1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,797 --> 00:00:50,759 Direktøren glor, så lad os gå videre. 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,386 Den her handler om gymnasieeksamener. 5 00:00:53,470 --> 00:00:55,346 Fra vores lytter Lammet. 6 00:00:55,430 --> 00:00:56,973 "Godaften, DJ Naoto." 7 00:00:57,057 --> 00:00:57,974 Godaften. 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 "Jeg hader at læse til eksamen. 9 00:01:00,685 --> 00:01:02,896 Jeg har lyst til at dø." 10 00:01:02,979 --> 00:01:05,356 Uha. Det er ikke så godt. 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,568 "Jeg hader ikke at studere, men…" 12 00:01:08,651 --> 00:01:10,487 Masamune, kender du svaret? 13 00:01:10,570 --> 00:01:11,738 Hm? Ingen anelse. 14 00:01:11,821 --> 00:01:14,074 Happy Turn-kiks er så gode! 15 00:01:14,866 --> 00:01:16,493 Senba, lad mig se det der. 16 00:01:16,576 --> 00:01:18,828 Du har pulver på fingrene! 17 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 Hvor tragisk, at du ikke kender lykken. 18 00:01:21,331 --> 00:01:24,542 -Jeg er ligeglad med din lykke. -"Ja, det er ligegyldigt…" 19 00:01:24,626 --> 00:01:28,797 Hvis de ved, det er ligegyldigt, hvorfor skrev jeg så ind? 20 00:01:28,880 --> 00:01:31,091 Happy Turn! 21 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 Hvorfor prutter du under dugen? 22 00:01:34,719 --> 00:01:38,098 -Det stinker som død og ødelæggelse. -Du er pilrådden! 23 00:01:38,181 --> 00:01:40,934 -Min hjerne er rådden. -Det lugter af pickles. 24 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 Hold da… 25 00:01:46,940 --> 00:01:48,066 Hvad er det? 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,789 Stålværket… 27 00:02:28,314 --> 00:02:31,442 "Jeg vil ikke noget og er ligeglad med fremtiden. 28 00:02:31,526 --> 00:02:34,529 Hvorfor skal jeg så prøve? 29 00:02:34,612 --> 00:02:37,198 Der er altid mørkt, hvor langt jeg end går." 30 00:02:37,282 --> 00:02:39,868 I det øjeblik vidste vi det. 31 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 "Jeg ved, det er ligegyldigt…" 32 00:02:42,036 --> 00:02:46,791 Selv uden nogen forklaring. Af en eller anden grund vidste vi det. 33 00:02:47,792 --> 00:02:49,210 At dette sted 34 00:02:49,294 --> 00:02:52,547 var anderledes end før. 35 00:02:53,214 --> 00:02:57,010 "Så tror jeg, jeg kan blive en bedre udgave af mig selv. 36 00:02:57,093 --> 00:02:58,595 Kommer jeg på gymnasiet…" 37 00:02:58,678 --> 00:03:00,305 Masamune, går du ud? 38 00:03:02,599 --> 00:03:04,225 Skynd dig, Masamune! 39 00:03:04,309 --> 00:03:07,812 "Jeg læser en bog om ugen og hjælper endda mine forældre. 40 00:03:07,896 --> 00:03:10,607 Så lad mig bestå eksamenerne. 41 00:03:10,690 --> 00:03:13,067 Jeg beder dig, gud." 42 00:03:16,321 --> 00:03:17,780 Himlen er revnet. 43 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Det er… 44 00:03:20,241 --> 00:03:23,077 Der kommer røg fra stålværket. 45 00:03:23,161 --> 00:03:25,455 Er det virkelig røg? 46 00:03:50,271 --> 00:03:52,357 Røgen bider sig fast! 47 00:03:53,733 --> 00:03:55,193 Revnerne… 48 00:03:55,860 --> 00:03:57,612 De lukker sig. 49 00:04:24,973 --> 00:04:31,980 MABOROSHI 50 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 Og nu! 51 00:04:46,744 --> 00:04:49,080 Masamune Kikuiri, 14 år. 52 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 Han er bevidstløs. 53 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Masamune, halløj! 54 00:04:54,335 --> 00:04:56,379 Han lavede en underlig lyd. 55 00:04:59,215 --> 00:05:01,551 Masamune, hvordan var det? 56 00:05:08,850 --> 00:05:09,767 Jeg så det. 57 00:05:10,351 --> 00:05:13,021 Masamune Kikuiri har langt hår. 58 00:05:18,192 --> 00:05:19,277 Hold op! 59 00:05:19,360 --> 00:05:21,779 Sasakura, vær ikke så liderlig. 60 00:05:21,863 --> 00:05:25,950 Jeg kan ikke gøre for det. Masamune ligner en pige bagfra. 61 00:05:26,034 --> 00:05:28,244 Du er tykkere end mig og har bryster. 62 00:05:28,328 --> 00:05:30,913 Hvor erotisk! 63 00:05:32,498 --> 00:05:38,046 Jeg har intet imod at ligne en pige. Det betyder ikke, at jeg kan lide drenge. 64 00:05:38,129 --> 00:05:41,799 Jeg kan lide piger, men jeg har ikke en bestemt i tankerne. 65 00:05:42,300 --> 00:05:43,134 Men alligevel… 66 00:05:43,217 --> 00:05:47,013 Masamune, se. Det er Mutsumi Sagami. 67 00:05:47,847 --> 00:05:48,681 Undskyld! 68 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 Åh, det er så vidunderligt. 69 00:05:53,728 --> 00:05:55,063 Bagsiden af knæet… 70 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Det er så erotisk. 71 00:05:57,523 --> 00:05:59,108 Det er lidt fetichistisk. 72 00:05:59,192 --> 00:06:01,611 Men tak for komplimenten. 73 00:06:01,694 --> 00:06:06,032 -Hold op med at lyde som en gammel nar. -Hun er også en gammel kælling. 74 00:06:06,532 --> 00:06:10,203 Masamune Kikuiri hader Mutsumi Sagami. 75 00:06:10,828 --> 00:06:16,125 Selvevalueringsskemaet skal afleveres inden weekenden. 76 00:06:16,209 --> 00:06:18,628 Kikuiri, jeg taler til dig. 77 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 Men det er nytteløst. 78 00:06:25,009 --> 00:06:27,845 At skrive det samme for at undgå forandringer. 79 00:06:28,638 --> 00:06:32,433 Bare skriv hvad som helst. De læser det alligevel ikke. 80 00:06:32,517 --> 00:06:33,684 Det passer ikke. 81 00:06:33,768 --> 00:06:38,106 De blev sure, fordi jeg ændrede mine fremtidsdrømme. 82 00:06:38,189 --> 00:06:39,440 Hvad skrev du? 83 00:06:39,524 --> 00:06:40,983 "Mutsumis boytoy!" 84 00:06:41,067 --> 00:06:42,110 Naturligvis. 85 00:06:42,193 --> 00:06:44,570 Hvad ser du i hende? Hun er så kedelig. 86 00:06:44,654 --> 00:06:48,449 Jeg elsker, at hun er sådan en dørmåtte. 87 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 Du er en dørmåtte. Og igen! 88 00:06:50,910 --> 00:06:52,412 Det gør ondt! 89 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 -En gang til. -Jeg sagde, det gør ondt! 90 00:06:54,872 --> 00:06:57,500 Af en eller anden grund, når vi hang ud, 91 00:06:58,084 --> 00:07:03,047 valgte vi at gøre ting, der var vanskelige eller smertefulde. 92 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 -Skal vi gøre det igen? -Hvad? 93 00:07:06,968 --> 00:07:08,970 Det kan du ikke mene. 94 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 Igen? 95 00:07:15,810 --> 00:07:17,687 Masamune, skynd dig. 96 00:07:35,538 --> 00:07:37,540 -Jeg er hjemme. -Masamune? 97 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 Maden er næsten klar. 98 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Velkommen hjem. 99 00:07:41,711 --> 00:07:43,254 Onkel, er du her? 100 00:07:43,337 --> 00:07:45,131 Her er noget ingefærgris. 101 00:07:45,214 --> 00:07:48,050 Men der er ikke ingefær i, bare hvidløg. 102 00:07:48,134 --> 00:07:51,721 Det ser ens ud, så det er lige meget. 103 00:07:51,804 --> 00:07:54,098 Ja, du har ret. 104 00:07:55,475 --> 00:07:58,978 Tokimune, du må give besked på forhånd, når du kommer. 105 00:07:59,061 --> 00:08:01,731 Jeg lavede ikke nok ris. 106 00:08:01,814 --> 00:08:04,609 Det er okay, så længe jeg har det her. 107 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Jeg vil vide alt! 108 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 Vil du vide alt? 109 00:08:11,491 --> 00:08:12,366 Det er sandt! 110 00:08:12,992 --> 00:08:16,746 Bedstefar, du lod vandet løbe i gården igen. 111 00:08:18,623 --> 00:08:19,749 Jøsses! 112 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Alle I mænd i denne familie… 113 00:08:23,753 --> 00:08:25,213 SELVEVALUERINGSSKEMA 114 00:08:25,296 --> 00:08:28,382 Masamune Kikuiri er… 115 00:08:43,272 --> 00:08:46,526 Skulle du ikke holde dig fra alkohol og cigaretter? 116 00:08:48,069 --> 00:08:50,696 Du arbejder jo for en gud. 117 00:08:50,780 --> 00:08:53,157 Stålværket kører af sig selv nu. 118 00:08:53,699 --> 00:08:56,077 Vi lader bare som om, vi arbejder. 119 00:09:00,623 --> 00:09:03,376 Vi holder morgensamling, så tjekker vi småting. 120 00:09:05,086 --> 00:09:08,506 Hvor røgen er på vej hen og sådan. Det er det hele. 121 00:09:09,924 --> 00:09:11,300 Tegnede du lige? 122 00:09:12,802 --> 00:09:15,263 Vil du illustrere værkets månedsrapport? 123 00:09:18,140 --> 00:09:22,061 Nej tak. Du prøver for hårdt. Det gør mig utilpas. 124 00:09:22,144 --> 00:09:24,355 Et barn skal ikke bekymre sig om… 125 00:09:24,438 --> 00:09:28,776 Jeg er ikke et barn. Men hvem ved, om jeg bliver voksen. 126 00:09:35,157 --> 00:09:36,784 Det er anden gang i dag. 127 00:09:38,160 --> 00:09:39,412 Det bliver oftere. 128 00:09:48,629 --> 00:09:50,840 Det er forfærdeligt! Stakkels Sonobe! 129 00:09:50,923 --> 00:09:53,301 -Hvad er der sket? -De var væk i morges. 130 00:09:53,384 --> 00:09:54,427 Hvad? 131 00:09:54,510 --> 00:09:56,721 Det er en af drengene, ikke? 132 00:09:56,804 --> 00:09:58,973 -Fandeme nej. -Hov, hov! 133 00:09:59,056 --> 00:10:01,684 Sid ikke på Haras bord! 134 00:10:01,767 --> 00:10:03,394 -Hvad? -Det er forfærdeligt. 135 00:10:03,477 --> 00:10:06,063 -Slap af, Sonobe. -Jeg prutter på det. 136 00:10:06,147 --> 00:10:07,815 Du er så irriterende! 137 00:10:17,658 --> 00:10:19,285 Undskyld, gå du bare! 138 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Okay. 139 00:11:02,244 --> 00:11:03,871 Jeg vidste, det var hende. 140 00:11:04,413 --> 00:11:05,498 Klamme stodder. 141 00:11:06,874 --> 00:11:08,334 Giv mig dem tilbage. 142 00:11:08,417 --> 00:11:10,002 Det er mine. 143 00:11:10,711 --> 00:11:12,296 MUTSUMI SAGAMI 144 00:11:13,589 --> 00:11:14,840 Gudskelov! 145 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 De her er alt for store. 146 00:11:23,724 --> 00:11:24,975 YUKO SONOBE 147 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 Sonobe? 148 00:11:26,519 --> 00:11:27,895 Sonobe startede selv. 149 00:11:29,188 --> 00:11:31,857 Sonobe stjal mine indesko først. 150 00:11:31,941 --> 00:11:35,528 Og da mine var væk, tog jeg hendes. 151 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 Hvad? Jeg forstår ikke. 152 00:11:38,364 --> 00:11:41,325 Så I tager hinandens sko frem og tilbage? 153 00:11:43,119 --> 00:11:46,080 Det er ligesom den kvælningsleg, I fyre leger. 154 00:11:48,999 --> 00:11:52,044 Det er af kedsomhed, ikke? 155 00:11:53,379 --> 00:11:57,133 Skal jeg vise dig noget, 156 00:11:58,092 --> 00:11:59,719 der fjerner kedsomheden? 157 00:12:07,685 --> 00:12:10,229 I denne by er skiltene overalt. 158 00:12:10,312 --> 00:12:12,148 VELKOMMEN TIL STÅLBYEN MIFUSE 159 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 Livløse væsener, der trækker vejret. 160 00:12:14,984 --> 00:12:16,819 AUTO-SNACK MIFUSE 161 00:12:19,321 --> 00:12:21,198 Hov, vent! 162 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 Vi kan ingen steder gå. 163 00:12:28,914 --> 00:12:29,999 Det hele begyndte 164 00:12:31,584 --> 00:12:34,378 den aften med eksplosionen. 165 00:12:35,963 --> 00:12:38,257 Undersøgelsens resultater er klar. 166 00:12:39,675 --> 00:12:43,012 Tunnelen er ufremkommelig på grund af jordskreddet. 167 00:12:43,596 --> 00:12:46,515 Og vi kan ikke sejle på grund af havstrømmen. 168 00:12:47,141 --> 00:12:51,061 I denne sag vil vi gerne høre fra Mamoru Sagami, 169 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 en ansat på Mifuse stålværk, 170 00:12:53,355 --> 00:12:58,194 hvis familie har arbejdet ved Mifuse-templet i generationer. 171 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 Tak, borgmester. 172 00:13:05,367 --> 00:13:07,870 Hvad? Er det ikke Mutsumi Sagamis far? 173 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Hvad? 174 00:13:08,871 --> 00:13:11,707 Akimune, jeg går derop nu. 175 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Ja, gør det. 176 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Hr. Sagami, skynd dig. 177 00:13:23,093 --> 00:13:26,138 Siden den industrielle revolution 178 00:13:26,222 --> 00:13:28,140 har folk i Mifuse levet 179 00:13:28,224 --> 00:13:32,353 af velsignelserne fra det metal, vi fik fra Kanzari-bjerget. 180 00:13:32,436 --> 00:13:35,773 Men overvej det. 181 00:13:35,856 --> 00:13:39,568 Mifuse-templet tilbeder selve bjerget. 182 00:13:39,652 --> 00:13:43,113 Med andre ord har byen hakket væk i en gud hele tiden. 183 00:13:43,197 --> 00:13:48,953 Nemlig, jeg tror, at vi nu oplever gudernes straf! 184 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 -Jeg forstår ikke. -Er det en gave? 185 00:13:51,163 --> 00:13:52,373 Hvem er det? 186 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 Ved du det ikke? 187 00:13:53,624 --> 00:13:56,794 Sagamis eneste søn er berømt for at være excentrisk. 188 00:13:56,877 --> 00:14:00,297 I sandhed lykkelig uvidenheden! 189 00:14:03,300 --> 00:14:07,763 Det, I ser der nu, er ikke længere det samme stålværk! 190 00:14:08,347 --> 00:14:11,267 I kølvandet på eksplosionen har det ændret sig! 191 00:14:11,350 --> 00:14:15,312 Den er nu gudernes maskine, en hellig maskine! 192 00:14:15,396 --> 00:14:19,441 Og denne hellige maskine har fanget os i Mifuse! 193 00:14:30,619 --> 00:14:31,704 Det er skørt! 194 00:14:32,371 --> 00:14:34,623 Hvad gør vi, hvis de voksne fanger os? 195 00:14:44,758 --> 00:14:47,511 Hører du en stemme? 196 00:14:53,934 --> 00:14:58,772 Ikke længe efter Sagamis fars tale opdagede vi det. 197 00:15:00,774 --> 00:15:02,359 INGEN ADGANG 198 00:15:02,443 --> 00:15:06,530 Vi var ikke bare fanget her. 199 00:15:07,364 --> 00:15:12,745 Den hellige maskine havde også standset årstidernes skiften. 200 00:15:14,997 --> 00:15:17,458 KUN AUTORISERET PERSONALE 201 00:15:20,085 --> 00:15:22,046 FARE 202 00:15:23,797 --> 00:15:25,257 Masamune Kikuiri. 203 00:15:26,091 --> 00:15:28,636 Fanget som 14-årig i en evig vinter. 204 00:15:46,070 --> 00:15:48,405 DEN FEMTE HØJOVN 205 00:16:01,669 --> 00:16:06,006 Jeg blev styret af den person, jeg hader, Mutsumi Sagami. 206 00:16:31,031 --> 00:16:32,866 Stands… 207 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 Ledt til en pige i fangenskab. 208 00:16:58,600 --> 00:17:00,436 Vent lidt! 209 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 Det stinker. 210 00:17:12,865 --> 00:17:15,159 En chokerende stank, ikke? 211 00:17:15,242 --> 00:17:17,911 Men du var ikke så overrasket, som ventet. 212 00:17:17,995 --> 00:17:20,831 Jeg var for lamslået til at reagere. 213 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Hvad er der med den pige? 214 00:17:23,792 --> 00:17:25,210 Hun ligner dig lidt. 215 00:17:25,294 --> 00:17:27,546 Hold op. Det er klamt. 216 00:17:27,629 --> 00:17:28,714 Hvad er hun så? 217 00:17:29,506 --> 00:17:30,966 Hvad ligner hun? 218 00:17:31,050 --> 00:17:33,385 En abe? En gorilla? Eller en chimpanse? 219 00:17:34,720 --> 00:17:37,306 Jeg vil sige en ulv. 220 00:17:39,558 --> 00:17:41,643 -Er det okay? -Ja. 221 00:17:41,727 --> 00:17:45,522 De siger, vi ikke må lukke pigen ud. 222 00:17:45,606 --> 00:17:48,817 Så de satte mig til at tage mig af hende. 223 00:17:48,901 --> 00:17:50,903 Står din far bag det her? 224 00:17:50,986 --> 00:17:55,324 Men det er svært at bade hende, nu hvor hun er så stor. 225 00:17:58,368 --> 00:18:02,915 Jeg kunne bruge en fyrs hjælp, men det kan være problematisk. 226 00:18:02,998 --> 00:18:05,667 Så jeg tilkaldte dig, fordi du er som en pige. 227 00:18:05,751 --> 00:18:06,710 Hvad? 228 00:18:06,794 --> 00:18:09,379 Du så ud til at nyde, at Sasakura tog på dit bryst. 229 00:18:10,297 --> 00:18:13,008 Jeg nød det ikke. Rend mig! 230 00:18:13,092 --> 00:18:16,845 Brug ikke sådan en beskidt mund. Det klæder dig ikke. 231 00:18:17,930 --> 00:18:19,264 Jeg går hjem! 232 00:18:23,769 --> 00:18:27,022 Kom igen mandage, onsdage og fredage, Masamune. 233 00:18:27,106 --> 00:18:28,774 Nå, nu er vi på fornavn? 234 00:18:28,857 --> 00:18:31,235 Du må også kalde mig Mutsumi. 235 00:18:33,695 --> 00:18:36,615 Ved du, hvordan mit navn skrives? 236 00:18:37,241 --> 00:18:39,618 Det er samme tegn som i "seks synder". 237 00:18:39,701 --> 00:18:41,036 Du skal ikke lyve. 238 00:18:41,912 --> 00:18:45,415 Det er tegnene for "harmonisk virkelighed". 239 00:18:45,958 --> 00:18:49,670 Så du er interesseret i mig. 240 00:18:55,801 --> 00:18:56,969 En ulv. 241 00:18:57,052 --> 00:18:59,930 Pigen er ikke ulven, jeg er. 242 00:19:00,973 --> 00:19:03,475 Jeg er pigen, der råbte ulv, fuld af løgne. 243 00:19:21,326 --> 00:19:24,079 Masamune, kom og hent din bedstefar. 244 00:19:24,163 --> 00:19:26,874 Katastrofeforebyggelsesmødet starter kl. 20! 245 00:19:35,174 --> 00:19:36,466 Masamune! 246 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Ja! Et øjeblik! 247 00:19:45,058 --> 00:19:45,976 Kom ind. 248 00:19:46,727 --> 00:19:49,980 Masamune Kikuiri har kørekort. 249 00:19:51,815 --> 00:19:55,652 Tænk, at mit eneste voksne træk er retten til at køre bil. 250 00:19:56,403 --> 00:19:59,531 Man kan intet lave på landet uden en bil. 251 00:20:00,741 --> 00:20:03,160 Man kan intet lave med en. 252 00:20:04,036 --> 00:20:06,079 Mit navn er Soji Kikuiri. 253 00:20:06,788 --> 00:20:09,499 Jeg er 74 år gammel, ingen ægtefælle. 254 00:20:09,583 --> 00:20:10,834 Ingen hobbyer. 255 00:20:10,918 --> 00:20:12,294 Lider af rygsmerter. 256 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 I må gerne blive siddende. 257 00:20:16,006 --> 00:20:19,968 Hitoshi Tachibana. 258 00:20:20,052 --> 00:20:22,179 Jeg er 80 år gammel. 259 00:20:22,262 --> 00:20:24,181 -Nej, er det 90? -Er han senil? 260 00:20:24,264 --> 00:20:26,099 Sådan har han altid været. 261 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 Hør her. 262 00:20:27,476 --> 00:20:29,603 Når alt bliver normalt igen, 263 00:20:29,686 --> 00:20:32,898 kan det være problem, hvis I har ændret jer. 264 00:20:32,981 --> 00:20:37,444 Derfor tjekker vi ændringer med jævne mellemrum. 265 00:20:37,527 --> 00:20:41,406 Er der den mindste ændring, så lad os prøve at rette op på det. 266 00:20:42,491 --> 00:20:44,743 Masamune, lytter du til radio? 267 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 Nej, det er altid det samme show med de irriterende breve. 268 00:20:50,207 --> 00:20:53,669 DJ'en svarer ikke og sætter en sang på i stedet. 269 00:20:54,336 --> 00:20:58,173 Jeg lyttede til det igen og igen og tænkte på, hvad det betød. 270 00:20:58,840 --> 00:21:02,344 Og jeg fik lyst til også at være DJ. 271 00:21:02,427 --> 00:21:06,765 Men du virker som typen, der ikke vil være i centrum. 272 00:21:06,848 --> 00:21:08,100 Ja. 273 00:21:08,183 --> 00:21:12,187 Hvis intet af dette var sket, havde jeg nok ikke haft den drøm. 274 00:21:12,771 --> 00:21:15,148 Men da vi ikke må ændre os, 275 00:21:15,232 --> 00:21:19,152 skriver jeg "overtage familiefirmaet" i min selvevaluering. 276 00:21:30,289 --> 00:21:32,165 Det er hr. Yamazakis kone. 277 00:21:32,666 --> 00:21:35,502 De var så glade, da hun endelig blev gravid. 278 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 Men så skete det her, før barnet blev født. 279 00:21:39,006 --> 00:21:41,216 Mens barnet stadig var i maven. 280 00:21:42,467 --> 00:21:45,095 Barnet kommer, når vi kommer væk herfra. 281 00:21:45,804 --> 00:21:46,638 Ja. 282 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 "Den hemmelige filosofi, Energeia?" 283 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Det er slemt. 284 00:22:01,570 --> 00:22:05,532 Onkel kom for at hente dig. Hvor længe vil du undgå arbejdet? 285 00:22:05,615 --> 00:22:09,286 Energeia er en unik adfærd for mennesker. 286 00:22:09,786 --> 00:22:12,456 Det er, at man ser bort fra tidsforbruget. 287 00:22:12,539 --> 00:22:15,959 Handling og formål smelter sammen for at leve i nuet… 288 00:22:16,043 --> 00:22:17,919 Du kan ikke flygte for evigt. 289 00:22:19,755 --> 00:22:22,007 Jeg har flygtet hele livet. 290 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Før flygtede jeg fra universitetet og droppede ud. 291 00:22:27,220 --> 00:22:30,974 Jeg flygtede også fra din mor, men hun fulgte efter mig hertil. 292 00:22:31,600 --> 00:22:34,603 -Så fik vi dig. -Det er en forfærdelig udtalelse. 293 00:22:35,228 --> 00:22:37,147 Det fortryder jeg ikke. 294 00:22:37,230 --> 00:22:41,360 Det er let at være sammen med din mor, og du er interessant, Masamune. 295 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 Men det er umuligt nu. 296 00:22:47,491 --> 00:22:49,659 Jeg kan ikke flygte længere. 297 00:22:50,869 --> 00:22:53,580 Kan du huske, hvad ham Sagami sagde? 298 00:22:53,663 --> 00:22:57,584 Hvis Den hellige maskine mildnes, kan verden blive normal igen. 299 00:23:00,587 --> 00:23:05,634 Kort efter tog min far på natarbejde for første gang i lang tid. 300 00:23:06,385 --> 00:23:09,221 Og han vendte aldrig hjem igen. 301 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 FAMILIE: MOR, BEDSTEFAR 302 00:23:14,017 --> 00:23:15,852 SIKKERHED FØRST 303 00:23:17,938 --> 00:23:19,773 Det her stinker. 304 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 Det er et helvede at arbejde under ham. 305 00:23:23,276 --> 00:23:27,489 Han sagde, han ved mere end nogen anden om Mifuses guder. 306 00:23:27,572 --> 00:23:30,742 Han plejede at være en underlig taber. 307 00:23:31,910 --> 00:23:34,746 Kom herover, Kikuiri. 308 00:23:35,455 --> 00:23:36,540 Du, derovre! 309 00:23:39,626 --> 00:23:41,545 DEN FEMTE HØJOVN 310 00:23:52,305 --> 00:23:54,641 FEMTE OVN 311 00:24:04,609 --> 00:24:05,986 Vil du spise den her? 312 00:24:06,069 --> 00:24:07,154 Spise! 313 00:24:17,747 --> 00:24:19,541 Så du kan tale. 314 00:24:20,584 --> 00:24:22,878 Tale? 315 00:24:23,628 --> 00:24:25,755 Hvem er du? 316 00:24:27,257 --> 00:24:28,884 Du ligner Mutsumi Sagami. 317 00:24:29,759 --> 00:24:31,928 Er I tvillinger? 318 00:24:32,012 --> 00:24:33,388 Mitsumi? 319 00:24:35,015 --> 00:24:37,559 Pigen, der kommer for at passe dig. 320 00:24:37,642 --> 00:24:40,520 Pige! Tsumi! 321 00:24:40,604 --> 00:24:41,688 Mitsumi! 322 00:24:43,648 --> 00:24:45,901 Mitsumi! Mitsumi! 323 00:24:45,984 --> 00:24:47,652 Vil du også have et navn? 324 00:24:48,737 --> 00:24:49,571 FEMTE OVN 325 00:24:49,654 --> 00:24:50,739 DEN FEMTE HØJOVN 326 00:24:52,073 --> 00:24:53,158 Hvad med "Itsumi"? 327 00:24:54,451 --> 00:24:55,577 Mitsu? 328 00:24:55,660 --> 00:24:56,578 Mitsumi! 329 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 Nej, ikke det. 330 00:24:58,538 --> 00:25:00,540 Itsumi! 331 00:25:00,624 --> 00:25:02,375 Jeg er Masamune. 332 00:25:02,459 --> 00:25:04,252 Masamine! Pige! 333 00:25:04,336 --> 00:25:05,962 Jeg er en fyr. 334 00:25:07,088 --> 00:25:09,049 En fyr! 335 00:25:11,551 --> 00:25:13,011 Pige! 336 00:25:15,305 --> 00:25:17,891 Du, Itsumi! 337 00:25:17,974 --> 00:25:19,643 Kan jeg kalde hende det? 338 00:25:34,866 --> 00:25:36,284 Et tog? 339 00:25:36,785 --> 00:25:39,829 Mitsumi! 340 00:25:40,413 --> 00:25:42,624 Er det din legeplads? 341 00:25:46,044 --> 00:25:47,420 Forsigtig! 342 00:26:20,245 --> 00:26:23,540 Hov! Hvor er du? 343 00:26:24,791 --> 00:26:25,959 Hallo? 344 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Vi er på patrulje. 345 00:26:28,086 --> 00:26:30,255 Hvor blev du af? 346 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 Nej, hvor er du blevet stor! 347 00:26:34,509 --> 00:26:37,721 Se, hvor hun er vokset! 348 00:26:37,804 --> 00:26:41,683 Bare se på hende. En rigtig kvinde! 349 00:26:42,350 --> 00:26:43,977 Hvad? Er Mutsumi her ikke? 350 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 Du må ikke komme nærmere. 351 00:26:49,065 --> 00:26:51,401 Du skal ikke forelske dig i mig, vel? 352 00:26:51,985 --> 00:26:54,738 Mutsumi har taget sig godt af dig. 353 00:26:54,821 --> 00:26:57,532 Hr. Sagami, kan vi ikke gøre noget andet, 354 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 end at holde hende indespærret her? 355 00:27:00,577 --> 00:27:01,661 Hvad? 356 00:27:01,745 --> 00:27:05,665 Den hellige maskine har gjort meget for at få hende hertil. 357 00:27:05,749 --> 00:27:08,209 Hun bestemt til at være gudernes kvinde. 358 00:27:08,293 --> 00:27:10,253 Så længe vi har denne pige, 359 00:27:10,337 --> 00:27:13,590 kan vi en dag blive tilgivet af Den hellige maskine! 360 00:27:13,673 --> 00:27:16,635 -Og dog! -Hvad ville min afdøde bror tænke? 361 00:27:20,305 --> 00:27:23,933 Hr. Akimune mistede evnen til at bedømme situationer. 362 00:27:24,017 --> 00:27:26,603 Selv efter jeg gjorde ham til min højre hånd. 363 00:27:26,686 --> 00:27:27,520 Hr. Sagami… 364 00:27:27,604 --> 00:27:31,816 I denne verden bør du gøre, som jeg siger. 365 00:27:32,359 --> 00:27:36,488 Skuf mig ikke, Tokimune. 366 00:27:38,615 --> 00:27:39,991 Hvad handlede det om? 367 00:27:40,492 --> 00:27:42,327 FAMILIEN KIKUIRI 368 00:27:52,671 --> 00:27:55,715 Er det æggekaffe? Hvor nostalgisk. 369 00:27:55,799 --> 00:27:58,093 Det drak jeg tit som studerende. 370 00:27:59,928 --> 00:28:01,262 Det smager godt! 371 00:28:01,346 --> 00:28:04,766 Gik du og min mor på samme universitet? 372 00:28:04,849 --> 00:28:08,436 Ja, Misato besøgte mit kollegium og mødte min bror. 373 00:28:09,479 --> 00:28:12,565 Jeg havde ubevidst været Amor. 374 00:28:13,441 --> 00:28:16,528 Onkel, du arbejder ved den femte højovn. 375 00:28:18,822 --> 00:28:20,782 Går du efter min mor? 376 00:28:27,872 --> 00:28:31,126 Er der nogen, der kan bringe dette med til Sagami? 377 00:28:31,960 --> 00:28:33,044 Jeg kan. 378 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Tak, Sonobe. 379 00:28:35,797 --> 00:28:37,882 Skal jeg gå med? 380 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 Jeg skal ikke noget i dag. 381 00:28:40,385 --> 00:28:41,511 Nej tak. 382 00:28:44,013 --> 00:28:49,602 Ved du ikke, at upopulære piger hænger ud med de populære piger? 383 00:28:49,686 --> 00:28:52,313 De håber på at få nogle rester. 384 00:28:52,397 --> 00:28:54,023 Han bliver ved og ved. 385 00:29:00,613 --> 00:29:01,990 Jeg har mine gamle bøger med. 386 00:29:02,073 --> 00:29:05,160 Spø, spø, spøgelser! 387 00:29:07,078 --> 00:29:08,705 Spøgelser… 388 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 TRÆTTE, TRÆTTE SPØGELSE 389 00:29:15,795 --> 00:29:17,255 Fryser du? 390 00:29:18,548 --> 00:29:20,008 Du er så sær. 391 00:29:20,091 --> 00:29:23,136 Her. Den er håndstrikket. 392 00:29:24,304 --> 00:29:26,055 Mitsumi gav mig den! 393 00:29:26,139 --> 00:29:27,766 Derfor er den så grim. 394 00:29:33,313 --> 00:29:37,567 Jeg troede, du hadede Mutsumi Sagami. 395 00:29:38,193 --> 00:29:40,612 Du taler ikke, når hun er her. 396 00:29:44,699 --> 00:29:45,617 Du… 397 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 Vil du aldrig væk herfra? 398 00:29:50,914 --> 00:29:52,123 Selv hvis du gik, 399 00:29:53,625 --> 00:29:55,543 ville du ikke komme langt. 400 00:30:07,055 --> 00:30:08,139 Sonobe? 401 00:30:11,976 --> 00:30:13,186 Hvad laver du her? 402 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 Det var en løgn. Hun pjækkede. 403 00:30:17,857 --> 00:30:21,486 -Det er Mutsumis hus. -Hvad? Hvorfor? 404 00:30:22,070 --> 00:30:24,364 Sagami-huset er ved Mifuse-templet. 405 00:30:25,198 --> 00:30:27,200 Mutsumi er et stedbarn. 406 00:30:27,283 --> 00:30:28,284 Hvad? 407 00:30:28,368 --> 00:30:31,788 Hendes mor døde, før verden ændrede sig. 408 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 Han er alene nu. 409 00:30:34,123 --> 00:30:35,750 Sonobe, du… 410 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 Sagami-familien ønskede en arving. 411 00:30:38,545 --> 00:30:41,881 Men den gamle er ikke interesseret i kvinder. 412 00:30:42,423 --> 00:30:46,010 Så de valgte min mor, som allerede havde et barn. 413 00:30:46,845 --> 00:30:51,391 Men i denne verden er der ikke længere brug for en arving. 414 00:30:51,474 --> 00:30:52,892 Jeg blev smidt ud. 415 00:30:53,977 --> 00:30:56,479 -Hvor forfærdeligt, Mutsumi… -Mutsumi? 416 00:30:57,689 --> 00:31:00,191 Du kalder hende ved fornavn. 417 00:31:00,817 --> 00:31:02,694 Jeg vidste det. 418 00:31:02,777 --> 00:31:04,279 Hvad vidste du? 419 00:31:06,364 --> 00:31:07,407 Nå ja. 420 00:31:07,490 --> 00:31:08,658 Er det min skyld? 421 00:31:09,158 --> 00:31:11,870 Hvis du har en bil, så giv hende et lift. 422 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 Det er din skyld. 423 00:31:15,790 --> 00:31:17,625 CEDAR-RØGELSE 424 00:31:17,709 --> 00:31:18,543 Hey. 425 00:31:18,626 --> 00:31:22,922 Du og pigen på stålværket er i familie, ikke? 426 00:31:23,506 --> 00:31:24,966 Vi er ikke i familie. 427 00:31:26,634 --> 00:31:27,468 Løgnhals. 428 00:31:29,804 --> 00:31:31,306 Jeg hader hende ikke. 429 00:31:34,350 --> 00:31:38,062 Når jeg er sammen med hende, 430 00:31:38,855 --> 00:31:41,149 føler jeg mig så ængstelig. 431 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 Hvad? En tapperhedstest? 432 00:31:47,739 --> 00:31:50,366 Jeg har hørt, det sted er hjemsøgt. 433 00:31:50,450 --> 00:31:52,035 Kanzari-tunnelen. 434 00:31:52,118 --> 00:31:56,164 Genfærdene af arbejdere, der blev dræbt af røgmonstrene. 435 00:31:56,247 --> 00:31:57,498 Hvad? 436 00:31:57,582 --> 00:32:01,753 -Men hvis vi går derhen, får vi ballade. -Vi bliver ikke opdaget. 437 00:32:01,836 --> 00:32:05,214 Det lyder sjovt, men hænge ud med fyre om aftenen? 438 00:32:05,298 --> 00:32:06,716 Alle vil drille os. 439 00:32:06,799 --> 00:32:09,052 Vi er ligeglad med, om I kommer. 440 00:32:09,135 --> 00:32:09,969 Hvad? 441 00:32:10,053 --> 00:32:11,930 -Kom nu. -Jeg mente det ikke! 442 00:32:12,013 --> 00:32:15,475 -Der for en djævel i mig. -Det er ingen undskyldning! 443 00:32:15,558 --> 00:32:17,226 Du er en djævel! 444 00:32:17,310 --> 00:32:20,104 -Ridder Nitta, hjælp mig! -Jeg kommer. 445 00:32:21,064 --> 00:32:24,025 Nej, Sonobe! Hvorfor? 446 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 Du hader uhyggelige ting. 447 00:32:26,402 --> 00:32:29,280 -Kommer Sonobe, gør jeg også. -Virkelig? 448 00:32:29,364 --> 00:32:30,782 Nu er der to piger. 449 00:32:30,865 --> 00:32:31,950 Jubi! 450 00:32:32,033 --> 00:32:34,535 Hvad? Yasumi? 451 00:32:34,619 --> 00:32:36,162 Mener du det? 452 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 MIFUSE STATION 453 00:32:46,631 --> 00:32:49,801 -Her er uhyggeligt. -Jeg har ikke været her længe. 454 00:32:49,884 --> 00:32:52,971 Tunnelen er lukket efter jordskreddet. 455 00:32:53,054 --> 00:32:56,724 -Skriv på væggen, når I kommer helt ind. -Sonobe, er du okay? 456 00:32:56,808 --> 00:32:59,227 "Skrive på væggen." Hvad mener du? 457 00:32:59,310 --> 00:33:01,562 Noget, der beviser, at vi var der. 458 00:33:03,106 --> 00:33:05,525 Okay, det første par! 459 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Hvad? 460 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 Hvem er de næste? 461 00:33:15,410 --> 00:33:16,869 Her er vådt. 462 00:33:26,546 --> 00:33:27,964 Skal vi gøre det her? 463 00:33:28,047 --> 00:33:29,716 Jeg kan fortsætte. 464 00:33:29,799 --> 00:33:31,426 Men hvis vi fortsætter… 465 00:33:32,427 --> 00:33:34,012 Okay, jeg skriver først. 466 00:33:57,577 --> 00:33:58,953 Sådan. 467 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 YUKO + MASAMUNE 468 00:34:00,455 --> 00:34:01,873 Hvem er Yuko? 469 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 Det er mig. 470 00:34:05,334 --> 00:34:06,711 Hold op med det der. 471 00:34:08,129 --> 00:34:09,964 Kan du ikke lide mig? 472 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Hvad? Hvorfor tror du… 473 00:34:12,258 --> 00:34:15,011 Jeg kan lide dig, tror jeg. 474 00:34:15,094 --> 00:34:16,137 Men hvorfor? 475 00:34:16,220 --> 00:34:19,057 Jeg tror, jeg kan lide dig. 476 00:34:19,140 --> 00:34:21,350 Du lod mig sidde på passagersædet. 477 00:34:21,434 --> 00:34:25,271 Jeg tror ikke, det er kærlighed. 478 00:34:25,354 --> 00:34:27,523 Er du forelsket i Mutsumi? 479 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Venner? 480 00:34:38,201 --> 00:34:41,329 Sasakura sagde, han hørte en underlig lyd. 481 00:34:41,412 --> 00:34:44,123 Ja, så vi kom for at finde jer. 482 00:34:44,207 --> 00:34:45,041 Hvad? 483 00:34:45,124 --> 00:34:47,043 Hvad er det? 484 00:34:47,126 --> 00:34:48,211 Nej, det er… 485 00:34:48,294 --> 00:34:50,171 -Er I kærester? -Nej, vi er ej! 486 00:34:50,254 --> 00:34:53,132 Hvad? I behøver ikke skjule det. 487 00:34:53,216 --> 00:34:54,550 Idiot! Hold op! 488 00:34:54,634 --> 00:34:56,969 Hvorfor? Hov… 489 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 -Sonobe! -Vent, Sonobe! 490 00:35:00,014 --> 00:35:06,312 KANZARI-TUNNELEN LUKKET 491 00:35:10,691 --> 00:35:12,360 Sonobe! 492 00:35:12,902 --> 00:35:14,278 Himlen! 493 00:35:14,362 --> 00:35:16,239 Det er ligesom den dag! 494 00:35:16,823 --> 00:35:18,616 -Mutsumi. -Hvad? 495 00:35:19,909 --> 00:35:23,037 Vi har leget julelege for at undslippe kedsomheden 496 00:35:24,413 --> 00:35:27,458 og dække over trangen til at stikke af. 497 00:35:29,001 --> 00:35:30,545 Lige nu er jeg… 498 00:35:31,087 --> 00:35:34,132 Jeg er så flov, at jeg vil flygte. 499 00:35:35,591 --> 00:35:39,053 Mine følelser blev gjort til grin. 500 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 Det er… 501 00:35:53,192 --> 00:35:54,360 Røgen! 502 00:36:03,119 --> 00:36:04,704 Den er som en ulv. 503 00:36:36,027 --> 00:36:37,737 Ned, Sonobe! 504 00:36:38,321 --> 00:36:40,406 -Nej! -Sonobe! 505 00:37:27,912 --> 00:37:30,206 -Det er løgn. -Det er vildt! 506 00:37:30,289 --> 00:37:31,123 Sonobe… 507 00:37:31,958 --> 00:37:34,210 -Hvad skal vi gøre? -Jeg ved det ikke. 508 00:37:35,586 --> 00:37:36,712 Hvad… 509 00:37:37,755 --> 00:37:38,798 Sonobe… 510 00:37:38,881 --> 00:37:40,299 Hvad er meningen? 511 00:37:40,383 --> 00:37:43,135 Tag det roligt, gå ikke i panik. 512 00:37:43,219 --> 00:37:44,720 Hvordan skal vi det? 513 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 De siger, hun blev ædt af en ulv lavet af røg. 514 00:37:48,307 --> 00:37:49,976 Forklar det! 515 00:37:50,059 --> 00:37:53,646 -Sig ikke, vi bliver straffet igen… -Ædt! 516 00:37:54,814 --> 00:37:56,857 Blev hun virkelig ædt? 517 00:37:56,941 --> 00:38:00,069 Af en ulv med åben mund? 518 00:38:01,279 --> 00:38:02,697 Jeg er ikke sikker. 519 00:38:02,780 --> 00:38:05,241 Det så sådan ud… 520 00:38:05,908 --> 00:38:09,036 Hun forsvandt, så snart hun blev ramt. 521 00:38:09,120 --> 00:38:09,996 Aha! 522 00:38:11,831 --> 00:38:15,126 I har sikkert set det før. 523 00:38:15,209 --> 00:38:17,336 Røgen fra stålværket 524 00:38:17,420 --> 00:38:21,924 flyver ind i sprækkerne i himlen. 525 00:38:22,008 --> 00:38:23,592 Det er røgulven 526 00:38:23,676 --> 00:38:28,055 skabt af Den hellige maskine. 527 00:38:28,764 --> 00:38:30,308 Den hellige ulv! 528 00:38:31,642 --> 00:38:32,685 Den hellige ulv? 529 00:38:32,768 --> 00:38:37,606 For at opretholde denne verden forsøger Den hellige maskine at lukke revnerne. 530 00:38:37,690 --> 00:38:41,277 Hvis I vil overleve, så lad ikke følelser overmande jer. 531 00:38:41,360 --> 00:38:45,865 Der var måske noget, der gav hende et knæk. 532 00:38:46,866 --> 00:38:48,868 Slap af! 533 00:38:49,827 --> 00:38:53,080 Vi deler en fælles skæbne. 534 00:38:53,164 --> 00:38:57,168 Vi oplever alle den samme smerte i den samme verden. 535 00:38:58,210 --> 00:39:01,922 Derfor må vi ikke drømme om 536 00:39:02,006 --> 00:39:04,550 at flygte fra denne verden. 537 00:39:08,888 --> 00:39:10,264 Hvor er Masamune? 538 00:39:11,682 --> 00:39:14,393 MIFUSE HANDELSDISTRIKT 539 00:39:14,477 --> 00:39:16,812 En stor mængde røg er dukket op. 540 00:39:17,563 --> 00:39:21,901 Vend straks hjem, og sørg for, døre og vinduer er lukkede. 541 00:39:22,443 --> 00:39:27,448 Indtil vi kan bekræfte sikkerheden, så undgå at rejse udenfor… 542 00:39:34,455 --> 00:39:37,500 -Hvad sker der, Masamune? -Onkel? 543 00:39:40,711 --> 00:39:42,380 Skynd dig hjem. 544 00:39:42,463 --> 00:39:44,590 Alle dine venner er hjemme. 545 00:39:44,673 --> 00:39:45,633 Jeg vil ikke! 546 00:39:48,344 --> 00:39:50,763 Hvorfor skal jeg spærres inde? 547 00:39:51,305 --> 00:39:53,933 Vi er allerede spærret inde i Mifuse. 548 00:39:54,016 --> 00:39:55,017 Slap af. 549 00:39:55,101 --> 00:39:55,935 Nej. 550 00:39:56,477 --> 00:39:57,812 Jeg vil ikke være her. 551 00:39:57,895 --> 00:40:01,565 Jeg vil til en by med en stor boghandel og et teater! 552 00:40:02,316 --> 00:40:06,320 Og jeg vil studere en masse og se en masse ting. 553 00:40:06,404 --> 00:40:08,280 Jeg vil være illustrator. 554 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Det er okay. 555 00:40:09,657 --> 00:40:11,325 Hvordan det? 556 00:40:11,409 --> 00:40:13,077 Jeg kan ikke stole på dig. 557 00:40:13,577 --> 00:40:15,538 Du vidste alt om Itsumi! 558 00:40:16,330 --> 00:40:17,623 Itsumi? 559 00:40:18,207 --> 00:40:21,544 Hvorfor? Far kendte også til hende, ikke? 560 00:40:22,253 --> 00:40:26,465 I låste Itsumi inde, og I var begge okay med det? 561 00:40:27,383 --> 00:40:28,968 Hvorfor svarer du ikke? 562 00:40:29,051 --> 00:40:30,928 Hvorfor siger du ikke noget? 563 00:40:31,929 --> 00:40:32,930 Det barn… 564 00:40:35,015 --> 00:40:36,851 …burde ikke eksistere her. 565 00:40:38,769 --> 00:40:39,770 Følg med mig. 566 00:40:42,106 --> 00:40:44,567 Jeg beskytter dig på min brors vegne. 567 00:40:45,151 --> 00:40:47,736 Dig og alle andre. 568 00:40:49,238 --> 00:40:52,158 Det er der ingen, der har bedt dig om. 569 00:40:53,367 --> 00:40:54,785 HUN ER FORELSKET I MIG 570 00:40:54,869 --> 00:40:59,999 For første gang fortalte en pige Masamune Kikuiri, at hun kunne lide ham. 571 00:41:03,461 --> 00:41:05,546 SONOBE FORSVANDT 572 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 DET VAR MIN SKYLD 573 00:41:06,797 --> 00:41:07,882 DET ER, FORDI 574 00:41:07,965 --> 00:41:10,634 JEG ER FORELSKET I MUTSUMI SAGAMI 575 00:41:44,960 --> 00:41:47,254 Vækkede jeg dig? Undskyld. 576 00:41:58,182 --> 00:42:01,101 Du dufter, men det beroliger mig. 577 00:42:04,438 --> 00:42:05,856 Forstår du det? 578 00:42:06,398 --> 00:42:08,025 Forelskelse. 579 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Forelskelse? 580 00:42:09,443 --> 00:42:10,945 Jeg forstår ikke. 581 00:42:11,570 --> 00:42:14,615 Sonobe blev forelsket ved at sidde på passagersædet. 582 00:42:15,241 --> 00:42:17,201 Jeg ved, det ikke er sådan. 583 00:42:17,284 --> 00:42:18,661 Så meget ved jeg. 584 00:42:19,245 --> 00:42:23,207 Men der er også noget sært ved mig. 585 00:42:24,250 --> 00:42:29,213 For mig føles forelskelse så meget som had. 586 00:42:29,922 --> 00:42:33,884 Det gør ondt, og det føles forkert. 587 00:42:38,931 --> 00:42:39,807 Hvad? 588 00:42:40,641 --> 00:42:42,560 Hvorfor græder… 589 00:42:43,561 --> 00:42:44,895 Masamine… 590 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 Undskyld. 591 00:42:48,774 --> 00:42:49,775 Jeg… 592 00:42:54,655 --> 00:42:55,739 Masamine. 593 00:42:55,823 --> 00:42:57,116 Itsumi. 594 00:43:03,205 --> 00:43:06,083 Mit hjerte bankede ikke. 595 00:43:06,625 --> 00:43:09,545 Det var varmt og nostalgisk. 596 00:43:10,045 --> 00:43:12,381 At være forelsket kan føles så varmt. 597 00:43:12,965 --> 00:43:15,092 Men Sonobe vidste det ikke. 598 00:43:15,759 --> 00:43:17,177 Hun ved det heller ikke. 599 00:43:24,351 --> 00:43:28,105 Hvad laver I? 600 00:43:28,188 --> 00:43:30,941 Så du er en mand! 601 00:43:31,734 --> 00:43:33,068 Vent… 602 00:43:33,152 --> 00:43:35,487 Kalder du hende Itsumi? 603 00:43:37,406 --> 00:43:38,407 Nemlig! 604 00:43:38,991 --> 00:43:42,453 Hun har en synd mindre end dig, så det er Itsumi! 605 00:43:44,997 --> 00:43:46,290 Kom, Itsumi! 606 00:43:47,166 --> 00:43:49,460 Jeg får dig væk herfra. 607 00:43:49,543 --> 00:43:51,295 Væk herfra? 608 00:43:51,837 --> 00:43:53,756 Jeg har så meget at vise dig. 609 00:43:56,884 --> 00:43:59,428 Hvorfor græder du? 610 00:44:00,846 --> 00:44:03,307 Hvad laver I der? 611 00:44:03,891 --> 00:44:04,725 Masamune! 612 00:44:04,808 --> 00:44:06,435 Itsumi, løb! 613 00:44:07,144 --> 00:44:08,896 Mutsumi, undskyld. 614 00:44:08,979 --> 00:44:11,440 -Kom med! -Stands! Hov! 615 00:44:11,523 --> 00:44:15,069 Hvor vover I trodse guderne? Hvilken blasfemi! 616 00:44:18,822 --> 00:44:20,407 Det er en kæmpe perron. 617 00:44:24,578 --> 00:44:28,874 Hvorfor er der et tog ved ovnen, når perronen er her? 618 00:44:31,293 --> 00:44:32,544 Det er fordi… 619 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 Itsumi? 620 00:45:29,101 --> 00:45:30,519 Hvad er det? 621 00:45:31,145 --> 00:45:34,898 På den anden side af sprækkerne ser verden anderledes ud. 622 00:45:36,483 --> 00:45:37,359 Itsumi! 623 00:45:44,533 --> 00:45:47,578 Itsumi, stands! Det er farligt! 624 00:45:48,162 --> 00:45:49,121 Se! 625 00:45:51,707 --> 00:45:54,626 Se! 626 00:45:56,795 --> 00:45:58,046 Masamune, hvor er du? 627 00:45:58,130 --> 00:45:59,715 Hvor er gudernes kvinde? 628 00:45:59,798 --> 00:46:02,092 -Medmindre vi returnerer hende… -Nej! 629 00:46:02,176 --> 00:46:03,135 Du skal… 630 00:46:04,178 --> 00:46:05,512 Stå stille, Masamune! 631 00:46:05,596 --> 00:46:07,681 Hvorfor det? 632 00:46:07,765 --> 00:46:08,807 Se! 633 00:46:10,934 --> 00:46:13,312 Vover de at trodse guderne? 634 00:46:13,896 --> 00:46:15,606 Jeg vil også se! 635 00:46:15,689 --> 00:46:18,066 Jeg vil se så mange flere ting! 636 00:46:18,692 --> 00:46:20,527 Se mere! Mere! 637 00:46:21,111 --> 00:46:23,113 Måske kan pigen… 638 00:46:27,618 --> 00:46:30,037 Nej, nej! 639 00:46:31,455 --> 00:46:34,124 Du vil se mere, ikke? Meget mere! 640 00:46:34,208 --> 00:46:36,794 Mere! Mere! 641 00:46:36,877 --> 00:46:38,295 Mere! Mere! 642 00:46:39,922 --> 00:46:43,717 Mere! 643 00:47:01,443 --> 00:47:03,195 Itsumi, det er… 644 00:47:05,614 --> 00:47:06,698 Åh, nej! 645 00:47:31,598 --> 00:47:32,933 Jamen dog. 646 00:47:33,016 --> 00:47:35,978 Selv hun kan ikke komme gennem sprækkerne. 647 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 Jeg blev bekymret. 648 00:47:38,021 --> 00:47:39,106 Den kommer ud! 649 00:47:39,690 --> 00:47:40,983 Den hellige ulv! 650 00:47:41,567 --> 00:47:44,903 Forsegl denne verdens sår! 651 00:47:49,157 --> 00:47:50,325 Onkel! 652 00:47:50,409 --> 00:47:52,494 Det, vi så hinsides lyset… 653 00:47:53,120 --> 00:47:54,913 -Det er virkeligheden. -Stille! 654 00:47:54,997 --> 00:47:58,750 Tokimune, det er en hemmelighed. 655 00:47:58,834 --> 00:48:00,669 Vi kan ikke skjule det længere. 656 00:48:02,337 --> 00:48:05,674 Vi er blevet låst inde i Mifuse som straf. 657 00:48:06,300 --> 00:48:09,219 Men en dag kan vi forlade stedet her. 658 00:48:09,720 --> 00:48:13,599 Det var en løgn, vi fortalte, så I ikke mistede håbet. 659 00:48:16,852 --> 00:48:20,731 Det var måske en løgn, men den var meget lille. 660 00:48:20,814 --> 00:48:22,482 Helt præcist er denne verden 661 00:48:22,566 --> 00:48:26,445 en anti-virkelighedsdimension skabt af Den hellige maskine. 662 00:48:26,528 --> 00:48:28,488 Så det er ikke en stor forskel… 663 00:48:28,572 --> 00:48:30,157 Det er en kæmpe forskel. 664 00:48:31,158 --> 00:48:34,369 Hvis dette ikke er virkelighed, hvad er vi så? 665 00:48:34,453 --> 00:48:35,954 Er vi døde? 666 00:48:36,038 --> 00:48:37,789 Er vi opdigtede? 667 00:48:37,873 --> 00:48:39,750 Er vi ulegemlige? 668 00:48:39,833 --> 00:48:43,170 Så Mifuse og alle borgere er falske? Fint med mig. 669 00:48:43,253 --> 00:48:45,589 -Hvorfor sagde du intet? -Forklar dig! 670 00:48:45,672 --> 00:48:47,925 Så vi kan aldrig forlade Mifuse? 671 00:48:49,551 --> 00:48:53,639 Hvorfor er det vigtigt, om denne verden er virkelig? 672 00:48:54,598 --> 00:48:58,894 Så længe I ikke får hjertesorg, er det lige meget! 673 00:48:58,977 --> 00:49:02,940 Er vi falske? Nej! Vi er en illusion! 674 00:49:03,023 --> 00:49:06,610 Derfor kan vores liv fortsætte for evigt! 675 00:49:06,693 --> 00:49:09,154 Jeg vil ikke have en evighed! 676 00:49:09,738 --> 00:49:10,572 Hvad? 677 00:49:10,656 --> 00:49:14,284 Jeg vil ikke være fanget i denne by for evigt. 678 00:49:14,368 --> 00:49:16,411 Vi bliver aldrig voksne. 679 00:49:16,495 --> 00:49:18,413 Jeg kan ikke klare det! 680 00:49:23,418 --> 00:49:26,755 Okay, vi er færdige med at lytte til drengens mening. 681 00:49:27,381 --> 00:49:31,051 Denne verdens evige eksistens er af største vigtighed! 682 00:49:31,134 --> 00:49:35,222 For at opnå det må pigen sendes tilbage til Den hellige maskine! 683 00:49:35,722 --> 00:49:36,556 Ikke nu igen! 684 00:49:36,640 --> 00:49:38,976 -Lad os stoppe det, hr. Sagami. -Hvad? 685 00:49:39,559 --> 00:49:43,689 Selv da vi havde hende indespærret, voksede revnerne hvert år. 686 00:49:43,772 --> 00:49:47,442 Uanset hvor meget Den hellige maskine lukker sprækker, 687 00:49:48,151 --> 00:49:49,736 er verdens undergang nær. 688 00:49:51,238 --> 00:49:53,991 -Undergang? -Går den under? 689 00:49:54,074 --> 00:49:55,993 -Hvad mener han? -Hvad så? 690 00:49:56,076 --> 00:49:58,370 -Vent lidt! -Forsvinder vi? 691 00:49:58,453 --> 00:50:01,248 -Dør vi? -Vi lever ikke alligevel. 692 00:50:01,331 --> 00:50:04,167 Tokimune, hvad har du gjort? 693 00:50:06,837 --> 00:50:08,880 Vi fulgte dig uden at ane, 694 00:50:09,464 --> 00:50:12,676 hvad denne verden var, og vi følte os fortabte. 695 00:50:13,301 --> 00:50:14,970 Men jeg spørger alle. 696 00:50:15,595 --> 00:50:18,223 Har vi brug for regler i en verden, der går under? 697 00:50:18,306 --> 00:50:19,766 God pointe. 698 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 Så er der ingen grund til at lytte til Sagami. 699 00:50:23,228 --> 00:50:27,024 -Det er rigtigt! -Lad os gøre, hvad vi vil. 700 00:50:34,239 --> 00:50:36,241 Det giver ingen mening. 701 00:50:36,908 --> 00:50:40,203 Han er blevet skør! Du giver ingen mening! 702 00:50:40,287 --> 00:50:41,121 Sagami. 703 00:50:45,250 --> 00:50:48,253 Er I ligeglade med, hvad der sker med denne verden? 704 00:50:48,336 --> 00:50:51,339 Er der ingen her, der kan tænke klart? 705 00:50:51,423 --> 00:50:53,258 Er jeg den eneste fornuftige? 706 00:50:53,341 --> 00:50:55,177 Det er nok, gamle mand. 707 00:50:55,969 --> 00:50:57,012 Mutsumi. 708 00:50:57,679 --> 00:50:58,597 Din lille… 709 00:51:03,894 --> 00:51:07,731 Selvom verden er en illusion, skal du se virkeligheden i øjnene! 710 00:51:08,648 --> 00:51:11,610 Hvis det er slut, så lad os spise krabberne i fryseren. 711 00:51:11,693 --> 00:51:13,904 Tænk, at vi fulgte ham. 712 00:51:24,831 --> 00:51:26,416 Hun er frisk. 713 00:51:27,000 --> 00:51:29,002 Hvordan var virkeligheden? 714 00:51:29,711 --> 00:51:32,339 Den lignede en ruin. 715 00:51:32,422 --> 00:51:33,965 På grund af ulykken? 716 00:51:34,049 --> 00:51:36,510 Der må have været mange døde. 717 00:51:36,593 --> 00:51:40,347 Hvis stålværket er væk, må Mifuse være færdig. 718 00:51:42,265 --> 00:51:43,683 Mifuse? 719 00:51:47,437 --> 00:51:51,024 Sandheden er, at alle havde indset det. 720 00:51:52,192 --> 00:51:55,779 Vi valgte lege, der voldte smerte. 721 00:51:56,404 --> 00:52:00,367 Fordi vi aldrig følte smerte. 722 00:52:00,909 --> 00:52:03,328 Ting forsvinder ikke, når de slettes. 723 00:52:03,995 --> 00:52:07,332 Vi lever om vinteren, men fryser aldrig. 724 00:52:10,001 --> 00:52:16,508 Mens vi holdt fast i alle de tvetydige fornemmelser… 725 00:52:17,884 --> 00:52:20,512 Vidste vi det hele tiden. 726 00:52:21,096 --> 00:52:22,222 BEMÆRKNINGER 727 00:52:22,305 --> 00:52:24,182 Vi er en illusion. 728 00:52:24,975 --> 00:52:29,563 Det er okay! Du kan lige så godt være ærlig om dine følelser nu. 729 00:52:29,646 --> 00:52:32,190 Men jeg… Det er ikke så let. 730 00:52:33,066 --> 00:52:34,234 Jeg mener… 731 00:52:35,026 --> 00:52:38,446 Du sagde, det ville være akavet, hvis I gik i samme gymnasie, 732 00:52:38,530 --> 00:52:41,700 men nu ved vi, det ikke kommer til at ske. 733 00:52:42,951 --> 00:52:44,369 Du er forelsket, ikke? 734 00:52:45,370 --> 00:52:46,913 Jo. 735 00:52:46,997 --> 00:52:49,082 Jeg er forelsket, men… 736 00:52:49,583 --> 00:52:50,792 Gør det ondt? 737 00:52:57,048 --> 00:52:59,259 Gør kærlighed ondt? 738 00:53:03,638 --> 00:53:08,310 Det gør ondt, men det er en bittersød smerte. 739 00:53:13,565 --> 00:53:16,234 Hara, undskyld, men det er sjovt. 740 00:53:16,318 --> 00:53:17,861 Hvad er sjovt? 741 00:53:17,944 --> 00:53:18,904 "Bittersød"? 742 00:53:18,987 --> 00:53:21,198 Det gør ondt, men det er også rart. 743 00:53:21,281 --> 00:53:23,992 Det gør ondt, men du kan lide det, ikke? 744 00:53:25,577 --> 00:53:27,954 -Nu får du bank! -Din masochist! 745 00:53:28,455 --> 00:53:29,539 Hold op! 746 00:53:29,623 --> 00:53:31,625 Bussen kommer! 747 00:53:31,708 --> 00:53:33,752 I to sidder tæt. Er I et par? 748 00:53:33,835 --> 00:53:35,045 Hvad? 749 00:53:35,128 --> 00:53:39,007 Nej. Det er ikke mig, Hara kan lide… 750 00:53:40,050 --> 00:53:42,510 Du er energisk, Hara. 751 00:53:42,594 --> 00:53:44,095 Selvfølgelig! 752 00:53:46,139 --> 00:53:48,266 Hent dem, når dit navn bliver kaldt. 753 00:53:49,184 --> 00:53:50,227 Aoyama. 754 00:53:50,310 --> 00:53:51,186 Her. 755 00:53:51,269 --> 00:53:52,979 -Ueda. -Her. 756 00:53:53,063 --> 00:53:55,607 Det nytter ikke at få dem tilbage nu. 757 00:53:55,690 --> 00:53:56,900 Kikuiri. 758 00:53:56,983 --> 00:53:58,109 Her. 759 00:53:58,193 --> 00:54:01,029 SELVEVALUERINGSSKEMA 760 00:54:02,113 --> 00:54:04,574 Så var de alligevel unødvendige. 761 00:54:04,658 --> 00:54:05,659 Beklager. 762 00:54:07,118 --> 00:54:08,954 Måske havde du ret. 763 00:54:10,455 --> 00:54:12,207 SELVEVALUERING SUSPENDERET 764 00:54:12,290 --> 00:54:15,293 Er der noget, der er ægte… 765 00:54:17,921 --> 00:54:19,339 …i denne verden? 766 00:54:48,827 --> 00:54:49,786 Senba! 767 00:54:51,162 --> 00:54:52,497 Kig ikke! 768 00:54:52,580 --> 00:54:54,708 Du får hjertesorg! 769 00:54:55,625 --> 00:54:58,378 Måske tester de os bare. 770 00:54:58,461 --> 00:55:00,797 I denne vanskelige situation 771 00:55:00,880 --> 00:55:05,635 bliver de sande helte, der skal lede landet afsløret! 772 00:55:05,719 --> 00:55:07,721 Flot! Det er helt rigtigt. 773 00:55:07,804 --> 00:55:10,974 Er jeg helten? Fantastisk! 774 00:55:11,057 --> 00:55:12,600 Jeg ryster af spænding! 775 00:55:12,684 --> 00:55:14,561 De er da energiske. 776 00:55:20,775 --> 00:55:24,696 Senbas fars øjenbryn ligner Senbas. 777 00:55:25,405 --> 00:55:26,323 Ja. 778 00:55:27,282 --> 00:55:30,076 Hvorfor skal folk forsvinde? 779 00:55:30,618 --> 00:55:33,580 Senba havde en drøm. 780 00:55:33,663 --> 00:55:35,415 En drøm? 781 00:55:35,498 --> 00:55:38,501 Jeg kan ikke klare det. 782 00:55:38,585 --> 00:55:40,211 Det er noget lort. 783 00:55:40,295 --> 00:55:43,423 Så er det nok. Ulven kommer. 784 00:55:44,841 --> 00:55:46,301 Er du sikker? 785 00:55:46,384 --> 00:55:47,677 Selvfølgelig! 786 00:55:47,761 --> 00:55:50,472 Jeg passer hende, når du er i skole. 787 00:55:50,555 --> 00:55:53,558 Det er så sjældent, at Masamune beder om noget. 788 00:55:55,810 --> 00:55:56,728 Hov! 789 00:55:57,729 --> 00:55:59,647 Undskyld. 790 00:55:59,731 --> 00:56:02,567 Det er okay, hun ved ikke bedre endnu. 791 00:56:03,401 --> 00:56:04,319 Sødt… 792 00:56:04,402 --> 00:56:05,320 Jeg elsker det! 793 00:56:05,403 --> 00:56:07,739 Det er godt. Spis lidt mere. 794 00:56:09,282 --> 00:56:11,993 Men det gør ikke ondt. 795 00:56:14,371 --> 00:56:15,789 Masamine! 796 00:56:15,872 --> 00:56:18,083 -Se, se! -Min jakke. 797 00:56:18,666 --> 00:56:19,626 Den klæder dig. 798 00:56:24,506 --> 00:56:26,549 Jeg tog et bad. 799 00:56:26,633 --> 00:56:27,842 Okay. 800 00:56:28,927 --> 00:56:30,303 Var der håndklæder nok? 801 00:56:30,804 --> 00:56:31,679 Ja. 802 00:56:55,203 --> 00:56:56,204 Hvad? 803 00:56:57,622 --> 00:56:59,290 Se. Den er færdig, Mutsumi. 804 00:57:01,292 --> 00:57:03,878 Min far og bedstefar skal ride på dem. 805 00:57:04,421 --> 00:57:05,713 Den er ret sød. 806 00:57:05,797 --> 00:57:07,132 Aftenavisen er kommet. 807 00:57:07,632 --> 00:57:11,428 Der bliver alligevel fyrværkeri til Obon-festivalen i år. 808 00:57:11,511 --> 00:57:14,055 Kører stålværkstoget også? 809 00:57:14,722 --> 00:57:16,933 Men det bliver vist sidste gang. 810 00:57:17,517 --> 00:57:19,352 Ja. Det bliver sidste gang. 811 00:57:20,478 --> 00:57:21,813 Jeg laver noget kaffe. 812 00:57:27,819 --> 00:57:29,654 FORFATNINGSREFORMEN FORTSÆTTER 813 00:57:46,796 --> 00:57:48,089 Lad være! 814 00:57:54,512 --> 00:57:57,640 Kan vi også se virkeligheden indendørs nu? 815 00:58:11,738 --> 00:58:15,366 -Den hellige ulv. -Hvorfor er du ikke overrasket? 816 00:58:18,578 --> 00:58:21,164 Pigen havde en rygsæk på. 817 00:58:21,748 --> 00:58:23,625 Og der var et navneskilt. 818 00:58:24,626 --> 00:58:26,044 Saki Kikuiri. 819 00:58:27,712 --> 00:58:28,755 Itsumi er vores… 820 00:58:28,838 --> 00:58:30,215 Hun er ikke mit barn. 821 00:58:30,798 --> 00:58:33,593 Men den kvinde var dig! 822 00:58:33,676 --> 00:58:35,887 Det er mig i virkeligheden. 823 00:58:35,970 --> 00:58:38,890 Hun er en helt anden end mig i denne verden. 824 00:58:39,724 --> 00:58:43,478 Men da vi spiste, opførte du dig som Itsumis mor. 825 00:58:45,563 --> 00:58:47,315 Hvis jeg var hendes mor, 826 00:58:48,066 --> 00:58:50,735 havde jeg ikke låst hende inde. 827 00:58:51,402 --> 00:58:55,406 Jeg havde ikke ladet hende lide i alle de år. 828 00:58:57,075 --> 00:59:00,745 Men den person må være en god mor. 829 00:59:01,496 --> 00:59:05,458 Selv nu venter hun stadig på sin datter, der forsvandt. 830 00:59:06,668 --> 00:59:10,338 Men Itsumi kan ikke vende tilbage til virkeligheden. 831 00:59:26,980 --> 00:59:28,439 Mener du det? 832 00:59:30,733 --> 00:59:31,734 Jeg mener det. 833 00:59:32,235 --> 00:59:35,029 Virkelig? Det er uventet. 834 00:59:35,113 --> 00:59:36,614 Jeg vidste det ikke. 835 00:59:36,698 --> 00:59:40,243 Jeg ville ikke fortælle dig det. 836 00:59:40,326 --> 00:59:41,160 Men… 837 00:59:41,661 --> 00:59:43,955 Der er intet at frygte mere. 838 00:59:44,038 --> 00:59:46,082 Hvordan har du det, Nitta? 839 00:59:48,501 --> 00:59:49,502 Skal vi date? 840 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 Virkelig? 841 00:59:53,256 --> 00:59:54,340 Virkelig. 842 00:59:55,091 --> 00:59:58,803 Betyder det, at du også kan lide mig? 843 00:59:59,971 --> 01:00:02,932 Lidt… Tror jeg. 844 01:00:06,144 --> 01:00:07,979 Hara, tillykke! 845 01:00:08,563 --> 01:00:11,316 Kys nu! 846 01:00:11,399 --> 01:00:13,985 Kærligheden overvinder alt! 847 01:00:33,212 --> 01:00:35,840 Du skulle være taget med Hara hjem. 848 01:00:36,466 --> 01:00:37,342 Nej. 849 01:00:38,051 --> 01:00:41,554 Jeg tænkte, at hænge ud med min ynkelige ven var sjovere. 850 01:00:42,347 --> 01:00:46,809 Jeg tror, der foregår noget mellem Masamune og Mutsumi. 851 01:00:46,893 --> 01:00:47,727 Jeg er sikker. 852 01:00:48,394 --> 01:00:50,229 Ja, helt sikkert. 853 01:00:51,689 --> 01:00:55,068 Han har helt sikkert rørt hendes bryster. 854 01:00:56,736 --> 01:00:59,072 MIFUSE 855 01:00:59,155 --> 01:01:05,995 SPILLEARKADE AUTO SNACK MIFUSE 856 01:01:19,008 --> 01:01:22,136 Jeg tændte for varmen. Måske tørrer det lidt. 857 01:01:30,978 --> 01:01:34,482 Det var første gang, nogen indrømmede deres følelser overfor mig. 858 01:01:34,565 --> 01:01:35,900 Hvad? 859 01:01:36,484 --> 01:01:38,945 Jeg troede, Hara var mere selvsikker. 860 01:01:39,487 --> 01:01:41,864 Hun rystede, var lidt svag. 861 01:01:41,948 --> 01:01:43,616 Hara er en feminin type. 862 01:01:43,700 --> 01:01:48,204 I sin selvevaluering sagde hun, at hun ville giftes med en, hun elskede. 863 01:01:48,955 --> 01:01:51,582 -Hvad ville du? -Være pædagog. 864 01:01:52,500 --> 01:01:54,669 Du lyver altid om trivielle ting. 865 01:01:54,752 --> 01:01:57,296 Det er bedre end at være stædig 866 01:01:57,380 --> 01:02:00,258 og ikke skrive noget som helst, ikke? 867 01:02:01,259 --> 01:02:04,303 Du kunne have skrevet "kunstlærer" eller noget. 868 01:02:04,971 --> 01:02:06,723 Nu du er god til at tegne. 869 01:02:06,806 --> 01:02:09,225 Hvordan ved du, jeg kan lide at tegne? 870 01:02:09,308 --> 01:02:13,813 Jeg ved ikke, om du kan lide det, men jeg ved, du er god. 871 01:02:14,313 --> 01:02:16,899 Vi har gået i samme klasse i årevis. 872 01:02:17,692 --> 01:02:18,901 Jaså… 873 01:02:19,569 --> 01:02:21,821 Ja, jeg er sikker på det nu. 874 01:02:23,197 --> 01:02:24,490 På hvad? 875 01:02:26,200 --> 01:02:28,661 Jeg er forelsket i dig. 876 01:02:46,262 --> 01:02:47,346 Det er ikke fair. 877 01:02:52,101 --> 01:02:57,398 Tror du, fordi du har mig i virkeligheden, at du kan gøre det samme her? 878 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 Du vidste det, ikke? 879 01:02:58,858 --> 01:03:01,444 Jeg har altid haft følelser for dig. 880 01:03:02,361 --> 01:03:04,447 Du vidste det fra starten! 881 01:03:05,072 --> 01:03:08,534 -Du brugte mine følelser… -Jeg vidste det. 882 01:03:09,619 --> 01:03:10,453 Mutsumi. 883 01:03:12,580 --> 01:03:13,456 Men… 884 01:03:21,130 --> 01:03:22,924 Jeg er ikke forelsket i dig. 885 01:03:28,095 --> 01:03:29,138 Hov! 886 01:03:31,557 --> 01:03:33,726 -Vent! -Jeg venter ikke! 887 01:03:33,810 --> 01:03:36,312 Du er sådan en idiot, Masamune! 888 01:03:36,395 --> 01:03:37,230 Jeg… 889 01:03:37,313 --> 01:03:40,525 Vi er ikke de samme som i virkeligheden! 890 01:03:40,608 --> 01:03:44,153 Vi lever ikke engang. Intet af det her betyder noget! 891 01:03:55,081 --> 01:03:57,166 Undskyld. 892 01:04:01,379 --> 01:04:02,213 Forstår du? 893 01:04:04,048 --> 01:04:05,550 Jeg dufter ikke, vel? 894 01:04:08,803 --> 01:04:10,513 Fordi jeg er en illusion. 895 01:04:10,596 --> 01:04:11,806 Det er sneen. 896 01:04:12,390 --> 01:04:16,018 Dufte absorberes og forsvinder. 897 01:04:16,102 --> 01:04:19,564 Jeg dufter ikke, fordi jeg ikke er i live. 898 01:04:20,439 --> 01:04:21,315 Men jeg… 899 01:04:22,441 --> 01:04:24,777 Jeg kan høre dit hurtige hjerteslag. 900 01:04:25,278 --> 01:04:27,738 Det har intet at gøre med at være i live. 901 01:04:27,822 --> 01:04:31,951 Det betyder, at du er forelsket i mig. 902 01:04:32,493 --> 01:04:33,578 Det er jeg ikke. 903 01:04:33,661 --> 01:04:34,787 Løgnhals. 904 01:04:34,871 --> 01:04:35,997 Du er en idiot. 905 01:04:37,081 --> 01:04:40,167 Når jeg tilbringer tid med Itsumi, 906 01:04:40,251 --> 01:04:44,589 føler jeg, at jeg endelig har svaret på det, der har generet mig. 907 01:04:46,883 --> 01:04:49,510 Hun prøver at se åbnet på alt. 908 01:04:50,094 --> 01:04:51,512 Hun er dybt rørt 909 01:04:52,680 --> 01:04:54,432 af alt, hun føler. 910 01:04:57,143 --> 01:05:00,354 Jeg indså, at det er at leve. 911 01:05:00,938 --> 01:05:02,481 Det lærte jeg af Itsumi. 912 01:05:03,691 --> 01:05:07,695 Men du lærte mig, hvad der kommer bagefter. 913 01:05:07,778 --> 01:05:08,613 Nå? 914 01:05:10,865 --> 01:05:13,242 Jeg bliver frustreret af at se på dig. 915 01:05:13,326 --> 01:05:15,995 Jeg bliver draget ind, når du taler. 916 01:05:16,078 --> 01:05:19,832 Du går mig på nerverne, men du får også mit hjerte til at banke. 917 01:05:20,333 --> 01:05:21,792 Det er ikke kun Itsumi. 918 01:05:22,335 --> 01:05:26,422 Jeg lever også lige her. 919 01:05:28,049 --> 01:05:31,344 Jeg føler det så stærkt, når jeg er sammen med dig. 920 01:05:39,977 --> 01:05:42,021 Dit hjerte slår også hurtigt. 921 01:05:47,443 --> 01:05:49,028 Når jeg gør det her, 922 01:05:49,779 --> 01:05:51,447 slår det endnu hurtigere. 923 01:06:49,714 --> 01:06:53,009 Det bliver til regn. 924 01:06:55,469 --> 01:06:57,638 Det er sommer… 925 01:07:00,307 --> 01:07:01,225 Undskyld. 926 01:07:02,435 --> 01:07:05,146 Jeg vil ikke stoppe nu. 927 01:07:14,488 --> 01:07:15,948 Jeg kunne eksplodere. 928 01:07:18,784 --> 01:07:19,994 Mit bryst… 929 01:07:21,162 --> 01:07:22,747 Det trykker for brystet. 930 01:07:41,724 --> 01:07:42,558 Av… 931 01:07:46,187 --> 01:07:48,522 Det gør ondt. 932 01:07:51,317 --> 01:07:52,902 Det gør ondt! 933 01:07:56,906 --> 01:08:00,242 -Skynd jer! -Kom så! 934 01:08:10,878 --> 01:08:12,088 Røgen… 935 01:08:13,380 --> 01:08:14,507 Den stoppede. 936 01:08:22,807 --> 01:08:25,059 Så mange revner. 937 01:08:32,775 --> 01:08:34,193 Nitta! Løb! 938 01:08:34,276 --> 01:08:35,111 Hvad? 939 01:08:47,498 --> 01:08:50,042 Det er ikke kun på himlen? 940 01:09:00,761 --> 01:09:01,762 Hvad skete der? 941 01:09:04,390 --> 01:09:05,307 Itsumi! 942 01:09:11,188 --> 01:09:13,065 Itsumi, hvorfor er du her? 943 01:09:13,149 --> 01:09:14,358 Udenfor! 944 01:09:15,151 --> 01:09:16,777 Jeg er holdt udenfor! 945 01:09:16,861 --> 01:09:18,612 Hvad siger du, Itsumi? 946 01:09:19,572 --> 01:09:21,490 Av! Itsumi, tag det roligt! 947 01:09:30,833 --> 01:09:32,168 Katastrofealarm! 948 01:09:32,251 --> 01:09:35,838 Den hellige ulv er stoppet. Evakuer straks området. 949 01:09:35,921 --> 01:09:37,673 Gør klar til evakuering! 950 01:09:37,756 --> 01:09:41,802 Hvis du er i Momose eller Ashina, så evakuer til… 951 01:09:43,596 --> 01:09:45,514 MIFUSE KULTURHUS 952 01:09:46,098 --> 01:09:50,102 Efter at have hørt sandheden ønskede mange at forsvinde. 953 01:09:50,936 --> 01:09:55,107 Den hellige maskine lukkede uafbrudt sprækkerne i vores hjerter. 954 01:09:55,191 --> 01:09:58,110 Den fortsatte med at producere Den hellige ulv. 955 01:09:58,694 --> 01:10:01,530 Måske overbelastede det højovnen. 956 01:10:01,614 --> 01:10:03,073 Forkert. 957 01:10:03,157 --> 01:10:05,993 Det skete, fordi I lod gudernes kvinde gå! 958 01:10:06,076 --> 01:10:06,952 Nemlig! 959 01:10:07,036 --> 01:10:09,330 -Forstår I det nu, fjolser? -Hvad? 960 01:10:09,413 --> 01:10:11,332 Så plaprer du løs igen. 961 01:10:11,415 --> 01:10:13,500 Uden Den hellige ulv 962 01:10:13,584 --> 01:10:17,171 varer det ikke længe, før virkeligheden strømmer ind. 963 01:10:18,672 --> 01:10:22,509 Desværre er vores verden færdig. 964 01:10:35,397 --> 01:10:36,607 Hr. Sagami! 965 01:10:37,191 --> 01:10:38,484 Hvad er hans problem? 966 01:10:53,499 --> 01:10:55,668 Masamune, kom lige. 967 01:10:56,252 --> 01:10:57,461 Vi fandt den her. 968 01:10:58,170 --> 01:11:00,089 En notesbog, din far efterlod. 969 01:11:00,172 --> 01:11:02,383 Han skrev i den selv efter hændelsen. 970 01:11:03,384 --> 01:11:05,844 Fars dagbog? 971 01:11:09,932 --> 01:11:13,811 Der var jordskred ved Kanzari-bjerget. Revnerne er alvorlige. 972 01:11:14,478 --> 01:11:17,314 Det er første gang siden stålværket eksploderede. 973 01:11:20,526 --> 01:11:25,948 Jeg arbejdede nattevagt den dag, så jeg må være død i virkeligheden. 974 01:11:29,576 --> 01:11:32,496 Vi fandt en lille pige på godstoget. 975 01:11:33,664 --> 01:11:35,291 Hun havde en unik duft. 976 01:11:36,000 --> 01:11:39,461 Pigen på toget kom fra virkeligheden. 977 01:11:41,046 --> 01:11:45,009 Når det, der forarbejder et helligt bjerg, bliver en hellig maskine, 978 01:11:45,092 --> 01:11:48,053 sker det samme med det, der transporterer bjerget. 979 01:11:48,971 --> 01:11:52,057 Så Itsumi kan komme hjem på toget? 980 01:11:52,683 --> 01:11:53,809 Ingen anelse. 981 01:11:56,270 --> 01:11:59,648 Fysikkens love her er forskellige fra virkelighedens. 982 01:12:00,149 --> 01:12:02,985 Vi anede ikke, hvilken effekt det havde 983 01:12:03,068 --> 01:12:08,282 på en pige fra virkeligheden at eksistere i en immateriel illusion. 984 01:12:09,908 --> 01:12:12,244 Sende pigen tilbage til virkeligheden? 985 01:12:12,328 --> 01:12:13,329 Ja. 986 01:12:13,412 --> 01:12:15,706 Hvis hun for eksempel ældes, 987 01:12:15,789 --> 01:12:18,709 eller mister kontrollen over sine følelser, 988 01:12:18,792 --> 01:12:21,295 kan der ske noget unormalt i denne verden. 989 01:12:22,504 --> 01:12:25,382 Har Itsumis følelser en effekt på denne verden? 990 01:12:25,466 --> 01:12:28,093 Ja, det sagde din far til mig. 991 01:12:28,177 --> 01:12:29,470 Men Sagami… 992 01:12:31,472 --> 01:12:34,808 Jeg tænkte det samme, Akimune! 993 01:12:35,601 --> 01:12:39,438 En kvinde, udvalgt af guderne, må ikke miste kontrol over sine følelser. 994 01:12:40,064 --> 01:12:43,400 Det ville være urent. 995 01:12:44,902 --> 01:12:45,986 DEN FEMTE HØJOVN 996 01:12:46,070 --> 01:12:49,156 Så bør vi låse hende inde i Den hellige maskine. 997 01:12:49,239 --> 01:12:51,784 Det er for at beskytte denne verden! 998 01:12:52,868 --> 01:12:55,329 En filosof sagde engang: 999 01:12:55,412 --> 01:12:59,541 "Håbet er en vågen mands drøm." 1000 01:13:05,839 --> 01:13:07,299 Saki Kikuiri. 1001 01:13:10,177 --> 01:13:11,595 Det er ironisk. 1002 01:13:12,513 --> 01:13:16,350 Det var på grund af denne verden, at jeg fik lov at møde hende. 1003 01:13:16,433 --> 01:13:17,351 SAKI KIKUIRI 1004 01:13:17,434 --> 01:13:22,606 Hun blev født, efter jeg døde og må have givet min familie håb. 1005 01:13:23,232 --> 01:13:24,441 Mit barnebarn. 1006 01:13:26,151 --> 01:13:27,361 Så han vidste det. 1007 01:13:32,282 --> 01:13:35,702 I en håbløs verden, der fortsætter på hendes bekostning, 1008 01:13:36,453 --> 01:13:38,664 tegner Masamune igen i dag. 1009 01:13:40,916 --> 01:13:44,294 Uanset hvor dygtig han bliver, bliver han aldrig voksen. 1010 01:13:44,837 --> 01:13:46,755 Det fører aldrig til en fremtid. 1011 01:13:48,424 --> 01:13:49,258 Men… 1012 01:13:51,343 --> 01:13:52,678 Hold op! 1013 01:13:53,303 --> 01:13:55,013 …han bliver bedre og bedre. 1014 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 Selv i denne verden kan folk ændre sig, så meget de vil. 1015 01:13:59,309 --> 01:14:01,895 Sådan tænker jeg, når jeg ser på Masamune. 1016 01:14:01,979 --> 01:14:02,813 Ja. 1017 01:14:03,981 --> 01:14:05,107 Det er rigtigt. 1018 01:14:06,024 --> 01:14:09,236 Jeg er blevet bedre til det. 1019 01:14:10,446 --> 01:14:14,241 Det betyder ikke, at jeg kan forlade stedet her. 1020 01:14:14,950 --> 01:14:16,743 Men selv om det intet betyder… 1021 01:14:17,411 --> 01:14:20,789 Jeg har tegnet hver dag, og jeg er blevet bedre til det. 1022 01:14:22,082 --> 01:14:23,750 Det gør mig glad. 1023 01:14:23,834 --> 01:14:26,712 At blive bedre til det og få ros for det. 1024 01:14:27,463 --> 01:14:30,215 Hvad så om det ikke fører til en fremtid? 1025 01:14:30,924 --> 01:14:33,719 Det er sjovt og spændende. 1026 01:14:34,219 --> 01:14:38,015 Det får mig til at føle mig i live her. 1027 01:14:38,098 --> 01:14:42,394 Men vi stjal barnets chance for at udvikle sig. 1028 01:14:42,478 --> 01:14:45,981 UANSET HVOR GOD HAN BLIVER, FØRER DET ALDRIG TIL EN FREMTID 1029 01:14:46,064 --> 01:14:49,318 Jeg vil forandre mig, ligesom Masamune. 1030 01:14:50,736 --> 01:14:53,989 Men det var bare ikke muligt for mig. 1031 01:15:13,091 --> 01:15:14,551 Masamune. 1032 01:15:14,635 --> 01:15:16,345 Du må tilgive din far. 1033 01:15:16,428 --> 01:15:18,847 Der er hverken tilgivelse eller ikke. 1034 01:15:20,265 --> 01:15:23,477 Jeg er bare glad for at blive rost af ham. 1035 01:15:28,482 --> 01:15:31,235 Onkel, jeg vil føre hende tilbage. 1036 01:15:31,860 --> 01:15:34,238 Jeg vil føre Itsumi til virkeligheden. 1037 01:15:35,447 --> 01:15:36,657 Masamune. 1038 01:15:37,366 --> 01:15:40,661 Masamune, pas på bedstefar! 1039 01:15:44,581 --> 01:15:47,000 Okay, nu kan vi… 1040 01:15:50,128 --> 01:15:50,963 Hvad er der? 1041 01:15:51,964 --> 01:15:52,923 Jo… 1042 01:15:53,882 --> 01:15:56,843 Der er noget, jeg vil sige til dig. Er det okay? 1043 01:15:57,719 --> 01:15:59,388 Nej, jeg vil ikke høre det. 1044 01:16:01,473 --> 01:16:07,020 Hvis dette er enden, så lad det ende med, at jeg er en god mor. 1045 01:16:23,203 --> 01:16:24,871 Det ligner Obons afslutning. 1046 01:16:25,747 --> 01:16:28,083 Obon-festlighederne var altid sjove. 1047 01:16:28,166 --> 01:16:31,336 Der var masser af fyrværkeri og madboder. 1048 01:16:31,420 --> 01:16:34,089 Yakisoba, kandiserede æbler og katanuki… 1049 01:16:38,176 --> 01:16:43,515 Jeg tror ikke, denne verden blev skabt som en straf. 1050 01:16:43,599 --> 01:16:44,433 Bedstefar? 1051 01:16:45,392 --> 01:16:47,936 Jeg er med dig. 1052 01:16:50,606 --> 01:16:52,649 Mifuses guder 1053 01:16:52,733 --> 01:16:57,654 må have vidst, at enden var nær efter eksplosionen. 1054 01:16:57,738 --> 01:17:02,951 Så måske ville de bevare vores bedste dage. 1055 01:17:03,035 --> 01:17:07,873 Da alle roste byen. Den lykkeligste tid. 1056 01:17:11,376 --> 01:17:13,378 MIFUSE MELLEMSKOLE 1057 01:17:15,797 --> 01:17:17,633 Jeg beder om jeres forståelse. 1058 01:17:18,383 --> 01:17:22,554 Ligesom i virkeligheden kan vi selv drive værket videre. 1059 01:17:22,638 --> 01:17:25,474 Så kan vi selv skabe Den hellige ulv. 1060 01:17:25,557 --> 01:17:30,020 -Du sagde, at verden går under! -Det nytter ikke at kæmpe. 1061 01:17:30,103 --> 01:17:31,188 I har ret! 1062 01:17:32,356 --> 01:17:36,360 Måske nytter det ikke, selv hvis vi frembringer Den hellige ulv. 1063 01:17:37,527 --> 01:17:40,238 Men køber det os et år mere eller et halvt… 1064 01:17:40,322 --> 01:17:45,369 Nej, hvis bare verden kan bestå én dag mere… 1065 01:17:46,870 --> 01:17:48,330 Vi giver ikke op! 1066 01:17:49,122 --> 01:17:53,168 -Det er det, jeg mener! -Godt, Kikuiri! Du har mod! 1067 01:17:53,251 --> 01:17:56,588 Du lovede, at vente til Itsumi slap væk! 1068 01:17:56,672 --> 01:17:58,256 Beklager, jeg mener det. 1069 01:17:58,340 --> 01:17:59,174 Hvad? 1070 01:17:59,800 --> 01:18:03,804 Ligesom du vil redde pigen, er der også en, jeg vil redde. 1071 01:18:06,515 --> 01:18:10,602 Jeg vil ikke lade det ende med, at du er en god mor, Misato. 1072 01:18:17,234 --> 01:18:18,944 Hvad er hans problem? 1073 01:18:20,028 --> 01:18:24,449 Sprækkerne i tunnelen bør være forbundet med verden udenfor Mifuse. 1074 01:18:24,533 --> 01:18:27,160 Hvis vi bruger toget fra virkeligheden… 1075 01:18:27,244 --> 01:18:28,620 Hvem skal køre det? 1076 01:18:28,704 --> 01:18:29,830 Tja… 1077 01:18:29,913 --> 01:18:32,249 Vi må bare prøve! 1078 01:18:32,332 --> 01:18:35,877 Før den elskovssyge gamling genopliver Den hellige ulv! 1079 01:18:37,003 --> 01:18:38,296 Elskovssyge? 1080 01:18:39,381 --> 01:18:40,424 Itsumi! 1081 01:18:40,507 --> 01:18:42,008 Hold op! 1082 01:18:42,092 --> 01:18:43,677 Itsumi ikke med! 1083 01:18:44,344 --> 01:18:46,888 Vil hun ikke tilbage til virkeligheden? 1084 01:18:46,972 --> 01:18:49,433 Hvem kan bebrejde hende? 1085 01:18:50,100 --> 01:18:52,728 Hun husker nok ikke sin fortid længere. 1086 01:18:53,770 --> 01:18:56,356 Hvis hun ikke vil, 1087 01:18:57,023 --> 01:18:59,025 bør vi måske ikke tvinge hende? 1088 01:18:59,109 --> 01:18:59,943 Hvad? 1089 01:19:00,026 --> 01:19:02,863 Denne verden går under. 1090 01:19:03,447 --> 01:19:08,452 Hun er som et dyr. Vi har en chance for at redde Itsumi. 1091 01:19:08,535 --> 01:19:12,289 Men det vil måske fremskynde denne verdens undergang. 1092 01:19:12,372 --> 01:19:13,832 Det er ildevarslende! 1093 01:19:13,915 --> 01:19:15,667 Det er ikke umuligt. 1094 01:19:15,751 --> 01:19:17,169 Hold op. 1095 01:19:17,753 --> 01:19:19,087 Lige da vi fik… 1096 01:19:23,008 --> 01:19:23,967 Mutsumi. 1097 01:19:24,468 --> 01:19:25,802 Hvad vil du… 1098 01:19:26,970 --> 01:19:28,638 Du, Mutsumi! 1099 01:19:30,724 --> 01:19:32,100 Hey! 1100 01:19:34,728 --> 01:19:38,148 Bliv ikke kæphøj, bare fordi vi kyssede. 1101 01:19:40,317 --> 01:19:41,651 Itsumi så os. 1102 01:19:41,735 --> 01:19:42,611 Hvad? 1103 01:19:42,694 --> 01:19:46,782 Det forklarer, hvorfor revnerne pludselig voksede. 1104 01:19:48,742 --> 01:19:52,496 De bad mig passe Itsumi, 1105 01:19:52,996 --> 01:19:57,250 fordi gudernes kvinde ikke må forelske sig i andre. 1106 01:19:58,251 --> 01:20:01,671 Men Itsumi forelskede sig i dig. 1107 01:20:08,970 --> 01:20:11,014 Masamune! Det er Itsumi! 1108 01:20:16,436 --> 01:20:20,565 Er det okay at bruge råbrændsel for første gang i ti år? 1109 01:20:21,566 --> 01:20:23,568 Bare rolig, det skal nok virke. 1110 01:20:24,236 --> 01:20:26,863 Jeg havde glemt, hvordan det føltes. 1111 01:20:26,947 --> 01:20:28,156 Hr. Kikuiri. 1112 01:20:28,240 --> 01:20:31,201 Sagami laver noget underligt ved den femte højovn. 1113 01:20:31,284 --> 01:20:32,118 Lad ham være. 1114 01:20:32,202 --> 01:20:33,453 Sikker? 1115 01:20:33,537 --> 01:20:34,955 Sagami er fantastisk. 1116 01:20:35,038 --> 01:20:38,250 Han ville altid bare have det sjovt i denne verden. 1117 01:20:38,333 --> 01:20:39,334 Det er rigtigt. 1118 01:20:39,918 --> 01:20:45,257 Vi kunne når som helst have ændret vores fremtid med en enkelt tanke. 1119 01:20:45,841 --> 01:20:47,551 Jeg tror, jeg indser det nu. 1120 01:20:48,593 --> 01:20:49,511 Vi gør det. 1121 01:20:54,975 --> 01:20:57,811 NY MIFUSE STÅL 1122 01:20:57,894 --> 01:21:03,149 Vi fortjener ikke at sige dit navn 1123 01:21:03,233 --> 01:21:04,943 Izanagis store gud… 1124 01:21:05,026 --> 01:21:07,571 -Hvor er Itsumi? -Hun er her ikke. 1125 01:21:08,989 --> 01:21:15,328 I Tsukushi nær Himuka-no-Tachibana… 1126 01:21:15,412 --> 01:21:17,789 Der er en trappe. Hun er måske deroppe. 1127 01:21:41,146 --> 01:21:42,147 Hun er smuk. 1128 01:21:45,483 --> 01:21:47,193 Vi redder dig, Itsumi! 1129 01:21:49,821 --> 01:21:51,698 Det var virkelig besværligt. 1130 01:21:51,781 --> 01:21:54,534 Hun ville ikke tage den beskidte jakke af. 1131 01:21:56,870 --> 01:21:59,915 Men hun er udvalgt til at blive her. 1132 01:21:59,998 --> 01:22:05,170 Hvorfor blander I jer, når hun villigt bliver gudernes kvinde? 1133 01:22:05,253 --> 01:22:07,005 Du ved ingenting! Itsumi… 1134 01:22:07,088 --> 01:22:08,840 Itsumi bliver her! 1135 01:22:10,592 --> 01:22:12,844 Så smuk. 1136 01:22:13,428 --> 01:22:16,306 Din mor må også have været en skønhed. 1137 01:22:18,099 --> 01:22:24,356 Men som dig ser hun ud til at håne mig med øjnene. 1138 01:22:24,439 --> 01:22:26,358 Det er lige meget nu. 1139 01:22:26,942 --> 01:22:31,196 Jeg har aldrig hørt mor sige noget ondt om dig. 1140 01:22:33,156 --> 01:22:35,367 Det er også lige meget. 1141 01:22:35,951 --> 01:22:39,579 Hvorfor pokker var min far venner med ham? 1142 01:22:40,288 --> 01:22:41,122 Venner? 1143 01:22:41,206 --> 01:22:45,043 Sagde hr. Akimune virkelig det om mig? 1144 01:22:45,627 --> 01:22:47,295 Det er lige meget, ikke? 1145 01:22:47,837 --> 01:22:50,090 Det betyder noget! 1146 01:22:51,091 --> 01:22:52,050 Lad os gå! 1147 01:22:52,133 --> 01:22:53,551 Nej! 1148 01:22:53,635 --> 01:22:54,844 Svar mig! 1149 01:22:55,595 --> 01:22:57,931 Venner? 1150 01:23:02,018 --> 01:23:03,645 Skynd jer efter dem! 1151 01:23:03,728 --> 01:23:06,648 Nej! Jeg vil ikke! 1152 01:23:06,731 --> 01:23:08,608 Itsumi vil ikke! 1153 01:23:08,692 --> 01:23:10,402 Jeg vil ikke! 1154 01:23:12,278 --> 01:23:14,197 Itsumi, tag det roligt. 1155 01:23:14,280 --> 01:23:16,032 Hvorfor er toget her? 1156 01:23:16,741 --> 01:23:18,493 Vent, det er farligt! 1157 01:23:20,537 --> 01:23:21,871 Bedstefar? 1158 01:23:40,223 --> 01:23:43,518 -Hvor hensynsløst! -Hun er bare selvsikker. 1159 01:23:43,601 --> 01:23:45,812 Nej, hun kører skørt. 1160 01:23:49,816 --> 01:23:52,736 Okay, lad os køre hele vejen til tunnelen. 1161 01:24:07,751 --> 01:24:09,502 Undskyld! 1162 01:24:09,586 --> 01:24:10,795 Hvad skete der? 1163 01:24:14,883 --> 01:24:16,134 Kikuiri! 1164 01:24:16,634 --> 01:24:18,720 -Få Itsumi herind! -Masamune! 1165 01:24:18,803 --> 01:24:20,638 Stol ikke på Hara! 1166 01:24:21,514 --> 01:24:22,474 Hov! 1167 01:24:25,018 --> 01:24:27,479 De tog Itsumi… 1168 01:24:30,607 --> 01:24:33,318 -Du kører så aggressivt! -Hold kæft! Undskyld! 1169 01:24:35,320 --> 01:24:36,237 Itsumi! 1170 01:24:36,321 --> 01:24:40,283 At være forelsket gør ondt, men det er en anden slags smerte. 1171 01:24:40,867 --> 01:24:45,371 At være forelsket betyder at være sammen med en person 1172 01:24:45,455 --> 01:24:50,627 i dag, i morgen, selv når man er blevet gammel! 1173 01:24:55,924 --> 01:24:58,176 Kikuiri og de andre er her! 1174 01:24:58,259 --> 01:24:59,594 -Hurtigere! -Vent! 1175 01:24:59,677 --> 01:25:02,180 -Hurtigere! Mere! -Itsumi! 1176 01:25:02,263 --> 01:25:04,224 Mere, hurtigere! 1177 01:25:06,226 --> 01:25:07,811 Undskyld på hendes vegne. 1178 01:25:07,894 --> 01:25:10,146 Nitta, tal med slynglen. 1179 01:25:10,230 --> 01:25:11,064 Okay! 1180 01:25:13,483 --> 01:25:15,026 Hara, tænk dig nu om. 1181 01:25:15,110 --> 01:25:15,944 Nej! 1182 01:25:16,027 --> 01:25:18,863 Itsumi, Itsumi! 1183 01:25:18,947 --> 01:25:20,156 Hvad er det? 1184 01:25:20,240 --> 01:25:23,868 -Er det festmusik? -Virkeligheden er lige på den anden side. 1185 01:25:24,869 --> 01:25:26,955 Nu bliver det spændende! 1186 01:25:31,835 --> 01:25:33,086 Skrid, dit svin! 1187 01:25:34,003 --> 01:25:35,213 Tilbage! 1188 01:25:35,296 --> 01:25:36,548 Ikke dig, Nitta! 1189 01:25:36,631 --> 01:25:37,966 Hold kæft, din… 1190 01:25:45,306 --> 01:25:46,349 Hvad gør jeg? 1191 01:25:53,940 --> 01:25:56,067 Nitta. Nej! 1192 01:25:56,151 --> 01:25:57,068 Dø ikke! 1193 01:26:01,990 --> 01:26:03,032 Jeg har dig! 1194 01:26:03,575 --> 01:26:05,702 Du har stadig et hjerte! 1195 01:26:06,703 --> 01:26:08,121 Du narrede mig. 1196 01:26:08,204 --> 01:26:12,959 Giv gudernes kvinde tilbage, ellers vil der være guddommelig straf! 1197 01:26:13,042 --> 01:26:14,127 Det er Sagami! 1198 01:26:14,210 --> 01:26:19,507 Jo mere modstand du gør, jo mere bliver din ånd forbandet, 1199 01:26:19,591 --> 01:26:24,470 hvilket fører til den ultimative ødelæggelse! 1200 01:26:24,554 --> 01:26:26,890 Guderne er vrede! 1201 01:26:28,266 --> 01:26:32,228 Vi har ikke tid! Hun forsvinder sammen med os. 1202 01:26:32,312 --> 01:26:34,814 Det må ikke ske. Hun er vores datter! 1203 01:26:35,481 --> 01:26:36,482 Men ikke din. 1204 01:26:39,611 --> 01:26:40,486 Hvad? 1205 01:26:40,570 --> 01:26:41,654 Stille og roligt. 1206 01:26:41,738 --> 01:26:44,407 For fanden! Skub bilen! 1207 01:26:48,620 --> 01:26:49,829 Mutsumi! 1208 01:27:13,895 --> 01:27:16,856 Jaså. Det er rigtigt. 1209 01:27:17,440 --> 01:27:21,027 Vi kan le og græde. 1210 01:27:21,861 --> 01:27:25,865 I denne verden kunne vi have været så frie, som vi ville. 1211 01:27:26,783 --> 01:27:30,578 Men det er anderledes i virkeligheden. 1212 01:27:31,120 --> 01:27:32,455 Jeg vil have den her! 1213 01:27:36,668 --> 01:27:38,253 Mor! 1214 01:27:38,336 --> 01:27:39,837 Se her! 1215 01:27:41,130 --> 01:27:42,507 Jeg vil have den her! 1216 01:27:42,590 --> 01:27:45,760 Du må ikke røre varerne! 1217 01:27:48,304 --> 01:27:50,640 Jeg går ikke, før du køber den til mig. 1218 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 Så bliv siddende. 1219 01:27:53,142 --> 01:27:56,646 Vi går nu. Kom, Masamune. 1220 01:27:57,230 --> 01:27:58,064 Er du sikker? 1221 01:27:58,648 --> 01:28:00,108 Det er okay. 1222 01:28:00,191 --> 01:28:01,985 Hun giver op og kommer med. 1223 01:28:08,825 --> 01:28:11,744 Saki? 1224 01:28:12,370 --> 01:28:15,873 Undskyld, så du den pige, der lige sad der? 1225 01:28:15,957 --> 01:28:17,250 Hun er fem, og hun… 1226 01:28:18,042 --> 01:28:20,420 Her er din byttepenge. 1227 01:28:20,503 --> 01:28:22,422 De kan tage hen, hvor de vil. 1228 01:28:24,507 --> 01:28:28,303 Men de sidder fast i følelser, der ikke fører nogen vegne. 1229 01:28:30,888 --> 01:28:33,558 Det er ikke kun Itsumi, jeg vil befri. 1230 01:28:34,726 --> 01:28:37,979 Jeg vil også befri os i virkeligheden. 1231 01:28:39,897 --> 01:28:41,316 Os? 1232 01:28:43,985 --> 01:28:48,448 -Gå ind i virkeligheden, og vi forsvinder! -Det nytter ikke noget! 1233 01:28:48,531 --> 01:28:49,991 -Det er slut! -Nej! 1234 01:28:56,914 --> 01:28:59,292 Det er ikke slut. Det kan det ikke være! 1235 01:29:11,637 --> 01:29:12,972 Den hellige ulv! 1236 01:29:18,394 --> 01:29:19,771 Stands! 1237 01:29:23,066 --> 01:29:24,942 Vores bønner er blevet hørt. 1238 01:29:26,736 --> 01:29:27,862 Okay, ind i bilen! 1239 01:29:28,654 --> 01:29:30,281 Den hellige ulv er tilbage. 1240 01:29:30,365 --> 01:29:34,702 Vi må have Itsumi tilbage, før tunnelen forsegles. Til virkeligheden. 1241 01:29:34,786 --> 01:29:37,580 -Et mindetog ankommer snart. -Undskyld. 1242 01:29:38,206 --> 01:29:39,999 Vil du tage et billede af os? 1243 01:29:40,917 --> 01:29:41,959 Ja da. 1244 01:29:51,844 --> 01:29:54,389 Det er rigtigt! Toget fra virkeligheden! 1245 01:29:54,472 --> 01:29:56,265 Hvis vi får hende på det tog… 1246 01:29:56,349 --> 01:29:57,725 Hvordan? 1247 01:29:57,809 --> 01:29:59,560 Det er på den anden side. 1248 01:29:59,644 --> 01:30:01,104 Jeg finder ud af det. 1249 01:30:10,738 --> 01:30:12,073 Vi er i sprækken! 1250 01:30:12,156 --> 01:30:14,325 Sådan her forsvinder vi! 1251 01:30:14,409 --> 01:30:15,243 Jeg ved det! 1252 01:30:15,827 --> 01:30:19,664 Men det er den eneste måde at få hende på toget på. 1253 01:30:25,837 --> 01:30:28,214 Fra vores lytter Lammet. 1254 01:30:28,297 --> 01:30:30,133 -Hvad? -"Godaften, DJ Naoto." 1255 01:30:30,216 --> 01:30:32,009 Senba kunne lide programmet. 1256 01:30:32,093 --> 01:30:34,220 "Jeg hader at læse til eksamen. 1257 01:30:34,303 --> 01:30:36,931 Jeg har lyst til at dø." 1258 01:30:37,974 --> 01:30:40,351 Virkelig? Hvis det er tilfældet, så dø! 1259 01:30:40,435 --> 01:30:41,310 Dø! 1260 01:30:41,894 --> 01:30:43,312 Sig ikke sådan! 1261 01:30:44,981 --> 01:30:48,025 Du ved ikke, hvad det vil sige at dø. 1262 01:30:48,109 --> 01:30:49,944 Lav ikke sjov med det. 1263 01:30:50,528 --> 01:30:52,155 Vi ved det heller ikke! 1264 01:30:52,238 --> 01:30:54,740 Og jeg vil ikke vide det! 1265 01:30:59,412 --> 01:31:01,247 "Jeg hader, at jeg ikke kan undslippe." 1266 01:31:01,330 --> 01:31:02,748 Det kan du. Åbn øjnene! 1267 01:31:02,832 --> 01:31:05,585 HELLIG FESTIVAL 1268 01:31:05,668 --> 01:31:07,879 "Der er altid mørkt, uanset hvor jeg går." 1269 01:31:07,962 --> 01:31:11,007 Der skinner et lys et sted! 1270 01:31:14,594 --> 01:31:15,845 STOP OG KIG 1271 01:31:17,597 --> 01:31:20,975 "Nye omgivelser kan hjælpe mig med at finde mine drømme. 1272 01:31:21,058 --> 01:31:24,520 Så tror jeg, jeg kan blive en bedre udgave af mig selv. 1273 01:31:24,604 --> 01:31:28,316 Jeg farver mit hår og går på kur, hvis jeg kommer på gymnasiet…" 1274 01:31:28,399 --> 01:31:31,152 -Det behøver du ikke! -Masamune, se fremad! 1275 01:31:31,235 --> 01:31:35,740 "Jeg læser en bog om ugen og hjælper endda mine forældre. 1276 01:31:35,823 --> 01:31:38,993 Så lad mig bestå eksamenerne. 1277 01:31:39,785 --> 01:31:41,996 Jeg beder dig, gud." 1278 01:31:52,715 --> 01:31:53,799 Hvad skete der? 1279 01:31:53,883 --> 01:31:56,677 Jeg troede, jeg så en bil på skinnerne. 1280 01:31:56,761 --> 01:32:01,057 Hvad? Vi er på broen, er det overhovedet muligt? 1281 01:32:04,477 --> 01:32:06,604 Nej, jeg vil ikke. 1282 01:32:06,687 --> 01:32:08,564 Itsumi, vi er nødt til… 1283 01:32:08,648 --> 01:32:10,399 Jeg kommer ikke! 1284 01:32:10,483 --> 01:32:13,528 Itsumi kommer ikke. Bliver her. 1285 01:32:13,611 --> 01:32:16,697 Jeg bliver hos Masamune og Mutsumi. 1286 01:32:16,781 --> 01:32:18,157 Itsumi… 1287 01:32:19,700 --> 01:32:21,410 Da vi mødtes… 1288 01:32:26,582 --> 01:32:27,583 I det øjeblik… 1289 01:32:31,128 --> 01:32:33,923 …vidste jeg, at jeg skulle holde afstand. 1290 01:32:34,840 --> 01:32:36,676 Hej! 1291 01:32:38,678 --> 01:32:42,431 Hvis jeg kom tæt på, vidste jeg… 1292 01:32:49,939 --> 01:32:51,899 …jeg ville elske dig. 1293 01:32:54,360 --> 01:32:57,071 Så du kan sige "Mutsumi" nu? 1294 01:32:58,489 --> 01:33:00,491 Jeg går med dig, Itsumi. 1295 01:33:01,534 --> 01:33:02,410 Vi går sammen. 1296 01:33:13,921 --> 01:33:15,840 Kom. Først dig. 1297 01:33:15,923 --> 01:33:18,509 Vent, hvis I går sammen, vil du… 1298 01:33:26,142 --> 01:33:27,602 Mutsumi! 1299 01:33:27,685 --> 01:33:28,936 Jeg kommer også med. 1300 01:33:29,020 --> 01:33:30,771 Nej, vent! 1301 01:33:30,855 --> 01:33:32,106 Masamune… 1302 01:33:36,611 --> 01:33:40,573 Nej! Det kan ikke ende sådan her! 1303 01:33:43,868 --> 01:33:46,037 Det har været så sjovt… 1304 01:33:50,666 --> 01:33:53,919 …at møde jer begge. 1305 01:34:05,139 --> 01:34:06,557 Masamune! 1306 01:34:07,475 --> 01:34:08,726 Kom herned. 1307 01:34:12,188 --> 01:34:14,065 Obon-fyrværkeriet. 1308 01:34:14,649 --> 01:34:18,527 Man kan vel ikke se Den hellige ulv fra denne side. 1309 01:34:18,611 --> 01:34:20,196 Og snart er jeg også… 1310 01:34:20,738 --> 01:34:23,491 Stå af. Mutsumi står også af. 1311 01:34:28,287 --> 01:34:30,039 En pebermyntepibe? 1312 01:34:30,122 --> 01:34:31,666 Jeg ved, hvad det er. 1313 01:34:34,251 --> 01:34:36,462 Jeg elskede dem som barn. 1314 01:34:38,214 --> 01:34:40,216 Obon-festivalen er sjov. 1315 01:34:40,841 --> 01:34:45,513 Man har en yukata på og danser. Og der er så mange boder. 1316 01:34:46,847 --> 01:34:50,434 Men i min verden er det altid vinter. 1317 01:34:50,518 --> 01:34:52,520 Obon kommer aldrig. 1318 01:34:53,104 --> 01:34:53,938 Hvad? 1319 01:34:55,398 --> 01:35:00,277 Itsumi. Det er ikke kun Obon, der venter for enden af tunnelen. 1320 01:35:00,361 --> 01:35:02,613 Der er mange forskellige ting. 1321 01:35:02,697 --> 01:35:06,867 Sjove ting, svære ting, triste ting… 1322 01:35:06,951 --> 01:35:10,955 Ting, der er stærke, intense og bevægende. 1323 01:35:11,956 --> 01:35:13,791 Du får venner. 1324 01:35:13,874 --> 01:35:15,418 Du får endda drømme. 1325 01:35:15,501 --> 01:35:17,628 Du kan fejle til tider. 1326 01:35:18,546 --> 01:35:21,549 Men hvis du er ked af det, 1327 01:35:21,632 --> 01:35:24,969 kan du måske finde en ny drøm. 1328 01:35:25,553 --> 01:35:26,887 Jeg er så misundelig. 1329 01:35:27,471 --> 01:35:31,475 Det er ting, jeg aldrig får. 1330 01:35:35,396 --> 01:35:39,900 Det er derfor, du skal give mig én ting. 1331 01:35:42,862 --> 01:35:43,904 Se. 1332 01:35:50,536 --> 01:35:53,539 Jeg tager Masamunes hjerte. 1333 01:35:53,622 --> 01:35:54,832 Hvad? 1334 01:35:54,915 --> 01:35:56,584 Fremtiden er din, 1335 01:35:56,667 --> 01:36:00,045 men Masamunes hjerte er mit. 1336 01:36:01,589 --> 01:36:04,049 Selv hvis jeg forsvinder i virkeligheden, 1337 01:36:04,133 --> 01:36:09,722 vil jeg være den, Masamune tænker på, når denne verden går under. 1338 01:36:09,805 --> 01:36:11,015 Nej! 1339 01:36:11,098 --> 01:36:14,935 Og jeg vil også tænke på Masamune i mit sidste øjeblik. 1340 01:36:15,019 --> 01:36:16,937 Nej, nej! 1341 01:36:17,021 --> 01:36:21,317 Masamune elsker mig, og jeg elsker også Masamune. 1342 01:36:21,400 --> 01:36:23,235 Jeg er holdt udenfor! 1343 01:36:25,321 --> 01:36:26,655 Det er rigtigt. 1344 01:36:27,615 --> 01:36:31,619 Men der er nogen, der venter på dig. 1345 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 Folk, der tænker på dig hele tiden. 1346 01:37:08,656 --> 01:37:10,115 Jeg hader dig. 1347 01:37:12,868 --> 01:37:14,245 Jeg hader dig. 1348 01:37:15,412 --> 01:37:17,623 Derfor tager jeg ikke med dig. 1349 01:37:20,167 --> 01:37:21,502 Jeg hader dig! 1350 01:37:22,002 --> 01:37:23,003 Ja… 1351 01:37:34,807 --> 01:37:36,392 Vi er næsten ved tunnelen. 1352 01:37:36,475 --> 01:37:38,519 Den hellige ulv sværmer! 1353 01:37:38,602 --> 01:37:39,562 Det er… 1354 01:37:40,354 --> 01:37:41,313 Mutsumi! 1355 01:38:05,588 --> 01:38:07,423 Masamune Kikuiri forstod det. 1356 01:38:19,393 --> 01:38:20,978 Det gør ondt… 1357 01:38:22,062 --> 01:38:24,565 Hvad laver du? Du bløder! 1358 01:38:25,733 --> 01:38:28,152 Masamune! Det er fantastisk! 1359 01:38:30,487 --> 01:38:32,031 Det gør virkelig ondt! 1360 01:38:34,116 --> 01:38:36,076 Det er, fordi du er her. 1361 01:38:36,160 --> 01:38:39,788 Selv mine celler siger, jeg er i live. 1362 01:38:40,372 --> 01:38:43,208 Jeg er ligeglad med, om denne verden ender i dag. 1363 01:38:43,292 --> 01:38:45,419 Jeg ved ikke, hvor lang tid vi har. 1364 01:38:46,003 --> 01:38:48,797 Lige nu er jeg i live. 1365 01:38:48,881 --> 01:38:50,090 Mutsumi. 1366 01:39:38,722 --> 01:39:39,640 Itsumi. 1367 01:39:52,361 --> 01:39:54,655 Klarede hun det? 1368 01:39:54,738 --> 01:39:59,493 LUKKET 1369 01:39:59,576 --> 01:40:01,745 Ja, hun klarede det! 1370 01:40:04,289 --> 01:40:05,416 Av! 1371 01:40:06,166 --> 01:40:07,251 Gør det ondt? 1372 01:40:07,334 --> 01:40:09,253 Kopier ikke Itsumi. 1373 01:40:15,884 --> 01:40:18,887 Vi er i live. 1374 01:40:50,753 --> 01:40:52,755 Fortsæt, Itsumi. 1375 01:40:54,715 --> 01:40:57,092 Gå ud og oplev de ting, vi ikke kan. 1376 01:40:57,801 --> 01:41:01,972 Duft hver en ny duft. 1377 01:41:03,015 --> 01:41:05,768 Hold op med at kæle sådan, I to! 1378 01:41:05,851 --> 01:41:11,356 Vi ved ikke, hvor længe vi er her. 1379 01:41:11,440 --> 01:41:14,777 MASAMUNE KIKUIRI BLIVER VED MUTSUMI SAGAMIS SIDE 1380 01:41:20,365 --> 01:41:21,617 Hører du det? 1381 01:41:23,619 --> 01:41:24,661 Hvad er det? 1382 01:41:25,370 --> 01:41:27,623 Jeg kan høre en stemme. 1383 01:41:28,373 --> 01:41:32,669 Det lyder som en nyfødt baby. 1384 01:41:34,671 --> 01:41:35,672 Av! 1385 01:41:36,757 --> 01:41:39,134 Det gør ondt. 1386 01:41:42,346 --> 01:41:45,307 Det gør ondt! 1387 01:42:19,716 --> 01:42:22,845 Hallo? Ja, jeg er ankommet til Mifuse. 1388 01:42:24,429 --> 01:42:27,182 Jeg sov, for der var ikke andre. 1389 01:42:27,850 --> 01:42:29,601 Det ved jeg. 1390 01:42:30,185 --> 01:42:33,021 Du arbejder altid. Jeg sagde, det ville løse sig. 1391 01:42:33,105 --> 01:42:34,106 MIFUSE STATION 1392 01:42:34,189 --> 01:42:37,234 Taxien er her. Hils mor fra mig. 1393 01:42:37,317 --> 01:42:38,193 Farvel. 1394 01:42:38,694 --> 01:42:40,154 RESERVERET 1395 01:42:40,237 --> 01:42:42,531 Kør mig til stålværket. 1396 01:42:43,198 --> 01:42:46,743 Det er længe siden, jeg har kørt nogen til stålværket. 1397 01:42:46,827 --> 01:42:51,415 For nogen tid siden kom der nogle tosser, der kunne lide at se på ruiner. 1398 01:42:51,498 --> 01:42:54,209 Det er næsten jævnet med jorden nu. 1399 01:42:54,793 --> 01:42:56,044 Tag et stykke slik. 1400 01:42:56,128 --> 01:42:57,713 Tak. 1401 01:42:58,213 --> 01:43:01,216 Det er uhyggeligt, at det står sådan for evigt. 1402 01:43:01,300 --> 01:43:05,137 For længe siden talte man om, at folk forsvandt på mystisk vis. 1403 01:43:06,138 --> 01:43:08,223 Men det er bare rygter. 1404 01:43:08,807 --> 01:43:10,642 Jaså. 1405 01:43:17,566 --> 01:43:19,610 MIFUSE STÅLVÆRKSRUINER 1406 01:43:30,495 --> 01:43:34,333 TAK 1407 01:43:34,416 --> 01:43:36,210 VI GLEMMER IKKE 1408 01:43:36,293 --> 01:43:38,253 140 ÅRS HÅRDT ARBEJDE 1409 01:44:18,543 --> 01:44:24,174 FARVEL, MIFUSE STÅLVÆRK 1410 01:44:39,439 --> 01:44:41,316 Det var her, det skete. 1411 01:44:54,413 --> 01:44:55,664 Min første 1412 01:44:57,207 --> 01:44:59,126 hjertesorg. 1413 01:50:19,613 --> 01:50:24,242 Tekster af: Anja Molin