1
00:00:47,798 --> 00:00:50,759
Pengarah program memelotot,
jadi ayo lanjutkan.
2
00:00:50,842 --> 00:00:53,387
Ini tentang ujian masuk SMA.
3
00:00:53,470 --> 00:00:55,347
Dari pendengar, "Domba Tidur.
4
00:00:55,430 --> 00:00:56,974
Disjoki Naoto, malam."
5
00:00:57,057 --> 00:00:58,057
Selamat malam.
6
00:00:58,559 --> 00:01:02,896
"Saya benci belajar untuk ujian masuk.
Serasa ingin mati."
7
00:01:02,980 --> 00:01:05,357
Aduh. Itu tidak baik.
8
00:01:05,941 --> 00:01:08,569
"Bukannya saya benci belajar, tapi…"
9
00:01:08,652 --> 00:01:10,487
Masamune, kau tahu yang ini?
10
00:01:10,571 --> 00:01:11,780
Apa? Aku tak tahu.
11
00:01:11,863 --> 00:01:14,074
Biskuit beras sangat enak!
12
00:01:14,908 --> 00:01:16,451
Hei, Senba, coba kulihat.
13
00:01:16,535 --> 00:01:18,829
Hei, jari-jarimu berlumuran bubuk!
14
00:01:18,912 --> 00:01:21,248
Tragis sekali kau tak tahu kebahagiaan.
15
00:01:21,331 --> 00:01:24,585
- Aku tak peduli.
- "Saya tahu ini tak penting…"
16
00:01:24,668 --> 00:01:28,880
Jika tahu itu tak penting,
kenapa menulis surat ke acara radio?
17
00:01:28,964 --> 00:01:31,091
Biskuit beras!
18
00:01:32,551 --> 00:01:34,636
Kenapa kau kentut di bawah selimut?
19
00:01:34,720 --> 00:01:38,098
- Bau sekali!
- Dasar busuk!
20
00:01:38,181 --> 00:01:40,934
- Otakku busuk.
- Baunya seperti acar.
21
00:01:41,018 --> 00:01:42,227
Astaga.
22
00:01:46,940 --> 00:01:48,066
Apa itu?
23
00:02:01,121 --> 00:02:02,789
Pabrik baja itu…
24
00:02:19,848 --> 00:02:21,683
SHONEN ZONDAG MINGGUAN 1991
25
00:02:28,315 --> 00:02:31,443
"Saya tak punya impian
dan tak peduli masa depan.
26
00:02:31,526 --> 00:02:34,529
Jadi, kenapa saya harus berusaha keras?
27
00:02:34,613 --> 00:02:37,199
Terasa gelap sejauh apa pun saya pergi."
28
00:02:37,282 --> 00:02:39,868
Saat itu, kami tahu.
29
00:02:39,951 --> 00:02:41,953
"Maaf, saya tahu ini tak penting…"
30
00:02:42,037 --> 00:02:44,247
Tanpa ada yang menjelaskan pada kami.
31
00:02:44,748 --> 00:02:46,792
Entah bagaimana, kami tahu.
32
00:02:47,876 --> 00:02:49,211
Bahwa tempat ini
33
00:02:49,294 --> 00:02:52,547
berbeda dari tempat kami sebelumnya.
34
00:02:53,215 --> 00:02:57,010
"Lalu saya bisa
menjadi versi diri saya yang lebih baik.
35
00:02:57,094 --> 00:02:58,595
Kalau saya masuk SMA…"
36
00:02:58,679 --> 00:03:00,305
Masamune, kau pergi?
37
00:03:02,599 --> 00:03:04,184
Cepat, Masamune!
38
00:03:04,267 --> 00:03:07,813
"Saya akan membaca satu buku seminggu
dan membantu orang tua.
39
00:03:07,896 --> 00:03:10,607
Jadi, izinkanlah saya lulus ujian.
40
00:03:10,691 --> 00:03:13,068
Saya mohon, Dewa!"
41
00:03:16,321 --> 00:03:17,781
Langitnya retak!
42
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
Hei, itu…
43
00:03:20,242 --> 00:03:23,078
Ada asap dari pabrik baja itu.
44
00:03:23,161 --> 00:03:25,455
Benarkah itu asap?
45
00:03:50,230 --> 00:03:52,357
Asapnya menggigit bagian yang retak!
46
00:03:53,734 --> 00:03:55,193
Retakan itu
47
00:03:55,861 --> 00:03:57,612
menutup.
48
00:04:24,973 --> 00:04:31,980
MABOROSHI
49
00:04:35,650 --> 00:04:36,985
Siap, mulai!
50
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
Masamune Kikuiri, 14 tahun.
51
00:04:49,164 --> 00:04:51,792
Dia tak sadarkan diri. Dia pingsan.
52
00:04:51,875 --> 00:04:54,252
Masamune, hei!
53
00:04:54,336 --> 00:04:56,379
Dia mengeluarkan suara yang aneh.
54
00:04:59,299 --> 00:05:01,551
Masamune, bagaimana?
55
00:05:08,850 --> 00:05:09,850
Aku melihatnya.
56
00:05:10,352 --> 00:05:13,021
Masamune Kikuiri berambut panjang.
57
00:05:18,193 --> 00:05:19,277
Hentikan!
58
00:05:19,361 --> 00:05:21,780
Sasakura, berhentilah terangsang.
59
00:05:21,863 --> 00:05:25,951
Aku tak bisa menahan diri.
Masamune seperti perempuan dari belakang.
60
00:05:26,034 --> 00:05:28,245
Kau lebih montok dan punya payudara.
61
00:05:28,328 --> 00:05:30,914
Erotis sekali!
62
00:05:32,582 --> 00:05:35,418
Aku tak keberatan
dibilang mirip perempuan.
63
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
Tak berarti aku suka laki-laki.
64
00:05:38,129 --> 00:05:39,339
Aku suka perempuan,
65
00:05:39,923 --> 00:05:41,800
tapi belum ada yang memikatku.
66
00:05:42,300 --> 00:05:43,134
Tetap saja…
67
00:05:43,218 --> 00:05:44,761
Masamune, lihatlah.
68
00:05:45,720 --> 00:05:47,013
Itu Mutsumi Sagami.
69
00:05:47,848 --> 00:05:48,848
Maaf!
70
00:05:50,141 --> 00:05:53,144
Indah sekali.
71
00:05:53,728 --> 00:05:55,063
Belakang lututnya…
72
00:05:55,772 --> 00:05:56,940
Membuat bergairah!
73
00:05:57,524 --> 00:05:59,109
Itu terlalu spesifik.
74
00:05:59,192 --> 00:06:01,611
Tapi terima kasih pujiannya.
75
00:06:01,695 --> 00:06:04,281
Berhentilah bicara seperti pria tua.
76
00:06:04,364 --> 00:06:05,824
Dia juga sudah tua.
77
00:06:06,533 --> 00:06:10,203
Masamune Kikuiri membenci Mutsumi Sagami.
78
00:06:10,829 --> 00:06:13,540
Yang belum menyerahkan
Blangko Pemantauan Diri,
79
00:06:13,623 --> 00:06:16,126
selesaikanlah sebelum akhir pekan.
80
00:06:16,209 --> 00:06:18,628
Kikuiri, yang Bapak maksud kau.
81
00:06:23,091 --> 00:06:24,926
Tapi itu tak berguna.
82
00:06:25,010 --> 00:06:27,846
Menulis hal yang sama
guna menghindari perubahan.
83
00:06:28,638 --> 00:06:30,765
Tulis apa saja dan selesaikan.
84
00:06:30,849 --> 00:06:32,434
Guru-guru tak membacanya.
85
00:06:32,517 --> 00:06:33,685
Itu tidak benar.
86
00:06:33,768 --> 00:06:38,106
Mereka marah padaku
karena mengubah impian masa depanku.
87
00:06:38,189 --> 00:06:39,441
Kau menulis apa?
88
00:06:39,524 --> 00:06:40,984
Simpanan Mutsumi Sagami!
89
00:06:41,067 --> 00:06:42,235
Tentu saja.
90
00:06:42,319 --> 00:06:44,571
Apa yang memikatmu? Dia terlalu polos.
91
00:06:44,654 --> 00:06:48,450
Aku suka karena dia tampak
seperti penurut.
92
00:06:48,533 --> 00:06:50,827
Ini dorongan! Dan lagi!
93
00:06:50,911 --> 00:06:52,412
Sakit!
94
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
- Dorongan lagi!
- Kubilang sakit!
95
00:06:54,873 --> 00:06:57,500
Entah kenapa, tiap kali berkumpul,
96
00:06:58,084 --> 00:07:03,048
kami memilih untuk melakukan
hal-hal yang sulit atau menyakitkan.
97
00:07:04,966 --> 00:07:06,885
- Mau coba lagi?
- Apa?
98
00:07:06,968 --> 00:07:08,970
Yang benar saja.
99
00:07:14,768 --> 00:07:15,768
Lagi?
100
00:07:15,810 --> 00:07:17,687
Masamune, cepatlah.
101
00:07:35,538 --> 00:07:37,582
- Aku sudah pulang.
- Masamune?
102
00:07:37,666 --> 00:07:39,209
Makanan hampir siap.
103
00:07:39,876 --> 00:07:40,961
Hei. Kau pulang.
104
00:07:41,711 --> 00:07:43,254
Paman datang?
105
00:07:43,338 --> 00:07:45,131
Ini daging babi jahe.
106
00:07:45,215 --> 00:07:48,051
Tak ada jahenya.
Ini daging babi bawang putih.
107
00:07:48,134 --> 00:07:51,721
Terlihat sama, jadi anggap saja sama.
108
00:07:51,805 --> 00:07:54,099
Ya, kau benar.
109
00:07:55,517 --> 00:07:59,062
Tokimune, jika kau mau berkunjung,
kabari sebelumnya.
110
00:07:59,145 --> 00:08:01,731
Aku hanya memasak dua cangkir nasi.
111
00:08:01,815 --> 00:08:04,609
Tak masalah selama aku punya ini.
112
00:08:05,986 --> 00:08:08,321
Aku ingin tahu semuanya!
113
00:08:09,322 --> 00:08:11,449
"Ingin tahu semuanya"?
114
00:08:11,533 --> 00:08:12,533
Benar juga!
115
00:08:12,993 --> 00:08:16,746
Kakek membiarkan air mengalir
di halaman lagi.
116
00:08:18,623 --> 00:08:19,749
Astaga!
117
00:08:19,833 --> 00:08:22,210
Para pria di keluarga ini…
118
00:08:23,753 --> 00:08:25,213
BLANGKO PEMANTAUAN DIRI
119
00:08:25,296 --> 00:08:28,383
Masamune Kikuiri…
120
00:08:43,273 --> 00:08:46,526
Bukankah seharusnya Paman menjauhi
alkohol dan rokok?
121
00:08:48,069 --> 00:08:50,697
Itu tak boleh jika bekerja untuk dewa.
122
00:08:50,780 --> 00:08:53,158
Pabrik baja beroperasi sendiri sekarang.
123
00:08:53,742 --> 00:08:56,077
Kami hanya pura-pura bekerja sekarang.
124
00:09:00,665 --> 00:09:03,460
Kami mengikuti pertemuan pagi,
lalu pemeriksaan.
125
00:09:05,128 --> 00:09:08,506
Mungkin memeriksa ke mana asapnya.
Itu saja.
126
00:09:10,008 --> 00:09:11,301
Kau menggambar tadi?
127
00:09:12,886 --> 00:09:15,847
Mau membuat ilustrasi
untuk laporan bulanan pabrik?
128
00:09:18,141 --> 00:09:22,062
Tidak. Paman berusaha terlalu keras.
Itu membuatku tak nyaman.
129
00:09:22,145 --> 00:09:24,355
Anak kecil tak perlu mencemaskan…
130
00:09:24,439 --> 00:09:25,899
Aku bukan anak kecil.
131
00:09:26,900 --> 00:09:28,777
Tapi entah kapan aku dewasa.
132
00:09:35,158 --> 00:09:36,785
Itu kedua kalinya hari ini.
133
00:09:38,161 --> 00:09:39,412
Makin sering.
134
00:09:48,630 --> 00:09:50,840
Itu menyebalkan! Sonobe yang malang!
135
00:09:50,924 --> 00:09:53,218
- Ada apa?
- Sepatunya hilang pagi ini.
136
00:09:53,301 --> 00:09:54,427
Apa?
137
00:09:54,511 --> 00:09:56,721
Itu perbuatan anak laki-laki, bukan?
138
00:09:56,805 --> 00:09:58,973
- Tidak mungkin.
- Hei!
139
00:09:59,057 --> 00:10:01,684
Jangan menaruh bokongmu di meja Hara!
140
00:10:01,768 --> 00:10:03,394
- Apa?
- Itu menyebalkan.
141
00:10:03,478 --> 00:10:06,064
- Semangat, Sonobe.
- Akan kuberi kentutku.
142
00:10:06,147 --> 00:10:07,816
- Menjijikkan!
- Menjijikkan!
143
00:10:17,659 --> 00:10:19,327
Maaf, pergilah dulu.
144
00:10:19,410 --> 00:10:20,410
Baik.
145
00:11:02,245 --> 00:11:03,872
Sudah kuduga dia pelakunya.
146
00:11:04,414 --> 00:11:05,498
Dasar mesum.
147
00:11:06,875 --> 00:11:08,334
Kembalikan itu.
148
00:11:08,418 --> 00:11:10,003
Itu punyaku.
149
00:11:10,712 --> 00:11:12,297
MUTSUMI SAGAMI
150
00:11:13,590 --> 00:11:14,841
Syukurlah!
151
00:11:15,633 --> 00:11:17,760
Terlalu besar untuk dipakai jalan.
152
00:11:23,850 --> 00:11:24,976
YUKO SONOBE
153
00:11:25,560 --> 00:11:26,436
Sonobe?
154
00:11:26,519 --> 00:11:27,896
Sonobe yang memulainya.
155
00:11:29,189 --> 00:11:31,858
Sonobe mencuri
sepatu dalam ruanganku dulu.
156
00:11:31,941 --> 00:11:35,528
Dan karena punyaku hilang,
aku memakai sepatunya.
157
00:11:35,612 --> 00:11:37,864
Apa? Aku tak mengerti.
158
00:11:38,364 --> 00:11:41,326
Kalian bolak-balik
mengambil sepatu satu sama lain?
159
00:11:43,119 --> 00:11:46,080
Ini seperti permainan pingsan
yang kalian mainkan.
160
00:11:49,000 --> 00:11:52,045
Semua itu karena bosan, bukan?
161
00:11:53,421 --> 00:11:57,133
Mau kutunjukkan sesuatu yang akan
162
00:11:58,092 --> 00:11:59,719
menghilangkan kebosanan?
163
00:12:07,685 --> 00:12:10,730
Di kota ini, tandanya ada di mana-mana.
164
00:12:12,190 --> 00:12:14,901
Tanda-tanda makhluk tak bernyawa bernapas.
165
00:12:14,984 --> 00:12:16,819
CAMILAN OTOMATIS MIFUSE
166
00:12:19,322 --> 00:12:21,532
Hei, tunggu!
167
00:12:24,869 --> 00:12:27,080
Kami tak bisa ke mana pun.
168
00:12:28,915 --> 00:12:29,999
Semuanya berawal
169
00:12:31,584 --> 00:12:34,379
pada malam terjadinya ledakan itu.
170
00:12:35,964 --> 00:12:38,258
Hasil survei sudah siap.
171
00:12:39,676 --> 00:12:43,012
Terowongan tak bisa dilewati
karena tanah longsor.
172
00:12:43,596 --> 00:12:46,516
Kita tak bisa pergi
lewat laut karena arusnya.
173
00:12:47,141 --> 00:12:51,062
Terkait masalah ini,
kita dengarkan penjelasan Mamoru Sagami,
174
00:12:51,145 --> 00:12:53,273
pegawai di Pabrik Baja Mifuse,
175
00:12:53,356 --> 00:12:58,194
yang keluarganya telah melayani
Kuil Mifuse selama beberapa generasi.
176
00:13:03,533 --> 00:13:05,285
Pak Walikota, terima kasih.
177
00:13:05,368 --> 00:13:07,870
Apa? Bukankah itu ayahnya Mutsumi Sagami?
178
00:13:07,954 --> 00:13:08,788
Apa?
179
00:13:08,871 --> 00:13:11,708
Pak Akimune, saya akan naik sekarang.
180
00:13:11,791 --> 00:13:12,917
Ya, silakan.
181
00:13:13,001 --> 00:13:14,502
Pak Sagami, cepatlah.
182
00:13:23,177 --> 00:13:26,139
Sejak era Revolusi Industri,
183
00:13:26,222 --> 00:13:28,141
kita, penduduk Mifuse,
184
00:13:28,224 --> 00:13:32,353
hidup mengandalkan logam
yang berasal dari Gunung Kanzari.
185
00:13:32,437 --> 00:13:35,773
Namun, tolong pertimbangkan ini.
186
00:13:35,857 --> 00:13:39,569
Kuil Mifuse memuja gunung itu.
187
00:13:39,652 --> 00:13:43,114
Dengan kata lain, kota ini
telah mengikis dewa selama ini.
188
00:13:43,197 --> 00:13:46,034
Benar, saya meyakini sekarang kita
189
00:13:46,993 --> 00:13:48,953
diberi hukuman ilahi!
190
00:13:49,037 --> 00:13:51,080
- Aku tak paham.
- Ini pemberian?
191
00:13:51,164 --> 00:13:52,373
Siapa ini?
192
00:13:52,457 --> 00:13:53,541
Kau tak tahu?
193
00:13:53,624 --> 00:13:56,794
Putra tunggal Sagami terkenal eksentrik.
194
00:13:56,878 --> 00:14:00,298
Ketidaktahuan itu sungguh menyenangkan!
195
00:14:03,301 --> 00:14:07,764
Yang kalian lihat sekarang
bukan pabrik baja yang sama!
196
00:14:08,348 --> 00:14:11,267
Setelah ledakan, pabrik itu berubah!
197
00:14:11,351 --> 00:14:15,313
Itu berubah menjadi mesin para dewa,
Mesin Sakral!
198
00:14:15,396 --> 00:14:19,442
Mesin Sakral ini
menjebak kita di dalam Mifuse!
199
00:14:30,620 --> 00:14:31,704
Ini gila!
200
00:14:32,372 --> 00:14:34,624
Bagaimana jika ketahuan orang dewasa?
201
00:14:44,759 --> 00:14:47,512
Hei, kau mendengar suara?
202
00:14:53,935 --> 00:14:58,773
Tak lama setelah pidato ayah Sagami,
kami mengetahuinya.
203
00:15:00,775 --> 00:15:02,360
DILARANG MASUK
204
00:15:02,443 --> 00:15:06,531
Kami tak hanya terjebak dalam lokasi ini.
205
00:15:07,365 --> 00:15:12,745
Kami juga tak mengalami musim demi musim
karena Mesin Sakral ini.
206
00:15:14,914 --> 00:15:17,458
DILARANG MASUK
KHUSUS PETUGAS YANG BERWENANG
207
00:15:20,086 --> 00:15:22,046
BAHAYA
208
00:15:23,798 --> 00:15:25,258
Masamune Kikuiri.
209
00:15:26,092 --> 00:15:28,594
Musim dingin tak berujung
di usia 14 tahun.
210
00:15:46,070 --> 00:15:48,406
TANUR TIUP KE-5
211
00:16:01,669 --> 00:16:06,007
Aku dituntun oleh tangan
orang yang kubenci, Mutsumi Sagami.
212
00:16:31,032 --> 00:16:32,867
Hei, hentikan.
213
00:16:41,667 --> 00:16:43,628
Dituntun ke gadis yang ditawan.
214
00:16:58,601 --> 00:17:00,436
Hei, tunggu sebentar!
215
00:17:10,112 --> 00:17:12,782
Bau.
216
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
Baunya menyengat, bukan?
217
00:17:15,243 --> 00:17:17,912
Tapi kau tak seterkejut dugaanku.
218
00:17:17,995 --> 00:17:20,831
Aku terlalu terkejut untuk bereaksi.
219
00:17:20,915 --> 00:17:23,709
Kenapa gadis itu?
220
00:17:23,793 --> 00:17:25,211
Dia mirip denganmu.
221
00:17:25,294 --> 00:17:27,547
Hentikan. Itu menjijikkan.
222
00:17:27,630 --> 00:17:28,714
Lalu apa dia?
223
00:17:29,507 --> 00:17:31,050
Dia mirip apa?
224
00:17:31,133 --> 00:17:33,386
Monyet? Gorila? Atau simpanse?
225
00:17:34,720 --> 00:17:37,306
Menurutku serigala.
226
00:17:39,559 --> 00:17:40,726
Sudah bagus?
227
00:17:40,810 --> 00:17:41,644
Ya.
228
00:17:41,727 --> 00:17:45,523
Orang bilang kita tak boleh
membiarkan gadis itu keluar.
229
00:17:45,606 --> 00:17:48,818
Jadi, mereka menugaskanku mengurusnya.
230
00:17:48,901 --> 00:17:50,903
Ayahmu yang menugaskanmu?
231
00:17:50,987 --> 00:17:55,324
Tapi karena tubuhnya besar,
aku kesulitan memandikannya.
232
00:17:58,369 --> 00:18:02,915
Aku bisa memanfaatkan bantuan laki-laki,
tapi itu bisa menimbulkan masalah.
233
00:18:02,999 --> 00:18:05,668
Kau kubawa ke sini karena mirip perempuan.
234
00:18:05,751 --> 00:18:06,751
Apa?
235
00:18:06,794 --> 00:18:09,380
Kau suka saat Sasakura menyentuh dadamu.
236
00:18:10,298 --> 00:18:11,716
Aku tak menyukainya!
237
00:18:11,799 --> 00:18:13,009
Persetan denganmu!
238
00:18:13,092 --> 00:18:16,846
Jangan pura-pura pandai memaki.
Itu tak cocok untukmu.
239
00:18:17,930 --> 00:18:19,265
Aku akan pulang!
240
00:18:23,769 --> 00:18:27,023
Datanglah pada hari Senin, Rabu,
dan Jumat, Masamune.
241
00:18:27,106 --> 00:18:28,774
Kau memanggil nama depanku?
242
00:18:28,858 --> 00:18:31,235
Kau juga bisa memanggilku Mutsumi.
243
00:18:31,319 --> 00:18:32,361
Apa?
244
00:18:33,696 --> 00:18:36,616
Tahu karakter yang dipakai
untuk menulis namaku?
245
00:18:37,241 --> 00:18:39,619
Mu untuk "enam" dan tsumi untuk "dosa".
246
00:18:39,702 --> 00:18:41,037
Jangan berbohong.
247
00:18:41,912 --> 00:18:45,416
Lebih tepatnya "harmoni" dan "kenyataan".
248
00:18:45,958 --> 00:18:49,670
Jadi, kau tertarik padaku.
249
00:18:55,760 --> 00:18:57,053
Serigala.
250
00:18:57,136 --> 00:18:59,930
Gadis itu bukan serigala, melainkan aku.
251
00:19:01,057 --> 00:19:03,184
Aku penggembala yang suka bohong.
252
00:19:21,410 --> 00:19:24,163
Masamune, panggil kakekmu.
253
00:19:24,246 --> 00:19:26,874
Rapat pencegahan bencana
dimulai pukul 20.00!
254
00:19:35,174 --> 00:19:36,467
Masamune!
255
00:19:37,134 --> 00:19:38,928
Ya! Tunggu sebentar!
256
00:19:45,059 --> 00:19:46,059
Masuklah.
257
00:19:46,686 --> 00:19:49,980
Masamune Kikuiri punya SIM.
258
00:19:51,816 --> 00:19:55,653
Hak orang dewasa yang kumiliki
hanyalah mengemudi mobil.
259
00:19:56,404 --> 00:19:59,532
Kau tak bisa melakukan apa-apa
di desa tanpa mobil.
260
00:20:00,741 --> 00:20:03,160
Punya mobil pun tak bisa apa-apa.
261
00:20:04,036 --> 00:20:06,080
Namaku Soji Kikuiri.
262
00:20:06,831 --> 00:20:09,500
Usiaku 74 tahun, tanpa pasangan.
263
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
Tak punya hobi.
264
00:20:10,960 --> 00:20:12,294
Punggungku sakit.
265
00:20:13,379 --> 00:20:15,923
Anda bisa tetap duduk.
266
00:20:16,006 --> 00:20:19,969
Hitoshi Tachibana.
267
00:20:20,052 --> 00:20:22,179
Umurku 80 tahun.
268
00:20:22,263 --> 00:20:24,223
- Bukannya 90?
- Apa dia pikun?
269
00:20:24,306 --> 00:20:26,100
Dia dari dulu seperti itu.
270
00:20:26,183 --> 00:20:27,393
Dengar.
271
00:20:27,476 --> 00:20:29,603
Saat dunia kembali seperti semula,
272
00:20:29,687 --> 00:20:32,898
jika sosok Anda berubah,
mungkin akan timbul masalah.
273
00:20:32,982 --> 00:20:37,445
Ini alasan kami memeriksa
apa kalian berubah secara berkala.
274
00:20:37,528 --> 00:20:41,407
Jika ada perubahan sekecil apa pun,
mari kita coba perbaiki.
275
00:20:42,491 --> 00:20:44,744
Masamune, kau mendengarkan radio?
276
00:20:44,827 --> 00:20:49,623
Tidak, acaranya selalu sama,
dengan surat-surat menyebalkan.
277
00:20:50,207 --> 00:20:53,669
Kau tahu bagaimana disjoki tak membalas
dan memutar lagu?
278
00:20:54,336 --> 00:20:58,174
Aku mendengarkannya berulang kali,
bertanya-tanya apa artinya.
279
00:20:58,841 --> 00:21:02,344
Dan aku juga ingin menjadi disjoki.
280
00:21:02,428 --> 00:21:06,766
Tapi Senba, kau sepertinya tipe orang
yang tak suka tampil di depan umum.
281
00:21:06,849 --> 00:21:08,100
Benar.
282
00:21:08,184 --> 00:21:12,188
Jika semua ini tak terjadi,
aku tak akan memimpikan hal ini.
283
00:21:12,772 --> 00:21:15,107
Tapi karena kita tak boleh berubah,
284
00:21:15,191 --> 00:21:19,153
kutulis "mengambil alih bisnis keluarga"
di Blangko Pemantauan Diri.
285
00:21:30,331 --> 00:21:32,166
Itu istri Pak Yamazaki.
286
00:21:32,708 --> 00:21:35,503
Mereka senang sekali dia akhirnya hamil.
287
00:21:36,212 --> 00:21:38,923
Tapi ini terjadi sebelum bayinya lahir.
288
00:21:39,006 --> 00:21:41,217
Dengan bayinya masih dalam kandungan.
289
00:21:42,468 --> 00:21:45,095
Kita akan melihatnya
saat keluar dari sini.
290
00:21:45,763 --> 00:21:46,763
Benar.
291
00:21:57,942 --> 00:22:00,444
"Seni filosofis rahasia Energeia"?
292
00:22:00,528 --> 00:22:01,528
Buruk sekali.
293
00:22:01,570 --> 00:22:05,533
Paman datang menjemput Ayah.
Berapa lama Ayah akan bolos kerja?
294
00:22:05,616 --> 00:22:09,286
Energeia adalah perilaku yang unik
bagi manusia.
295
00:22:09,787 --> 00:22:12,456
Saat waktu dari awal
sampai akhir diabaikan,
296
00:22:12,540 --> 00:22:15,960
tindakan dan tujuan selaras
untuk hidup saat ini…
297
00:22:16,043 --> 00:22:17,920
Ayah tak bisa lari selamanya.
298
00:22:19,755 --> 00:22:22,007
Ayah berlari sepanjang hidup Ayah.
299
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Dulu Ayah lari dari universitas
dan keluar.
300
00:22:27,221 --> 00:22:30,975
Ayah juga lari dari ibumu,
tapi dia mengikuti Ayah ke Mifuse.
301
00:22:31,600 --> 00:22:32,810
Lalu kau lahir.
302
00:22:32,893 --> 00:22:34,603
Itu penjelasan yang buruk.
303
00:22:35,229 --> 00:22:37,147
Ayah tak menyesalinya.
304
00:22:37,231 --> 00:22:41,360
Rasanya mudah bersama ibumu
dan kau pria yang menarik, Masamune.
305
00:22:42,736 --> 00:22:43,736
Tapi
306
00:22:44,405 --> 00:22:46,073
sekarang mustahil.
307
00:22:47,491 --> 00:22:49,660
Ayah tidak bisa lari lagi.
308
00:22:50,870 --> 00:22:52,955
Ingat kata pria bernama Sagami itu?
309
00:22:53,873 --> 00:22:57,585
Jika amarah Mesin Sakral reda,
dunia mungkin akan normal lagi.
310
00:23:00,671 --> 00:23:01,922
Tak lama setelah itu,
311
00:23:03,048 --> 00:23:06,176
ayahku menjalani sif malamnya
setelah sekian lama.
312
00:23:06,260 --> 00:23:09,221
Dan dia tak pernah pulang.
313
00:23:09,305 --> 00:23:10,806
KELUARGA: IBU, KAKEK
314
00:23:14,018 --> 00:23:15,853
UTAMAKAN KESELAMATAN
315
00:23:17,938 --> 00:23:19,773
Ini sungguh menyebalkan.
316
00:23:20,357 --> 00:23:23,193
Menyulitkan bekerja di bawah pria itu.
317
00:23:23,277 --> 00:23:27,573
Dia bilang dia yang paling tahu
tentang dewa-dewa Mifuse.
318
00:23:27,656 --> 00:23:30,743
Dulu dia pecundang aneh.
319
00:23:31,911 --> 00:23:34,747
Hei, kau dipanggil, Kikuiri.
320
00:23:35,456 --> 00:23:36,540
Hei, di sana!
321
00:23:39,627 --> 00:23:41,545
TANUR TIUP KE-5
322
00:23:52,306 --> 00:23:54,642
TANUR KE-5
323
00:24:04,610 --> 00:24:05,986
Kau mau makan ini?
324
00:24:06,070 --> 00:24:07,154
Makan!
325
00:24:17,748 --> 00:24:19,541
Kau bisa bicara, ya?
326
00:24:20,626 --> 00:24:22,878
Bi… Bicara?
327
00:24:23,629 --> 00:24:25,756
Hei, kau siapa?
328
00:24:27,257 --> 00:24:28,884
Kau mirip Mutsumi Sagami.
329
00:24:29,760 --> 00:24:31,929
Apa kalian kembar?
330
00:24:32,012 --> 00:24:33,389
Mitsumi?
331
00:24:35,057 --> 00:24:37,559
Gadis yang selalu datang untuk mengurusmu.
332
00:24:37,643 --> 00:24:40,521
Gadis! Tsumi!
333
00:24:40,604 --> 00:24:41,689
Mitsumi!
334
00:24:43,649 --> 00:24:46,068
Mitsumi!
335
00:24:46,151 --> 00:24:47,653
Kau juga mau nama?
336
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
TANUR KE-5
337
00:24:49,655 --> 00:24:50,739
TANUR TIUP KE-5
338
00:24:52,157 --> 00:24:53,158
Kalau "Itsumi"?
339
00:24:54,451 --> 00:24:55,577
Mitsu?
340
00:24:55,661 --> 00:24:56,578
Mitsumi!
341
00:24:56,662 --> 00:24:58,455
Tidak, bukan itu.
342
00:24:58,539 --> 00:25:00,541
Itsumi!
343
00:25:00,624 --> 00:25:02,418
Aku Masamune.
344
00:25:02,501 --> 00:25:04,253
Masamine! Gadis!
345
00:25:04,336 --> 00:25:05,963
Aku laki-laki!
346
00:25:07,089 --> 00:25:09,049
Laki-laki!
347
00:25:11,552 --> 00:25:13,012
Gadis!
348
00:25:15,305 --> 00:25:17,891
Hei, Itsumi!
349
00:25:17,975 --> 00:25:19,643
Bolehkah kupanggil begitu?
350
00:25:34,867 --> 00:25:36,285
Kereta api?
351
00:25:36,785 --> 00:25:39,830
Hei, Mitsumi!
352
00:25:40,414 --> 00:25:42,624
Apa ini taman bermainmu?
353
00:25:46,045 --> 00:25:47,421
Hati-hati!
354
00:26:20,245 --> 00:26:23,540
Hei! Kau di mana?
355
00:26:24,792 --> 00:26:25,959
Halo?
356
00:26:26,043 --> 00:26:28,003
Kami sedang berpatroli.
357
00:26:28,087 --> 00:26:30,255
Kau pergi ke mana?
358
00:26:31,298 --> 00:26:34,426
Wow, kau makin besar!
359
00:26:34,510 --> 00:26:37,721
Lihat pertumbuhannya!
360
00:26:37,805 --> 00:26:41,683
Lihatlah dia, hampir utuh. Wanita utuh!
361
00:26:42,351 --> 00:26:43,977
Apa? Mutsumi tak di sini?
362
00:26:46,730 --> 00:26:49,066
Kau tak boleh mendekat.
363
00:26:49,149 --> 00:26:51,401
Kau tak boleh jatuh cinta padaku.
364
00:26:51,985 --> 00:26:54,738
Tampaknya Mutsumi mengurusmu dengan baik.
365
00:26:54,822 --> 00:26:57,533
Pak Sagami, tak bisakah
kita mencari cara lain,
366
00:26:58,117 --> 00:27:00,494
alih-alih mengurungnya di sini?
367
00:27:00,577 --> 00:27:01,662
Apa?
368
00:27:01,745 --> 00:27:05,791
Mesin Sakral melalui banyak rintangan
untuk membawanya ke sini.
369
00:27:05,874 --> 00:27:08,210
Dia ditakdirkan jadi wanita untuk dewa!
370
00:27:08,293 --> 00:27:10,254
Selama kita memiliki gadis ini,
371
00:27:10,337 --> 00:27:13,549
suatu hari kita mungkin
diampuni oleh Mesin Sakral!
372
00:27:13,632 --> 00:27:16,635
- Tapi lihat!
- Bagaimana dengan mendiang saudaraku?
373
00:27:20,305 --> 00:27:23,934
Pak Akimune sudah tak bisa
membuat penilaian dengan benar.
374
00:27:24,017 --> 00:27:26,603
Sayang, padahal kujadikan tangan kananku.
375
00:27:26,687 --> 00:27:27,521
Pak Sagami…
376
00:27:27,604 --> 00:27:28,647
Di dunia ini,
377
00:27:29,523 --> 00:27:32,276
sebaiknya kau menuruti perkataanku.
378
00:27:32,359 --> 00:27:36,488
Jangan mengecewakanku, Tokimune.
379
00:27:38,615 --> 00:27:39,992
Tentang apa itu?
380
00:27:40,492 --> 00:27:42,327
RUMAH KIKUIRI
381
00:27:52,671 --> 00:27:57,509
Kopi telur, ya? Membangkitkan nostalgia.
Paman sering meminumnya saat kuliah.
382
00:27:59,970 --> 00:28:01,263
Rasanya lezat!
383
00:28:01,346 --> 00:28:04,766
Apa Paman dan ibuku
kuliah di universitas yang sama?
384
00:28:04,850 --> 00:28:08,437
Ya, saat Misato mengunjungi asrama,
dia bertemu kakak Paman.
385
00:28:09,521 --> 00:28:12,566
Paman tanpa sadar mempertemukan mereka.
386
00:28:13,525 --> 00:28:15,861
Paman bekerja di Tanur Tiup Ke-5…
387
00:28:18,822 --> 00:28:20,782
Apa Paman mengejar ibuku?
388
00:28:27,789 --> 00:28:31,126
Adakah yang bisa
mengantar ini ke rumah Sagami?
389
00:28:31,960 --> 00:28:33,045
Saya bisa pergi.
390
00:28:33,629 --> 00:28:35,214
Terima kasih, Sonobe.
391
00:28:35,839 --> 00:28:37,883
Haruskah aku menemanimu?
392
00:28:37,966 --> 00:28:40,302
Aku tak punya kegiatan hari ini.
393
00:28:40,385 --> 00:28:41,511
Tidak usah.
394
00:28:41,595 --> 00:28:42,596
Apa?
395
00:28:44,014 --> 00:28:49,603
Tidakkah kau tahu gadis yang tak populer
cenderung berkumpul dengan gadis manis?
396
00:28:49,686 --> 00:28:52,314
Berharap bisa mendapatkan yang tersisih.
397
00:28:52,397 --> 00:28:54,024
Dia terus menggonggong.
398
00:29:00,572 --> 00:29:02,115
Aku bawa buku-buku lamaku.
399
00:29:02,199 --> 00:29:05,160
Halo, Hantu!
400
00:29:07,079 --> 00:29:08,705
Hantu…
401
00:29:11,166 --> 00:29:13,001
HANTU MENGANTUK
402
00:29:15,796 --> 00:29:17,256
Kau kedinginan?
403
00:29:18,548 --> 00:29:20,008
Kau aneh sekali.
404
00:29:20,092 --> 00:29:21,092
Ini.
405
00:29:22,135 --> 00:29:23,136
Rajutan tangan.
406
00:29:24,388 --> 00:29:26,056
Ini pemberian Mitsumi!
407
00:29:26,139 --> 00:29:27,766
Tak heran terlihat jelek.
408
00:29:33,397 --> 00:29:37,567
Kukira kau membenci Mutsumi Sagami.
409
00:29:38,193 --> 00:29:40,612
Kau tak bicara saat dia di sini.
410
00:29:44,700 --> 00:29:45,700
Hei.
411
00:29:46,493 --> 00:29:48,245
Kau tak mau pergi dari sini?
412
00:29:50,914 --> 00:29:52,124
Walau pergi pun,
413
00:29:53,625 --> 00:29:56,169
tak akan bisa terlalu jauh.
414
00:30:07,055 --> 00:30:08,140
Sonobe?
415
00:30:11,977 --> 00:30:13,186
Kenapa kau di sini?
416
00:30:13,812 --> 00:30:16,231
Itu bohong. Dia membolos.
417
00:30:16,315 --> 00:30:17,315
Apa?
418
00:30:17,858 --> 00:30:18,942
Itu rumah Mutsumi.
419
00:30:19,985 --> 00:30:21,486
Apa? Kenapa?
420
00:30:22,070 --> 00:30:24,364
Rumah Sagami ada di Kuil Mifuse.
421
00:30:25,240 --> 00:30:27,284
Mutsumi itu anak tiri.
422
00:30:27,367 --> 00:30:28,368
Apa?
423
00:30:28,452 --> 00:30:31,788
Ibunya meninggal tak lama
sebelum dunia berubah.
424
00:30:31,872 --> 00:30:33,540
Kini dia sebatang kara.
425
00:30:34,124 --> 00:30:35,751
Sonobe, kau…
426
00:30:35,834 --> 00:30:38,462
Keluarga Sagami ingin ada pewaris.
427
00:30:38,545 --> 00:30:41,882
Tapi pria itu tak tertarik pada wanita.
428
00:30:42,424 --> 00:30:46,011
Jadi, keluarga Sagami memilih ibuku,
yang sudah punya anak.
429
00:30:46,887 --> 00:30:51,475
Tapi di dunia ini, tak perlu ada pewaris.
430
00:30:51,558 --> 00:30:52,893
Jadi, aku diusir.
431
00:30:54,061 --> 00:30:56,480
- Menyedihkan, Mutsumi.
- "Mutsumi"?
432
00:30:56,563 --> 00:30:57,647
Apa?
433
00:30:57,731 --> 00:31:00,192
Kau memanggil dia dengan nama depannya.
434
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
Sudah kuduga.
435
00:31:02,778 --> 00:31:04,279
Menduga apa?
436
00:31:06,365 --> 00:31:07,407
Baiklah.
437
00:31:07,491 --> 00:31:08,658
Ini salahku?
438
00:31:09,159 --> 00:31:11,870
Jika kau punya mobil, beri dia tumpangan.
439
00:31:11,953 --> 00:31:13,955
Ini memang salahmu.
440
00:31:15,791 --> 00:31:17,626
DUPA ARAS
441
00:31:17,709 --> 00:31:18,543
Hei.
442
00:31:18,627 --> 00:31:22,923
Kau punya hubungan
dengan gadis di pabrik itu, bukan?
443
00:31:23,507 --> 00:31:24,966
Tak ada hubungan.
444
00:31:26,635 --> 00:31:27,635
Pembohong.
445
00:31:29,805 --> 00:31:31,306
Bukannya aku membencinya.
446
00:31:34,351 --> 00:31:38,063
Tapi setiap kali bersamanya,
447
00:31:38,855 --> 00:31:41,149
aku merasa sangat gelisah.
448
00:31:45,153 --> 00:31:47,656
Apa? Ujian keberanian?
449
00:31:47,739 --> 00:31:50,367
Benar. Kudengar tempat itu dihantui.
450
00:31:50,450 --> 00:31:52,035
Terowongan Kanzari.
451
00:31:52,119 --> 00:31:56,164
Hantu para pekerja
yang dibunuh oleh monster asap.
452
00:31:56,248 --> 00:31:57,499
Apa?
453
00:31:57,582 --> 00:32:00,252
Jika kita ke sana,
orang dewasa akan marah.
454
00:32:00,335 --> 00:32:01,670
Jangan ketahuan.
455
00:32:01,753 --> 00:32:05,298
Terdengar seru,
tapi bersama laki-laki saat malam?
456
00:32:05,382 --> 00:32:06,716
Kita akan diejek.
457
00:32:06,800 --> 00:32:09,052
Tak ada yang peduli apa kau ikut.
458
00:32:09,136 --> 00:32:09,970
Apa?
459
00:32:10,053 --> 00:32:11,930
- Ayolah.
- Aku tak serius!
460
00:32:12,013 --> 00:32:15,475
- Setan dalam diriku mengambil alih.
- Itu bukan alasan!
461
00:32:15,559 --> 00:32:17,227
Setannya memang kau!
462
00:32:17,310 --> 00:32:20,105
- Bantu aku dengan kekuatanmu!
- Aku mau ikut.
463
00:32:21,148 --> 00:32:24,025
Tak mungkin, Sonobe! Kenapa?
464
00:32:24,109 --> 00:32:26,403
Kau benci hal-hal yang menyeramkan!
465
00:32:26,486 --> 00:32:29,281
- Kalau Sonobe ikut, aku juga.
- Serius?
466
00:32:29,364 --> 00:32:30,782
Sekarang ada dua gadis.
467
00:32:30,866 --> 00:32:31,950
Hore!
468
00:32:32,033 --> 00:32:34,536
Apa? Yasumi?
469
00:32:34,619 --> 00:32:36,163
Kau serius?
470
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
STASIUN MIFUSE
471
00:32:46,631 --> 00:32:49,885
- Sungguh menyeramkan.
- Sudah lama aku tak ke stasiun.
472
00:32:49,968 --> 00:32:52,971
Terowongan itu sekarang jalan buntu
karena longsor.
473
00:32:53,054 --> 00:32:56,725
- Setelah agak jauh, tulis di dinding.
- Sonobe, kau tak apa?
474
00:32:56,808 --> 00:32:59,227
"Tulis di dinding"? Itu tak jelas.
475
00:32:59,311 --> 00:33:01,563
Untuk membuktikan kita pernah ke sana.
476
00:33:03,106 --> 00:33:05,525
Baiklah, pasangan pertama!
477
00:33:05,609 --> 00:33:06,609
Apa?
478
00:33:07,861 --> 00:33:08,945
Siapa selanjutnya?
479
00:33:15,410 --> 00:33:16,870
Di sini basah.
480
00:33:26,546 --> 00:33:27,964
Mau menulis di sini?
481
00:33:28,048 --> 00:33:29,716
Aku bisa jalan lebih jauh.
482
00:33:29,799 --> 00:33:31,426
Walau kita terus jalan…
483
00:33:32,427 --> 00:33:34,262
Baik, aku akan menulis dulu.
484
00:33:57,577 --> 00:33:58,954
Selesai.
485
00:33:59,037 --> 00:34:00,372
YUKO + MASAMUNE
486
00:34:00,455 --> 00:34:01,873
Siapa Yuko?
487
00:34:02,874 --> 00:34:03,874
Aku.
488
00:34:05,168 --> 00:34:06,711
Aku benci ini. Hentikan.
489
00:34:08,171 --> 00:34:09,965
Kau tak suka aku?
490
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Apa? Kenapa kau…
491
00:34:12,259 --> 00:34:15,011
Kurasa aku menyukaimu.
492
00:34:15,095 --> 00:34:16,137
Tapi kenapa?
493
00:34:16,221 --> 00:34:21,351
Kurasa aku menyukaimu.
Kau izinkan aku duduk di kursi penumpang.
494
00:34:21,434 --> 00:34:25,313
Tunggu, menurutku cinta tidak seperti itu.
495
00:34:25,397 --> 00:34:27,524
Kau jatuh cinta pada Mutsumi?
496
00:34:37,284 --> 00:34:38,118
Teman-Teman?
497
00:34:38,201 --> 00:34:41,329
Sasakura bilang dia mendengar suara aneh.
498
00:34:41,413 --> 00:34:44,124
Ya! Kami khawatir,
jadi kami mencari kalian.
499
00:34:44,207 --> 00:34:45,041
Apa?
500
00:34:45,125 --> 00:34:47,085
Hei, apa ini?
501
00:34:47,168 --> 00:34:48,211
Bukan, itu…
502
00:34:48,295 --> 00:34:50,171
- Payung pasangan?
- Bukan!
503
00:34:50,255 --> 00:34:53,133
Apa? Kau tak perlu merahasiakannya.
504
00:34:53,216 --> 00:34:54,551
Bodoh! Hentikan!
505
00:34:54,634 --> 00:34:56,970
Kenapa? Hei.
506
00:34:57,637 --> 00:34:59,472
- Sonobe!
- Tunggu, Sonobe!
507
00:35:00,015 --> 00:35:06,313
TEROWONGAN KANZARI DITUTUP
508
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
Sonobe!
509
00:35:12,902 --> 00:35:14,279
Langitnya!
510
00:35:14,362 --> 00:35:16,239
Persis seperti hari itu!
511
00:35:16,823 --> 00:35:18,617
- Mutsumi.
- Apa?
512
00:35:19,909 --> 00:35:22,912
Kita bermain untuk lari
dari kebosanan, bukan?
513
00:35:24,414 --> 00:35:27,459
Permainan untuk menutupi
keinginan untuk kabur.
514
00:35:29,002 --> 00:35:30,545
Saat ini, aku…
515
00:35:31,087 --> 00:35:34,132
Aku malu sekali sampai ingin kabur.
516
00:35:35,675 --> 00:35:37,177
Perasaanku pada seseorang
517
00:35:37,761 --> 00:35:39,054
menjadi tontonan.
518
00:35:41,681 --> 00:35:42,681
Apa?
519
00:35:45,268 --> 00:35:46,686
Hei, itu…
520
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
Asapnya!
521
00:36:03,119 --> 00:36:04,704
Seperti serigala!
522
00:36:36,027 --> 00:36:37,737
Tiarap, Sonobe!
523
00:36:38,321 --> 00:36:40,407
- Hei!
- Sonobe!
524
00:37:27,912 --> 00:37:30,206
- Tak mungkin.
- Ini gila!
525
00:37:30,290 --> 00:37:31,290
Sonobe…
526
00:37:31,958 --> 00:37:34,210
- Kita harus bagaimana?
- Entahlah.
527
00:37:35,587 --> 00:37:36,713
Apa…
528
00:37:37,756 --> 00:37:38,798
Sonobe…
529
00:37:38,882 --> 00:37:40,300
Apa artinya ini?
530
00:37:40,383 --> 00:37:43,136
Semuanya, harap tenang dan jangan panik.
531
00:37:43,219 --> 00:37:44,721
Bagaimana bisa tenang?
532
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Mereka bilang dia dimakan
oleh serigala dari asap.
533
00:37:48,308 --> 00:37:49,976
Siapa saja, jelaskan!
534
00:37:50,059 --> 00:37:51,895
Jika kau bilang kita dihukum…
535
00:37:51,978 --> 00:37:53,646
Nyam!
536
00:37:54,898 --> 00:37:56,858
Benarkah dia dimakan?
537
00:37:56,941 --> 00:38:00,069
Oleh serigala dengan mulut
terbuka seperti ini?
538
00:38:01,279 --> 00:38:02,697
Saya tak yakin.
539
00:38:02,781 --> 00:38:05,241
Kelihatannya
540
00:38:05,909 --> 00:38:09,037
dia menghilang begitu tersambar.
541
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Itu dia!
542
00:38:11,831 --> 00:38:15,126
Saya yakin kalian pernah melihatnya.
543
00:38:15,210 --> 00:38:21,925
Asap dari pabrik baja terbang
ke retakan di langit.
544
00:38:22,008 --> 00:38:28,056
Itu adalah serigala asap
yang tercipta dari Mesin Sakral.
545
00:38:28,765 --> 00:38:30,308
Serigala Sakral!
546
00:38:31,643 --> 00:38:34,687
- Serigala Sakral?
- Ini cara untuk menopang dunia.
547
00:38:34,771 --> 00:38:37,607
Mesin Sakral berusaha
menutupi retak yang muncul.
548
00:38:37,690 --> 00:38:41,319
Jika ingin tetap hidup,
jangan biarkan emosi menguasai kalian.
549
00:38:41,402 --> 00:38:45,865
Mungkin ada sesuatu
yang menimbulkan retak di hatinya.
550
00:38:46,866 --> 00:38:49,077
Tenang!
551
00:38:49,828 --> 00:38:53,081
Kita semua memiliki takdir yang sama.
552
00:38:53,164 --> 00:38:57,168
Kita semua mengalami rasa sakit yang sama
di dunia yang sama.
553
00:38:58,211 --> 00:39:04,551
Itu sebabnya kita bahkan tak boleh
bermimpi kabur dari dunia ini.
554
00:39:08,805 --> 00:39:09,805
Masamune mana?
555
00:39:11,683 --> 00:39:14,435
KAWASAN KOMERSIAL MIFUSE
556
00:39:14,519 --> 00:39:16,813
Telah muncul banyak asap.
557
00:39:17,564 --> 00:39:21,901
Harap segera pulang ke rumah Anda
dan pastikan pintu Anda tertutup.
558
00:39:22,443 --> 00:39:27,448
Sampai bisa dipastikan situasinya aman,
harap tidak pergi keluar…
559
00:39:34,414 --> 00:39:35,540
Apa ini, Masamune?
560
00:39:36,624 --> 00:39:37,624
Paman?
561
00:39:40,753 --> 00:39:42,380
Cepat pulang.
562
00:39:42,463 --> 00:39:44,591
Semua temanmu sudah pulang.
563
00:39:44,674 --> 00:39:45,674
Aku tak mau!
564
00:39:48,344 --> 00:39:50,763
Kenapa kita harus terkurung di rumah?
565
00:39:51,306 --> 00:39:53,933
Kita sudah terjebak di Mifuse.
566
00:39:54,017 --> 00:39:55,018
Tenang, Masamune.
567
00:39:55,101 --> 00:39:56,101
Tidak.
568
00:39:56,519 --> 00:39:57,854
Aku tak mau di sini.
569
00:39:57,937 --> 00:40:01,566
Aku ingin pergi ke kota
dengan toko buku besar dan bioskop!
570
00:40:02,317 --> 00:40:06,321
Aku ingin belajar banyak hal
dan melihat berbagai hal.
571
00:40:06,404 --> 00:40:08,281
Aku ingin menjadi ilustrator.
572
00:40:08,364 --> 00:40:09,574
Tak masalah.
573
00:40:09,657 --> 00:40:11,326
Apanya yang tak masalah?
574
00:40:11,409 --> 00:40:13,077
Aku tak memercayai Paman!
575
00:40:13,578 --> 00:40:15,538
Paman tahu tentang Itsumi!
576
00:40:16,414 --> 00:40:17,624
Itsumi?
577
00:40:18,207 --> 00:40:21,544
Kenapa? Ayah juga tahu tentang dia, bukan?
578
00:40:22,253 --> 00:40:26,466
Kalian mengurung Itsumi di tempat itu
dan kalian tak merasa bersalah?
579
00:40:27,383 --> 00:40:28,968
Kenapa Paman tak menjawab?
580
00:40:29,052 --> 00:40:30,345
Kenapa diam saja?
581
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
Anak itu…
582
00:40:35,016 --> 00:40:36,851
seharusnya tak ada di sini.
583
00:40:38,770 --> 00:40:39,771
Ikut Paman.
584
00:40:42,106 --> 00:40:44,609
Paman akan melindungimu untuk kakak Paman.
585
00:40:45,151 --> 00:40:46,151
Kau
586
00:40:46,819 --> 00:40:47,820
dan semua orang.
587
00:40:49,238 --> 00:40:52,158
Tak ada yang meminta Paman melakukan itu.
588
00:40:54,661 --> 00:40:56,454
Masamune Kikuiri mendapat
589
00:40:57,038 --> 00:40:59,999
pengakuan cinta untuk pertama kalinya.
590
00:41:03,461 --> 00:41:05,546
SONOBE MENGHILANG
591
00:41:05,630 --> 00:41:06,714
ITU SALAHKU
592
00:41:06,798 --> 00:41:07,882
SEMUA ITU
593
00:41:07,966 --> 00:41:10,635
KARENA AKU JATUH CINTA PADA MUTSUMI SAGAMI
594
00:41:44,961 --> 00:41:47,255
Aku membangunkanmu? Maaf.
595
00:41:58,182 --> 00:42:01,102
Kau bau, tapi entah kenapa
aku merasa nyaman.
596
00:42:04,439 --> 00:42:05,857
Apa kau mengerti?
597
00:42:06,399 --> 00:42:08,026
Perasaan jatuh cinta.
598
00:42:08,109 --> 00:42:09,360
Jatuh cinta?
599
00:42:09,444 --> 00:42:10,945
Aku tak mengerti.
600
00:42:11,571 --> 00:42:14,615
Duduk di kursi penumpang
membuat Sonobe jatuh cinta.
601
00:42:15,241 --> 00:42:17,201
Aku tahu jatuh cinta tak begitu.
602
00:42:17,285 --> 00:42:18,661
Aku tahu itu.
603
00:42:19,245 --> 00:42:23,207
Tapi ada yang aneh denganku.
604
00:42:24,250 --> 00:42:29,213
Bagiku, jatuh cinta terasa
sangat mirip dengan membenci.
605
00:42:29,964 --> 00:42:33,885
Rasanya sakit dan tak enak.
606
00:42:38,639 --> 00:42:39,807
Apa?
607
00:42:40,641 --> 00:42:42,560
Kenapa aku…
608
00:42:43,561 --> 00:42:44,896
Masamine…
609
00:42:45,521 --> 00:42:46,521
Maaf.
610
00:42:48,775 --> 00:42:49,776
Aku…
611
00:42:54,655 --> 00:42:55,740
Masamine.
612
00:42:55,823 --> 00:42:57,116
Itsumi.
613
00:43:03,206 --> 00:43:06,084
Jantungku tak berdebar kencang.
614
00:43:06,626 --> 00:43:09,545
Rasanya hangat
dan membangkitkan nostalgia.
615
00:43:10,379 --> 00:43:12,381
Jatuh cinta bisa terasa hangat.
616
00:43:12,965 --> 00:43:15,093
Tapi Sonobe tak tahu.
617
00:43:15,760 --> 00:43:17,178
Dia juga tak tahu.
618
00:43:24,310 --> 00:43:25,353
Kau sedang apa?
619
00:43:26,562 --> 00:43:28,106
Apa yang kau lakukan?
620
00:43:28,189 --> 00:43:30,942
Rupanya kau memang laki-laki!
621
00:43:31,734 --> 00:43:33,069
Tunggu…
622
00:43:33,152 --> 00:43:35,488
Apa itu "Itsumi"? Namanya?
623
00:43:37,406 --> 00:43:38,407
Itu benar!
624
00:43:38,991 --> 00:43:42,453
Dosanya kurang satu darimu,
jadi namanya Itsumi!
625
00:43:45,081 --> 00:43:46,290
Ayo, Itsumi!
626
00:43:47,166 --> 00:43:49,544
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
627
00:43:49,627 --> 00:43:51,295
Keluar dari sini?
628
00:43:51,838 --> 00:43:53,756
Akan kuperlihatkan banyak hal!
629
00:43:56,884 --> 00:43:59,428
Kenapa kau menangis?
630
00:44:00,847 --> 00:44:03,307
Apa yang kalian lakukan di sana?
631
00:44:03,891 --> 00:44:04,725
Masamune!
632
00:44:04,809 --> 00:44:06,435
Itsumi, lari!
633
00:44:07,145 --> 00:44:08,896
Mutsumi, maafkan aku.
634
00:44:08,980 --> 00:44:11,440
- Ikut aku!
- Tunggu! Hei!
635
00:44:11,524 --> 00:44:15,069
Berani-beraninya kau menantang dewa!
Itu penistaan!
636
00:44:18,823 --> 00:44:20,408
Ini platform yang besar.
637
00:44:24,579 --> 00:44:28,875
Kenapa ada kereta di tanur,
padahal platform ini di sini?
638
00:44:31,294 --> 00:44:32,545
Itu karena…
639
00:44:48,978 --> 00:44:50,188
Itsumi?
640
00:45:29,101 --> 00:45:30,519
Apa ini?
641
00:45:31,145 --> 00:45:32,980
Di balik retakan itu,
642
00:45:33,564 --> 00:45:34,899
pemandangannya lain.
643
00:45:36,484 --> 00:45:37,484
Itsumi!
644
00:45:44,492 --> 00:45:47,578
Itsumi, berhenti! Ini berbahaya!
645
00:45:47,662 --> 00:45:49,121
Lihat!
646
00:45:51,707 --> 00:45:54,627
Lihat!
647
00:45:56,963 --> 00:45:58,047
Masamune, di mana?
648
00:45:58,130 --> 00:45:59,715
Di mana wanita untuk dewa?
649
00:45:59,799 --> 00:46:02,093
- Kecuali kita kembalikan…
- Tidak!
650
00:46:02,176 --> 00:46:03,176
Kau…
651
00:46:04,178 --> 00:46:07,682
- Jangan bergerak, Masamune!
- Kenapa tak boleh bergerak?
652
00:46:07,765 --> 00:46:08,808
Lihat!
653
00:46:10,893 --> 00:46:13,312
Mereka berani melawan para dewa?
654
00:46:13,896 --> 00:46:15,606
Aku juga ingin melihatnya!
655
00:46:15,690 --> 00:46:18,067
Aku ingin melihat begitu banyak hal!
656
00:46:18,693 --> 00:46:20,528
Lihat banyak hal! Banyak!
657
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Mungkin gadis itu bisa…
658
00:46:27,618 --> 00:46:30,037
Tidak!
659
00:46:31,455 --> 00:46:34,125
Kau mau lihat lebih banyak, 'kan?
Amat banyak!
660
00:46:34,208 --> 00:46:36,794
Lebih banyak!
661
00:46:36,877 --> 00:46:38,296
Lebih banyak!
662
00:46:39,922 --> 00:46:43,718
Lebih banyak!
663
00:47:01,444 --> 00:47:03,195
Itsumi, ini…
664
00:47:05,614 --> 00:47:06,699
Celaka!
665
00:47:31,599 --> 00:47:32,933
Bagus.
666
00:47:33,017 --> 00:47:35,978
Gadis itu pun tak bisa keluar
melewati retakan itu.
667
00:47:36,062 --> 00:47:37,938
Dia sempat membuatku khawatir.
668
00:47:38,022 --> 00:47:39,106
Itu akan keluar!
669
00:47:39,690 --> 00:47:40,983
Serigala Sakral!
670
00:47:41,567 --> 00:47:44,904
Tutuplah luka-luka dunia ini!
671
00:47:49,158 --> 00:47:50,326
Paman!
672
00:47:50,409 --> 00:47:52,495
Yang kami lihat di balik cahaya…
673
00:47:53,162 --> 00:47:54,830
- Itu dunia nyata.
- Diam!
674
00:47:54,914 --> 00:47:58,751
Tokimune, seharusnya itu dirahasiakan.
675
00:47:58,834 --> 00:48:00,669
Tak bisa kita rahasiakan lagi.
676
00:48:02,338 --> 00:48:05,674
Kita terkurung di Mifuse karena dihukum.
677
00:48:06,217 --> 00:48:09,303
Tapi kelak, kita bisa meninggalkan
tempat ini.
678
00:48:09,387 --> 00:48:10,387
Itu kebohongan
679
00:48:10,805 --> 00:48:13,641
yang kami katakan
agar kalian tak hilang harapan.
680
00:48:16,852 --> 00:48:20,773
Mungkin itu bohong,
tapi itu kebohongan kecil.
681
00:48:20,856 --> 00:48:22,483
Lebih tepatnya, dunia ini
682
00:48:22,566 --> 00:48:26,445
adalah dimensi antikenyataan
yang diciptakan Mesin Sakral.
683
00:48:26,529 --> 00:48:28,489
Jadi, tak jauh berbeda…
684
00:48:28,572 --> 00:48:30,157
Itu sangat berbeda!
685
00:48:31,158 --> 00:48:34,370
Jika ini bukan dunia nyata,
lalu kita ini apa?
686
00:48:34,453 --> 00:48:35,955
Apa kita sudah mati?
687
00:48:36,038 --> 00:48:37,790
Apa kita artifisial?
688
00:48:37,873 --> 00:48:39,750
Kita imateriel?
689
00:48:39,834 --> 00:48:43,170
Jadi, Mifuse dan kita semua palsu?
Kedengarannya bagus.
690
00:48:43,254 --> 00:48:44,547
Kenapa kau diam saja?
691
00:48:44,630 --> 00:48:47,925
- Jelaskan semuanya!
- Kita tak bisa meninggalkan Mifuse?
692
00:48:49,552 --> 00:48:53,639
Apa pentingnya jika dunia ini
bukan dunia nyata?
693
00:48:54,598 --> 00:48:58,894
Selama tak ada retak di hati kalian,
itu sama sekali tak penting!
694
00:48:58,978 --> 00:49:03,023
Apa kita palsu? Tidak!
Kita hanyalah ilusi yang fana!
695
00:49:03,107 --> 00:49:06,610
Itu sebabnya hidup kita bisa abadi!
696
00:49:06,694 --> 00:49:09,155
Aku tak butuh keabadianmu!
697
00:49:09,738 --> 00:49:10,573
Apa?
698
00:49:10,656 --> 00:49:14,285
Aku tak mau terjebak
di kota ini selamanya.
699
00:49:14,368 --> 00:49:16,412
Kami tak akan bisa dewasa.
700
00:49:16,495 --> 00:49:18,414
Aku tak tahan lagi!
701
00:49:23,419 --> 00:49:26,755
Kurasa kita sudah cukup
mendengarkan opini pemuda ini.
702
00:49:27,423 --> 00:49:31,051
Keberadaan abadi dunia ini sangat penting!
703
00:49:31,135 --> 00:49:34,638
Agar terwujud, gadis itu
harus dikembalikan ke Mesin Sakral!
704
00:49:35,514 --> 00:49:36,557
Jangan lagi!
705
00:49:36,640 --> 00:49:38,976
- Hentikan ini, Pak Sagami.
- Apa?
706
00:49:39,560 --> 00:49:43,689
Saat kita mengurungnya pun,
retaknya makin besar tiap tahun.
707
00:49:43,772 --> 00:49:47,443
Sebanyak apa pun
Mesin Sakral menutup retakan itu,
708
00:49:48,194 --> 00:49:49,737
dunia ini hampir berakhir.
709
00:49:51,238 --> 00:49:52,490
Ini akan berakhir?
710
00:49:52,573 --> 00:49:53,949
- "Akhir"?
- Berakhir?
711
00:49:54,033 --> 00:49:55,993
- Apa maksudnya?
- Lalu bagaimana?
712
00:49:56,076 --> 00:49:58,370
- Tunggu!
- Akankah kita menghilang?
713
00:49:58,454 --> 00:50:01,248
- Kita akan mati?
- Lagi pula, kita tak hidup.
714
00:50:01,332 --> 00:50:04,168
Tokimune, apa yang telah kau perbuat?
715
00:50:06,837 --> 00:50:08,881
Kami semua mendengarkanmu
716
00:50:09,465 --> 00:50:12,676
karena kami tak tahu apa dunia ini
dan kami bingung.
717
00:50:13,302 --> 00:50:14,970
Tapi aku mau bertanya.
718
00:50:15,596 --> 00:50:18,224
Perlukah aturan untuk menipu dunia?
719
00:50:18,307 --> 00:50:19,767
Benar juga.
720
00:50:19,850 --> 00:50:23,145
Jika ini akan berakhir,
tak perlu mendengarkan Sagami.
721
00:50:23,229 --> 00:50:27,024
- Itu benar!
- Mari berbuat sesuka kita.
722
00:50:34,240 --> 00:50:36,242
Itu tak masuk akal!
723
00:50:36,909 --> 00:50:40,204
Dia sudah gila. Apa?
Kalian tak masuk akal.
724
00:50:40,287 --> 00:50:41,287
Pak Sagami.
725
00:50:45,251 --> 00:50:48,254
Kalian tak peduli
apa yang terjadi pada dunia ini?
726
00:50:48,337 --> 00:50:51,340
Tak adakah orang
yang bisa berpikir dengan benar?
727
00:50:51,423 --> 00:50:53,259
Apa hanya aku yang logis?
728
00:50:53,342 --> 00:50:55,177
Sudah cukup, Pak Tua.
729
00:50:55,970 --> 00:50:57,012
Mutsumi.
730
00:50:57,680 --> 00:50:58,680
Kau!
731
00:51:03,894 --> 00:51:07,731
Dunia ini mungkin ilusi,
tapi kau perlu memahami kenyataan!
732
00:51:08,649 --> 00:51:11,610
Jika dunia berakhir,
ayo makan kepiting di kulkas!
733
00:51:11,694 --> 00:51:14,029
Aku tak percaya kita menuruti pria itu.
734
00:51:24,832 --> 00:51:26,417
Energinya banyak.
735
00:51:27,001 --> 00:51:29,003
Bagaimana dunia nyata?
736
00:51:29,712 --> 00:51:32,381
Terlihat seperti reruntuhan.
737
00:51:32,464 --> 00:51:33,966
Karena kecelakaan itu?
738
00:51:34,049 --> 00:51:36,510
Pasti ada banyak kematian.
739
00:51:36,594 --> 00:51:40,347
Jika pabrik baja hilang,
Mifuse pasti sudah tamat.
740
00:51:42,266 --> 00:51:43,684
Mifuse?
741
00:51:47,438 --> 00:51:51,025
Sebenarnya, entah bagaimana,
semua orang sudah menyadarinya.
742
00:51:52,192 --> 00:51:55,779
Kami memilih permainan
yang menimbulkan rasa sakit.
743
00:51:56,405 --> 00:51:57,406
Karena
744
00:51:57,990 --> 00:52:00,367
kami tak pernah merasakan sakit.
745
00:52:00,909 --> 00:52:03,329
Hal-hal yang tak hilang saat terhapus.
746
00:52:03,996 --> 00:52:07,333
Hidup di musim dingin,
tapi tak pernah merasa dingin.
747
00:52:10,002 --> 00:52:16,508
Selagi entah bagaimana
mempertahankan sensasi ambigu itu…
748
00:52:17,885 --> 00:52:20,512
Kami sudah tahu selama ini.
749
00:52:21,013 --> 00:52:22,222
PENGAMATAN CATATAN
750
00:52:22,306 --> 00:52:24,183
Kami semua adalah ilusi.
751
00:52:24,975 --> 00:52:29,563
Tidak apa-apa! Kau harus jujur
tentang perasaanmu sekarang.
752
00:52:29,647 --> 00:52:31,065
Tapi aku…
753
00:52:31,148 --> 00:52:32,191
Tak semudah itu.
754
00:52:33,108 --> 00:52:34,234
Maksudku…
755
00:52:35,027 --> 00:52:38,447
Kau bilang akan canggung
jika masuk ke SMA yang sama,
756
00:52:38,530 --> 00:52:41,700
tapi sekarang kita tahu
itu tak akan terjadi.
757
00:52:42,951 --> 00:52:44,370
Kau jatuh cinta, bukan?
758
00:52:45,371 --> 00:52:46,914
Benar.
759
00:52:46,997 --> 00:52:49,083
Aku jatuh cinta, tapi…
760
00:52:49,583 --> 00:52:50,793
Itu menyakitkan?
761
00:52:57,091 --> 00:52:59,259
Jatuh cinta menyakitkan?
762
00:53:03,555 --> 00:53:05,933
Sakit, tapi bagaimana menjelaskannya?
763
00:53:06,600 --> 00:53:08,310
Rasa sakitnya manis.
764
00:53:13,565 --> 00:53:16,235
Hara, maaf, tapi itu lucu.
765
00:53:16,318 --> 00:53:17,861
Apa yang lucu?
766
00:53:17,945 --> 00:53:18,945
"Manis"?
767
00:53:18,987 --> 00:53:21,198
Maksudnya sakit, tapi juga manis.
768
00:53:21,281 --> 00:53:23,992
Sakit, tapi kau menyukainya, bukan, Hara?
769
00:53:25,577 --> 00:53:27,955
- Kututup mulutmu selamanya!
- Masokhis!
770
00:53:28,455 --> 00:53:29,540
Hentikan!
771
00:53:29,623 --> 00:53:31,625
Hei, busnya datang!
772
00:53:31,709 --> 00:53:33,752
Kalian akrab. Apa kalian pasangan?
773
00:53:33,836 --> 00:53:35,045
Apa?
774
00:53:35,129 --> 00:53:39,007
Tidak. Bukan aku yang disukai Hara…
775
00:53:40,050 --> 00:53:42,511
Energimu memang banyak, Hara.
776
00:53:42,594 --> 00:53:44,096
Tentu saja!
777
00:53:46,140 --> 00:53:48,267
Ambillah saat nama kalian dipanggil.
778
00:53:49,184 --> 00:53:50,227
Aoyama.
779
00:53:50,310 --> 00:53:51,186
Baik.
780
00:53:51,270 --> 00:53:52,980
- Ueda.
- Baik.
781
00:53:53,063 --> 00:53:55,566
Tak ada gunanya dikembalikan sekarang.
782
00:53:55,649 --> 00:53:56,984
- Ayo bakar.
- Kikuiri.
783
00:53:57,067 --> 00:53:58,110
Baik.
784
00:53:58,193 --> 00:54:01,029
BLANGKO PEMANTAUAN DIRI
785
00:54:02,156 --> 00:54:04,575
Kau malah tak menyerahkannya.
786
00:54:04,658 --> 00:54:05,659
Maaf, Pak.
787
00:54:07,119 --> 00:54:08,954
Mungkin kau benar.
788
00:54:10,456 --> 00:54:12,249
PEMANTAUAN DIRI DITANGGUHKAN
789
00:54:12,332 --> 00:54:15,294
Adakah yang benar…
790
00:54:17,921 --> 00:54:19,339
di dunia ini?
791
00:54:48,827 --> 00:54:49,827
Senba!
792
00:54:51,163 --> 00:54:52,498
Hei, jangan lihat!
793
00:54:52,581 --> 00:54:54,708
Akan ada retak di hati kalian!
794
00:54:55,626 --> 00:54:58,378
Para dewa pasti menguji kita!
795
00:54:58,462 --> 00:55:00,798
Dengan menciptakan situasi sulit ini,
796
00:55:00,881 --> 00:55:05,636
pahlawan sejati yang memimpin orang bodoh
di negeri ini akan terungkap!
797
00:55:05,719 --> 00:55:07,721
Bagus! Itu benar!
798
00:55:07,805 --> 00:55:10,974
Ya! Apa aku pahlawannya? Luar biasa!
799
00:55:11,058 --> 00:55:12,684
Aku gemetar karena gembira!
800
00:55:12,768 --> 00:55:14,561
Mereka memang energik.
801
00:55:20,859 --> 00:55:24,696
Alis ayah Senba
terlihat persis seperti alis Senba.
802
00:55:25,405 --> 00:55:26,405
Benar.
803
00:55:27,282 --> 00:55:30,077
Kenapa orang harus pergi dan menghilang?
804
00:55:30,619 --> 00:55:33,580
Senba bermimpi.
805
00:55:33,664 --> 00:55:35,415
Mimpi?
806
00:55:35,499 --> 00:55:38,502
Sial, aku tak tahan lagi.
807
00:55:38,585 --> 00:55:40,212
Semua ini keterlaluan.
808
00:55:40,295 --> 00:55:43,423
Sudah cukup. Serigalanya akan datang.
809
00:55:44,842 --> 00:55:46,301
Kau yakin tak apa-apa?
810
00:55:46,385 --> 00:55:47,678
Tentu saja!
811
00:55:47,761 --> 00:55:50,514
Aku akan menjaganya saat kau di sekolah.
812
00:55:50,597 --> 00:55:53,559
Jarang sekali Masamune meminta sesuatu.
813
00:55:55,811 --> 00:55:56,811
Hei!
814
00:55:57,729 --> 00:55:59,648
Maafkan aku, Pak.
815
00:55:59,731 --> 00:56:02,568
Tidak apa-apa.
Dia belum tahu sopan santun.
816
00:56:03,402 --> 00:56:04,319
Manis.
817
00:56:04,403 --> 00:56:05,320
Aku suka ini!
818
00:56:05,404 --> 00:56:07,739
Bagus! Makanlah lagi.
819
00:56:09,283 --> 00:56:11,994
Tapi ini tak menyakitkan.
820
00:56:14,371 --> 00:56:15,789
Masamine!
821
00:56:15,873 --> 00:56:18,083
- Lihat!
- Jaketku.
822
00:56:18,667 --> 00:56:19,667
Cocok untukmu.
823
00:56:24,506 --> 00:56:26,550
Aku baru saja memakai kamar mandi.
824
00:56:26,633 --> 00:56:27,843
Baik.
825
00:56:29,011 --> 00:56:30,304
Handuknya cukup?
826
00:56:30,804 --> 00:56:31,804
Ya.
827
00:56:55,203 --> 00:56:56,204
Apa?
828
00:56:57,623 --> 00:56:59,291
Lihat. Sudah jadi, Mutsumi.
829
00:57:01,293 --> 00:57:03,879
Ayah dan kakekku akan menunggangi ini, ya?
830
00:57:04,421 --> 00:57:05,839
Ini agak imut.
831
00:57:05,923 --> 00:57:07,049
Koran sore datang.
832
00:57:07,591 --> 00:57:11,428
Rupanya akan ada kembang api
untuk festival Obon tahun ini.
833
00:57:11,511 --> 00:57:14,056
Mereka juga menjalankan
kereta pabrik baja?
834
00:57:14,723 --> 00:57:16,934
Tapi kurasa ini yang terakhir.
835
00:57:17,517 --> 00:57:19,353
Benar. Ini terakhir kalinya.
836
00:57:20,479 --> 00:57:21,813
Akan kubuatkan kopi.
837
00:57:27,819 --> 00:57:29,655
REFORMASI KONSTITUSI BERLANJUT
838
00:57:46,797 --> 00:57:48,090
Jangan!
839
00:57:54,513 --> 00:57:57,641
Kita juga bisa melihat dunia nyata
di dalam ruangan?
840
00:58:11,780 --> 00:58:13,240
Serigala Sakral.
841
00:58:14,241 --> 00:58:15,659
Kenapa kau tak terkejut?
842
00:58:18,537 --> 00:58:21,164
Dulu gadis itu membawa ransel.
843
00:58:21,790 --> 00:58:23,625
Ada label namanya.
844
00:58:24,626 --> 00:58:26,044
Saki Kikuiri.
845
00:58:27,713 --> 00:58:28,755
Jadi, Itsumi…
846
00:58:28,839 --> 00:58:30,215
Dia bukan anakku.
847
00:58:30,799 --> 00:58:33,593
Tapi wanita itu kau!
848
00:58:33,677 --> 00:58:35,887
Itu "aku" di dunia nyata.
849
00:58:35,971 --> 00:58:38,890
Dia orang yang berbeda
dari "aku" di dunia ini.
850
00:58:39,725 --> 00:58:43,478
Tapi saat kita makan,
kau bertingkah seperti ibu Itsumi.
851
00:58:45,564 --> 00:58:47,315
Jika aku memang ibunya,
852
00:58:48,066 --> 00:58:50,736
aku tak akan mengurungnya seperti itu.
853
00:58:51,403 --> 00:58:55,407
Aku tak akan membiarkan dia menderita
selama bertahun-tahun.
854
00:58:57,117 --> 00:59:00,746
Tapi orang itu pasti ibu yang baik.
855
00:59:01,496 --> 00:59:02,581
Sekarang pun
856
00:59:03,206 --> 00:59:05,542
dia masih menanti putrinya yang hilang.
857
00:59:06,668 --> 00:59:10,338
Tapi Itsumi tak mungkin bisa
kembali ke dunia nyata.
858
00:59:26,980 --> 00:59:28,440
Kau serius?
859
00:59:30,734 --> 00:59:31,735
Aku serius.
860
00:59:32,235 --> 00:59:35,030
Benarkah? Tak kusangka.
861
00:59:35,113 --> 00:59:36,656
Tak pernah kusadari.
862
00:59:36,740 --> 00:59:40,243
Aku tak berencana memberitahumu.
863
00:59:40,327 --> 00:59:41,327
Tapi…
864
00:59:41,703 --> 00:59:43,955
Tak ada lagi yang perlu ditakuti.
865
00:59:44,039 --> 00:59:46,083
Aku ingin tahu perasaanmu, Nitta.
866
00:59:48,460 --> 00:59:49,503
Mau berkencan?
867
00:59:51,463 --> 00:59:52,463
Serius?
868
00:59:53,256 --> 00:59:54,341
Serius.
869
00:59:55,050 --> 00:59:58,804
Apa itu berarti kau juga menyukaiku?
870
00:59:59,930 --> 01:00:02,933
Kurasa aku agak suka…
871
01:00:06,144 --> 01:00:07,979
Hara, selamat!
872
01:00:08,563 --> 01:00:11,316
Cium! Ayo cium!
873
01:00:11,399 --> 01:00:13,985
Cinta mengalahkan segalanya.
874
01:00:33,213 --> 01:00:35,841
Kau seharusnya pulang bersama Hara.
875
01:00:36,466 --> 01:00:37,466
Tidak.
876
01:00:38,051 --> 01:00:41,555
Kupikir lebih seru bergaul
dengan temanku yang menyedihkan.
877
01:00:42,347 --> 01:00:46,810
Kurasa ada sesuatu yang terjadi
di antara Masamune dan Mutsumi.
878
01:00:46,893 --> 01:00:47,893
Aku yakin.
879
01:00:48,311 --> 01:00:50,230
Ya, pasti.
880
01:00:51,690 --> 01:00:55,068
Dia pasti menyentuh payudaranya.
881
01:00:56,736 --> 01:00:59,072
MIFUSE
882
01:00:59,156 --> 01:01:05,996
ARKADE PERMAINAN - CAMILAN OTOMATIS MIFUSE
883
01:01:19,009 --> 01:01:22,137
Aku menyalakan pemanas.
Mungkin akan sedikit kering.
884
01:01:30,979 --> 01:01:34,482
Itu pertama kalinya aku lihat
seseorang menyatakan perasaan.
885
01:01:34,566 --> 01:01:35,901
Apa?
886
01:01:36,484 --> 01:01:38,945
Kukira Hara lebih percaya diri.
887
01:01:39,529 --> 01:01:41,907
Dia gemetar, agak lemah.
888
01:01:41,990 --> 01:01:43,617
Hara itu feminin.
889
01:01:43,700 --> 01:01:45,327
Di Blangko Pemantauan Diri,
890
01:01:45,410 --> 01:01:48,205
dia menulis ingin menikahi
pria yang dia cintai.
891
01:01:48,955 --> 01:01:51,583
- Kau menulis apa?
- Pegawai penitipan anak.
892
01:01:52,500 --> 01:01:54,669
Kau selalu bohong soal hal sepele.
893
01:01:54,753 --> 01:02:00,133
Itu lebih baik daripada keras kepala
soal hal sepele dan tak menulis apa pun.
894
01:02:01,259 --> 01:02:04,304
Kau bisa menulis
"guru seni" atau semacamnya.
895
01:02:05,013 --> 01:02:06,806
Karena kau pandai menggambar.
896
01:02:06,890 --> 01:02:09,226
Bagaimana kau tahu aku suka menggambar?
897
01:02:09,309 --> 01:02:13,813
Aku tak tahu apa kau menyukainya,
tapi kau hebat.
898
01:02:14,314 --> 01:02:16,900
Kita bertahun-tahun sekelas, bukan?
899
01:02:17,734 --> 01:02:18,902
Aku mengerti.
900
01:02:19,611 --> 01:02:21,821
Ya, aku yakin sekarang.
901
01:02:23,198 --> 01:02:24,491
Apa itu?
902
01:02:26,243 --> 01:02:28,662
Aku jatuh cinta padamu.
903
01:02:46,179 --> 01:02:47,347
Itu tak adil.
904
01:02:52,102 --> 01:02:57,399
Kau kira karena memilikiku di dunia nyata,
kau bisa begitu denganku di sini?
905
01:02:57,482 --> 01:02:58,775
Kau sudah tahu, 'kan?
906
01:02:58,858 --> 01:03:01,444
Kalau aku menyukaimu sejak dulu.
907
01:03:02,362 --> 01:03:04,447
Kau tahu sejak awal!
908
01:03:05,073 --> 01:03:08,535
- Jadi, kau memanfaatkan perasaanku…
- Aku tahu.
909
01:03:09,619 --> 01:03:10,619
Mutsumi.
910
01:03:12,580 --> 01:03:13,580
Tapi…
911
01:03:21,047 --> 01:03:22,924
aku tak jatuh cinta padamu.
912
01:03:28,096 --> 01:03:29,139
Hei!
913
01:03:31,558 --> 01:03:33,727
- Tunggu!
- Aku tak mau menunggu!
914
01:03:33,810 --> 01:03:37,230
- Kau bodoh, Masamune!
- Hei, aku…
915
01:03:37,314 --> 01:03:40,525
Kita bukan orang yang sama
seperti di dunia nyata!
916
01:03:40,608 --> 01:03:42,193
Kita bahkan tak hidup!
917
01:03:42,777 --> 01:03:44,154
Tak ada yang penting!
918
01:03:55,081 --> 01:03:57,417
Maafkan aku.
919
01:04:01,379 --> 01:04:02,379
Lihat?
920
01:04:04,049 --> 01:04:05,550
Aku tak bau, bukan?
921
01:04:08,845 --> 01:04:10,513
Karena aku ilusi.
922
01:04:10,597 --> 01:04:11,806
Ini saljunya.
923
01:04:12,390 --> 01:04:16,061
Bau diserap dan menghilang.
924
01:04:16,144 --> 01:04:19,564
Aku tak bau karena aku tak hidup.
925
01:04:20,482 --> 01:04:21,482
Tapi aku…
926
01:04:22,442 --> 01:04:24,778
Aku bisa mendengar jantungmu berdebar.
927
01:04:25,278 --> 01:04:27,739
Itu tak berkaitan dengan hidup.
928
01:04:27,822 --> 01:04:28,822
Itu
929
01:04:29,741 --> 01:04:31,951
berarti kau jatuh cinta padaku.
930
01:04:32,494 --> 01:04:33,578
Tidak.
931
01:04:33,661 --> 01:04:34,788
Pembohong.
932
01:04:34,871 --> 01:04:35,997
Kau bodoh.
933
01:04:37,082 --> 01:04:40,168
Setelah menghabiskan waktu dengan Itsumi,
934
01:04:40,251 --> 01:04:44,589
aku merasa akhirnya aku punya jawaban
atas apa yang menggangguku.
935
01:04:46,883 --> 01:04:49,511
Dia melihat semua
dengan mata terbuka lebar.
936
01:04:50,095 --> 01:04:51,513
Dia sangat tersentuh
937
01:04:52,680 --> 01:04:54,432
dengan apa yang dia rasakan.
938
01:04:57,143 --> 01:05:00,355
Aku menyadari bahwa itulah artinya hidup.
939
01:05:00,939 --> 01:05:02,482
Aku belajar dari Itsumi.
940
01:05:03,691 --> 01:05:04,691
Tapi kau
941
01:05:05,276 --> 01:05:07,695
mengajariku apa yang terjadi setelahnya.
942
01:05:07,779 --> 01:05:08,779
Apa?
943
01:05:10,865 --> 01:05:13,243
Aku frustrasi melihatmu.
944
01:05:13,326 --> 01:05:15,995
Mau tak mau aku terpikat saat kau bicara.
945
01:05:16,079 --> 01:05:19,833
Kau membuatku kesal,
tapi kau juga membuat jantungku berdebar.
946
01:05:20,333 --> 01:05:21,793
Bukan hanya Itsumi.
947
01:05:22,335 --> 01:05:26,423
Aku juga hidup di sini.
948
01:05:28,049 --> 01:05:31,344
Aku merasakannya begitu kuat
saat bersamamu.
949
01:05:39,978 --> 01:05:42,021
Jantungmu juga berdebar, Masamune.
950
01:05:47,444 --> 01:05:49,028
Saat aku melakukan ini,
951
01:05:49,779 --> 01:05:51,448
debarannya makin kencang.
952
01:06:49,714 --> 01:06:53,009
Berubah menjadi hujan.
953
01:06:55,470 --> 01:06:57,639
Ini musim panas…
954
01:07:00,308 --> 01:07:01,308
Maaf.
955
01:07:02,435 --> 01:07:05,146
Aku tak mau berhenti sekarang.
956
01:07:14,489 --> 01:07:15,990
Rasanya aku bisa meledak.
957
01:07:18,743 --> 01:07:19,994
Dadaku
958
01:07:21,162 --> 01:07:22,747
terasa sesak.
959
01:07:41,724 --> 01:07:42,724
Sakit…
960
01:07:46,187 --> 01:07:48,523
Sakit.
961
01:07:51,317 --> 01:07:52,902
Sakit!
962
01:07:56,906 --> 01:08:00,243
- Cepatlah!
- Ayo!
963
01:08:10,878 --> 01:08:12,088
Asapnya…
964
01:08:13,381 --> 01:08:14,507
Sudah berhenti.
965
01:08:22,807 --> 01:08:25,059
Begitu banyak retakan.
966
01:08:32,775 --> 01:08:34,193
Nitta! Lari!
967
01:08:34,277 --> 01:08:35,277
Apa?
968
01:08:47,498 --> 01:08:50,043
Bukan hanya di langit?
969
01:09:00,762 --> 01:09:01,763
Apa yang terjadi?
970
01:09:04,390 --> 01:09:05,390
Itsumi!
971
01:09:11,189 --> 01:09:13,107
Itsumi, kenapa kau di luar sini?
972
01:09:13,191 --> 01:09:14,359
Ditinggal!
973
01:09:15,151 --> 01:09:16,819
Aku ditinggal!
974
01:09:16,903 --> 01:09:18,613
Apa maksudmu, Itsumi?
975
01:09:19,572 --> 01:09:21,824
Aduh! Itsumi, tenanglah!
976
01:09:30,833 --> 01:09:32,168
Pengumuman darurat.
977
01:09:32,251 --> 01:09:35,838
Serigala Sakral telah berhenti.
Harap segera berevakuasi.
978
01:09:35,922 --> 01:09:37,674
Bersiaplah untuk evakuasi!
979
01:09:37,757 --> 01:09:42,345
Jika kalian berada di Area Momose
atau Area Ashina, silakan mengungsi ke…
980
01:09:43,596 --> 01:09:45,515
BALAI MASYARAKAT MIFUSE
981
01:09:46,099 --> 01:09:50,103
Setelah mengetahui kebenarannya,
banyak orang ingin menghilang.
982
01:09:50,937 --> 01:09:55,108
Mesin Sakral bekerja tanpa henti
untuk menutup retak di hati kita.
983
01:09:55,191 --> 01:09:57,652
Mesin terus memproduksi Serigala Sakral.
984
01:09:58,695 --> 01:10:01,531
Mungkin itu terlalu membebani tanur tiup.
985
01:10:01,614 --> 01:10:03,074
Salah.
986
01:10:03,157 --> 01:10:05,993
Itu karena kau biarkan
wanita untuk dewa pergi!
987
01:10:06,077 --> 01:10:06,953
Itu benar!
988
01:10:07,036 --> 01:10:08,413
Paham sekarang, Bodoh?
989
01:10:08,496 --> 01:10:09,330
Apa?
990
01:10:09,414 --> 01:10:11,332
Kalian asal bicara lagi.
991
01:10:11,416 --> 01:10:13,501
Tanpa Serigala Sakral,
992
01:10:13,584 --> 01:10:16,587
tak lama lagi
kenyataan akan masuk lewat retakan.
993
01:10:18,756 --> 01:10:22,510
Sayangnya, dunia kita sudah berakhir.
994
01:10:35,398 --> 01:10:36,607
- Pak Sagami!
- Pak!
995
01:10:37,191 --> 01:10:38,484
Apa masalahnya?
996
01:10:53,499 --> 01:10:55,668
Masamune, bisakah kau ke sini?
997
01:10:56,252 --> 01:10:57,462
Kami menemukan ini.
998
01:10:58,171 --> 01:11:02,383
Buku catatan ayahmu. Dia terus menulis
bahkan setelah insiden itu.
999
01:11:03,384 --> 01:11:05,845
Buku harian Ayah?
1000
01:11:09,974 --> 01:11:12,059
Tanah longsor di Gunung Kanzari.
1001
01:11:12,143 --> 01:11:13,811
Retaknya parah.
1002
01:11:14,479 --> 01:11:17,315
Ini pertama kalinya
sejak Pabrik Baja meledak.
1003
01:11:20,526 --> 01:11:25,948
Aku mendapat sif malam hari itu,
jadi aku pasti mati dalam dunia nyata.
1004
01:11:29,577 --> 01:11:32,497
Kami menemukan gadis kecil
di kereta barang.
1005
01:11:33,664 --> 01:11:35,291
Baunya unik.
1006
01:11:36,000 --> 01:11:39,462
Gadis ini naik kereta dari dunia nyata.
1007
01:11:41,047 --> 01:11:44,884
Jika apa yang terkikis dari gunung sakral
menjadi Mesin Sakral,
1008
01:11:44,967 --> 01:11:47,845
hal yang sama berlaku
untuk alat transportasinya.
1009
01:11:48,971 --> 01:11:52,058
Jadi, jika dia naik kereta,
Itsumi bisa pulang?
1010
01:11:52,683 --> 01:11:53,810
Entahlah.
1011
01:11:56,270 --> 01:11:59,649
Hukum fisika berbeda
di dunia nyata dan dunia ini.
1012
01:12:00,149 --> 01:12:02,401
Kita tak tahu apa dampaknya
1013
01:12:02,985 --> 01:12:08,282
pada gadis dari dunia nyata
yang hidup di ilusi imateriel ini.
1014
01:12:09,909 --> 01:12:12,245
Mengembalikan gadis itu ke dunia nyata?
1015
01:12:12,328 --> 01:12:13,538
Ya.
1016
01:12:13,621 --> 01:12:15,706
Misalnya, jika dia menua
1017
01:12:15,790 --> 01:12:18,709
atau kehilangan kendali atas perasaannya,
1018
01:12:18,793 --> 01:12:21,295
kejadian abnormal bisa menimpa dunia ini.
1019
01:12:22,505 --> 01:12:25,383
Perasaan Itsumi memengaruhi dunia ini?
1020
01:12:25,466 --> 01:12:28,094
Ya, ayahmu mengatakan itu pada Paman.
1021
01:12:28,177 --> 01:12:29,470
Tapi Sagami…
1022
01:12:31,472 --> 01:12:34,809
Aku juga memikirkan hal yang sama,
Pak Akimune!
1023
01:12:35,601 --> 01:12:39,438
Wanita pilihan dewa tak boleh
kehilangan kendali atas perasaannya.
1024
01:12:40,064 --> 01:12:43,401
Itu tidak murni.
1025
01:12:44,902 --> 01:12:45,987
TANUR TIUP KE-5
1026
01:12:46,070 --> 01:12:49,198
Kalau begitu, kita kurung dia
di Mesin Sakral.
1027
01:12:49,282 --> 01:12:51,784
Ini untuk melindungi dunia ini!
1028
01:12:52,910 --> 01:12:55,329
Seorang filsuf pernah berkata,
1029
01:12:55,413 --> 01:12:59,542
"Harapan adalah mimpi
yang dilihat oleh mereka yang terjaga."
1030
01:13:05,882 --> 01:13:07,300
Saki Kikuiri.
1031
01:13:10,177 --> 01:13:11,596
Sungguh ironis.
1032
01:13:12,513 --> 01:13:16,350
Karena dunia ini
aku bisa bertemu dengannya.
1033
01:13:16,434 --> 01:13:17,351
SAKI KIKUIRI
1034
01:13:17,435 --> 01:13:22,607
Dia lahir setelah aku meninggal
dan pasti membawa harapan bagi keluargaku.
1035
01:13:23,232 --> 01:13:24,442
Cucuku.
1036
01:13:26,152 --> 01:13:27,361
Rupanya dia tahu.
1037
01:13:32,283 --> 01:13:35,703
Di dunia tanpa harapan
yang berlanjut atas pengorbanannya,
1038
01:13:36,454 --> 01:13:38,664
Masamune menggambar lagi hari ini.
1039
01:13:40,917 --> 01:13:44,295
Sebagus apa pun gambarnya,
dia tak akan pernah dewasa.
1040
01:13:44,837 --> 01:13:46,756
Tak menuntun ke masa depannya.
1041
01:13:48,424 --> 01:13:49,424
Tapi…
1042
01:13:51,344 --> 01:13:52,678
Hentikan!
1043
01:13:53,304 --> 01:13:55,014
…kemampuannya makin terasah.
1044
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
Di dunia abnormal ini,
orang bisa berubah semau mereka.
1045
01:13:59,310 --> 01:14:01,896
Itu yang kupikirkan saat melihat Masamune.
1046
01:14:01,979 --> 01:14:02,979
Ya.
1047
01:14:03,981 --> 01:14:05,107
Itu benar.
1048
01:14:06,025 --> 01:14:07,151
Kemampuanku
1049
01:14:08,027 --> 01:14:09,236
makin terasah.
1050
01:14:10,446 --> 01:14:14,241
Makin pandai menggambar
tak berarti aku bisa pergi dari sini.
1051
01:14:14,951 --> 01:14:16,702
Walau semua itu tak penting,
1052
01:14:17,411 --> 01:14:20,790
aku menggambar setiap hari
dan kemampuanku makin terasah.
1053
01:14:22,083 --> 01:14:23,751
Itu membuatku bahagia.
1054
01:14:23,834 --> 01:14:26,712
Agar aku makin hebat dan dipuji karenanya.
1055
01:14:27,463 --> 01:14:30,216
Tak masalah jika tak menuntunku
ke masa depan.
1056
01:14:30,925 --> 01:14:33,719
Ini menyenangkan dan menarik.
1057
01:14:34,220 --> 01:14:38,015
Membuatku merasa hidup kembali.
1058
01:14:38,099 --> 01:14:43,062
Tapi kita mencuri
kesempatan anak itu untuk berubah.
1059
01:14:46,065 --> 01:14:49,318
Aku ingin berubah seperti Masamune.
1060
01:14:50,736 --> 01:14:53,990
Tapi itu mustahil bagiku.
1061
01:15:13,092 --> 01:15:16,345
Masamune. Ibu ingin kau memaafkan ayahmu.
1062
01:15:16,429 --> 01:15:18,848
Tak ada memaafkan atau tidak memaafkan.
1063
01:15:20,349 --> 01:15:23,477
Aku senang dipuji olehnya.
1064
01:15:28,441 --> 01:15:31,235
Paman, aku ingin membawanya kembali.
1065
01:15:31,861 --> 01:15:34,238
Membawa Itsumi kembali ke dunia nyata.
1066
01:15:35,448 --> 01:15:36,657
Masamune.
1067
01:15:37,366 --> 01:15:40,661
Masamune, jaga Kakek, ya!
1068
01:15:44,582 --> 01:15:47,001
Baiklah, sekarang kita…
1069
01:15:50,129 --> 01:15:51,129
Ada apa?
1070
01:15:51,964 --> 01:15:52,964
Begini.
1071
01:15:53,966 --> 01:15:56,844
Ada yang ingin kukatakan padamu. Boleh?
1072
01:15:57,720 --> 01:15:59,388
Aku tak mau mendengarnya.
1073
01:16:01,474 --> 01:16:07,021
Jika semuanya akan berakhir,
biarkanlah aku menjadi ibu yang baik.
1074
01:16:23,204 --> 01:16:24,872
Tampaknya Obon berakhir.
1075
01:16:25,748 --> 01:16:28,084
Festival Obon selalu menyenangkan.
1076
01:16:28,167 --> 01:16:31,337
Ada banyak kembang api dan kedai makanan.
1077
01:16:31,420 --> 01:16:34,090
Yakisoba, manisan apel, dan katanuki…
1078
01:16:38,177 --> 01:16:43,516
Menurut Kakek, dunia ini
tak diciptakan sebagai hukuman.
1079
01:16:43,599 --> 01:16:44,599
Kakek?
1080
01:16:45,392 --> 01:16:47,937
Kakek sama ragunya sepertimu.
1081
01:16:50,606 --> 01:16:52,650
Para dewa Mifuse
1082
01:16:52,733 --> 01:16:57,655
pasti tahu tempat ini hampir berakhir
setelah ledakan pabrik itu.
1083
01:16:57,738 --> 01:17:02,952
Mungkin mereka ingin mengabadikan
hari-hari terbaik kita.
1084
01:17:03,035 --> 01:17:07,873
Saat semua orang memuji kota ini.
Saat-saat paling membahagiakan.
1085
01:17:11,377 --> 01:17:13,379
SMP MIFUSE
1086
01:17:15,798 --> 01:17:17,633
Aku mohon pengertiannya.
1087
01:17:18,384 --> 01:17:22,555
Sama seperti di dunia nyata,
kita bisa mengoperasikan pabrik sendiri.
1088
01:17:22,638 --> 01:17:25,474
Kita bisa menciptakan
Serigala Sakral semau kita.
1089
01:17:25,558 --> 01:17:30,020
- Kau bilang dunia ini akan berakhir!
- Tak ada gunanya berjuang.
1090
01:17:30,104 --> 01:17:31,188
Kalian benar!
1091
01:17:32,356 --> 01:17:36,360
Mungkin tak ada gunanya
kita membuat Serigala Sakral muncul.
1092
01:17:37,528 --> 01:17:40,239
Tapi jika kita diberi satu
atau setengah tahun…
1093
01:17:40,322 --> 01:17:45,202
Tidak, jika dunia ini masih berlanjut
satu hari lagi saja,
1094
01:17:46,871 --> 01:17:48,330
kita tak boleh menyerah!
1095
01:17:49,123 --> 01:17:53,169
- Itu maksudku!
- Bagus, Kikuiri! Kau berani!
1096
01:17:53,252 --> 01:17:56,589
Serius? Paman bilang
akan menunggu sampai Itsumi pergi!
1097
01:17:56,672 --> 01:17:58,257
Maaf, tapi Paman serius.
1098
01:17:58,340 --> 01:17:59,340
Apa?
1099
01:17:59,800 --> 01:18:03,804
Kau mau menyelamatkan gadis itu.
Paman mau menyelamatkan seseorang.
1100
01:18:06,515 --> 01:18:10,603
Aku tak mau ini berakhir
denganmu menjadi ibu yang baik, Misato.
1101
01:18:17,234 --> 01:18:18,944
Apa masalahnya?
1102
01:18:20,029 --> 01:18:24,450
Retakan di terowongan pasti terhubung
dengan dunia di luar Mifuse.
1103
01:18:24,533 --> 01:18:27,161
Jika menembus retakan dengan kereta…
1104
01:18:27,244 --> 01:18:28,787
Siapa yang mengoperasikan?
1105
01:18:28,871 --> 01:18:29,914
Yah…
1106
01:18:29,997 --> 01:18:32,249
Kita hanya perlu mencobanya!
1107
01:18:32,333 --> 01:18:35,878
Sebelum pria yang dimabuk cinta
membangunkan Serigala Sakral!
1108
01:18:37,004 --> 01:18:38,297
Dimabuk cinta?
1109
01:18:39,381 --> 01:18:40,424
Itsumi!
1110
01:18:40,507 --> 01:18:42,009
Hentikan itu!
1111
01:18:42,092 --> 01:18:43,677
Itsumi tak mau pergi!
1112
01:18:44,345 --> 01:18:46,889
Dia tak mau kembali ke dunia nyata?
1113
01:18:46,972 --> 01:18:49,433
Siapa yang bisa menyalahkannya? Maksudku…
1114
01:18:50,100 --> 01:18:52,728
Dia mungkin tak ingat masa lalunya lagi.
1115
01:18:53,771 --> 01:18:56,357
Hei, jika dia tak mau pergi,
1116
01:18:57,191 --> 01:18:59,026
mungkin tak perlu kita paksa?
1117
01:18:59,109 --> 01:18:59,944
Apa?
1118
01:19:00,027 --> 01:19:02,863
Hei, dunia ini akan berakhir.
1119
01:19:03,447 --> 01:19:06,408
Astaga, dia seperti monster.
1120
01:19:06,492 --> 01:19:08,452
Kita bisa menyelamatkan Itsumi.
1121
01:19:08,535 --> 01:19:12,289
Tapi itu bisa mempercepat
akhir dunia ini, bukan?
1122
01:19:12,373 --> 01:19:13,832
Itu terlalu buruk!
1123
01:19:13,916 --> 01:19:15,668
Itu tidak mustahil.
1124
01:19:15,751 --> 01:19:17,169
Hentikan.
1125
01:19:17,753 --> 01:19:19,088
Tepat setelah kita…
1126
01:19:23,008 --> 01:19:24,008
Mutsumi.
1127
01:19:24,468 --> 01:19:25,803
Apa yang kau…
1128
01:19:26,971 --> 01:19:28,639
Hei, Mutsumi!
1129
01:19:30,724 --> 01:19:32,309
Hei!
1130
01:19:34,728 --> 01:19:38,148
Jangan arogan hanya karena kita berciuman.
1131
01:19:40,317 --> 01:19:42,611
- Itsumi melihat kita.
- Apa?
1132
01:19:42,695 --> 01:19:46,782
Itu menjelaskan kenapa retakannya
tiba-tiba membesar.
1133
01:19:48,742 --> 01:19:52,496
Mereka menyuruhku mengurus Itsumi
1134
01:19:52,997 --> 01:19:57,251
karena wanita untuk dewa
tak boleh jatuh cinta pada siapa pun.
1135
01:19:58,252 --> 01:20:01,672
Tapi Itsumi jatuh cinta padamu.
1136
01:20:09,013 --> 01:20:11,015
Hei, Masamune! Ini soal Itsumi!
1137
01:20:16,437 --> 01:20:20,566
Tak apa-apa memakai bahan bakar mentah
setelah sepuluh tahun?
1138
01:20:21,567 --> 01:20:23,652
Jangan khawatir, ini akan berhasil.
1139
01:20:24,236 --> 01:20:26,864
Aku lupa bagaimana rasanya.
1140
01:20:26,947 --> 01:20:28,157
Pak Kikuiri.
1141
01:20:28,240 --> 01:20:31,201
Sagami melakukan hal aneh
di Tanur Tiup Ke-5.
1142
01:20:31,285 --> 01:20:32,119
Biarkan saja.
1143
01:20:32,202 --> 01:20:33,454
Anda yakin?
1144
01:20:33,537 --> 01:20:34,955
Sagami luar biasa.
1145
01:20:35,039 --> 01:20:38,250
Sejak awal, dia ingin
bersenang-senang di dunia ini.
1146
01:20:38,334 --> 01:20:39,335
Benar.
1147
01:20:39,918 --> 01:20:41,378
Masa depan bisa diubah
1148
01:20:41,462 --> 01:20:44,965
dengan satu pemikiran
di mana pun dan kapan pun.
1149
01:20:45,841 --> 01:20:47,551
Dan aku baru menyadarinya.
1150
01:20:48,594 --> 01:20:49,594
Ayo lakukan.
1151
01:20:54,975 --> 01:20:57,811
BAJA SHIN MIFUSE
1152
01:20:57,895 --> 01:21:03,150
Kami tak layak menyebutkan namamu
1153
01:21:03,233 --> 01:21:04,943
Dewa agung Izanagi…
1154
01:21:05,027 --> 01:21:06,070
Di mana Itsumi?
1155
01:21:06,153 --> 01:21:07,571
Dia tak di sini.
1156
01:21:08,989 --> 01:21:15,287
Di Tsukushi di dekat Himuka-no-Tachibana…
1157
01:21:15,371 --> 01:21:17,790
Ada tangga di depan. Dia mungkin di atas.
1158
01:21:41,146 --> 01:21:42,147
Dia cantik.
1159
01:21:45,484 --> 01:21:47,194
Kami datang untukmu, Itsumi!
1160
01:21:49,822 --> 01:21:51,698
Sungguh merepotkan.
1161
01:21:51,782 --> 01:21:54,535
Dia tak mau melepas jaket kotor itu.
1162
01:21:56,870 --> 01:21:59,915
Tapi dia yang memilih untuk tetap di sini.
1163
01:21:59,998 --> 01:22:05,170
Kenapa kau mencoba ikut campur,
padahal dia mau menjadi wanita untuk dewa?
1164
01:22:05,254 --> 01:22:07,005
Kau tak tahu! Itsumi…
1165
01:22:07,089 --> 01:22:08,841
Itsumi tetap di sini!
1166
01:22:10,592 --> 01:22:12,845
Cantik sekali.
1167
01:22:13,429 --> 01:22:16,306
Ibumu pasti juga cantik.
1168
01:22:18,100 --> 01:22:19,100
Tapi
1169
01:22:19,643 --> 01:22:24,356
sama sepertimu, dia memiliki mata
yang tampak mengejekku.
1170
01:22:24,440 --> 01:22:26,358
Tapi sekarang tak penting lagi.
1171
01:22:26,942 --> 01:22:31,196
Aku tak pernah mendengar Ibu
mengatakan hal buruk tentangmu.
1172
01:22:33,157 --> 01:22:35,367
Itu juga tak penting.
1173
01:22:35,951 --> 01:22:39,580
Kenapa ayahku berteman dengan pria ini?
1174
01:22:40,289 --> 01:22:41,123
"Teman"?
1175
01:22:41,206 --> 01:22:45,043
Benarkah Pak Akimune
mengatakan itu tentangku?
1176
01:22:45,627 --> 01:22:47,296
Sekarang tak penting, bukan?
1177
01:22:48,172 --> 01:22:50,090
Itu penting!
1178
01:22:51,091 --> 01:22:52,091
Ayo pergi!
1179
01:22:52,134 --> 01:22:53,552
Tidak!
1180
01:22:53,635 --> 01:22:54,845
Jawab aku!
1181
01:22:55,596 --> 01:22:57,931
Teman?
1182
01:23:02,019 --> 01:23:03,645
Cepat kejar mereka!
1183
01:23:03,729 --> 01:23:06,648
Tidak! Aku tak mau pergi!
1184
01:23:06,732 --> 01:23:08,609
Itsumi tak mau!
1185
01:23:08,692 --> 01:23:10,402
Aku tak mau!
1186
01:23:12,279 --> 01:23:14,198
Itsumi, tenanglah.
1187
01:23:14,281 --> 01:23:16,033
Kenapa keretanya di sini?
1188
01:23:16,742 --> 01:23:18,494
Tunggu, itu berbahaya!
1189
01:23:20,537 --> 01:23:21,872
Kakek?
1190
01:23:39,723 --> 01:23:42,392
Itu sangat ceroboh!
1191
01:23:42,476 --> 01:23:43,519
Dia cuma tegas.
1192
01:23:43,602 --> 01:23:45,812
Tidak, dia pengemudi yang gila.
1193
01:23:49,816 --> 01:23:52,736
Baiklah, ayo bawa ini ke terowongan.
1194
01:24:07,751 --> 01:24:09,503
Maaf!
1195
01:24:09,586 --> 01:24:10,796
Apa yang terjadi?
1196
01:24:14,883 --> 01:24:16,134
Kikuiri!
1197
01:24:16,635 --> 01:24:18,720
- Bawa Itsumi ke sini!
- Masamune!
1198
01:24:18,804 --> 01:24:20,639
Jangan memercayai Hara!
1199
01:24:21,431 --> 01:24:22,474
Hei!
1200
01:24:25,018 --> 01:24:27,479
Mereka mengambil Itsumi.
1201
01:24:30,607 --> 01:24:32,317
Kau mengemudi dengan agresif!
1202
01:24:32,401 --> 01:24:33,401
Diam. Maaf!
1203
01:24:35,320 --> 01:24:36,238
Itsumi!
1204
01:24:36,321 --> 01:24:40,284
Jatuh cinta memang menyakitkan,
tapi rasa sakitnya berbeda.
1205
01:24:40,867 --> 01:24:45,372
Jatuh cinta berarti sakit
karena ingin bersama seseorang
1206
01:24:45,455 --> 01:24:48,250
hari ini, besok,
1207
01:24:48,333 --> 01:24:50,627
bahkan saat kau sudah tua!
1208
01:24:55,924 --> 01:24:58,176
Kikuiri dan yang lainnya datang!
1209
01:24:58,260 --> 01:24:59,595
- Cepat!
- Tunggu!
1210
01:24:59,678 --> 01:25:02,180
- Lebih cepat! Cepat!
- Itsumi!
1211
01:25:02,264 --> 01:25:04,224
Lebih cepat!
1212
01:25:06,226 --> 01:25:10,147
- Aku minta maaf atas namanya.
- Nitta, panggil penjahatnya.
1213
01:25:10,230 --> 01:25:11,230
Baik!
1214
01:25:13,483 --> 01:25:15,027
Hara, pertimbangkan lagi!
1215
01:25:15,110 --> 01:25:15,944
Tidak!
1216
01:25:16,028 --> 01:25:18,363
Itsumi!
1217
01:25:18,947 --> 01:25:20,157
Apa itu?
1218
01:25:20,240 --> 01:25:21,950
Apa itu musik festival?
1219
01:25:22,034 --> 01:25:23,869
Dunia nyata ada di sisi lain.
1220
01:25:24,870 --> 01:25:26,955
Sekarang makin menarik!
1221
01:25:31,835 --> 01:25:33,086
Pergilah, Mesum!
1222
01:25:34,004 --> 01:25:35,213
Mundur, Mesum!
1223
01:25:35,297 --> 01:25:36,548
Bukan kau, Nitta!
1224
01:25:36,632 --> 01:25:37,966
Diam, dasar…
1225
01:25:45,307 --> 01:25:46,350
Aku harus apa?
1226
01:25:53,940 --> 01:25:56,068
Nitta! Tidak!
1227
01:25:56,151 --> 01:25:57,151
Jangan mati!
1228
01:26:01,990 --> 01:26:03,033
Tertangkap!
1229
01:26:03,617 --> 01:26:05,702
Ternyata kau masih punya hati!
1230
01:26:06,703 --> 01:26:08,121
Kau menipuku.
1231
01:26:08,205 --> 01:26:12,959
Jika tak mengembalikan wanita untuk dewa,
akan ada hukuman ilahi!
1232
01:26:13,043 --> 01:26:14,127
Itu Sagami!
1233
01:26:14,211 --> 01:26:19,508
Semakin melawan, rohmu akan dikutuk
1234
01:26:19,591 --> 01:26:24,471
yang akan membawamu ke kehancuran!
1235
01:26:24,554 --> 01:26:26,890
Para dewa marah!
1236
01:26:28,266 --> 01:26:32,229
Kita kehabisan waktu!
Dia akan menghilang bersama kita.
1237
01:26:32,312 --> 01:26:34,815
Tak boleh kita biarkan. Dia putri kita!
1238
01:26:35,482 --> 01:26:36,483
Bukan.
1239
01:26:39,611 --> 01:26:41,738
- Apa?
- Jangan tergesa-gesa.
1240
01:26:41,822 --> 01:26:44,408
Sial! Dorong mobilnya!
1241
01:26:48,620 --> 01:26:49,830
Mutsumi!
1242
01:27:13,895 --> 01:27:16,857
Aku mengerti. Itu benar.
1243
01:27:17,441 --> 01:27:21,027
Kita bisa tertawa dan menangis.
1244
01:27:21,862 --> 01:27:25,866
Di dunia ini,
kita bisa sebebas yang kita inginkan.
1245
01:27:26,783 --> 01:27:30,579
Tapi semuanya berbeda di dunia nyata.
1246
01:27:31,121 --> 01:27:32,456
Kumohon! Aku mau ini!
1247
01:27:36,668 --> 01:27:38,253
Ibu!
1248
01:27:38,336 --> 01:27:39,838
Lihat ini!
1249
01:27:41,131 --> 01:27:42,507
Aku mau ini!
1250
01:27:42,591 --> 01:27:45,761
Hei, jangan sentuh barang dagangannya!
1251
01:27:48,305 --> 01:27:50,640
Aku tak mau pergi sampai Ibu belikan.
1252
01:27:50,724 --> 01:27:53,059
Baik, lakukan saja itu.
1253
01:27:53,143 --> 01:27:56,646
Kami pergi sekarang, Ayo, Masamune.
1254
01:27:57,230 --> 01:27:58,230
Kau yakin?
1255
01:27:58,648 --> 01:28:01,985
Tidak apa-apa.
Dia akan mengalah dan mengejar kita.
1256
01:28:08,825 --> 01:28:09,868
Saki?
1257
01:28:10,869 --> 01:28:11,869
Saki?
1258
01:28:12,370 --> 01:28:15,874
Permisi, apa kau melihat
gadis yang baru saja di sana?
1259
01:28:15,957 --> 01:28:17,250
Usianya lima tahun…
1260
01:28:18,043 --> 01:28:20,420
Ini kembalianmu.
1261
01:28:20,504 --> 01:28:22,422
Mereka bisa pergi ke mana saja.
1262
01:28:24,508 --> 01:28:28,303
Tapi mereka terjebak dengan perasaan
tak bisa pergi ke mana pun.
1263
01:28:30,889 --> 01:28:33,558
Bukan hanya Itsumi yang ingin kubebaskan.
1264
01:28:34,726 --> 01:28:37,979
Aku juga ingin membebaskan kita
ke dunia nyata.
1265
01:28:39,940 --> 01:28:41,316
"Kita"?
1266
01:28:43,985 --> 01:28:45,987
Masuklah dan kita akan hilang!
1267
01:28:46,696 --> 01:28:48,406
Tak ada gunanya, Pak Kikuiri!
1268
01:28:48,490 --> 01:28:49,991
- Sudah berakhir!
- Belum!
1269
01:28:56,915 --> 01:28:59,292
Belum berakhir. Tak boleh berakhir!
1270
01:29:11,638 --> 01:29:12,973
Serigala Sakral!
1271
01:29:18,395 --> 01:29:19,771
Berhenti!
1272
01:29:23,066 --> 01:29:24,943
Doa kita telah dijawab!
1273
01:29:26,736 --> 01:29:27,863
Baiklah, masuk!
1274
01:29:28,697 --> 01:29:30,323
Serigala Sakral kembali.
1275
01:29:30,407 --> 01:29:33,285
Kita kembalikan Itsumi
sebelum terowongan tutup.
1276
01:29:33,869 --> 01:29:34,703
Ke kenyataan.
1277
01:29:34,786 --> 01:29:37,581
- Kereta peringatan akan segera tiba.
- Permisi.
1278
01:29:38,206 --> 01:29:40,000
Bisa memotret kami?
1279
01:29:40,917 --> 01:29:41,960
Tentu.
1280
01:29:51,845 --> 01:29:54,389
Benar! Kereta dari dunia nyata!
1281
01:29:54,472 --> 01:29:56,266
Jika dia naik kereta itu…
1282
01:29:56,349 --> 01:29:57,726
Bagaimana caranya?
1283
01:29:57,809 --> 01:29:59,561
Itu berada di sisi lain.
1284
01:29:59,644 --> 01:30:01,104
Akan kupikirkan.
1285
01:30:10,739 --> 01:30:12,073
Kita ada di retakan!
1286
01:30:12,157 --> 01:30:14,326
Kalau begini, kita bisa menghilang!
1287
01:30:14,409 --> 01:30:15,409
Aku tahu!
1288
01:30:15,827 --> 01:30:19,664
Tapi cara membawanya ke kereta
adalah menembus retakan.
1289
01:30:25,837 --> 01:30:28,214
Dari pendengar, "Domba Tidur."
1290
01:30:28,298 --> 01:30:30,133
- Apa?
- "Disjoki Naoto, malam."
1291
01:30:30,216 --> 01:30:32,010
Senba menyukai program ini.
1292
01:30:32,093 --> 01:30:36,932
"Saya benci belajar untuk ujian masuk.
Serasa ingin mati."
1293
01:30:37,974 --> 01:30:40,352
Benarkah? Kalau begitu, matilah!
1294
01:30:40,435 --> 01:30:41,435
Mati!
1295
01:30:41,895 --> 01:30:43,313
Jangan bilang begitu!
1296
01:30:44,981 --> 01:30:48,026
Kau bahkan tak tahu apa artinya mati.
1297
01:30:48,109 --> 01:30:49,945
Jangan meremehkannya.
1298
01:30:50,528 --> 01:30:52,155
Kita juga tak tahu artinya!
1299
01:30:52,238 --> 01:30:54,741
Dan aku tak mau tahu!
1300
01:30:59,412 --> 01:31:01,247
"Saya benci tak punya tujuan."
1301
01:31:01,331 --> 01:31:02,749
Ada. Harus kau cari!
1302
01:31:02,832 --> 01:31:05,585
FESTIVAL SAKRAL
1303
01:31:05,669 --> 01:31:07,879
"…gelap sejauh apa pun saya pergi."
1304
01:31:07,963 --> 01:31:11,007
Ada cahaya yang bersinar di suatu tempat!
1305
01:31:14,594 --> 01:31:15,845
BERHENTI DAN LIHAT
1306
01:31:17,597 --> 01:31:20,976
"Lingkungan baru mungkin membantu
menemukan impian saya.
1307
01:31:21,059 --> 01:31:24,646
Lalu saya bisa
menjadi versi diri saya yang lebih baik.
1308
01:31:24,729 --> 01:31:28,316
Saya akan cat rambut
dan menjaga pola makan jika masuk SMA…"
1309
01:31:28,400 --> 01:31:31,152
- Kau tetap bisa berubah!
- Masamune, lihat!
1310
01:31:31,236 --> 01:31:35,740
"Saya akan membaca satu buku seminggu
dan membantu orang tua.
1311
01:31:35,824 --> 01:31:38,994
Jadi, izinkanlah saya lulus ujian.
1312
01:31:39,786 --> 01:31:41,997
Saya mohon, Dewa!"
1313
01:31:52,716 --> 01:31:53,800
Apa yang terjadi?
1314
01:31:53,883 --> 01:31:56,678
Kupikir ada mobil
yang terbang ke rel kereta.
1315
01:31:56,761 --> 01:32:01,057
Apa? Kita di jalan layang, mungkinkah itu?
1316
01:32:04,477 --> 01:32:06,604
Tidak, aku tak mau.
1317
01:32:06,688 --> 01:32:08,565
Kumohon, Itsumi, kita harus…
1318
01:32:08,648 --> 01:32:10,400
Aku tak mau pergi!
1319
01:32:10,483 --> 01:32:13,528
Itsumi tak mau pergi. Mau tinggal di sini.
1320
01:32:13,611 --> 01:32:16,698
Aku tinggal bersama Masamune dan Mutsumi.
1321
01:32:16,781 --> 01:32:18,158
Itsumi…
1322
01:32:19,701 --> 01:32:21,411
Pada pertemuan pertama kita…
1323
01:32:26,583 --> 01:32:27,584
Saat itu…
1324
01:32:31,129 --> 01:32:33,923
Aku tahu aku tak boleh terlalu akrab.
1325
01:32:34,841 --> 01:32:36,676
Hei!
1326
01:32:38,678 --> 01:32:40,013
Jika kita akrab,
1327
01:32:41,014 --> 01:32:42,432
aku tahu…
1328
01:32:49,939 --> 01:32:51,900
aku akan jatuh cinta.
1329
01:32:54,360 --> 01:32:57,072
Kau bisa bilang "Mutsumi" sekarang?
1330
01:32:58,490 --> 01:33:00,492
Aku akan menemanimu, Itsumi.
1331
01:33:01,534 --> 01:33:02,534
Ayo pergi.
1332
01:33:13,922 --> 01:33:15,840
Ayo. Naiklah dulu.
1333
01:33:15,924 --> 01:33:18,510
Jika kalian pergi bersama, kau akan…
1334
01:33:26,142 --> 01:33:27,602
Mutsumi!
1335
01:33:27,685 --> 01:33:28,937
Aku juga ikut.
1336
01:33:29,020 --> 01:33:30,772
Tidak, tunggu!
1337
01:33:30,855 --> 01:33:32,107
Masamune!
1338
01:33:36,611 --> 01:33:40,573
Tidak! Aku tak mau
kita berakhir seperti ini!
1339
01:33:43,868 --> 01:33:46,037
Bertemu kalian berdua…
1340
01:33:50,667 --> 01:33:53,920
sangat menyenangkan.
1341
01:34:05,140 --> 01:34:06,558
Masamune!
1342
01:34:07,475 --> 01:34:08,726
Turun ke sini!
1343
01:34:12,188 --> 01:34:14,065
Kembang api festival Obon.
1344
01:34:14,649 --> 01:34:18,528
Kurasa kita tak bisa melihat
Serigala Sakral dari sisi ini.
1345
01:34:18,611 --> 01:34:20,196
Sebentar lagi, aku akan…
1346
01:34:20,738 --> 01:34:23,491
Turunlah. Mutsumi juga turun.
1347
01:34:28,288 --> 01:34:30,039
Pipa pepermin?
1348
01:34:30,123 --> 01:34:31,666
Aku tahu apa itu.
1349
01:34:34,252 --> 01:34:36,462
Dulu aku suka ini.
1350
01:34:38,214 --> 01:34:40,216
Festival Obon menyenangkan.
1351
01:34:40,842 --> 01:34:45,513
Kita memakai yukata dan menari.
Ada begitu banyak kedai.
1352
01:34:46,848 --> 01:34:50,435
Tapi di duniaku, selalu musim dingin.
1353
01:34:50,518 --> 01:34:52,520
Obon tak pernah datang.
1354
01:34:53,104 --> 01:34:54,104
Apa?
1355
01:34:55,440 --> 01:34:56,733
Hei, Itsumi.
1356
01:34:57,275 --> 01:35:00,278
Bukan hanya Obon
yang menunggu di ujung terowongan.
1357
01:35:00,361 --> 01:35:02,614
Ada berbagai hal.
1358
01:35:02,697 --> 01:35:06,868
Hal-hal yang menyenangkan,
sulit, menyedihkan.
1359
01:35:06,951 --> 01:35:10,955
Hal-hal yang kuat,
menegangkan, dan mengharukan.
1360
01:35:11,956 --> 01:35:13,791
Kau akan punya teman.
1361
01:35:13,875 --> 01:35:15,418
Kau akan punya impian.
1362
01:35:15,501 --> 01:35:17,629
Sesekali kau akan gagal.
1363
01:35:18,546 --> 01:35:21,549
Tapi jika kau merasa sedih dan goyah,
1364
01:35:21,633 --> 01:35:24,969
mungkin kau bisa menemukan impian baru.
1365
01:35:25,553 --> 01:35:26,888
Aku sangat iri.
1366
01:35:27,472 --> 01:35:31,476
Ini hal-hal yang tak akan pernah kumiliki.
1367
01:35:35,396 --> 01:35:39,901
Itu sebabnya aku ingin kau
memberiku satu hal.
1368
01:35:42,904 --> 01:35:43,905
Lihat.
1369
01:35:50,536 --> 01:35:53,539
Aku akan mengambil hati Masamune.
1370
01:35:53,623 --> 01:35:54,832
Apa?
1371
01:35:54,916 --> 01:35:56,584
Masa depan adalah milikmu,
1372
01:35:56,668 --> 01:36:00,046
tapi hati Masamune milikku.
1373
01:36:01,589 --> 01:36:04,050
Walau aku menghilang di dunia nyata,
1374
01:36:04,133 --> 01:36:09,722
akulah yang akan Masamune pikirkan
saat dunia ini berakhir.
1375
01:36:09,806 --> 01:36:11,015
Tidak!
1376
01:36:11,099 --> 01:36:14,936
Dan aku juga akan memikirkan Masamune
di saat-saat terakhir itu.
1377
01:36:15,019 --> 01:36:16,938
Tidak!
1378
01:36:17,021 --> 01:36:21,317
Masamune mencintaiku
dan aku juga mencintai Masamune.
1379
01:36:21,401 --> 01:36:23,236
Aku ditinggal!
1380
01:36:25,321 --> 01:36:26,656
Itu benar.
1381
01:36:27,615 --> 01:36:28,615
Tapi
1382
01:36:29,367 --> 01:36:31,619
ada orang-orang yang menunggumu.
1383
01:36:31,703 --> 01:36:35,290
Orang-orang yang akan selalu memikirkanmu.
1384
01:37:08,656 --> 01:37:10,116
Aku membencimu.
1385
01:37:12,869 --> 01:37:14,245
Aku membencimu.
1386
01:37:15,413 --> 01:37:17,623
Jadi, aku tak mau ikut denganmu.
1387
01:37:20,168 --> 01:37:21,502
Aku membencimu!
1388
01:37:22,003 --> 01:37:23,004
Ya.
1389
01:37:34,807 --> 01:37:36,392
Hampir tiba di terowongan!
1390
01:37:36,476 --> 01:37:38,519
Serigala Sakral berkerumun!
1391
01:37:38,603 --> 01:37:39,603
Hei, itu…
1392
01:37:40,355 --> 01:37:41,355
Mutsumi!
1393
01:38:05,588 --> 01:38:07,423
Masamune Kikuiri mengetahuinya.
1394
01:38:19,394 --> 01:38:20,978
Sakit…
1395
01:38:22,063 --> 01:38:24,565
Apa yang kau pikirkan? Kau berdarah!
1396
01:38:25,733 --> 01:38:28,152
Masamune! Ini menakjubkan!
1397
01:38:30,488 --> 01:38:32,031
Sakit sekali!
1398
01:38:34,117 --> 01:38:36,077
Itu karena kau di sini, Masamune.
1399
01:38:36,160 --> 01:38:39,789
Bahkan sel-selku mengatakan
aku masih hidup.
1400
01:38:40,415 --> 01:38:43,167
Aku tak peduli
jika dunia berakhir hari ini.
1401
01:38:43,251 --> 01:38:45,420
Tak penting berapa sisa waktu kita.
1402
01:38:46,003 --> 01:38:47,839
Saat ini, aku hidup.
1403
01:38:48,881 --> 01:38:50,091
Mutsumi.
1404
01:39:38,723 --> 01:39:39,723
Itsumi.
1405
01:39:52,361 --> 01:39:54,655
Apa dia berhasil?
1406
01:39:54,739 --> 01:39:59,494
SEDANG DALAM PERBAIKAN
1407
01:39:59,577 --> 01:40:01,746
Dia berhasil!
1408
01:40:04,290 --> 01:40:05,416
Aduh!
1409
01:40:06,167 --> 01:40:07,251
Sakit?
1410
01:40:07,335 --> 01:40:09,253
Jangan meniru Itsumi.
1411
01:40:15,885 --> 01:40:18,888
Kami hidup.
1412
01:40:50,753 --> 01:40:52,755
Teruslah pergi, Itsumi.
1413
01:40:54,715 --> 01:40:57,093
Lihat hal-hal yang tak bisa kami lihat.
1414
01:40:57,802 --> 01:41:01,973
Pergi dan ciumlah setiap bau baru.
1415
01:41:03,015 --> 01:41:05,768
Kalian berdua harus berhenti bermesraan!
1416
01:41:05,851 --> 01:41:11,357
Sedangkan kami, kami tak tahu
berapa lama waktu kami di sini.
1417
01:41:11,440 --> 01:41:14,777
MASAMUNE KIKUIRI AKAN HIDUP
BERSAMA MUTSUMI SAGAMI
1418
01:41:20,366 --> 01:41:21,617
Kau dengar itu?
1419
01:41:23,619 --> 01:41:24,662
Ada apa?
1420
01:41:25,371 --> 01:41:27,623
Aku bisa mendengar suara.
1421
01:41:28,374 --> 01:41:32,670
Suara seperti bayi yang baru lahir.
1422
01:41:34,672 --> 01:41:35,965
Sakit.
1423
01:41:36,757 --> 01:41:39,135
Sakit…
1424
01:41:42,346 --> 01:41:45,308
Sakit!
1425
01:42:19,717 --> 01:42:22,845
Halo? Ya. Aku sudah tiba di Mifuse.
1426
01:42:24,430 --> 01:42:27,183
Aku tertidur karena tak ada orang lain.
1427
01:42:27,850 --> 01:42:29,602
Ya, aku tahu.
1428
01:42:30,186 --> 01:42:33,105
Kau selalu cemas.
Sudah kubilang semua akan beres.
1429
01:42:33,189 --> 01:42:34,231
STASIUN MIFUSE
1430
01:42:34,315 --> 01:42:37,234
Taksinya sudah datang.
Sampaikan salamku pada Ibu.
1431
01:42:37,318 --> 01:42:38,318
Dah.
1432
01:42:38,694 --> 01:42:40,154
DIPESAN
1433
01:42:40,237 --> 01:42:42,531
Tolong antar aku ke pabrik baja.
1434
01:42:43,199 --> 01:42:46,744
Sudah lama aku tak mengantar orang
ke pabrik.
1435
01:42:46,827 --> 01:42:51,624
Sempat ada orang aneh yang datang
karena suka melihat reruntuhan.
1436
01:42:51,707 --> 01:42:54,210
Sekarang sudah hampir semuanya dibongkar.
1437
01:42:54,794 --> 01:42:56,045
Makanlah permen ini.
1438
01:42:56,128 --> 01:42:57,713
Terima kasih.
1439
01:42:58,214 --> 01:43:01,217
Mengerikan jika dibiarkan seperti itu.
1440
01:43:01,300 --> 01:43:05,137
Dulu ada cerita tentang orang-orang
yang dibawa ke dunia roh.
1441
01:43:06,138 --> 01:43:08,224
Tapi hanya rumor.
1442
01:43:08,808 --> 01:43:10,643
Aku mengerti.
1443
01:43:17,566 --> 01:43:19,610
RERUNTUHAN PABRIK BAJA MIFUSE
1444
01:43:30,496 --> 01:43:34,333
TERIMA KASIH
1445
01:43:34,417 --> 01:43:36,210
KAMI TIDAK AKAN LUPA
1446
01:43:36,293 --> 01:43:38,254
KERJA KERAS SELAMA 140 TAHUN
1447
01:44:18,544 --> 01:44:24,175
SELAMAT TINGGAL, PABRIK BAJA MIFUSE
1448
01:44:39,440 --> 01:44:41,317
Di sinilah kejadiannya.
1449
01:44:54,413 --> 01:44:55,664
Patah hati
1450
01:44:57,249 --> 01:44:59,126
pertamaku.
1451
01:50:19,613 --> 01:50:24,243
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta