 --> 01:18:49,433 Wer kann es ihr verübeln? Ich meine… 1107 01:18:50,100 --> 01:18:52,728 Sie erinnert sich womöglich an nichts. 1108 01:18:53,770 --> 01:18:56,356 Hey, wenn sie nicht gehen will, 1109 01:18:57,023 --> 01:18:59,025 sollten wir sie dann zwingen? 1110 01:18:59,109 --> 01:18:59,943 Was? 1111 01:19:00,026 --> 01:19:02,863 Hey, diese Welt wird enden. 1112 01:19:03,447 --> 01:19:06,408 Mann, ist das ein Gör. 1113 01:19:06,491 --> 01:19:08,452 Wir können Itsumi retten. 1114 01:19:08,535 --> 01:19:12,289 Aber dann endet diese Welt vielleicht noch schneller. 1115 01:19:12,372 --> 01:19:13,832 Provozier es doch nicht. 1116 01:19:13,915 --> 01:19:15,667 Es könnte aber sein. 1117 01:19:15,751 --> 01:19:17,169 Ach, hör auf. 1118 01:19:17,753 --> 01:19:19,087 Gerade jetzt, da wir… 1119 01:19:23,008 --> 01:19:23,967 Mutsumi. 1120 01:19:24,468 --> 01:19:25,802 Was hast du… 1121 01:19:26,970 --> 01:19:28,638 Hey, Mutsumi! 1122 01:19:30,724 --> 01:19:32,100 Hey! 1123 01:19:34,728 --> 01:19:38,148 Bild dir nichts ein, nur weil wir uns geküsst haben. 1124 01:19:39,816 --> 01:19:41,651 Itsumi hat uns gesehen. 1125 01:19:41,735 --> 01:19:42,611 Was? 1126 01:19:42,694 --> 01:19:46,782 Das würde erklären, weshalb die Risse plötzlich größer wurden. 1127 01:19:48,742 --> 01:19:52,496 Ich sollte auf Itsumi aufpassen, 1128 01:19:52,996 --> 01:19:57,250 weil die, die für die Götter bestimmt war, sich nicht verlieben durfte. 1129 01:19:58,251 --> 01:20:01,671 Aber Itsumi verliebte sich in dich. 1130 01:20:08,970 --> 01:20:11,014 Hey, Masamune! Es geht um Itsumi! 1131 01:20:16,436 --> 01:20:20,565 Können wir nach zehn Jahren echt zum ersten Mal wieder Rohöl verwenden? 1132 01:20:21,566 --> 01:20:23,568 Keine Sorge, das klappt schon. 1133 01:20:24,236 --> 01:20:26,863 Ich hatte vergessen, wie sich das anfühlt. 1134 01:20:26,947 --> 01:20:28,156 Herr Kikuiri. 1135 01:20:28,240 --> 01:20:31,201 Sagami macht da was Komisches am fünften Hochofen. 1136 01:20:31,284 --> 01:20:32,869 -Lassen Sie ihn. -Sicher? 1137 01:20:33,453 --> 01:20:34,955 Sagami ist unglaublich. 1138 01:20:35,038 --> 01:20:38,250 Er wollte in dieser Welt von Anfang an nur Spaß haben. 1139 01:20:38,333 --> 01:20:39,334 Ja, genau. 1140 01:20:39,918 --> 01:20:45,257 Wir hätten unsere Zukunft jederzeit ändern können. 1141 01:20:45,799 --> 01:20:47,968 -Dass ich das erst jetzt merke… -Was? 1142 01:20:48,593 --> 01:20:49,511 Los geht's. 1143 01:20:54,975 --> 01:20:57,811 MIFUSE STAHL 1144 01:20:57,894 --> 01:21:03,149 Wir verdienen es nicht Deinen Namen auszusprechen 1145 01:21:03,233 --> 01:21:04,943 Großer Gott Izanagi… 1146 01:21:05,026 --> 01:21:06,069 Wo ist Itsumi? 1147 01:21:06,152 --> 01:21:07,571 Sie ist nicht hier. 1148 01:21:08,989 --> 01:21:15,328 In Tsukushi in der Nähe Von Himuka-no-Tachibana… 1149 01:21:15,412 --> 01:21:17,789 Die Treppe. Vielleicht ist sie oben. 1150 01:21:41,146 --> 01:21:42,147 Sie ist wunderschön. 1151 01:21:45,483 --> 01:21:47,193 Wir holen dich hier raus. 1152 01:21:49,821 --> 01:21:51,698 Das war echt ein Kampf. 1153 01:21:51,781 --> 01:21:54,534 Sie wollte die dreckige Jacke nicht ausziehen. 1154 01:21:56,870 --> 01:21:59,915 Aber hierzubleiben war ihre Entscheidung. 1155 01:21:59,998 --> 01:22:05,170 Wieso mischt ihr euch ein, wenn sie sich den Göttern opfern will? 1156 01:22:05,253 --> 01:22:08,840 -Sie haben keine Ahnung! Itsumi… -Itsumi bleibt hier. 1157 01:22:10,592 --> 01:22:12,844 Wie hübsch sie ist. 1158 01:22:13,428 --> 01:22:16,097 Deine Mutter muss eine Schönheit gewesen sein. 1159 01:22:18,099 --> 01:22:19,059 Jedoch 1160 01:22:19,643 --> 01:22:24,356 hat sie dieselben spöttischen Augen wie du. 1161 01:22:24,439 --> 01:22:26,358 Aber das ist jetzt egal. 1162 01:22:26,441 --> 01:22:31,196 Meine Mutter hat nie etwas Schlechtes über dich gesagt. 1163 01:22:32,656 --> 01:22:35,367 Das tut hier auch nichts zur Sache. 1164 01:22:35,951 --> 01:22:39,579 Wieso war mein Vater mit dem Kerl befreundet? 1165 01:22:40,288 --> 01:22:41,122 Befreundet? 1166 01:22:41,206 --> 01:22:45,043 Nannte Herr Akimune mich einen Freund? 1167 01:22:45,627 --> 01:22:47,295 Das ist jetzt egal, oder? 1168 01:22:47,837 --> 01:22:50,090 Ist es nicht! 1169 01:22:51,091 --> 01:22:52,050 Gehen wir! 1170 01:22:52,133 --> 01:22:53,551 Nein! 1171 01:22:53,635 --> 01:22:54,844 Antworte mir! 1172 01:22:55,595 --> 01:22:57,931 Fr… Freunde? 1173 01:23:02,018 --> 01:23:03,645 Los, ihnen nach! 1174 01:23:03,728 --> 01:23:06,648 Nein! Ich gehe nicht! 1175 01:23:06,731 --> 01:23:08,608 Itsumi will nicht! 1176 01:23:08,692 --> 01:23:10,402 Ich will nicht! 1177 01:23:12,278 --> 01:23:13,780 Itsumi, beruhige dich. 1178 01:23:14,280 --> 01:23:15,740 Was macht der Zug hier? 1179 01:23:16,741 --> 01:23:18,284 Warte. Das ist gefährlich! 1180 01:23:20,537 --> 01:23:21,621 Opa? 1181 01:23:39,723 --> 01:23:42,392 Mann, wie verantwortungslos. 1182 01:23:42,475 --> 01:23:43,518 Sie ist bestimmt. 1183 01:23:43,601 --> 01:23:45,812 Nein, sie ist irre. 1184 01:23:49,816 --> 01:23:52,736 Ok, auf zum Tunnel. 1185 01:24:07,751 --> 01:24:09,502 Tut mir leid. 1186 01:24:09,586 --> 01:24:10,795 Was ist passiert? 1187 01:24:14,883 --> 01:24:16,134 Kikuiri! 1188 01:24:16,634 --> 01:24:18,720 -Hol Itsumi! -Masamune! 1189 01:24:18,803 --> 01:24:20,638 Trau Hara nicht! 1190 01:24:21,431 --> 01:24:22,474 Hey! 1191 01:24:25,018 --> 01:24:27,479 Sie haben Itsumi… 1192 01:24:30,607 --> 01:24:33,318 -Du fährst so aggressiv! -Klappe! Entschuldige! 1193 01:24:35,320 --> 01:24:36,237 Itsumi! 1194 01:24:36,321 --> 01:24:39,866 Verliebtheit tut weh, aber auf andere Art und Weise. 1195 01:24:40,867 --> 01:24:44,954 Wenn man verliebt ist, will man bei der anderen Person sein. 1196 01:24:45,455 --> 01:24:48,249 Heute, morgen 1197 01:24:48,333 --> 01:24:50,043 und selbst als alte Frau! 1198 01:24:55,924 --> 01:24:57,258 Die anderen sind da! 1199 01:24:58,259 --> 01:24:59,594 -Schneller! -Warte! 1200 01:24:59,677 --> 01:25:02,180 -Schneller! Mehr! -Itsumi! 1201 01:25:02,263 --> 01:25:04,224 Mehr! Schneller! 1202 01:25:05,725 --> 01:25:07,811 Ich entschuldige mich für sie. 1203 01:25:07,894 --> 01:25:10,146 Nitta, red mit der Kriminellen. 1204 01:25:10,230 --> 01:25:11,064 Ok. 1205 01:25:13,483 --> 01:25:15,944 -Hara, überleg's dir noch mal! -Nein! 1206 01:25:16,027 --> 01:25:18,363 Itsumi! 1207 01:25:18,947 --> 01:25:20,156 Was ist das? 1208 01:25:20,240 --> 01:25:21,950 Ist das Festmusik? 1209 01:25:22,033 --> 01:25:23,868 Da drüben ist die Realität. 1210 01:25:24,869 --> 01:25:26,955 Jetzt wird es aufregend! 1211 01:25:31,835 --> 01:25:33,086 Hau ab, du Perverser! 1212 01:25:34,003 --> 01:25:35,213 Zurück, Perverser! 1213 01:25:35,296 --> 01:25:36,548 Nicht du, Nitta! 1214 01:25:36,631 --> 01:25:37,966 Klappe, du… 1215 01:25:45,223 --> 01:25:46,349 Was mach ich jetzt? 1216 01:25:53,439 --> 01:25:54,941 Nitta! 1217 01:25:55,024 --> 01:25:55,984 Nein! 1218 01:25:56,067 --> 01:25:57,068 Stirb nicht! 1219 01:26:01,990 --> 01:26:03,032 Hab dich! 1220 01:26:03,116 --> 01:26:05,702 Du hast also doch noch ein Herz! 1221 01:26:06,703 --> 01:26:08,121 Du hast mich reingelegt. 1222 01:26:08,204 --> 01:26:12,959 Wenn ihr das Mädchen nicht zurückbringt, werden euch die Götter bestrafen. 1223 01:26:13,042 --> 01:26:14,127 Das ist Sagami. 1224 01:26:14,210 --> 01:26:19,507 Je mehr ihr euch widersetzt, umso stärker werdet ihr verflucht, 1225 01:26:19,591 --> 01:26:24,470 bis ihr gar ganz zerstört werdet. 1226 01:26:25,054 --> 01:26:26,890 Die Götter sind wütend! 1227 01:26:28,266 --> 01:26:32,228 Wir haben keine Zeit mehr. Sie wird mit uns verschwinden. 1228 01:26:32,312 --> 01:26:34,814 Das lass ich nicht zu. Sie ist unsere Tochter! 1229 01:26:35,481 --> 01:26:36,482 Ist sie nicht. 1230 01:26:39,611 --> 01:26:40,486 Was? 1231 01:26:40,570 --> 01:26:41,654 Lass dir Zeit. 1232 01:26:41,738 --> 01:26:44,407 Mist. Wir müssen schieben! 1233 01:26:48,620 --> 01:26:49,829 Mutsumi! 1234 01:27:13,895 --> 01:27:16,439 Verstehe. Genau. 1235 01:27:17,440 --> 01:27:21,027 Wir können lachen und weinen. 1236 01:27:21,861 --> 01:27:25,657 In dieser Welt hätten wir grenzenlos frei sein können. 1237 01:27:26,783 --> 01:27:30,453 In der Realität ist das anders. 1238 01:27:31,120 --> 01:27:32,455 Bitte! Ich will die! 1239 01:27:36,668 --> 01:27:38,253 Mama! 1240 01:27:38,336 --> 01:27:39,837 Sieh mal. 1241 01:27:41,130 --> 01:27:42,507 Die will ich. 1242 01:27:42,590 --> 01:27:45,760 Hey, fass das bitte nicht an. 1243 01:27:48,304 --> 01:27:50,640 Ich bleibe hier, bis du sie mir kaufst. 1244 01:27:50,723 --> 01:27:52,558 Ok, mach das. 1245 01:27:53,142 --> 01:27:56,479 Wir gehen jetzt. Komm, Masamune. 1246 01:27:57,230 --> 01:27:58,064 Sicher? 1247 01:27:58,648 --> 01:28:00,108 Keine Sorge. 1248 01:28:00,191 --> 01:28:01,985 Sie wird uns nachlaufen. 1249 01:28:08,825 --> 01:28:09,867 Saki? 1250 01:28:10,868 --> 01:28:11,744 Saki? 1251 01:28:12,370 --> 01:28:15,873 Verzeihung, haben Sie ein Mädchen gesehen? 1252 01:28:15,957 --> 01:28:17,250 Sie ist fünf und sie… 1253 01:28:18,042 --> 01:28:19,585 Hier, dein Wechselgeld. 1254 01:28:20,503 --> 01:28:22,422 Sie können überallhin gehen. 1255 01:28:24,507 --> 01:28:28,303 Und doch sind sie Tag für Tag in ihren Gefühlen gefangen. 1256 01:28:30,888 --> 01:28:33,558 Ich will nicht nur Itsumi befreien. 1257 01:28:34,726 --> 01:28:37,979 Ich will auch uns in der Realität befreien. 1258 01:28:39,897 --> 01:28:41,316 "Uns?" 1259 01:28:43,985 --> 01:28:45,987 Wir dürfen nicht in die Realität. 1260 01:28:46,696 --> 01:28:48,448 Es nützt nichts. 1261 01:28:48,531 --> 01:28:49,991 -Es ist vorbei! -Nein. 1262 01:28:56,914 --> 01:28:59,292 Es ist nicht vorbei. Das darf es nicht sein. 1263 01:29:11,637 --> 01:29:12,972 Der Shinkiro. 1264 01:29:18,394 --> 01:29:19,771 Stopp! 1265 01:29:23,066 --> 01:29:24,942 Unsere Gebete wurden erhört! 1266 01:29:26,736 --> 01:29:27,862 Ok, steig ein! 1267 01:29:28,696 --> 01:29:30,323 Der Shinkiro ist zurück. 1268 01:29:30,406 --> 01:29:33,284 Itsumi muss zurück, bevor der Tunnel zu ist. 1269 01:29:33,868 --> 01:29:34,702 In die Realität. 1270 01:29:34,786 --> 01:29:37,580 -Bald kommt ein Gedenkzug an. -Verzeihung. 1271 01:29:38,206 --> 01:29:39,999 Könnten Sie ein Foto machen? 1272 01:29:40,917 --> 01:29:41,959 Natürlich. 1273 01:29:51,844 --> 01:29:54,389 Stimmt. Der Zug aus der Realität. 1274 01:29:54,472 --> 01:29:56,265 Sie muss auf den Zug. 1275 01:29:56,349 --> 01:29:57,725 Wie? 1276 01:29:57,809 --> 01:29:59,560 Er ist auf der anderen Seite. 1277 01:29:59,644 --> 01:30:01,104 Mir fällt schon was ein. 1278 01:30:10,738 --> 01:30:12,073 Wir sind im Riss. 1279 01:30:12,156 --> 01:30:14,325 Wir werden verschwinden. 1280 01:30:14,409 --> 01:30:15,243 Ich weiß! 1281 01:30:15,827 --> 01:30:19,664 Aber wir haben keine Wahl, wenn sie auf den Zug soll. 1282 01:30:25,837 --> 01:30:28,214 "Vielschläfer Lämmchen" schreibt: 1283 01:30:28,297 --> 01:30:30,133 -Was? -"DJ Naoto, guten Abend." 1284 01:30:30,216 --> 01:30:32,009 Senba mochte diese Sendung. 1285 01:30:32,093 --> 01:30:34,220 "Ich hasse Prüfungen so sehr, 1286 01:30:34,303 --> 01:30:36,931 ich könnte sterben." 1287 01:30:37,974 --> 01:30:40,351 Echt? Na, dann stirb doch. 1288 01:30:40,435 --> 01:30:41,310 Stirb! 1289 01:30:41,894 --> 01:30:43,312 Hey, sag so was nicht. 1290 01:30:44,981 --> 01:30:48,025 Du weißt ja nicht, was sterben heißt. 1291 01:30:48,109 --> 01:30:49,944 Das ist kein Spaß! 1292 01:30:50,528 --> 01:30:52,155 Wir wissen das auch nicht! 1293 01:30:52,238 --> 01:30:54,740 Und ich will es auch nicht wissen! 1294 01:30:59,412 --> 01:31:02,748 -"Ich kann nirgendwohin." -Du findest sicher einen Ort. 1295 01:31:02,832 --> 01:31:05,585 HEILIGES FEST 1296 01:31:05,668 --> 01:31:07,879 "Ich sehe keinen Hoffnungsschimmer." 1297 01:31:07,962 --> 01:31:11,007 Es gibt immer Hoffnung! 1298 01:31:14,594 --> 01:31:15,845 ANHALTEN BAHNÜBERGANG 1299 01:31:17,597 --> 01:31:20,975 "Eine neue Umgebung könnte mir Klarheit verschaffen. 1300 01:31:21,058 --> 01:31:24,645 Dann könnte ich ein besserer Mensch werden. 1301 01:31:24,729 --> 01:31:28,316 Wenn sie mich aufnehmen, färbe ich mir die Haare und…" 1302 01:31:28,399 --> 01:31:31,152 -Das kannst du auch so! -Sieh nach vorn! 1303 01:31:31,235 --> 01:31:35,740 "Ich werde Bücher lesen und sogar meinen Eltern helfen. 1304 01:31:35,823 --> 01:31:38,576 Also lass mich bitte bestehen. 1305 01:31:39,785 --> 01:31:41,996 Bitte, Gott!" 1306 01:31:52,715 --> 01:31:53,799 Was ist passiert? 1307 01:31:53,883 --> 01:31:56,677 Ich glaubte, ein Auto gesehen zu haben. 1308 01:31:56,761 --> 01:32:01,057 Was? Wir sind auf der Brücke. Wäre das überhaupt möglich? 1309 01:32:04,477 --> 01:32:05,811 Nein, ich will nicht! 1310 01:32:06,687 --> 01:32:09,482 -Bitte, Itsumi, wir müssen… -Ich gehe nicht! 1311 01:32:10,483 --> 01:32:13,528 Itsumi geht nicht. Hierbleiben. 1312 01:32:13,611 --> 01:32:16,697 Ich bleibe bei Masamune und Mutsumi. 1313 01:32:16,781 --> 01:32:18,157 Itsumi… 1314 01:32:19,700 --> 01:32:21,410 Bei unserem ersten Treffen… 1315 01:32:26,582 --> 01:32:27,583 …wurde mir klar… 1316 01:32:31,128 --> 01:32:33,339 …ich würde Distanz wahren müssen. 1317 01:32:34,840 --> 01:32:36,676 Hey! 1318 01:32:38,678 --> 01:32:40,012 Denn sonst, 1319 01:32:41,013 --> 01:32:42,431 das wusste ich… 1320 01:32:49,939 --> 01:32:51,524 …würde ich mich verlieben. 1321 01:32:54,277 --> 01:32:57,071 Du kannst jetzt "Mutsumi" sagen? 1322 01:32:58,489 --> 01:33:00,491 Ich bleibe bei dir, Itsumi. 1323 01:33:01,450 --> 01:33:02,410 Gehen wir zusammen. 1324 01:33:13,921 --> 01:33:15,840 Komm. Du zuerst. 1325 01:33:15,923 --> 01:33:18,509 Warte, wenn du mitgehst, wirst du… 1326 01:33:26,142 --> 01:33:27,602 Mutsumi! 1327 01:33:27,685 --> 01:33:28,936 Ich komme auch mit. 1328 01:33:29,020 --> 01:33:30,771 Nein, warte! 1329 01:33:30,855 --> 01:33:32,106 Masamune… 1330 01:33:36,611 --> 01:33:40,573 Nein! Ich will nicht, dass es so endet! 1331 01:33:43,868 --> 01:33:46,037 Euch beide zu treffen… 1332 01:33:50,666 --> 01:33:53,544 …war einfach so toll. 1333 01:34:05,139 --> 01:34:06,557 Masamune! 1334 01:34:07,475 --> 01:34:08,726 Komm runter! 1335 01:34:12,188 --> 01:34:13,731 Das Obon-Feuerwerk. 1336 01:34:14,649 --> 01:34:17,943 Von hier sieht man den Shinkiro wohl nicht. 1337 01:34:18,611 --> 01:34:20,196 Bald werde ich auch… 1338 01:34:20,738 --> 01:34:23,491 Spring runter. Mutsumi, spring runter. 1339 01:34:28,287 --> 01:34:30,039 Ein Pfefferminzspender? 1340 01:34:30,122 --> 01:34:31,666 Ich weiß, was das ist. 1341 01:34:34,251 --> 01:34:36,462 Die mochte ich früher gern. 1342 01:34:38,214 --> 01:34:40,216 Das Obonfest ist toll. 1343 01:34:40,841 --> 01:34:45,221 Man trägt ein Yukata und tanzt. Und es gibt so viele Stände. 1344 01:34:46,847 --> 01:34:50,434 Aber in meiner Welt ist immer Winter. 1345 01:34:50,518 --> 01:34:52,520 Da gibt es kein Obonfest. 1346 01:34:53,104 --> 01:34:53,938 Was? 1347 01:34:55,398 --> 01:34:56,732 Hey, Itsumi. 1348 01:34:57,274 --> 01:35:00,277 Am Ende des Tunnels wartet nicht nur das Obonfest. 1349 01:35:00,361 --> 01:35:06,325 Da sind noch viele andere Dinge. Lustige, schwierige, traurige… 1350 01:35:06,951 --> 01:35:10,955 Dinge, die stark, intensiv und bewegend sind. 1351 01:35:11,956 --> 01:35:15,418 Du wirst Freundschaften schließen. Du wirst Träume haben. 1352 01:35:15,501 --> 01:35:17,628 Manche werden auch scheitern. 1353 01:35:18,546 --> 01:35:21,549 Aber wenn du dich traurig und mutlos fühlst, 1354 01:35:21,632 --> 01:35:24,969 kannst du vielleicht einen neuen Traum finden. 1355 01:35:25,553 --> 01:35:26,887 Ich bin so neidisch. 1356 01:35:27,471 --> 01:35:31,267 Das alles werde ich nie haben. 1357 01:35:35,396 --> 01:35:39,608 Darum bitte ich dich um nur eine Sache. 1358 01:35:42,862 --> 01:35:43,904 Sieh nur. 1359 01:35:50,536 --> 01:35:53,539 Gib mir Masamunes Herz. 1360 01:35:53,622 --> 01:35:54,832 Was? 1361 01:35:54,915 --> 01:35:56,584 Die Zukunft gehört dir, 1362 01:35:56,667 --> 01:36:00,045 aber Masamunes Herz gehört mir. 1363 01:36:01,589 --> 01:36:04,049 Selbst wenn ich verschwinde, 1364 01:36:04,133 --> 01:36:09,722 werde ich es sein, an die Masamune am Ende dieser Welt denkt. 1365 01:36:09,805 --> 01:36:11,015 Nein! 1366 01:36:11,098 --> 01:36:14,935 Und auch ich werde in meinen letzten Momenten an ihn denken. 1367 01:36:15,019 --> 01:36:16,937 Nein! 1368 01:36:17,021 --> 01:36:21,317 Masamune liebt mich, und ich liebe Masamune auch. 1369 01:36:21,400 --> 01:36:23,235 Ich bin ausgeschlossen! 1370 01:36:25,321 --> 01:36:26,655 Stimmt. 1371 01:36:27,615 --> 01:36:28,449 Aber 1372 01:36:29,366 --> 01:36:35,289 es gibt Menschen, die auf dich warten, die die ganze Zeit an dich denken. 1373 01:37:08,656 --> 01:37:10,115 Ich hasse dich. 1374 01:37:12,785 --> 01:37:14,245 Ich hasse dich. 1375 01:37:15,412 --> 01:37:17,623 Darum will ich allein gehen. 1376 01:37:20,167 --> 01:37:21,502 Ich hasse dich! 1377 01:37:34,807 --> 01:37:36,392 Wir sind fast am Tunnel. 1378 01:37:36,475 --> 01:37:38,519 Der Shinkiro schwärmt aus. 1379 01:37:38,602 --> 01:37:39,562 Hey, das ist… 1380 01:37:40,354 --> 01:37:41,313 Mutsumi. 1381 01:38:05,588 --> 01:38:07,423 Masamune Kikuiri hat gelernt. 1382 01:38:19,393 --> 01:38:20,978 Das tut weh… 1383 01:38:22,062 --> 01:38:24,565 Was hast du dir dabei gedacht? Du blutest! 1384 01:38:25,733 --> 01:38:28,152 Masamune! Es ist unglaublich. 1385 01:38:30,487 --> 01:38:32,031 Es tut echt weh! 1386 01:38:34,116 --> 01:38:36,076 Weil du hier bist, Masamune. 1387 01:38:36,160 --> 01:38:39,788 Selbst meine Zellen sagen mir, dass ich lebe. 1388 01:38:40,414 --> 01:38:43,167 Mir egal, ob die Welt heute endet. 1389 01:38:43,250 --> 01:38:45,419 Egal, wie lange uns noch bleibt. 1390 01:38:45,502 --> 01:38:47,838 Jetzt gerade lebe ich. 1391 01:38:48,881 --> 01:38:50,090 Mutsumi. 1392 01:39:38,722 --> 01:39:39,640 Itsumi. 1393 01:39:52,361 --> 01:39:54,655 Hat sie es geschafft? 1394 01:39:54,738 --> 01:39:59,493 GESCHLOSSEN 1395 01:39:59,576 --> 01:40:01,745 Ok, sie hat es geschafft! 1396 01:40:04,289 --> 01:40:05,416 Aua! 1397 01:40:06,166 --> 01:40:07,251 Tut es weh? 1398 01:40:07,334 --> 01:40:09,253 Fang jetzt nicht an wie Itsumi. 1399 01:40:15,884 --> 01:40:18,887 Wir leben. 1400 01:40:50,753 --> 01:40:52,755 Geh schon, Itsumi. 1401 01:40:54,715 --> 01:40:57,092 Sieh dir an, was uns verwehrt bleibt. 1402 01:40:57,801 --> 01:41:01,597 Saug jeden neuen Geruch auf. 1403 01:41:03,015 --> 01:41:05,768 Schluss jetzt, ihr Turteltauben. 1404 01:41:05,851 --> 01:41:10,731 Was uns betrifft, wissen wir nicht, wie lange uns noch bleibt. 1405 01:41:11,440 --> 01:41:14,777 MASAMUNE KIKUIRI WIRD SEIN LEBEN MIT MUTSUMI SAGAMI TEILEN 1406 01:41:20,365 --> 01:41:21,617 Hört ihr das? 1407 01:41:23,619 --> 01:41:24,661 Was denn? 1408 01:41:25,370 --> 01:41:27,331 Ich höre eine Stimme. 1409 01:41:28,373 --> 01:41:32,669 Fast wie die Stimme eines Babys. 1410 01:41:34,671 --> 01:41:35,964 Es tut weh. 1411 01:41:36,757 --> 01:41:39,134 Es tut weh. 1412 01:41:42,346 --> 01:41:45,307 Es tut weh! 1413 01:42:19,091 --> 01:42:20,634 STAHLSTADT MIFUSE 1414 01:42:20,717 --> 01:42:22,845 Hallo? Ja. Ich bin angekommen. 1415 01:42:24,429 --> 01:42:27,182 Ich war allein und hab geschlafen. 1416 01:42:27,850 --> 01:42:29,601 Ja, ich weiß. 1417 01:42:30,185 --> 01:42:33,021 Du machst dir immer Sorgen, egal, was ich sage. 1418 01:42:33,105 --> 01:42:34,106 BAHNHOF MIFUSE 1419 01:42:34,189 --> 01:42:37,234 Das Taxi ist hier. Grüß Mama von mir. 1420 01:42:37,317 --> 01:42:38,193 Tschüs. 1421 01:42:38,694 --> 01:42:40,154 RESERVIERT 1422 01:42:40,237 --> 01:42:41,613 Zur Stahlfabrik, bitte. 1423 01:42:41,697 --> 01:42:42,531 BESETZT 1424 01:42:43,198 --> 01:42:46,743 Da wollte schon länger niemand mehr hin. 1425 01:42:46,827 --> 01:42:51,415 Zuletzt ein paar Spinner, die auf verfallene Gebäude standen. 1426 01:42:51,498 --> 01:42:54,209 Sie wurde fast komplett abgerissen. 1427 01:42:54,793 --> 01:42:56,044 Hier, bitte. 1428 01:42:56,128 --> 01:42:57,713 Oh, danke. 1429 01:42:58,213 --> 01:43:01,216 Gruselig, dass sie immer noch dasteht. 1430 01:43:01,300 --> 01:43:04,720 Vor langer Zeit hieß es, dort seien Leute verschwunden. 1431 01:43:06,138 --> 01:43:07,639 Aber das waren Gerüchte. 1432 01:43:08,807 --> 01:43:10,225 Ah, verstehe. 1433 01:43:17,566 --> 01:43:19,234 DAS ALTE MIFUSE-STAHLWERK 1434 01:43:30,495 --> 01:43:34,333 DANKE 1435 01:43:34,416 --> 01:43:38,253 140 JAHRE HARTE ARBEIT WERDEN NICHT VERGESSEN 1436 01:44:18,543 --> 01:44:24,174 LEB WOHL, MIFUSE-STAHLWERK 1437 01:44:39,439 --> 01:44:41,316 Genau hier war es. 1438 01:44:54,413 --> 01:44:55,372 Mein erster 1439 01:44:57,207 --> 01:44:58,875 Herzschmerz. 1440 01:50:19,613 --> 01:50:24,242 Untertitel von: Carolin Polter