1 00:00:47,797 --> 00:00:50,675 Yönetmen dik dik bakıyor, devam edelim. 2 00:00:50,759 --> 00:00:55,305 Bu, lise giriş sınavlarıyla ilgili. "Uyuyan Kuzu" adlı dinleyicimizden. 3 00:00:55,388 --> 00:00:57,015 "DJ Naoto, iyi akşamlar." 4 00:00:57,098 --> 00:00:58,098 İyi akşamlar. 5 00:00:58,558 --> 00:01:02,896 "Sınava çalışmaktan nefret ediyorum. Ölmek istiyorum." 6 00:01:02,979 --> 00:01:05,356 Eyvah. Bu iyi değil. 7 00:01:05,857 --> 00:01:08,693 "Çalışmaktan nefret ettiğimden değil de..." 8 00:01:08,777 --> 00:01:11,738 - Masumane, bunu biliyor musun? - Hiçbir fikrim yok. 9 00:01:11,821 --> 00:01:13,948 Happy Turn krakerleri çok güzel! 10 00:01:14,866 --> 00:01:16,367 Senba, bir bakayım. 11 00:01:16,451 --> 00:01:18,828 Dur, pis parmaklarınla dokunma! 12 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 Mutluluğu bilmemen ne kadar acı. 13 00:01:21,331 --> 00:01:24,584 - Mutluluğun umurumda değil. - "Önemi yok, biliyorum ama..." 14 00:01:24,667 --> 00:01:28,838 Önemi olmadığının farkındaysa neden radyo programına yazıyor? 15 00:01:28,922 --> 00:01:31,091 Happy Turn! 16 00:01:32,592 --> 00:01:34,594 Neden battaniyenin altına osurdun? 17 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 - Leş gibi kokuyor! - İçin çürümüş senin! 18 00:01:38,264 --> 00:01:40,934 - Beynim çürümüş. - Turşu gibi kokuyor. 19 00:01:41,017 --> 00:01:42,185 Olamaz. 20 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Bu da ne? 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,789 Çelik fabrikası... 22 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 HAFTALIK SHONEN ZONDAG 1991 23 00:02:28,356 --> 00:02:31,401 "Yapmak istediğim bir şey yok, geleceği takmıyorum. 24 00:02:31,484 --> 00:02:34,487 O zaman neden bu kadar çalışmak zorundayım? 25 00:02:34,571 --> 00:02:37,157 İlerisi hep karanlık sanki." 26 00:02:37,240 --> 00:02:39,492 O anda anlamıştık. 27 00:02:39,576 --> 00:02:41,369 "Önemi yok, biliyorum ama..." 28 00:02:41,452 --> 00:02:43,663 Hem de kimse bize açıklamadan. 29 00:02:44,706 --> 00:02:46,791 Nedense anlamıştık. 30 00:02:47,876 --> 00:02:52,255 Buranın daha önce bulunduğumuz yerden farklı olduğunu. 31 00:02:53,214 --> 00:02:57,010 "O zaman daha iyi biri olabilirim. 32 00:02:57,093 --> 00:02:58,595 Liseye girersem..." 33 00:02:58,678 --> 00:03:00,305 Masamune, gidiyor musun? 34 00:03:02,599 --> 00:03:04,184 Acele et Masamune! 35 00:03:04,267 --> 00:03:07,812 "Haftada bir kitap okurum, hatta bazen aileme yardım ederim. 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,481 O yüzden lütfen sınavları geçmeme izin ver. 37 00:03:10,565 --> 00:03:12,609 Lütfen tanrım!" 38 00:03:16,321 --> 00:03:17,780 Gökyüzü çatladı! 39 00:03:19,324 --> 00:03:20,324 Hey, bu... 40 00:03:20,742 --> 00:03:23,119 Çelik fabrikasından dumanlar yükseliyor. 41 00:03:23,661 --> 00:03:24,954 O gerçekten duman mı? 42 00:03:50,146 --> 00:03:52,357 Duman çatlaklara doluyor! 43 00:03:53,608 --> 00:03:54,734 Çatlaklar 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,153 kapanıyor. 45 00:04:24,973 --> 00:04:31,973 MABOROSHI 46 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 Hazır, başla! 47 00:04:46,244 --> 00:04:49,080 {\an8}Masamune Kikuiri, 14 yaşında. 48 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 Bayıldı. Bilincini kaybetti. 49 00:04:51,874 --> 00:04:54,210 Masamune, hey! 50 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 Çok tuhaf bir ses çıkardı. 51 00:04:59,257 --> 00:05:01,551 Masamune, nasıldı? 52 00:05:08,891 --> 00:05:09,891 Gördüm. 53 00:05:10,351 --> 00:05:13,021 {\an8}Masamune Kikuiri uzun saçlıdır. 54 00:05:18,234 --> 00:05:19,277 Kes şunu! 55 00:05:19,360 --> 00:05:21,821 Sasakura, abazan gibi davranma. 56 00:05:21,904 --> 00:05:25,992 Elimde değil, Masamune arkadan kıza benziyor. 57 00:05:26,075 --> 00:05:30,496 - Sen daha tombulsun ve memelerin var. - Ne kadar erotik! 58 00:05:32,623 --> 00:05:37,670 Kıza benziyorsun denmesi umurumda değil. Bu, erkeklerden hoşlanıyorum demek değil. 59 00:05:38,171 --> 00:05:41,591 Kızlardan hoşlanıyorum ama aklımda belli biri yok. 60 00:05:42,300 --> 00:05:43,134 Ama yine de... 61 00:05:43,217 --> 00:05:44,761 Masamune, bir baksana. 62 00:05:45,720 --> 00:05:46,971 Mutsumi Sagami. 63 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Pardon! 64 00:05:51,059 --> 00:05:53,144 Müthiş. 65 00:05:53,644 --> 00:05:55,063 Dizinin arkası... 66 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 Ne tahrik edici! 67 00:05:57,565 --> 00:05:59,108 Fazla özel bir takıntı. 68 00:05:59,192 --> 00:06:01,569 İltifat için çok teşekkürler. 69 00:06:01,652 --> 00:06:03,905 Moruk gibi konuşmayı bırak. 70 00:06:04,405 --> 00:06:05,740 Kız da cadalozun teki. 71 00:06:06,532 --> 00:06:10,203 {\an8}Masamune Kikuiri Mutsumi Sagami'den nefret eder. 72 00:06:10,828 --> 00:06:13,414 Öz İzlem Formlarını teslim etmemiş olanlar 73 00:06:13,498 --> 00:06:15,541 hafta sonundan önce tamamlasın. 74 00:06:16,042 --> 00:06:18,503 Kikuiri, senden bahsediyorum. 75 00:06:23,174 --> 00:06:24,926 Ama çok yararsız. 76 00:06:25,009 --> 00:06:27,845 Değişmemek için aynı şeyi tekrar tekrar yazmak. 77 00:06:28,679 --> 00:06:30,348 Bir şeyler yaz gitsin. 78 00:06:30,848 --> 00:06:32,433 Zaten okumuyorlar. 79 00:06:32,517 --> 00:06:33,684 Hiç de bile. 80 00:06:33,768 --> 00:06:38,064 {\an8}Geleceğe yönelik hayallerimi değiştirdiğim için bana kızdılar. 81 00:06:38,147 --> 00:06:40,900 {\an8}- Ne yazdın? - "Mutsumi Sagami'nin jigolosu!" 82 00:06:40,983 --> 00:06:42,068 {\an8}Tabii ya. 83 00:06:42,151 --> 00:06:44,529 {\an8}Onda ne buluyorsun? Çok gösterişsiz. 84 00:06:44,612 --> 00:06:48,157 {\an8}Enayi gibi görünüyor, buna bayılıyorum. 85 00:06:48,241 --> 00:06:50,785 Al sana enayi! Bir tane daha! 86 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Acıyor! 87 00:06:52,453 --> 00:06:54,414 - Bir tane daha! - Acıyor dedim! 88 00:06:54,997 --> 00:06:57,500 Nedense ne zaman bir araya gelsek 89 00:06:57,583 --> 00:07:02,672 zor ya da acı verici şeyler yapmak için fazladan çaba gösterirdik. 90 00:07:05,007 --> 00:07:06,884 - Tekrar ister misin? - Ne? 91 00:07:06,968 --> 00:07:08,970 Beni rahat bırak. 92 00:07:14,767 --> 00:07:15,685 Yine mi? 93 00:07:15,768 --> 00:07:17,353 Masamune, acele et. 94 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 - Ben geldim. - Masamune? 95 00:07:37,665 --> 00:07:39,125 Yemek hazır sayılır. 96 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Selam. Hoş geldin. 97 00:07:41,711 --> 00:07:43,212 Amca, sen mi geldin? 98 00:07:43,296 --> 00:07:45,131 Zencefilli domuzumuz geldi. 99 00:07:45,214 --> 00:07:48,092 Ama içinde zencefil yok. Sadece sarımsaklı domuz. 100 00:07:48,176 --> 00:07:51,721 Görünüşü aynı, o yüzden fark etmez. 101 00:07:51,804 --> 00:07:54,098 Evet, doğru söyledin. 102 00:07:55,516 --> 00:07:59,020 Tokimune, geleceksen bana önceden haber vermelisin. 103 00:07:59,103 --> 00:08:01,731 Sadece iki ölçü pilav yaptım. 104 00:08:01,814 --> 00:08:04,525 Sorun yok, bu bana yeter. 105 00:08:05,985 --> 00:08:08,321 Her şeyi bilmek istiyorum! 106 00:08:09,363 --> 00:08:10,990 "Her şeyi bilmek" mi? 107 00:08:11,574 --> 00:08:12,574 Evet! 108 00:08:12,992 --> 00:08:16,746 Dede, bahçedeki musluğu yine açık bırakmışsın. 109 00:08:18,623 --> 00:08:19,749 Hayret bir şey! 110 00:08:19,832 --> 00:08:21,918 Bu ailedeki tüm erkekler... 111 00:08:23,753 --> 00:08:25,171 {\an8}ÖZ İZLEM FORMU 112 00:08:25,254 --> 00:08:28,341 {\an8}Masamune Kikuiri... 113 00:08:43,272 --> 00:08:46,317 Alkol ve sigaradan uzak durman gerekmiyor mu? 114 00:08:48,069 --> 00:08:50,196 Tanrının emrinde çalışana yakışmaz. 115 00:08:50,863 --> 00:08:56,077 Çelik fabrikası artık kendini götürüyor. Artık sadece çalışıyor gibi yapıyoruz. 116 00:09:00,665 --> 00:09:03,209 Sabah toplantımız var, sonra birkaç kontrol. 117 00:09:05,086 --> 00:09:08,339 Dumanın nereye gittiğine bakıyoruz. Hemen hemen o kadar. 118 00:09:09,966 --> 00:09:11,300 Resim mi yapıyordun? 119 00:09:12,802 --> 00:09:15,263 Fabrikanın aylık raporu için çizer misin? 120 00:09:18,057 --> 00:09:22,061 Hayır, teşekkürler. Bu kadar çabalaman beni rahatsız ediyor. 121 00:09:22,144 --> 00:09:24,355 Hadi ama, bir çocuk bunları... 122 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Ben çocuk değilim. 123 00:09:26,857 --> 00:09:28,776 Yetişkin olur muyum, bilinmez. 124 00:09:35,199 --> 00:09:36,450 Bugün iki oldu. 125 00:09:38,202 --> 00:09:39,328 Giderek sıklaşıyor. 126 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Bu korkunç! Zavallı Sonobe! 127 00:09:50,881 --> 00:09:53,217 - Ne oldu? - Bu sabah yoklardı. 128 00:09:54,510 --> 00:09:56,679 Oğlanlardan biri yaptı, değil mi? 129 00:09:56,762 --> 00:09:58,931 - Saçmalama. - Hey! 130 00:09:59,015 --> 00:10:01,684 Kıçını Hara'nın sırasına koyma! 131 00:10:01,767 --> 00:10:03,394 - Ne? - Bu korkunç. 132 00:10:03,477 --> 00:10:06,063 - Moralini bozma Sonobe. - İçine osuracağım. 133 00:10:06,147 --> 00:10:07,481 - İğrençsin! - İğrençsin! 134 00:10:17,617 --> 00:10:19,285 Pardon, sen devam et. 135 00:10:19,368 --> 00:10:20,369 Tamam. 136 00:11:02,286 --> 00:11:03,913 Onun yaptığını biliyordum. 137 00:11:04,497 --> 00:11:05,498 Sapık. 138 00:11:06,874 --> 00:11:07,875 Geri ver. 139 00:11:08,417 --> 00:11:09,585 Onlar benim. 140 00:11:10,711 --> 00:11:12,296 MUTSUMI SAGAMI 141 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 Şükürler olsun! 142 00:11:15,549 --> 00:11:17,802 Bunlar çok büyük geldi, yürüyemiyorum. 143 00:11:23,849 --> 00:11:24,975 YUKO SONOBE 144 00:11:25,059 --> 00:11:26,352 Sonobe mi? 145 00:11:26,435 --> 00:11:27,895 Sonobe başlattı. 146 00:11:29,146 --> 00:11:31,816 Önce Sonobe benim ayakkabılarımı çaldı. 147 00:11:31,899 --> 00:11:35,528 Ayakkabılarımı bulamayınca onunkileri giydim. 148 00:11:35,611 --> 00:11:37,738 Ne? Anlamıyorum. 149 00:11:38,489 --> 00:11:40,908 Birbirinizin ayakkabısını mı alıyorsunuz? 150 00:11:43,202 --> 00:11:45,746 Sizin oynadığınız bayıltma oyunu gibi. 151 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 Hepsi can sıkıntısından, değil mi? 152 00:11:53,379 --> 00:11:56,590 Sana can sıkıntını giderecek bir şey göstermemi 153 00:11:58,092 --> 00:11:59,301 ister misin? 154 00:12:07,727 --> 00:12:10,730 Bu kasabada her yerde işaretler var. 155 00:12:10,813 --> 00:12:12,106 ÇELİK KASABASI 156 00:12:12,189 --> 00:12:14,900 Cansız varlıkların yaşadığına dair işaretler. 157 00:12:14,984 --> 00:12:16,819 ABUR CUBUR OTOMATI MIFUSE 158 00:12:19,321 --> 00:12:21,240 Hey, bekle! 159 00:12:24,910 --> 00:12:27,079 Hiçbir yere gidemeyiz. 160 00:12:28,914 --> 00:12:29,999 Her şey 161 00:12:31,584 --> 00:12:34,378 o patlamanın olduğu gece başladı. 162 00:12:35,963 --> 00:12:38,257 Araştırma sonuçları belli oldu. 163 00:12:39,675 --> 00:12:43,012 {\an8}Tünel heyelan nedeniyle geçilmez durumda. 164 00:12:43,095 --> 00:12:46,515 Okyanus akıntısı yüzünden denizden de gidemiyoruz. 165 00:12:47,183 --> 00:12:48,601 Bu konuyla ilgili olarak 166 00:12:48,684 --> 00:12:53,230 ailesi nesillerdir Mifuse Tapınağı'nda hizmet vermiş olan 167 00:12:53,314 --> 00:12:58,194 Mifuse Çelik Fabrikası çalışanı Mamoru Sagami'den bilgi almak isteriz. 168 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 Sayın Başkan, teşekkürler. 169 00:13:05,367 --> 00:13:07,870 Ne? Mutsumi Sagami'nin babası değil mi o? 170 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Ne? 171 00:13:08,871 --> 00:13:11,290 Bay Akimune, şimdi çıkıyorum. 172 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Evet, lütfen. 173 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Bay Sagami, acele edin. 174 00:13:23,135 --> 00:13:26,138 Sanayi Devrimi çağından bu yana 175 00:13:26,222 --> 00:13:28,098 Mifuse halkı olarak biz 176 00:13:28,182 --> 00:13:32,353 Kanzari Dağı'ndan elde edilen metallerin nimetleriyle yaşadık. 177 00:13:32,436 --> 00:13:35,773 Ama lütfen şunu göz önünde bulundurun. 178 00:13:35,856 --> 00:13:39,485 Mifuse Tapınağı'nın kendisi de o dağa tapıyor. 179 00:13:39,568 --> 00:13:43,113 Yani bu kasaba başından beri tanrıyı yavaş yavaş yok ediyor. 180 00:13:43,197 --> 00:13:46,033 Evet, bana kalırsa şu an 181 00:13:46,909 --> 00:13:48,953 bize ilahî bir ceza veriliyor! 182 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 - Anlamıyorum. - Hediye mi alıyoruz? 183 00:13:51,163 --> 00:13:52,373 Bu kim? 184 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 Bilmiyor musun? 185 00:13:53,624 --> 00:13:56,794 Sagami'nin tek oğlu tuhaflığıyla ünlüdür. 186 00:13:56,877 --> 00:14:00,297 Cehalet gerçekten mutlulukmuş! 187 00:14:03,300 --> 00:14:07,763 Orada gördüğünüz şey artık aynı çelik fabrikası değil! 188 00:14:07,847 --> 00:14:11,267 Patlamanın ardından değişti! 189 00:14:11,350 --> 00:14:15,312 Tanrıların makinesine dönüştü, Kutsal Makine'ye! 190 00:14:15,396 --> 00:14:19,358 O Kutsal Makine bizi Mifuse'ye hapsetti! 191 00:14:30,619 --> 00:14:31,704 Bu delilik! 192 00:14:32,371 --> 00:14:34,456 Büyükler bizi yakalarsa ne yaparız? 193 00:14:44,758 --> 00:14:47,011 Baksana, bir ses duyuyor musun? 194 00:14:53,934 --> 00:14:58,772 Sagami'nin babasının konuşmasından kısa süre sonra öğrendik. 195 00:15:00,774 --> 00:15:02,359 GİRİLMEZ 196 00:15:02,443 --> 00:15:06,238 Sadece burada mahsur kalmamıştık. 197 00:15:07,364 --> 00:15:12,745 Bu Kutsal Makine bizi mevsimlerden de ayırmıştı. 198 00:15:14,997 --> 00:15:17,458 GİRİLMEZ SADECE YETKİLİ PERSONEL 199 00:15:20,085 --> 00:15:22,046 TEHLİKE 200 00:15:23,797 --> 00:15:25,090 Masamune Kikuiri. 201 00:15:26,050 --> 00:15:28,344 Hiç bitmeyen bir kışta, 14 yaşında. 202 00:15:46,070 --> 00:15:48,405 BEŞİNCİ YÜKSEK FIRIN 203 00:16:01,669 --> 00:16:05,589 Nefret ettiğim kişi Mutsumi Sagami beni elimden tutup götürdü. 204 00:16:31,031 --> 00:16:32,741 Hey, dur. 205 00:16:41,625 --> 00:16:43,627 Esaret altındaki bir kıza götürdü. 206 00:16:58,600 --> 00:17:00,436 Hey, dur bir saniye! 207 00:17:10,904 --> 00:17:12,364 Leş gibi kokuyor. 208 00:17:12,865 --> 00:17:14,491 Berbat bir koku, değil mi? 209 00:17:15,242 --> 00:17:17,911 Ama sen sandığım kadar şaşırmadın. 210 00:17:17,995 --> 00:17:20,247 Tepki veremeyecek kadar afallamıştım. 211 00:17:20,956 --> 00:17:23,375 O kız neyin nesi? 212 00:17:23,876 --> 00:17:25,294 Sana benziyor. 213 00:17:25,377 --> 00:17:27,421 Kes şunu. İğrenç. 214 00:17:27,504 --> 00:17:28,714 Peki ne o? 215 00:17:29,506 --> 00:17:30,507 Neye benziyor? 216 00:17:31,050 --> 00:17:33,385 Maymun mu? Goril mi? Yoksa şempanze mi? 217 00:17:34,720 --> 00:17:37,306 Sanırım kurt. 218 00:17:39,558 --> 00:17:40,726 Olmuş mu? 219 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Evet. 220 00:17:41,727 --> 00:17:45,105 Neyse, o kızı dışarı çıkaramayacağımızı söylüyorlar. 221 00:17:45,606 --> 00:17:48,358 Beni onun bakımıyla görevlendirdiler. 222 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 Bunu yapmanı baban mı istedi? 223 00:17:50,944 --> 00:17:54,948 Ama kız bu kadar büyük olduğu için yıkamak zor oluyor. 224 00:17:57,868 --> 00:18:02,331 Bir oğlan yardım etse iyi olurdu ama sorun olabiliyor işte. 225 00:18:02,998 --> 00:18:05,709 Sen kız gibisin diye seni getirdim. 226 00:18:05,793 --> 00:18:06,710 Ne? 227 00:18:06,794 --> 00:18:09,379 Sasakura'nın göğsünü ellemesi hoşuna gitti! 228 00:18:10,297 --> 00:18:11,840 Gitmedi! 229 00:18:11,924 --> 00:18:13,008 Hadi oradan! 230 00:18:13,092 --> 00:18:16,845 Numaradan kaba konuşmaya başlama. Sana yakışmıyor. 231 00:18:17,930 --> 00:18:19,223 Ben eve gidiyorum! 232 00:18:23,769 --> 00:18:26,605 Pazartesi, çarşamba ve cuma günleri gel Masamune. 233 00:18:27,106 --> 00:18:30,818 - Artık ismimizle mi hitap ediyoruz? - Sen de bana Mutsumi de. 234 00:18:31,318 --> 00:18:32,319 Ne? 235 00:18:33,195 --> 00:18:36,281 Adımın hangi karakterlerle yazıldığını biliyor musun? 236 00:18:37,199 --> 00:18:39,535 "Altı günah". Mu "Altı", tsumi "günah". 237 00:18:39,618 --> 00:18:41,036 Aptalca şeyler uydurma. 238 00:18:41,912 --> 00:18:45,207 "Uyumlu" ve "gerçek dünya" gibi bir şeydi. 239 00:18:47,751 --> 00:18:49,670 Demek benimle ilgileniyorsun. 240 00:18:55,717 --> 00:18:56,717 {\an8}"Kurt" muş. 241 00:18:57,094 --> 00:18:59,763 {\an8}Kurt olan kız değil, benim. 242 00:19:01,014 --> 00:19:03,058 Kurt masalı anlatan kız benim. 243 00:19:21,326 --> 00:19:26,039 Masamune, gel dedeni götür. Sekizde afetten korunma toplantısı var! 244 00:19:35,174 --> 00:19:36,341 Masamune! 245 00:19:37,217 --> 00:19:38,927 Tamam! Bir saniye bekle! 246 00:19:45,142 --> 00:19:46,142 Bin. 247 00:19:46,602 --> 00:19:49,980 Masamune Kikuiri'nin ehliyeti var. 248 00:19:51,815 --> 00:19:55,527 Tek yetişkin hakkımın araba kullanabilmek olduğuna inanamıyorum. 249 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 Araba olmadan kırsalda hiçbir şey yapamazsın. 250 00:20:00,240 --> 00:20:02,409 Arabayla da hiçbir şey yapılmıyor. 251 00:20:03,952 --> 00:20:06,079 Benim adım Soji Kikuiri. 252 00:20:06,788 --> 00:20:09,499 Yetmiş dört yaşındayım, eşim yok. 253 00:20:09,583 --> 00:20:10,876 Hobim yok. 254 00:20:10,959 --> 00:20:12,294 Sırt ağrısı çekiyorum. 255 00:20:13,420 --> 00:20:15,505 Oturabilirsiniz. 256 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Hitoshi Tachibana. 257 00:20:19,968 --> 00:20:21,845 Seksen yaşındayım. 258 00:20:22,387 --> 00:20:24,181 - Yoksa 90 mıydı? - Bunadı mı? 259 00:20:24,264 --> 00:20:26,099 Hayır, hep böyleydi. 260 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 Dinleyin. 261 00:20:27,476 --> 00:20:29,603 Dünya eski hâline döndüğünde 262 00:20:29,686 --> 00:20:32,898 eskisinden farklı hâle geldiyseniz sorunlar olabilir. 263 00:20:32,981 --> 00:20:37,486 Bu yüzden değiştiniz mi diye periyodik kontroller yapıyoruz. 264 00:20:37,569 --> 00:20:41,406 En ufak bir değişiklik olursa onu düzeltmeye çalışalım. 265 00:20:42,491 --> 00:20:44,743 Masamune, radyoyu dinliyor musun? 266 00:20:44,826 --> 00:20:49,331 Hayır, hep aynı program. Sinir bozucu mektuplar geliyor. 267 00:20:50,249 --> 00:20:53,669 Hani DJ cevap vermeyip şarkı çalıyor ya? 268 00:20:54,336 --> 00:20:58,173 Bunun ne anlama geldiğini merak edip tekrar tekrar dinledim. 269 00:20:58,799 --> 00:21:02,344 Sonunda DJ olmak istediğimi anladım. 270 00:21:02,427 --> 00:21:06,765 Ama Senba, sen göz önünde olmak istemeyecek birine benziyorsun. 271 00:21:06,848 --> 00:21:08,100 Evet. 272 00:21:08,183 --> 00:21:11,645 Bunlar olmasaydı muhtemelen böyle bir hayalim olmazdı. 273 00:21:12,271 --> 00:21:14,648 Ama değişmemize izin verilmediği için 274 00:21:15,315 --> 00:21:18,694 Öz İzlem Formuma "aile işini devralmak" yazıyorum. 275 00:21:30,289 --> 00:21:35,085 O, Bay Yamazaki'nin eşi. Sonunda gebe kaldığı için çok mutluydular. 276 00:21:36,211 --> 00:21:38,422 Ama sonra bebek doğmadan bunlar oldu. 277 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 Bebek hâlâ rahmindeyken. 278 00:21:42,467 --> 00:21:44,469 Buradan kurtulunca bebeği görürüz. 279 00:21:45,762 --> 00:21:46,762 Evet. 280 00:21:57,899 --> 00:22:00,444 "Gizli felsefe sanatı" Energeia mı? 281 00:22:00,527 --> 00:22:01,528 Bu çok kötü. 282 00:22:01,611 --> 00:22:05,532 Amcam bile seni almaya geldi. Daha ne kadar işten kaçacaksın? 283 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 Bak, Energeia insanlara özgü bir davranıştır. 284 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Bir şeyin ne kadar süreceğini önemsemezsin. 285 00:22:12,539 --> 00:22:14,333 Eylem ve amaç birlikte 286 00:22:14,416 --> 00:22:15,917 anı yaşamana... 287 00:22:16,001 --> 00:22:18,211 Sonsuza kadar kaçamazsın. 288 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 Hayatım boyunca kaçtım. 289 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Zamanında üniversiteden kaçıp okulu bıraktım. 290 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 Annenden de kaçtım ama o Mifuse'ye kadar peşimden geldi. 291 00:22:31,516 --> 00:22:32,851 Sonra sen oldun. 292 00:22:32,934 --> 00:22:34,603 Berbat bir ifade şekli. 293 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 Pişman değilim. 294 00:22:37,272 --> 00:22:41,360 Annenle olmak kolay, sen de ilginç bir çocuksun Masamune. 295 00:22:42,736 --> 00:22:43,736 Ama... 296 00:22:44,446 --> 00:22:45,655 Artık imkânsız. 297 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 Artık kaçamam. 298 00:22:50,869 --> 00:22:53,205 Şu Sagami ne demişti, hatırlıyor musun? 299 00:22:53,789 --> 00:22:57,584 Kutsal Makine'nin öfkesi dinerse dünya normale dönebilirmiş. 300 00:23:00,629 --> 00:23:01,713 Çok geçmeden babam 301 00:23:03,006 --> 00:23:05,801 uzun zaman sonra ilk kez gece vardiyasına gitti. 302 00:23:06,301 --> 00:23:09,221 Bir daha da eve hiç dönmedi. 303 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 AİLE: ANNE, DEDE 304 00:23:14,017 --> 00:23:15,852 ÖNCE GÜVENLİK 305 00:23:17,938 --> 00:23:19,773 Of, bu cidden berbat. 306 00:23:19,856 --> 00:23:23,193 O adamın altında çalışmak resmen cehennem azabı. 307 00:23:23,276 --> 00:23:27,489 Mifuse'nin tanrıları hakkında herkesten çok şey bildiğini söyledi. 308 00:23:27,572 --> 00:23:31,284 Eskiden ucube eziğin tekiydi. 309 00:23:31,910 --> 00:23:34,579 Hey, seni çağırıyorlar Kikuiri. 310 00:23:35,455 --> 00:23:36,456 Hey, şurada! 311 00:23:39,626 --> 00:23:41,545 {\an8}BEŞİNCİ YÜKSEK FIRIN 312 00:23:52,305 --> 00:23:54,641 {\an8}BEŞİNCİ FIRIN 313 00:24:04,609 --> 00:24:06,069 Bunu yemek ister misin? 314 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Yemek! 315 00:24:17,747 --> 00:24:19,624 Konuşabiliyorsun demek. 316 00:24:20,625 --> 00:24:22,919 Konu... Konuşmak mı? 317 00:24:23,670 --> 00:24:25,755 Hey, kimsin sen? 318 00:24:27,299 --> 00:24:32,095 Mutsumi Sagami'ye benziyorsun. Siz ikiz misiniz? 319 00:24:32,179 --> 00:24:33,180 Mitsumi? 320 00:24:35,015 --> 00:24:37,559 Hep sana bakmaya gelen kız. 321 00:24:37,642 --> 00:24:40,520 Kız! Tsumi! 322 00:24:40,604 --> 00:24:41,605 Mitsumi! 323 00:24:43,648 --> 00:24:46,109 Mitsumi! 324 00:24:46,193 --> 00:24:47,652 Sen de mi ad istiyorsun? 325 00:24:48,737 --> 00:24:49,571 BEŞİNCİ FIRIN 326 00:24:49,654 --> 00:24:50,739 BEŞİNCİ YÜKSEK FIRIN 327 00:24:52,157 --> 00:24:53,158 "Itsumi" nasıl? 328 00:24:54,451 --> 00:24:55,660 Mitsu? 329 00:24:55,744 --> 00:24:56,578 Mitsumi! 330 00:24:56,661 --> 00:24:57,704 Hayır, yanlış. 331 00:24:58,455 --> 00:25:00,081 Itsumi! 332 00:25:00,582 --> 00:25:02,417 Ben Masamune. 333 00:25:02,501 --> 00:25:04,252 Masamine! Kız! 334 00:25:04,336 --> 00:25:05,962 Ben erkeğim! 335 00:25:07,047 --> 00:25:09,049 Erkek! 336 00:25:11,551 --> 00:25:12,719 Kız! 337 00:25:15,347 --> 00:25:19,017 Hey, Itsumi! Ona böyle diyebilir miyim? 338 00:25:34,866 --> 00:25:36,034 Bir tren. 339 00:25:36,785 --> 00:25:39,829 Hey, Mitsumi! 340 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 Burası senin oyun alanın mı? 341 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 Dikkat et! 342 00:26:20,245 --> 00:26:23,540 Hey! Neredesin? 343 00:26:24,749 --> 00:26:25,959 Merhaba. 344 00:26:26,042 --> 00:26:27,961 Devriyedeyiz. 345 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 Nereye gittin? 346 00:26:31,298 --> 00:26:34,342 Vay canına, yine çok büyümüşsün! 347 00:26:34,426 --> 00:26:37,846 Bak ne kadar büyümüş! 348 00:26:37,929 --> 00:26:41,600 Şuna bak, neredeyse tam bir kadın olmuş! 349 00:26:42,309 --> 00:26:43,977 Ne? Mutsumi burada değil mi? 350 00:26:46,688 --> 00:26:49,065 Daha fazla yaklaşmamalısın. 351 00:26:49,149 --> 00:26:51,276 Bana âşık olman iyi olmaz, değil mi? 352 00:26:52,485 --> 00:26:54,738 Mutsumi sana iyi bakıyor anlaşılan. 353 00:26:54,821 --> 00:26:57,532 Bay Sagami, başka bir yol bulamaz mıyız? 354 00:26:57,616 --> 00:27:00,076 Onu burada tutmak yerine. 355 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 Ne? 356 00:27:01,745 --> 00:27:05,665 Kutsal Makine onu buraya çağırmak için çok uğraştı. 357 00:27:05,749 --> 00:27:08,209 O kızın kaderi tanrıların kadını olmak! 358 00:27:08,293 --> 00:27:10,253 Bu kız elimizde olduğu sürece 359 00:27:10,337 --> 00:27:13,506 bir gün Kutsal Makine bizi affedebilir! 360 00:27:13,590 --> 00:27:16,635 - Ama belli olmaz! - Rahmetli abim ne düşünürdü? 361 00:27:20,305 --> 00:27:23,933 Bay Akimune doğru karar verme yetisini kaybetti. 362 00:27:24,017 --> 00:27:26,603 Üstelik onu sağ kolum yapmıştım, yazık oldu. 363 00:27:26,686 --> 00:27:27,520 Bay Sagami... 364 00:27:27,604 --> 00:27:28,647 Bu dünyada 365 00:27:29,481 --> 00:27:31,858 benim dediğimi yapmalısın. 366 00:27:32,359 --> 00:27:36,071 Beni hayal kırıklığına uğratma Tokimune. 367 00:27:38,615 --> 00:27:39,616 Bu da neydi? 368 00:27:40,492 --> 00:27:42,327 {\an8}KIKUIRI 369 00:27:53,171 --> 00:27:55,715 Yumurtalı kahve değil mi? Ne nostaljik. 370 00:27:55,799 --> 00:27:57,509 Öğrenciyken sık sık içerdim. 371 00:27:59,928 --> 00:28:00,928 Tadı harika! 372 00:28:01,346 --> 00:28:04,766 Annemle aynı üniversiteye mi gittiniz? 373 00:28:04,849 --> 00:28:08,436 Evet, Misato yurdumu ziyarete geldiğinde abimle tanıştı. 374 00:28:09,479 --> 00:28:12,357 Bilmeden çöpçatanlık yapmış oldum. 375 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 Senin Beşinci Yüksek Fırın'da çalışman... 376 00:28:18,780 --> 00:28:20,448 Annemin peşinde misin? 377 00:28:27,831 --> 00:28:31,126 Bunu Sagami'nin evine götürebilecek biri var mı? 378 00:28:31,960 --> 00:28:33,044 Ben giderim. 379 00:28:33,920 --> 00:28:35,213 Teşekkürler Sonobe. 380 00:28:35,839 --> 00:28:37,882 Ben de geleyim mi? 381 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 Bugün yapacak işim yok. 382 00:28:40,385 --> 00:28:41,511 Hayır, teşekkürler. 383 00:28:41,594 --> 00:28:42,595 Ne? 384 00:28:43,972 --> 00:28:45,640 Popüler olmayan kızlar 385 00:28:45,724 --> 00:28:49,602 genelde popüler kızlarla takılır, bilmiyor musunuz? 386 00:28:49,686 --> 00:28:52,230 Oğlanlara da biraz artık düşer umarım. 387 00:28:52,313 --> 00:28:54,023 Havlayıp duruyor. 388 00:29:00,655 --> 00:29:02,031 Eski kitaplar getirdim. 389 00:29:02,115 --> 00:29:05,160 Hay, hay, hayaletler! 390 00:29:07,036 --> 00:29:08,663 Hayaletler... 391 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 {\an8}UYKULU HAYALET 392 00:29:15,837 --> 00:29:17,046 Üşüyor musun? 393 00:29:18,548 --> 00:29:19,549 Çok tuhafsın. 394 00:29:20,091 --> 00:29:21,092 Al. 395 00:29:22,093 --> 00:29:23,136 Bu el örgüsü. 396 00:29:24,387 --> 00:29:25,930 Mitsumi verdi! 397 00:29:26,014 --> 00:29:27,724 Demek ondan çirkin. 398 00:29:33,313 --> 00:29:37,442 Mutsumi Sagami'den nefret ettiğini sanıyordum. 399 00:29:38,151 --> 00:29:40,445 O varken pek konuşmuyorsun. 400 00:29:44,699 --> 00:29:48,244 Dinle. Bir gün buradan kurtulmak istemez misin? 401 00:29:50,914 --> 00:29:52,123 Gerçi gitsen bile 402 00:29:53,625 --> 00:29:55,543 fazla uzaklaşamazsın. 403 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 Sonobe? 404 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 Burada işin ne? 405 00:30:13,770 --> 00:30:15,814 Yalandı. Dersi astı. 406 00:30:16,356 --> 00:30:18,942 - Ne? - Orası Mutsumi'nin evi. 407 00:30:19,901 --> 00:30:21,444 Ne? Neden? 408 00:30:22,028 --> 00:30:24,364 Sagami'lerin evi Mifuse Tapınağı'nda. 409 00:30:25,198 --> 00:30:27,242 Mutsumi üvey evlat. 410 00:30:27,325 --> 00:30:28,326 Ne? 411 00:30:28,409 --> 00:30:31,788 Annesi dünya değişmeden kısa süre önce öldü. 412 00:30:31,871 --> 00:30:33,122 Artık yalnız. 413 00:30:34,123 --> 00:30:35,708 Sonobe, sen... 414 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 Sagami ailesi bir vâris istiyordu. 415 00:30:38,545 --> 00:30:41,714 Ama o adamın kadınlara ilgisi yok. 416 00:30:42,423 --> 00:30:45,844 Sagami ailesi de zaten çocuğu olan annemi seçti. 417 00:30:46,845 --> 00:30:52,892 Ama bu dünyada artık vârise gerek yok. O yüzden kapı dışarı edildim. 418 00:30:54,060 --> 00:30:56,479 - Bu korkunç Mutsumi. - "Mutsumi" mi? 419 00:30:57,647 --> 00:30:59,774 Ona adıyla hitap ediyorsun. 420 00:31:00,817 --> 00:31:02,485 Biliyordum. 421 00:31:02,569 --> 00:31:04,279 Neyi biliyordun? 422 00:31:06,322 --> 00:31:07,365 Tüh. 423 00:31:07,448 --> 00:31:08,575 Hata mı ettim? 424 00:31:09,075 --> 00:31:11,452 Araban varsa onu bırak. 425 00:31:11,953 --> 00:31:13,913 Hata ettin. 426 00:31:15,790 --> 00:31:17,625 SEDİR TÜTSÜSÜ 427 00:31:17,709 --> 00:31:18,543 Baksana. 428 00:31:18,626 --> 00:31:22,922 Çelik fabrikasındaki kızla akrabasınız, değil mi? 429 00:31:23,506 --> 00:31:24,966 Akraba değiliz. 430 00:31:26,634 --> 00:31:27,634 Yalancı. 431 00:31:29,804 --> 00:31:31,306 Ondan nefret etmiyorum. 432 00:31:34,350 --> 00:31:37,687 Sadece onun yanındayken 433 00:31:38,813 --> 00:31:40,607 çok huzursuz oluyorum. 434 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 Ne? Cesaret testi mi? 435 00:31:47,739 --> 00:31:50,366 Aynen öyle, oraya musallat olmuşlar. 436 00:31:50,450 --> 00:31:51,951 Kanzari Tüneli'ne. 437 00:31:52,035 --> 00:31:56,164 Duman canavarları tarafından öldürülen işçilerin hayaletleri. 438 00:31:56,247 --> 00:31:57,415 Ne? 439 00:31:57,498 --> 00:32:00,209 Ama tünele gidersek büyükler kızar. 440 00:32:00,293 --> 00:32:01,669 Yakalanmayız. 441 00:32:01,753 --> 00:32:05,256 Eğlenceli olur ama gece vakti oğlanlarla takılmak mı? 442 00:32:05,340 --> 00:32:06,674 Bizimle alay ederler. 443 00:32:06,758 --> 00:32:09,552 Neyse. Gelip gelmemeniz kimsenin umurunda olmaz. 444 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 - Yapma dostum. - Onu kastetmedim! 445 00:32:12,096 --> 00:32:15,391 - İçimdeki şeytan konuştu. - Bu bahane değil! 446 00:32:15,475 --> 00:32:17,143 O şeytan sensin! 447 00:32:17,226 --> 00:32:20,688 - Bay Nitta, gücünüzle bana yardım edin! - Ben gideceğim. 448 00:32:21,189 --> 00:32:23,566 Olmaz Sonobe! Neden? 449 00:32:24,150 --> 00:32:26,319 Korkunç şeylerden nefret edersin! 450 00:32:26,402 --> 00:32:29,280 - Sonobe gidiyorsa ben de giderim. - Cidden mi? 451 00:32:29,364 --> 00:32:30,740 İki kız oldu. 452 00:32:30,823 --> 00:32:31,950 Yaşasın! 453 00:32:32,033 --> 00:32:34,535 Ne? Yasumi? 454 00:32:34,619 --> 00:32:36,162 Sen ciddi misin? 455 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 MIFUSE İSTASYONU 456 00:32:46,631 --> 00:32:49,842 - Bayağı ürkütücü. - Uzun zamandır istasyona gelmemiştim. 457 00:32:49,926 --> 00:32:52,595 Heyelan yüzünden tünelin ucu kapalı. 458 00:32:53,096 --> 00:32:56,724 - Epey ilerleyince duvara yazın. - Sonobe, iyi misin? 459 00:32:56,808 --> 00:33:01,312 - Ne yazalım? Çok üstü kapalı. - Orada olduğumuzu kanıtlayan bir şey. 460 00:33:03,106 --> 00:33:05,108 Pekâlâ, ilk çift! 461 00:33:05,608 --> 00:33:06,608 Ne? 462 00:33:07,902 --> 00:33:08,945 Sıradaki kim? 463 00:33:15,410 --> 00:33:16,661 Burası ıslak. 464 00:33:26,546 --> 00:33:28,006 Buraya yazalım mı? 465 00:33:28,089 --> 00:33:29,590 Devam edebilirim. 466 00:33:29,674 --> 00:33:31,050 Ama devam etsek bile... 467 00:33:31,926 --> 00:33:33,761 Tamam, önce ben yazayım. 468 00:33:57,618 --> 00:33:58,618 Oldu. 469 00:33:59,037 --> 00:34:00,329 {\an8}YUKO + MASAMUNE 470 00:34:00,413 --> 00:34:01,873 {\an8}Yuko kim? 471 00:34:02,874 --> 00:34:03,874 Benim. 472 00:34:05,293 --> 00:34:06,711 Nefret ederim, yapma. 473 00:34:08,171 --> 00:34:09,964 Benden hoşlanmıyor musun? 474 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Ne? Sen neden... 475 00:34:12,258 --> 00:34:15,053 Sanırım ben senden hoşlanıyorum. 476 00:34:15,136 --> 00:34:16,137 Ama neden? 477 00:34:16,220 --> 00:34:19,015 Sanırım senden hoşlanıyorum. 478 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 Yolcu koltuğuna oturmama izin verdin. 479 00:34:21,392 --> 00:34:25,313 Dur biraz, bence aşk böyle bir şey değil. 480 00:34:25,396 --> 00:34:27,523 Mutsumi'ye mi âşıksın yani? 481 00:34:37,283 --> 00:34:38,283 Çocuklar? 482 00:34:39,202 --> 00:34:41,287 Sasakura tuhaf bir ses duymuş. 483 00:34:41,370 --> 00:34:44,123 Evet! Endişelendik de sizi bulmaya geldik. 484 00:34:44,207 --> 00:34:45,041 Ne? 485 00:34:45,124 --> 00:34:47,085 Bu da ne? 486 00:34:47,168 --> 00:34:48,169 Hayır, o... 487 00:34:48,252 --> 00:34:49,796 - Aşk şemsiyesi mi? - Değil! 488 00:34:50,296 --> 00:34:53,132 Ne? Saklamana gerek yok. 489 00:34:53,216 --> 00:34:54,550 Aptal! Kes şunu! 490 00:34:54,634 --> 00:34:56,969 Neden? Hey... 491 00:34:57,595 --> 00:34:59,430 - Sonobe! - Dur Sonobe! 492 00:35:00,014 --> 00:35:06,312 {\an8}KANZARI TÜNELİ KAPALI 493 00:35:10,775 --> 00:35:12,151 Sonobe! 494 00:35:12,902 --> 00:35:13,903 Gökyüzü! 495 00:35:14,403 --> 00:35:15,947 Tıpkı o günkü gibi! 496 00:35:16,906 --> 00:35:18,616 - Mutsumi. - Ne? 497 00:35:19,951 --> 00:35:22,829 Can sıkıntımızı gidermek için oyunlar oynadık. 498 00:35:24,372 --> 00:35:27,458 Kaçma dürtüsünü bastıracak oyunlar. 499 00:35:29,085 --> 00:35:30,253 Şu anda ben... 500 00:35:31,087 --> 00:35:34,132 O kadar utanıyorum ki kaçıp gitmek istiyorum. 501 00:35:35,633 --> 00:35:37,009 Birine duyduğum hisler 502 00:35:37,760 --> 00:35:39,137 beni maskara etti. 503 00:35:45,268 --> 00:35:46,644 Hey, bu... 504 00:35:53,151 --> 00:35:54,318 Duman! 505 00:36:03,077 --> 00:36:04,453 Kurda benziyor! 506 00:36:36,027 --> 00:36:37,737 Yere yat Sonobe! 507 00:36:37,820 --> 00:36:40,615 - Hey! - Sonobe! 508 00:37:27,912 --> 00:37:30,331 - Olamaz. - Bu inanılmaz! 509 00:37:30,414 --> 00:37:31,415 Sonobe... 510 00:37:31,958 --> 00:37:34,168 - Ne yapsak? - Bilmiyorum. 511 00:37:35,586 --> 00:37:36,712 Ne... 512 00:37:37,463 --> 00:37:38,756 Sonobe... 513 00:37:38,839 --> 00:37:40,341 Bu da ne demek? 514 00:37:40,424 --> 00:37:43,135 Lütfen sakin olun ve panik yapmayın. 515 00:37:43,219 --> 00:37:44,720 Nasıl sakin olabiliriz? 516 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Dumandan bir kurda yem olduğu söyleniyor. 517 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Biri açıklama yapsın! 518 00:37:50,017 --> 00:37:53,229 - Yine cezalandırılıyoruz diyeceksen... - Hapır hupur! 519 00:37:54,814 --> 00:37:57,024 Gerçekten yem mi oldu? 520 00:37:57,108 --> 00:38:00,069 Ağzı bu kadar açık bir kurda? 521 00:38:01,237 --> 00:38:02,280 Emin değilim. 522 00:38:02,780 --> 00:38:05,032 Sanki o... 523 00:38:05,908 --> 00:38:09,036 Vurulduğu anda ortadan kayboldu. 524 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Buldum! 525 00:38:11,872 --> 00:38:15,001 Eminim hepiniz görmüşsünüzdür. 526 00:38:15,084 --> 00:38:21,507 Çelik fabrikasından çıkan duman gökyüzündeki çatlaklara doğru uçuyor. 527 00:38:22,008 --> 00:38:28,055 Bu, Kutsal Makine'nin yarattığı duman kurdu. 528 00:38:28,681 --> 00:38:30,308 Kutsal Kurt! 529 00:38:31,684 --> 00:38:32,685 Kutsal Kurt mu? 530 00:38:32,768 --> 00:38:37,023 Kutsal Makine bu dünyayı yaşatmak için çatlakları kapatmaya çalışıyor. 531 00:38:37,690 --> 00:38:41,277 Hayatta kalmak istiyorsanız duygularınıza yenilmeyin. 532 00:38:41,360 --> 00:38:45,865 Kalbinde çatlak yaratacak bir şey olmuş olabilir. 533 00:38:46,907 --> 00:38:48,826 Sakin olun! 534 00:38:49,869 --> 00:38:52,663 Hepimiz ortak bir kaderi paylaşıyoruz. 535 00:38:53,164 --> 00:38:57,168 Hepimiz aynı dünyada aynı acıyı yaşıyoruz. 536 00:38:58,210 --> 00:39:04,550 {\an8}O yüzden bu dünyadan kaçmayı aklımızdan bile geçirmemeliyiz. 537 00:39:08,804 --> 00:39:10,264 Masamune nerede? 538 00:39:11,682 --> 00:39:14,393 MIFUSE TİCARET BÖLGESİ 539 00:39:14,477 --> 00:39:16,604 Büyük miktarda duman ortaya çıktı. 540 00:39:17,605 --> 00:39:21,609 Lütfen hemen evlerinize dönüp kapılarınızı sıkı sıkı kapatınız. 541 00:39:22,443 --> 00:39:27,448 Biz tehlikenin geçtiğini teyit edene kadar lütfen dışarı çıkmayınız ve... 542 00:39:34,413 --> 00:39:35,539 Ne oluyor Masamune? 543 00:39:36,499 --> 00:39:37,500 Amca? 544 00:39:40,711 --> 00:39:41,962 Çabuk eve git. 545 00:39:42,463 --> 00:39:44,590 Bütün arkadaşların eve gitti. 546 00:39:44,673 --> 00:39:45,674 İstemiyorum! 547 00:39:48,344 --> 00:39:50,679 Neden eve kısılıp kalmak zorundayız? 548 00:39:51,347 --> 00:39:53,933 Mifuse'de kısılıp kaldık zaten. 549 00:39:54,016 --> 00:39:55,893 - Sakin ol Masamune. - Hayır. 550 00:39:56,435 --> 00:39:57,770 Burayı istemiyorum. 551 00:39:57,853 --> 00:40:01,649 Büyük bir kitapçısı ve tiyatrosu olan bir şehre gitmek istiyorum! 552 00:40:02,233 --> 00:40:05,736 Çok çalışıp bir sürü yer görmek istiyorum. 553 00:40:06,404 --> 00:40:07,822 Çizer olmak istiyorum. 554 00:40:08,322 --> 00:40:09,323 Her şey yolunda. 555 00:40:09,824 --> 00:40:11,325 Yolunda olan ne? 556 00:40:11,409 --> 00:40:13,077 Sana güvenim kalmadı amca! 557 00:40:13,577 --> 00:40:15,538 Itsumi'yi biliyordun! 558 00:40:16,372 --> 00:40:17,623 Itsumi mi? 559 00:40:18,207 --> 00:40:21,544 Neden? Babam da biliyordu, değil mi? 560 00:40:22,294 --> 00:40:26,257 Itsumi'yi oraya hapsetmekten ikiniz de hiç rahatsız olmadınız mı? 561 00:40:27,341 --> 00:40:30,344 Neden cevap vermiyorsun? Neden bir şey demiyorsun? 562 00:40:31,887 --> 00:40:32,888 O çocuğun... 563 00:40:34,974 --> 00:40:36,642 ...burada olmaması gerekiyor. 564 00:40:38,811 --> 00:40:39,812 Neyse, gel. 565 00:40:41,605 --> 00:40:44,316 Seni abim adına ben koruyacağım. 566 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 Seni. 567 00:40:46,777 --> 00:40:47,778 Sizi. 568 00:40:49,155 --> 00:40:51,824 Kimse senden bunu istemedi. 569 00:40:53,367 --> 00:40:54,618 BANA AŞKINI İLAN ETTİ 570 00:40:54,702 --> 00:40:56,036 İlk kez bir kız 571 00:40:57,037 --> 00:40:59,707 {\an8}Masamune Kikuiri'den hoşlandığını söylemişti. 572 00:41:03,461 --> 00:41:05,546 BANA ÂŞIK OLAN SONOBE KAYBOLDU 573 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 BENİM YÜZÜMDEN 574 00:41:06,797 --> 00:41:07,882 HEPSİNİN SEBEBİ 575 00:41:07,965 --> 00:41:10,634 MUTSUMI SAGAMI'YE ÂŞIK OLMAM 576 00:41:44,877 --> 00:41:46,795 Seni uyandırdım mı? Affedersin. 577 00:41:58,140 --> 00:42:00,935 Kokuyorsun ama nedense rahatsız olmuyorum. 578 00:42:04,480 --> 00:42:05,773 Anlıyor musun? 579 00:42:06,440 --> 00:42:07,566 Âşık olma duygusu. 580 00:42:08,067 --> 00:42:09,067 Âşık mı? 581 00:42:09,401 --> 00:42:10,653 Anlamıyorum. 582 00:42:11,529 --> 00:42:14,156 Yolcu koltuğuna oturmak Sonobe'yi âşık etmiş. 583 00:42:15,241 --> 00:42:18,244 Öyle olmadığını biliyorum. O kadarını biliyorum. 584 00:42:19,245 --> 00:42:22,915 Ama bende de bir tuhaflık var. 585 00:42:23,749 --> 00:42:29,129 Bana göre âşık olmak nefret etmeye çok benziyor. 586 00:42:29,922 --> 00:42:33,926 Acı veriyor ve doğru gelmiyor. 587 00:42:38,597 --> 00:42:39,682 Ne? 588 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 Ben neden... 589 00:42:43,060 --> 00:42:44,562 Masamine... 590 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 Özür dilerim. 591 00:42:48,732 --> 00:42:49,733 Ben... 592 00:42:54,613 --> 00:42:55,739 Masamine. 593 00:42:55,823 --> 00:42:56,824 Itsumi. 594 00:43:03,205 --> 00:43:05,749 Kalbim atmıyordu. 595 00:43:06,667 --> 00:43:09,461 Sadece içimi ısıtmış ve nostaljik gelmişti. 596 00:43:10,337 --> 00:43:14,425 Âşık olmak insanın içini ısıtıyor. Ama Sonobe bilmiyordu. 597 00:43:15,801 --> 00:43:17,177 O da bilmiyor. 598 00:43:24,351 --> 00:43:25,352 Ne yapıyorsun? 599 00:43:26,604 --> 00:43:28,105 Ne yapıyorsun? 600 00:43:28,188 --> 00:43:31,066 Ne de olsa erkeksin! 601 00:43:31,734 --> 00:43:33,068 Dur. 602 00:43:33,152 --> 00:43:35,738 "Itsumi" ne? Onun adı mı? 603 00:43:37,406 --> 00:43:38,407 Evet. 604 00:43:38,991 --> 00:43:42,453 Senden bir günahı eksik, o yüzden adı Itsumi! 605 00:43:45,039 --> 00:43:46,040 Hadi Itsumi! 606 00:43:47,166 --> 00:43:49,043 Seni buradan çıkaracağım. 607 00:43:49,585 --> 00:43:51,045 Çıkarmak? 608 00:43:51,795 --> 00:43:53,339 Bir sürü şey göstereceğim! 609 00:43:56,884 --> 00:43:59,094 Neden ağlıyorsun? 610 00:44:00,888 --> 00:44:03,307 Ne yapıyorsunuz orada? 611 00:44:03,891 --> 00:44:04,725 Masamune! 612 00:44:04,808 --> 00:44:06,018 Itsumi, koş! 613 00:44:07,144 --> 00:44:08,520 Mutsumi, üzgünüm. 614 00:44:09,021 --> 00:44:11,440 - Benimle gel! - Durun! Hey! 615 00:44:11,523 --> 00:44:15,069 Tanrılara diş göstermeye mi kalkıyorsun? Ne büyük hakaret! 616 00:44:18,947 --> 00:44:20,407 Büyük bir platform. 617 00:44:24,578 --> 00:44:28,624 Bu platform buradayken neden yüksek fırında bir tren var? 618 00:44:31,293 --> 00:44:32,294 Çünkü... 619 00:44:49,019 --> 00:44:50,187 Itsumi? 620 00:45:29,143 --> 00:45:30,144 Bu da ne? 621 00:45:31,145 --> 00:45:32,980 Çatlakların ötesinde 622 00:45:33,063 --> 00:45:34,898 farklı bir tablo var. 623 00:45:36,483 --> 00:45:37,483 Itsumi! 624 00:45:44,491 --> 00:45:47,578 Itsumi, dur! Bu tehlikeli! 625 00:45:47,661 --> 00:45:49,121 Bak! 626 00:45:51,665 --> 00:45:54,585 Bak! 627 00:45:57,004 --> 00:45:59,798 - Masamune, neredesin? - Tanrıların kadını nerede? 628 00:45:59,882 --> 00:46:02,009 - Onu geri götürmezsek dünya... - Olamaz! 629 00:46:02,092 --> 00:46:03,093 Sen... 630 00:46:04,178 --> 00:46:05,554 Kıpırdama Masamune! 631 00:46:05,637 --> 00:46:07,723 Neden kıpırdayamıyorum? 632 00:46:07,806 --> 00:46:08,807 Bak! 633 00:46:10,893 --> 00:46:13,312 Tanrılara kafa tutmaya mı kalkıyorlar? 634 00:46:13,395 --> 00:46:15,105 Ben de görmek istiyorum! 635 00:46:15,606 --> 00:46:18,066 Daha çok şey görmek istiyorum! 636 00:46:18,692 --> 00:46:20,527 Daha çok şey görmek! Daha çok! 637 00:46:20,611 --> 00:46:23,071 Belki de o kız... 638 00:46:27,618 --> 00:46:30,037 Hayır! 639 00:46:31,413 --> 00:46:34,333 Çok daha fazlasını görmek istiyorsun, değil mi? 640 00:46:34,416 --> 00:46:36,794 Daha fazla! 641 00:46:36,877 --> 00:46:38,295 Daha fazla! 642 00:46:39,963 --> 00:46:43,550 Daha fazla! 643 00:47:01,443 --> 00:47:03,195 Itsumi, bu... 644 00:47:05,614 --> 00:47:06,698 Olamaz! 645 00:47:31,598 --> 00:47:32,891 İşe bak. 646 00:47:32,975 --> 00:47:35,853 O kız bile çatlaklardan geçip gidemiyor. 647 00:47:35,936 --> 00:47:37,855 Beni endişelendirdi. 648 00:47:38,480 --> 00:47:39,690 İşte çıkıyor! 649 00:47:39,773 --> 00:47:40,983 Kutsal Kurt! 650 00:47:41,066 --> 00:47:44,862 Bu dünyanın yaralarını sar! 651 00:47:49,157 --> 00:47:50,325 Amca! 652 00:47:50,409 --> 00:47:52,327 Işığın ötesinde gördüklerimiz... 653 00:47:53,161 --> 00:47:54,788 - Gerçek dünya. - Hey, sus! 654 00:47:54,872 --> 00:47:58,709 Tokimune, bu bir sır olarak kalmalı. 655 00:47:58,792 --> 00:48:00,460 Artık saklayamayız. 656 00:48:02,296 --> 00:48:05,465 Ceza olarak Mifuse'ye hapsedildik. 657 00:48:06,258 --> 00:48:08,969 Ama bir gün buradan gidebileceğiz. 658 00:48:09,636 --> 00:48:13,390 Umudunuzu kaybetmeyin diye size yalan söyledik. 659 00:48:16,810 --> 00:48:20,689 Yalan olabilir ama çok küçük bir yalandı. 660 00:48:20,772 --> 00:48:22,482 Açık olmak gerekirse bu dünya 661 00:48:22,566 --> 00:48:26,445 Kutsal Makine tarafından yaratılmış bir gerçeklik karşıtı boyut. 662 00:48:26,528 --> 00:48:28,447 Yani çok büyük bir fark... 663 00:48:28,530 --> 00:48:29,948 Çok büyük bir fark var! 664 00:48:31,158 --> 00:48:34,244 Burası gerçek dünya değilse biz neyiz? 665 00:48:34,328 --> 00:48:35,913 Öldük mü? 666 00:48:35,996 --> 00:48:37,748 Yapay mıyız? 667 00:48:37,831 --> 00:48:39,291 Soyut muyuz? 668 00:48:39,833 --> 00:48:43,170 Mifuse ve bizler sahte miyiz yani? Benim hoşuma gitti. 669 00:48:43,253 --> 00:48:44,421 Neden söylemediniz? 670 00:48:44,504 --> 00:48:47,799 - Her şeyi açıklayın! - Mifuse'den hiç gidemeyecek miyiz? 671 00:48:49,593 --> 00:48:53,680 Bu dünya gerçek değilse ne önemi var? 672 00:48:54,598 --> 00:48:59,144 Kalbinde çatlak olmadığı sürece hiçbir önemi yok! 673 00:48:59,227 --> 00:49:02,981 Sahte miyiz? Hayır! Biz geçici birer yanılsamayız! 674 00:49:03,065 --> 00:49:06,568 Bu yüzden hayatımız sonsuza kadar devam edebilir! 675 00:49:06,652 --> 00:49:08,779 Sizin sonsuzluğunuzu istemiyorum! 676 00:49:09,738 --> 00:49:10,572 Ne? 677 00:49:10,656 --> 00:49:14,284 Sonsuza dek bu kasabada mahsur kalmak istemiyorum. 678 00:49:14,368 --> 00:49:16,328 Hiç büyüyemeyeceğiz. 679 00:49:16,411 --> 00:49:18,080 Buna dayanamam! 680 00:49:23,418 --> 00:49:26,713 Tamam, sanırım çocuğun fikrini dinledik. 681 00:49:27,422 --> 00:49:31,051 Bu dünyanın ebedî varlığı çok önemli! 682 00:49:31,134 --> 00:49:34,638 Bunu başarmak için o kız Kutsal Makine'ye geri götürülmeli! 683 00:49:35,555 --> 00:49:36,556 Bir daha olmaz! 684 00:49:36,640 --> 00:49:38,558 Buna bir son verelim Bay Sagami. 685 00:49:39,059 --> 00:49:43,230 Onu hapsettiğimizde bile çatlaklar her yıl büyümeye devam etti. 686 00:49:43,855 --> 00:49:47,317 Kutsal Makine çatlakları ne kadar kapatsa da 687 00:49:48,151 --> 00:49:49,736 bu dünyanın sonu yakındır. 688 00:49:51,238 --> 00:49:52,364 Sonu mu geldi? 689 00:49:52,447 --> 00:49:54,032 - "Sonu" mu? - Sonu mu geldi? 690 00:49:54,116 --> 00:49:55,993 - Ne demek o? - O zaman ne olacak? 691 00:49:56,076 --> 00:49:58,370 - Bir dakika! - Yok mu olacağız? 692 00:49:58,453 --> 00:50:01,289 - Ölecek miyiz? - Zaten yaşamıyoruz ki. 693 00:50:01,373 --> 00:50:04,167 Tokimune, ne yaptın sen? 694 00:50:06,795 --> 00:50:08,880 Hepimiz seni dinledik 695 00:50:09,464 --> 00:50:12,843 çünkü bu dünyanın ne olduğunu bilmiyorduk ve kaybolmuştuk. 696 00:50:13,385 --> 00:50:18,223 Şimdi soruyorum. Sonu gelen bir dünyayı kandıran kurallara ihtiyaç var mı? 697 00:50:18,306 --> 00:50:19,725 Doğru söylüyor. 698 00:50:19,808 --> 00:50:23,145 Zaten sonu gelecekse Sagami'yi dinlemeye gerek yok. 699 00:50:23,228 --> 00:50:26,773 - Doğru! - İstediğimizi yapalım. 700 00:50:33,739 --> 00:50:35,949 Bu hiç mantıklı değil! 701 00:50:36,825 --> 00:50:40,203 O delirmiş! Ne? Mantıklı düşünmüyorsunuz! 702 00:50:40,287 --> 00:50:41,287 Bay Sagami. 703 00:50:45,292 --> 00:50:48,170 Bu dünyaya ne olacağı umurunuzda değil mi? 704 00:50:48,253 --> 00:50:51,339 Burada düzgün düşünebilen kimse yok mu? 705 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 Tek mantıklı olan ben miyim? 706 00:50:53,300 --> 00:50:55,177 Yeter ihtiyar. 707 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Mutsumi. 708 00:50:57,095 --> 00:50:58,597 Sen! 709 00:51:03,393 --> 00:51:07,731 Bu dünya bir yanılsama olabilir ama gerçek dünyayı kavraman gerek! 710 00:51:08,607 --> 00:51:11,610 Sonu geliyorsa buzluktaki yengeçleri yiyelim! 711 00:51:11,693 --> 00:51:13,904 O adamı dinlediğimize inanamıyorum. 712 00:51:24,873 --> 00:51:26,291 Amma enerjik. 713 00:51:27,000 --> 00:51:28,752 Gerçek dünya nasıldı? 714 00:51:29,711 --> 00:51:31,963 Harabe gibiydi. 715 00:51:32,464 --> 00:51:33,924 Kaza yüzünden mi? 716 00:51:34,007 --> 00:51:36,093 Çok kişi ölmüş olmalı. 717 00:51:36,635 --> 00:51:39,888 Çelik fabrikası yoksa Mifuse'nin işi bitmiştir. 718 00:51:42,265 --> 00:51:43,391 Mifuse mi? 719 00:51:47,479 --> 00:51:50,899 Gerçek şu ki herkes bir şekilde anlamıştı. 720 00:51:52,192 --> 00:51:55,445 Acı veren oyunlar seçiyorduk. 721 00:51:56,404 --> 00:52:00,075 Çünkü hiç acı hissetmiyorduk. 722 00:52:00,909 --> 00:52:02,828 Silindiğinde kaybolmayan şeyler. 723 00:52:03,954 --> 00:52:07,332 Kış mevsiminde yaşamak ama hiç üşümemek. 724 00:52:10,001 --> 00:52:16,508 Bir şekilde tüm bu belirsiz hislere tutunurken 725 00:52:17,926 --> 00:52:20,345 başından beri biliyorduk. 726 00:52:21,012 --> 00:52:22,222 ÖNEMLİ GÖZLEMLER 727 00:52:22,305 --> 00:52:23,932 Hepimiz birer yanılsamayız. 728 00:52:24,975 --> 00:52:29,563 Sorun yok! Artık sen de duygularını itiraf edebilirsin. 729 00:52:29,646 --> 00:52:30,814 Ama ben... 730 00:52:30,897 --> 00:52:32,190 O kadar kolay değil. 731 00:52:33,150 --> 00:52:34,276 Yani... 732 00:52:35,026 --> 00:52:38,029 Aynı liseye gitmenin garip olacağını söylemiştin 733 00:52:38,530 --> 00:52:41,700 ama artık bunun olmayacağını biliyoruz. 734 00:52:42,909 --> 00:52:44,119 Âşıksın, değil mi? 735 00:52:45,287 --> 00:52:46,913 Öyleyim. 736 00:52:46,997 --> 00:52:48,748 Âşığım ama... 737 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Acı mı veriyor? 738 00:52:57,048 --> 00:52:59,259 Âşık... Acı mı? 739 00:53:03,555 --> 00:53:05,932 Acı veriyor ama nasıl desem? 740 00:53:06,558 --> 00:53:08,310 Tatlı bir acı. 741 00:53:13,523 --> 00:53:16,234 Hara, affedersin ama bu çok komik. 742 00:53:16,318 --> 00:53:17,819 Bu kadar komik olan ne? 743 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 "Tatlı" mı? 744 00:53:18,987 --> 00:53:21,239 Acı veriyormuş ama tatlıymış da. 745 00:53:21,323 --> 00:53:23,825 Acı verse de hoşuna gidiyor, değil mi Hara? 746 00:53:25,535 --> 00:53:27,871 - Seni sonsuza dek sustururum! - Mazoşist! 747 00:53:28,371 --> 00:53:29,414 Kes şunu! 748 00:53:29,497 --> 00:53:31,541 Hey, otobüs geliyor! 749 00:53:31,625 --> 00:53:34,002 Çok yakınsınız. Aranızda bir şey mi var? 750 00:53:35,128 --> 00:53:38,840 Yok, hayır. Hara'nın ilgilendiği ben değilim. 751 00:53:39,966 --> 00:53:42,510 Amma enerjiksin Hara. 752 00:53:42,594 --> 00:53:44,095 Tabii ki! 753 00:53:46,181 --> 00:53:48,266 Adınız okununca gelip alın. 754 00:53:49,142 --> 00:53:50,268 Aoyama. 755 00:53:50,352 --> 00:53:51,186 Burada. 756 00:53:51,269 --> 00:53:52,979 - Ueda. - Burada. 757 00:53:53,063 --> 00:53:55,523 Onları geri almanın bir anlamı yok. 758 00:53:55,607 --> 00:53:56,691 - Yakalım. - Kikuiri. 759 00:53:57,275 --> 00:53:58,109 Burada. 760 00:53:58,193 --> 00:54:01,029 ÖZ İZLEM FORMU 761 00:54:02,113 --> 00:54:04,115 Teslim etmekten kurtulmuştun. 762 00:54:04,658 --> 00:54:05,659 Özür dilerim. 763 00:54:07,118 --> 00:54:08,954 Belki de haklıydın. 764 00:54:10,455 --> 00:54:12,207 ÖZ İZLEM DURDURULDU 765 00:54:12,290 --> 00:54:15,085 Bu dünyada doğru olan... 766 00:54:17,921 --> 00:54:18,922 ...bir şey var mı? 767 00:54:48,785 --> 00:54:49,786 Senba? 768 00:54:51,121 --> 00:54:52,747 Hey, bakma! 769 00:54:52,831 --> 00:54:54,708 Kalbinde çatlak oluşur! 770 00:54:55,625 --> 00:54:58,378 Tanrılar bizi sınıyor olmalı! 771 00:54:58,461 --> 00:55:00,797 Bu zor durumu yaratıyor ki 772 00:55:00,880 --> 00:55:05,635 bu ülkenin aptallarına liderlik edecek gerçek kahramanlar ortaya çıksın! 773 00:55:05,719 --> 00:55:07,679 Güzel! Aynen öyle! 774 00:55:07,762 --> 00:55:11,016 Evet! Kahraman ben miyim? İnanılmaz! 775 00:55:11,099 --> 00:55:12,559 Heyecandan titriyorum! 776 00:55:12,642 --> 00:55:14,561 Amma enerjikler. 777 00:55:20,775 --> 00:55:24,529 Senba'nın babasının kaşları tıpkı Senba'nınkine benziyor. 778 00:55:25,488 --> 00:55:26,488 Evet. 779 00:55:27,324 --> 00:55:29,909 Neden insanlar gidip ortadan kayboluyor ki? 780 00:55:30,618 --> 00:55:33,038 Senba'nın bir hayali vardı. 781 00:55:33,705 --> 00:55:35,498 Hayal mi? 782 00:55:35,582 --> 00:55:38,501 Kahretsin, dayanamıyorum. 783 00:55:38,585 --> 00:55:40,211 Hepsi saçmalık. 784 00:55:40,295 --> 00:55:43,006 Bu kadar yeter. Kurt gelecek. 785 00:55:44,883 --> 00:55:47,677 - Sorun olmadığına emin misin? - Tabii ki! 786 00:55:47,761 --> 00:55:50,472 Sen okuldayken ona ben bakarım. 787 00:55:50,555 --> 00:55:53,558 Masamune kolay kolay bir şey istemez. 788 00:55:55,810 --> 00:55:56,811 Hey! 789 00:55:57,729 --> 00:55:59,105 Çok üzgünüm efendim. 790 00:55:59,731 --> 00:56:02,317 Sorun değil, daha yol yordam bilmiyor. 791 00:56:03,318 --> 00:56:04,319 Tatlı... 792 00:56:04,402 --> 00:56:05,320 Çok sevdim! 793 00:56:05,403 --> 00:56:07,739 Ne güzel! Biraz daha yesene. 794 00:56:09,240 --> 00:56:11,910 Ama acı vermiyor. 795 00:56:14,454 --> 00:56:15,830 Masamine! 796 00:56:15,914 --> 00:56:18,083 - Bak! - Ceketim. 797 00:56:18,666 --> 00:56:19,666 Sana yakışmış. 798 00:56:24,005 --> 00:56:26,549 Banyoyu kullandım. 799 00:56:26,633 --> 00:56:27,634 Tamam. 800 00:56:28,968 --> 00:56:30,136 Havlu var mıydı? 801 00:56:30,804 --> 00:56:31,805 Evet. 802 00:56:55,245 --> 00:56:56,246 Ne? 803 00:56:57,622 --> 00:56:59,290 Bak. Oldu Mutsumi. 804 00:57:00,792 --> 00:57:03,586 Babam ve büyükbabam bunlara binecek. 805 00:57:04,421 --> 00:57:05,421 Çok tatlı. 806 00:57:05,880 --> 00:57:07,132 Akşam gazetesi geldi. 807 00:57:07,632 --> 00:57:11,428 Her şeye rağmen bu yıl Obon festivalinde havai fişek atılacakmış. 808 00:57:11,511 --> 00:57:13,972 Çelik fabrikası treni de çalışacak mı? 809 00:57:14,722 --> 00:57:16,933 Ama sanırım bu son olacak. 810 00:57:17,016 --> 00:57:19,352 {\an8}Evet. Son olacak. 811 00:57:20,478 --> 00:57:21,646 Ben kahve yapayım. 812 00:57:27,819 --> 00:57:29,654 {\an8}ANAYASA REFORMU HAZIRLIKLARI 813 00:57:46,796 --> 00:57:48,047 Yapma! 814 00:57:54,471 --> 00:57:57,390 Artık gerçek dünyayı içeride de görebiliyor muyuz? 815 00:58:11,738 --> 00:58:12,864 Kutsal Kurt. 816 00:58:14,199 --> 00:58:15,325 Neden şaşırmadın? 817 00:58:18,495 --> 00:58:21,122 Kızın bir sırt çantası vardı. 818 00:58:21,748 --> 00:58:23,374 Bir de isimliği. 819 00:58:24,626 --> 00:58:25,752 Saki Kikuiri. 820 00:58:27,712 --> 00:58:30,215 - Yani Itsumi bizim... - O benim çocuğum değil. 821 00:58:30,298 --> 00:58:33,551 Ama o kadın sendin! 822 00:58:33,635 --> 00:58:35,845 Gerçek dünyadaki "ben". 823 00:58:35,929 --> 00:58:38,431 Bu dünyada o benden çok farklı biri. 824 00:58:39,724 --> 00:58:43,186 Ama yemek yerken Itsumi'nin annesi gibi davrandın. 825 00:58:45,522 --> 00:58:47,023 Annesi olsam 826 00:58:48,066 --> 00:58:50,652 onu öyle hapsetmezdim. 827 00:58:51,402 --> 00:58:55,156 Onca yıl acı çekmesine izin vermezdim. 828 00:58:57,075 --> 00:59:00,620 Ama o kişi iyi bir anne olmalı. 829 00:59:01,454 --> 00:59:02,455 Şu an bile 830 00:59:03,206 --> 00:59:05,166 hâlâ kaybolan kızını bekliyor. 831 00:59:06,167 --> 00:59:10,129 Ama Itsumi'nin gerçek dünyaya dönmesi mümkün değil. 832 00:59:26,980 --> 00:59:27,981 Ciddi misin? 833 00:59:30,733 --> 00:59:31,734 Ciddiyim. 834 00:59:32,235 --> 00:59:34,612 Gerçekten mi? Sürpriz oldu. 835 00:59:35,113 --> 00:59:36,614 Hiç fark etmemiştim. 836 00:59:36,698 --> 00:59:39,784 Sana söylemeyi düşünmüyordum. 837 00:59:40,368 --> 00:59:41,368 Ama... 838 00:59:41,703 --> 00:59:46,082 Korkacak bir şey kalmadı. Ne hissettiğini bilmek istedim Nitta. 839 00:59:48,459 --> 00:59:49,502 Neden çıkmıyoruz? 840 00:59:51,546 --> 00:59:52,546 Gerçekten mi? 841 00:59:53,298 --> 00:59:54,340 Gerçekten. 842 00:59:55,049 --> 00:59:58,511 Yani sen de mi benden hoşlanıyorsun? 843 00:59:59,887 --> 01:00:02,599 Şey, sanırım biraz... 844 01:00:06,144 --> 01:00:07,979 Hara, tebrikler! 845 01:00:08,062 --> 01:00:11,316 Öp! Hadi, öp! 846 01:00:11,399 --> 01:00:13,985 Aşk her şeyi yener! 847 01:00:33,212 --> 01:00:35,757 {\an8}Hadi ama, Hara'yla eve gitmeliydin. 848 01:00:36,466 --> 01:00:37,467 {\an8}Hayır. 849 01:00:38,051 --> 01:00:41,262 {\an8}Zavallı arkadaşımla takılmak daha eğlenceli olur dedim. 850 01:00:42,388 --> 01:00:46,309 {\an8}Masamune ve Mutsumi arasında da bir şeyler oluyor bence. 851 01:00:46,976 --> 01:00:47,976 {\an8}Eminim. 852 01:00:48,311 --> 01:00:50,104 {\an8}Evet, kesinlikle. 853 01:00:51,689 --> 01:00:54,859 {\an8}Kesin kızın memelerine dokunmuştur. 854 01:00:56,736 --> 01:00:59,072 MIFUSE 855 01:00:59,155 --> 01:01:05,995 OYUN SALONU ABUR CUBUR OTOMATI MIFUSE 856 01:01:19,008 --> 01:01:21,886 Isıtıcıyı açtım. Üstümüz daha hızlı kurur. 857 01:01:30,978 --> 01:01:34,065 İlk kez duygularını itiraf eden birini gördüm. 858 01:01:34,565 --> 01:01:35,565 Ne? 859 01:01:36,484 --> 01:01:38,945 Hara daha öz güvenli sanıyordum. 860 01:01:39,487 --> 01:01:41,447 Titriyordu, güçsüz gibiydi. 861 01:01:41,948 --> 01:01:43,616 Hara biraz çıtkırıldım. 862 01:01:43,700 --> 01:01:45,284 Öz İzlem Formuna 863 01:01:45,368 --> 01:01:48,079 sevdiği birinin karısı olmak istediğini yazmış. 864 01:01:48,955 --> 01:01:51,582 - Sen ne yazdın? - Kreşte çalışmak istediğimi. 865 01:01:52,500 --> 01:01:54,627 Önemsiz konularda yalan söylüyorsun. 866 01:01:54,711 --> 01:01:57,338 Önemsiz konularda inat edip 867 01:01:57,422 --> 01:01:59,966 hiçbir şey yazmamaktan iyidir, değil mi? 868 01:02:01,300 --> 01:02:04,178 En azından "resim öğretmeni" falan yazabilirdin. 869 01:02:04,971 --> 01:02:06,347 Çizimde yeteneklisin. 870 01:02:06,848 --> 01:02:09,225 Çizmeyi sevdiğimi nereden biliyorsun? 871 01:02:09,308 --> 01:02:13,479 Sevip sevmediğini bilmiyorum ama yetenekli olduğunu biliyorum. 872 01:02:14,355 --> 01:02:16,899 Yıllardır aynı sınıftayız, değil mi? 873 01:02:17,692 --> 01:02:18,693 Anladım. 874 01:02:19,652 --> 01:02:21,821 Evet, artık bundan eminim. 875 01:02:23,239 --> 01:02:24,490 Ne oldu? 876 01:02:26,242 --> 01:02:28,661 Ben... Sana âşığım. 877 01:02:46,179 --> 01:02:47,346 Bu haksızlık. 878 01:02:52,101 --> 01:02:57,565 Gerçek dünyada hayatındayım diye burada da bunu yapabileceğini mi sandın? 879 01:02:57,648 --> 01:03:01,444 Biliyordun, değil mi? Sana karşı hep bir şeyler hissettiğimi. 880 01:03:02,403 --> 01:03:04,280 En başından beri biliyordun! 881 01:03:05,072 --> 01:03:08,534 - Bu yüzden duygularımı kullandın. - Biliyordum. 882 01:03:09,619 --> 01:03:10,619 Mutsumi. 883 01:03:12,580 --> 01:03:13,580 Ama... 884 01:03:21,047 --> 01:03:22,632 Ben sana âşık değilim. 885 01:03:28,095 --> 01:03:29,138 Hey! 886 01:03:31,557 --> 01:03:33,768 - Bekle! - Beklemiyorum! 887 01:03:33,851 --> 01:03:35,812 Aptalın tekisin Masamune! 888 01:03:35,895 --> 01:03:37,230 Hey, ben... 889 01:03:37,313 --> 01:03:40,274 Biz gerçek dünyadaki kişiler değiliz! 890 01:03:40,817 --> 01:03:44,153 Hayatta bile değiliz! Bunların hiçbir önemi yok! 891 01:03:55,081 --> 01:03:57,083 Ben... Özür dilerim. 892 01:04:01,546 --> 01:04:02,797 Gördün mü? 893 01:04:04,048 --> 01:04:05,299 Kokmuyorum, değil mi? 894 01:04:08,803 --> 01:04:10,054 {\an8}Çünkü yanılsamayım. 895 01:04:10,596 --> 01:04:11,597 {\an8}Kar yüzünden. 896 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 {\an8}Kokular kar tarafından emilip yok oluyor. 897 01:04:16,143 --> 01:04:19,146 {\an8}Hayatta olmadığım için kokmuyorum. 898 01:04:20,439 --> 01:04:24,402 {\an8}Ama kalp atışlarını duyabiliyorum, hızlı atıyor. 899 01:04:25,194 --> 01:04:27,738 {\an8}Bunun hayatta olmakla ilgisi yok. 900 01:04:27,822 --> 01:04:28,823 {\an8}Demek ki 901 01:04:29,657 --> 01:04:31,784 {\an8}bana âşıksın. 902 01:04:32,493 --> 01:04:33,578 {\an8}Değilim. 903 01:04:33,661 --> 01:04:34,745 {\an8}Yalancı. 904 01:04:34,829 --> 01:04:35,997 {\an8}Aptalsın sen. 905 01:04:37,081 --> 01:04:40,167 Itsumi'yle vakit geçirirken 906 01:04:40,251 --> 01:04:44,589 beni rahatsız eden şeyin cevabını sonunda bulmuşum gibi hissettim. 907 01:04:46,883 --> 01:04:49,385 Tüm dikkatiyle her şeyi görmeye çalışıyor. 908 01:04:50,094 --> 01:04:51,345 Hissettiği her şeyden 909 01:04:52,722 --> 01:04:54,432 çok etkileniyor. 910 01:04:57,143 --> 01:05:00,146 Anladım ki yaşamak bu demek. 911 01:05:00,938 --> 01:05:02,440 Bunu Itsumi'den öğrendim. 912 01:05:03,691 --> 01:05:04,692 Ama... 913 01:05:05,359 --> 01:05:07,111 Sonrasını bana sen öğrettin. 914 01:05:10,907 --> 01:05:12,742 Sana bakınca canım sıkılıyor. 915 01:05:13,326 --> 01:05:15,494 Sen konuşurken kendimi alamıyorum. 916 01:05:16,162 --> 01:05:19,457 Sinirlerimi bozuyorsun ama kalbimi de attırıyorsun. 917 01:05:20,333 --> 01:05:21,542 Sadece Itsumi değil. 918 01:05:22,376 --> 01:05:26,088 Ben de burada hayattayım. 919 01:05:28,049 --> 01:05:31,344 {\an8}Yanındayken bunu çok yoğun hissediyorum. 920 01:05:39,977 --> 01:05:42,021 Senin kalbin de hızlı atıyor. 921 01:05:47,526 --> 01:05:48,778 Ben böyle yapınca 922 01:05:49,779 --> 01:05:51,072 daha da hızlanıyor. 923 01:06:49,714 --> 01:06:52,717 Yağmura dönüyor. 924 01:06:55,469 --> 01:06:57,346 Yaz geldi. 925 01:07:00,349 --> 01:07:01,350 Üzgünüm. 926 01:07:02,435 --> 01:07:04,854 Şu anda durmak istemiyorum. 927 01:07:14,488 --> 01:07:15,781 Patlayacak gibiyim. 928 01:07:18,659 --> 01:07:19,660 Göğsüm 929 01:07:21,162 --> 01:07:22,455 çok sıkışıyor. 930 01:07:41,724 --> 01:07:42,724 Acı veriyor. 931 01:07:46,187 --> 01:07:48,355 Acı veriyor. 932 01:07:51,317 --> 01:07:52,902 Acı veriyor! 933 01:07:56,906 --> 01:08:00,242 - Çabuk! - Gidelim! 934 01:08:10,961 --> 01:08:11,962 Duman... 935 01:08:13,380 --> 01:08:14,381 Durdu. 936 01:08:22,807 --> 01:08:24,767 Ne çok çatlak var. 937 01:08:32,900 --> 01:08:34,360 {\an8}Nitta! Kaç! 938 01:08:34,443 --> 01:08:35,444 {\an8}Ne? 939 01:08:47,498 --> 01:08:50,042 Sadece gökyüzünde değil mi? 940 01:09:00,886 --> 01:09:01,887 Ne oldu? 941 01:09:04,390 --> 01:09:05,390 Itsumi! 942 01:09:11,230 --> 01:09:13,107 Itsumi, neden dışarıdasın? 943 01:09:13,190 --> 01:09:14,316 Dışlandım! 944 01:09:15,151 --> 01:09:16,777 Dışlandım! 945 01:09:16,861 --> 01:09:18,362 Ne diyorsun Itsumi? 946 01:09:20,489 --> 01:09:21,824 Itsumi, sakin ol! 947 01:09:30,791 --> 01:09:32,126 Acil durum anonsu. 948 01:09:32,209 --> 01:09:35,838 Kutsal Kurt durdu. Lütfen hemen bölgeyi tahliye edin. 949 01:09:35,921 --> 01:09:37,464 Sen tahliye için hazırlan! 950 01:09:37,548 --> 01:09:42,344 Momose veya Ashina bölgesindeyseniz lütfen hemen... 951 01:09:43,596 --> 01:09:45,514 {\an8}MIFUSE BELEDİYE BİNASI 952 01:09:45,598 --> 01:09:50,102 Gerçeği öğrendikten sonra birçok insan yok olmak istedi. 953 01:09:50,936 --> 01:09:55,107 Kutsal Makine durmadan kalbimizdeki çatlakları kapatmaya çalıştı. 954 01:09:55,191 --> 01:09:57,401 Kutsal Kurt'u üretmeye devam etti. 955 01:09:58,194 --> 01:10:01,447 Belki de bu yüksek fırına aşırı yük bindirdi. 956 01:10:01,530 --> 01:10:03,073 Yanlış. 957 01:10:03,157 --> 01:10:05,993 Tanrıların kadınını saldığınız için böyle oldu! 958 01:10:06,076 --> 01:10:08,412 - Doğru! - Şimdi anladınız mı aptallar? 959 01:10:08,495 --> 01:10:09,330 Ne? 960 01:10:09,413 --> 01:10:11,332 Yine saçmalamaya başladın. 961 01:10:11,415 --> 01:10:13,500 Kutsal Kurt olmadan 962 01:10:13,584 --> 01:10:16,587 kısa sürede gerçek dünya çatlaklardan içeri akar. 963 01:10:18,714 --> 01:10:22,343 Ne yazık ki dünyamızın sonu geldi. 964 01:10:35,356 --> 01:10:36,941 - Bay Sagami! - Bay Sagami! 965 01:10:37,024 --> 01:10:38,400 Derdi ne? 966 01:10:53,499 --> 01:10:55,668 Masamune, buraya gelir misin? 967 01:10:56,293 --> 01:10:57,461 Bunu bulduk. 968 01:10:58,170 --> 01:11:02,383 Babanın bıraktığı bir defter. Olaydan sonra bile yazmaya devam etmiş. 969 01:11:03,384 --> 01:11:05,594 Babamın günlüğü mü? 970 01:11:09,890 --> 01:11:13,394 Kanzari Dağı'nda heyelan meydana geldi. Ciddi çatlaklar var. 971 01:11:14,478 --> 01:11:17,314 Çelik Fabrikası patladığından beri bu ilk oluyor. 972 01:11:20,526 --> 01:11:25,614 O gün, gece vardiyasında çalıştım, yani gerçek dünyada ölmüş olmalıyım. 973 01:11:29,618 --> 01:11:32,162 Yük treninde küçük bir kız bulduk. 974 01:11:33,664 --> 01:11:35,040 Eşsiz bir kokusu vardı. 975 01:11:36,000 --> 01:11:39,128 Bu kız gerçek dünyadan trenle gelmişti. 976 01:11:41,046 --> 01:11:44,883 {\an8}Kutsal bir dağı yok eden şey bir Kutsal Makine'ye dönüştüyse 977 01:11:44,967 --> 01:11:47,720 {\an8}dağı taşıyan şeye de aynısı olur tabii. 978 01:11:49,013 --> 01:11:52,057 Yani Itsumi trene binerse eve gidebilir mi? 979 01:11:52,683 --> 01:11:53,684 Bilmiyorum. 980 01:11:56,270 --> 01:11:59,273 Fizik kanunları gerçek dünyada ve bu dünyada farklı. 981 01:12:00,149 --> 01:12:02,401 Gerçek dünyadaki bir kızın 982 01:12:02,484 --> 01:12:07,948 soyut bir yanılsamada var olmasının nasıl bir etkisi olacağını bilmiyorduk. 983 01:12:09,408 --> 01:12:12,244 O kızı gerçek dünyaya döndürmek mi? 984 01:12:12,328 --> 01:12:13,454 Evet. 985 01:12:13,537 --> 01:12:15,622 Mesela yaşlanırsa 986 01:12:15,706 --> 01:12:18,709 ya da duygularının hâkimiyetini kaybederse 987 01:12:18,792 --> 01:12:21,295 bu dünyada anormal şeyler olabilir. 988 01:12:22,504 --> 01:12:25,382 Itsumi'nin duygularının bu dünyada etkisi mi var? 989 01:12:25,466 --> 01:12:27,634 Evet, baban öyle söylemişti. 990 01:12:28,177 --> 01:12:29,470 Ama Sagami... 991 01:12:31,472 --> 01:12:34,808 Ben de aynı şeyi düşünüyordum Bay Akimune! 992 01:12:35,642 --> 01:12:39,563 Tanrıların seçtiği bir dişi duygularının hâkimiyetini kaybetmemeli. 993 01:12:40,064 --> 01:12:43,400 Bu iffetsizlik olur. 994 01:12:45,986 --> 01:12:48,697 O zaman onu Kutsal Makine'ye kapatmalıyız. 995 01:12:49,239 --> 01:12:51,784 Bu dünyayı korumak için! 996 01:12:52,910 --> 01:12:54,953 Bir filozof demiş ki 997 01:12:55,913 --> 01:12:59,375 "Umut, uyanıkların gördüğü bir rüyadır." 998 01:13:05,839 --> 01:13:07,049 Saki Kikuiri. 999 01:13:09,676 --> 01:13:11,303 Ne ironik. 1000 01:13:12,513 --> 01:13:16,266 Bu dünya sayesinde onunla tanışabildim. 1001 01:13:16,350 --> 01:13:17,351 SAKI KIKUIRI 1002 01:13:17,434 --> 01:13:22,272 Ben öldükten sonra doğmuş, aileme umut vermiş olmalı. 1003 01:13:23,232 --> 01:13:24,441 Torunum. 1004 01:13:26,151 --> 01:13:27,361 Demek biliyordu. 1005 01:13:31,782 --> 01:13:35,702 Onun pahasına var olmaya devam eden umutsuz bir dünyada 1006 01:13:36,453 --> 01:13:38,664 Masamune bugün yine çizim yapıyor. 1007 01:13:40,916 --> 01:13:44,294 Çizimde ne kadar iyi olursa olsun hiç yetişkin olamayacak. 1008 01:13:44,837 --> 01:13:46,755 Asla bir geleceği yok. 1009 01:13:48,424 --> 01:13:49,424 Ama... 1010 01:13:51,385 --> 01:13:52,678 Kes şunu! 1011 01:13:53,303 --> 01:13:55,013 ...giderek gelişiyor. 1012 01:13:55,681 --> 01:13:58,809 Bu anormal dünyada bile dilediğimizce değişebiliyoruz. 1013 01:13:59,309 --> 01:14:01,520 Masamune'ye bakınca bunu düşünüyorum. 1014 01:14:02,020 --> 01:14:03,021 Evet. 1015 01:14:03,981 --> 01:14:04,982 Doğru. 1016 01:14:05,983 --> 01:14:06,984 Ben... 1017 01:14:08,026 --> 01:14:09,111 Geliştim. 1018 01:14:10,446 --> 01:14:14,032 Çizimde gelişmem buradan gidebileceğim anlamına gelmiyor. 1019 01:14:14,992 --> 01:14:16,368 Ama hiç önemi olmasa da 1020 01:14:17,411 --> 01:14:20,789 her gün çizmeye devam ettim ve geliştim. 1021 01:14:22,082 --> 01:14:26,253 Bu beni mutlu ediyordu. Kendimi geliştirmek ve övgü almak. 1022 01:14:27,504 --> 01:14:29,923 Geleceği varmış, yokmuş, kim takar? 1023 01:14:30,966 --> 01:14:33,552 Eğlenceli ve heyecan verici. 1024 01:14:34,720 --> 01:14:37,473 Burada hayatta olduğumu hissettiriyor. 1025 01:14:38,098 --> 01:14:42,895 Ama biz o çocuğun değişme şansını çaldık. 1026 01:14:42,978 --> 01:14:45,981 {\an8}NE KADAR GELİŞİRSE GELİŞSİN ASLA BİR GELECEĞİ YOK 1027 01:14:46,064 --> 01:14:49,109 Masamune gibi ben de değişmek istiyorum. 1028 01:14:50,235 --> 01:14:53,655 Ama bu benim için mümkün değildi. 1029 01:15:13,091 --> 01:15:14,092 Masamune. 1030 01:15:14,635 --> 01:15:16,261 Babanı affetmeni istiyorum. 1031 01:15:16,345 --> 01:15:18,597 Affetmek, affetmemek diye bir şey yok. 1032 01:15:20,265 --> 01:15:23,227 Ondan övgü aldığım için mutluyum. 1033 01:15:28,398 --> 01:15:31,026 {\an8}Amca, onu geri götürmek istiyorum. 1034 01:15:31,860 --> 01:15:34,238 Itsumi'yi gerçek dünyaya döndüreceğim. 1035 01:15:35,364 --> 01:15:36,364 Masamune. 1036 01:15:37,407 --> 01:15:40,285 Of! Masamune, dedeye iyi bak! 1037 01:15:44,456 --> 01:15:47,000 Pekâlâ, artık bizim için... 1038 01:15:50,128 --> 01:15:51,128 Ne oldu? 1039 01:15:51,964 --> 01:15:52,965 Dinle. 1040 01:15:53,882 --> 01:15:56,635 Sana söylemek istediğim bir şey var. Olur mu? 1041 01:15:57,719 --> 01:15:59,388 Hayır, duymak istemiyorum. 1042 01:16:01,473 --> 01:16:06,979 Her şey sona erecekse ben iyi bir anne olarak kalayım. 1043 01:16:23,203 --> 01:16:24,788 Obon bitmiş gibi. 1044 01:16:25,747 --> 01:16:27,708 Obon şenlikleri hep eğlenceliydi. 1045 01:16:28,208 --> 01:16:31,003 Birçok havai fişek atıldı, yemek standı kuruldu. 1046 01:16:31,503 --> 01:16:34,089 Noodle, elma şekeri, kalıp oyma oyunu... 1047 01:16:38,218 --> 01:16:42,889 Bu dünyanın ceza olarak yaratıldığını sanmıyorum. 1048 01:16:43,599 --> 01:16:44,599 Dede? 1049 01:16:45,392 --> 01:16:47,561 Seninle aynı düşüncedeyim. 1050 01:16:50,606 --> 01:16:52,649 Mifuse tanrıları 1051 01:16:52,733 --> 01:16:57,237 fabrikanın patlamasından sonra buranın sonunun geldiğini biliyordu. 1052 01:16:57,738 --> 01:17:02,451 Belki de en güzel günlerimizi korumak istemişlerdir. 1053 01:17:03,035 --> 01:17:07,414 Herkesin kasabaya methiyeler düzdüğü en mutlu zamanları. 1054 01:17:11,376 --> 01:17:13,378 MIFUSE ORTAOKULU 1055 01:17:15,797 --> 01:17:17,174 Anlayış rica ediyorum. 1056 01:17:18,383 --> 01:17:22,095 Gerçek dünyada olduğu gibi fabrikayı kendimiz işletebiliriz. 1057 01:17:22,638 --> 01:17:25,474 O zaman istediğimizde Kutsal Kurt'u yaratırız. 1058 01:17:25,557 --> 01:17:30,020 - Dünyanın sonunun geldiğini söylemiştin! - Uğraşmanın anlamı yok. 1059 01:17:30,103 --> 01:17:31,104 Haklısınız! 1060 01:17:32,356 --> 01:17:36,151 Kutsal Kurt'u ortaya çıkarsak bile hiçbir anlamı olmayabilir. 1061 01:17:36,985 --> 01:17:40,197 Ama bu bize bir yıl veya altı ay daha kazandırırsa... 1062 01:17:40,280 --> 01:17:44,993 Hayır, bu dünya bir gün daha bile var olmaya devam ederse 1063 01:17:46,870 --> 01:17:48,330 pes etmeyeceğiz! 1064 01:17:49,122 --> 01:17:52,751 - Ben de bundan bahsediyorum! - Bravo Kikuiri! Yüreklisin! 1065 01:17:53,251 --> 01:17:56,588 Ciddi misin? Itsumi kaçana kadar bekleyecektin! 1066 01:17:56,672 --> 01:17:58,215 Üzgünüm ama çok ciddiyim. 1067 01:17:58,298 --> 01:17:59,299 Ne? 1068 01:17:59,841 --> 01:18:03,804 Nasıl ki sen o kızı kurtarmak istiyorsan ben de birini kurtaracağım. 1069 01:18:06,431 --> 01:18:10,602 İyi anne olarak kalacağın şekilde bitmesine izin vermeyi düşünmüyorum. 1070 01:18:17,192 --> 01:18:18,568 Derdi ne bunun? 1071 01:18:20,028 --> 01:18:24,449 Herhâlde tüneldeki çatlaklar Mifuse'nin dışındaki dünyayla bağlantılı. 1072 01:18:24,533 --> 01:18:27,160 Gerçekten gelen trendeki çatlağa dalarsak... 1073 01:18:27,244 --> 01:18:28,578 Kim kullanacak? 1074 01:18:28,662 --> 01:18:29,913 Şey... 1075 01:18:29,996 --> 01:18:32,249 Bunu denemek zorundayız! 1076 01:18:32,332 --> 01:18:35,877 O zampara moruk Kutsal Kurt'u diriltmeye fırsat bulamadan! 1077 01:18:36,962 --> 01:18:37,963 Zampara mı? 1078 01:18:39,339 --> 01:18:40,424 Itsumi! 1079 01:18:40,507 --> 01:18:42,008 Hadi, kes şunu! 1080 01:18:42,092 --> 01:18:43,677 Itsumi gitmiyor! 1081 01:18:44,344 --> 01:18:46,888 Bekle, gerçek dünyaya dönmek istemiyor mu? 1082 01:18:46,972 --> 01:18:49,433 Haksız mı? Yani... 1083 01:18:50,016 --> 01:18:52,686 Herhâlde artık geçmişini bile hatırlamıyordur. 1084 01:18:53,770 --> 01:18:56,356 Eğer gitmek istemiyorsa 1085 01:18:57,149 --> 01:18:59,025 onu zorlamasak mı acaba? 1086 01:18:59,109 --> 01:18:59,943 Ne? 1087 01:19:00,026 --> 01:19:02,863 Hey, bu dünyanın sonu geliyor. 1088 01:19:02,946 --> 01:19:06,366 Tanrım, kız resmen canavar gibi. 1089 01:19:06,450 --> 01:19:08,368 Itsumi'yi kurtarma şansımız var. 1090 01:19:08,452 --> 01:19:12,289 Ama bu, dünyanın sonunu daha hızlı getirebilir. 1091 01:19:12,372 --> 01:19:13,832 Resmen kıyamet alameti! 1092 01:19:13,915 --> 01:19:15,167 İmkânsız değil. 1093 01:19:15,709 --> 01:19:17,169 Kes şunu. 1094 01:19:17,252 --> 01:19:18,837 Tam da aramızda... 1095 01:19:23,049 --> 01:19:24,049 Mutsumi. 1096 01:19:24,468 --> 01:19:25,802 Sen ne... 1097 01:19:26,928 --> 01:19:28,388 Hey, Mutsumi! 1098 01:19:30,724 --> 01:19:32,058 Hey! 1099 01:19:34,227 --> 01:19:38,190 Öpüştük diye havaya girme. 1100 01:19:39,816 --> 01:19:41,735 Itsumi bizi gördü. 1101 01:19:41,818 --> 01:19:42,652 Ne? 1102 01:19:42,736 --> 01:19:46,782 Çatlakların birden büyümesinin sebebi buydu demek. 1103 01:19:48,742 --> 01:19:52,329 Itsumi'ye göz kulak olmamı istediler 1104 01:19:52,996 --> 01:19:57,250 çünkü tanrıların kadını başka kimseye âşık olmamalıdır. 1105 01:19:58,251 --> 01:20:01,379 Ama Itsumi sana âşık oldu. 1106 01:20:08,970 --> 01:20:11,014 Hey, Masamune! Itsumi! 1107 01:20:16,436 --> 01:20:20,357 On yıl sonra ilk kez ham yakıt kullanmanın sakıncası olur mu? 1108 01:20:21,066 --> 01:20:23,568 Merak etme, işe yarayacak. 1109 01:20:24,236 --> 01:20:26,822 Nasıl bir his olduğunu unuttum. 1110 01:20:26,905 --> 01:20:28,114 Bay Kikuiri. 1111 01:20:28,198 --> 01:20:31,201 Sagami, Yüksek Fırın'da tuhaf bir şey yapıyor. 1112 01:20:31,284 --> 01:20:32,118 İlişmeyin. 1113 01:20:32,202 --> 01:20:34,454 - Emin misiniz? - Sagami inanılmaz biri. 1114 01:20:35,038 --> 01:20:37,707 Başından beri tek derdi bu dünyada eğlenmekti. 1115 01:20:38,375 --> 01:20:39,376 Evet. 1116 01:20:39,876 --> 01:20:45,048 Tek bir düşünceyle her an her yerde geleceğimizi değiştirebilirdik. 1117 01:20:45,799 --> 01:20:49,511 Bunu yeni fark ettiğime inanamıyorum. Hadi gelin. 1118 01:20:54,975 --> 01:20:57,811 {\an8}SHIN MIFUSE ÇELİK 1119 01:20:57,894 --> 01:21:03,233 Adını zikretmeye layık değiliz 1120 01:21:03,733 --> 01:21:06,194 - Yüce tanrı İzanagi... - Itsumi nerede? 1121 01:21:06,278 --> 01:21:07,571 Burada değil. 1122 01:21:09,030 --> 01:21:15,287 Tsukushi'de Himuka-no-Tachibana yakınında... 1123 01:21:15,370 --> 01:21:17,789 İleride bir merdiven var. Orada olabilir. 1124 01:21:41,146 --> 01:21:42,147 Ne kadar güzel. 1125 01:21:45,525 --> 01:21:47,027 Senin için geldik Itsumi! 1126 01:21:49,821 --> 01:21:51,698 Çok uğraştırdı. 1127 01:21:51,781 --> 01:21:54,534 O kirli ceketi çıkarmak istemedi. 1128 01:21:56,870 --> 01:21:59,915 Ama burada kalmayı kendisi seçti. 1129 01:21:59,998 --> 01:22:05,128 Kendisi tanrıların kadını olmak istiyorken siz neden müdahale ediyorsunuz? 1130 01:22:05,211 --> 01:22:06,963 Bir şey bilmiyorsun! Itsumi... 1131 01:22:07,047 --> 01:22:08,757 Itsumi burada kalıyor! 1132 01:22:10,592 --> 01:22:12,844 Ne kadar güzelsin. 1133 01:22:12,928 --> 01:22:15,972 Annen de çok güzel olmalı. 1134 01:22:18,058 --> 01:22:19,059 Ancak... 1135 01:22:19,643 --> 01:22:24,314 O da senin gibi bana alaycı gözlerle bakıyor. 1136 01:22:24,397 --> 01:22:26,358 Gerçi artık önemi yok. 1137 01:22:26,441 --> 01:22:31,196 Annemin senin hakkında kötü bir şey söylediğini hiç duymadım. 1138 01:22:32,656 --> 01:22:35,367 Bunun da önemi yok. 1139 01:22:35,450 --> 01:22:39,412 Babam neden bu adamla arkadaştı ki? 1140 01:22:40,288 --> 01:22:41,122 "Arkadaş" mı? 1141 01:22:41,206 --> 01:22:45,043 Bay Akimune benim için gerçekten böyle mi dedi? 1142 01:22:45,627 --> 01:22:47,212 Artık önemi yok, değil mi? 1143 01:22:48,088 --> 01:22:50,090 Önemi var! 1144 01:22:51,091 --> 01:22:52,092 Hadi! 1145 01:22:52,175 --> 01:22:53,551 Hayır! 1146 01:22:53,635 --> 01:22:54,844 Cevap ver! 1147 01:22:55,595 --> 01:22:57,931 "Arkadaş" mı? 1148 01:23:02,102 --> 01:23:03,645 Çabuk, düşün peşlerine! 1149 01:23:03,728 --> 01:23:06,648 Hayır! Gitmeyeceğim! 1150 01:23:06,731 --> 01:23:08,608 Itsumi istemiyor! 1151 01:23:08,692 --> 01:23:10,276 İstemiyorum! 1152 01:23:12,237 --> 01:23:13,738 Itsumi, sakin ol. 1153 01:23:14,280 --> 01:23:15,699 Tren neden burada? 1154 01:23:16,783 --> 01:23:18,118 Bekle, bu tehlikeli! 1155 01:23:20,578 --> 01:23:21,746 Dede? 1156 01:23:39,723 --> 01:23:43,518 - Bu çok düşüncesizce! - Kendine çok güvenli. 1157 01:23:43,601 --> 01:23:45,812 Hayır, manyak şoförün teki. 1158 01:23:49,816 --> 01:23:52,527 Tamam, bununla tünele kadar gidelim! 1159 01:24:07,751 --> 01:24:09,544 Üzgünüm! 1160 01:24:09,627 --> 01:24:10,712 Ne oldu? 1161 01:24:14,883 --> 01:24:15,884 Kikuiri! 1162 01:24:16,634 --> 01:24:18,720 - Itsumi'yi bindir! - Masamune! 1163 01:24:18,803 --> 01:24:20,638 Hara'ya güvenme! 1164 01:24:21,431 --> 01:24:22,474 Hey! 1165 01:24:25,018 --> 01:24:27,395 Itsumi'yi götürdüler. 1166 01:24:30,607 --> 01:24:32,317 Çok hırçın sürüyorsun! 1167 01:24:32,400 --> 01:24:33,400 Sus, üzgünüm! 1168 01:24:34,819 --> 01:24:36,279 Itsumi! 1169 01:24:36,362 --> 01:24:40,283 âşık olmak acı vericidir ama bu farklı türde bir acıdır. 1170 01:24:40,366 --> 01:24:44,954 Âşık olmak bugün, yarın, hatta yaşlanınca bile 1171 01:24:45,455 --> 01:24:50,627 {\an8}aynı kişiyle birlikte olmak istemektir! 1172 01:24:55,924 --> 01:24:58,176 Kikuiri ve diğerleri burada! 1173 01:24:58,259 --> 01:24:59,594 - Gaza bas! - Dur! 1174 01:24:59,677 --> 01:25:02,180 - Gaza bas! Bas! - Itsumi! 1175 01:25:02,263 --> 01:25:04,224 Gaza bas! Bas! 1176 01:25:05,725 --> 01:25:07,894 Onun adına senden özür dilerim. 1177 01:25:07,977 --> 01:25:10,146 Nitta, suçluya seslen. 1178 01:25:10,230 --> 01:25:11,230 Tamam! 1179 01:25:13,483 --> 01:25:15,026 Hara, lütfen tekrar düşün! 1180 01:25:15,110 --> 01:25:15,944 Hayır! 1181 01:25:16,027 --> 01:25:18,154 Itsumi! 1182 01:25:18,947 --> 01:25:20,156 O da ne? 1183 01:25:20,240 --> 01:25:21,950 Festival müziği mi o? 1184 01:25:22,033 --> 01:25:23,868 Gerçek dünya hemen yan tarafta. 1185 01:25:24,869 --> 01:25:26,955 Heyecan verici olmaya başladı! 1186 01:25:31,835 --> 01:25:33,086 Defol git sapık! 1187 01:25:34,003 --> 01:25:35,213 Geri çekil sapık! 1188 01:25:35,296 --> 01:25:36,548 Sen değil Nitta! 1189 01:25:36,631 --> 01:25:37,966 Kapa çeneni seni... 1190 01:25:45,306 --> 01:25:46,349 Ne yapacağım? 1191 01:25:53,940 --> 01:25:55,900 Nitta! Hayır! 1192 01:25:55,984 --> 01:25:56,985 Ölme! 1193 01:26:01,948 --> 01:26:03,032 Yakaladım! 1194 01:26:03,116 --> 01:26:05,702 Hâlâ bir kalbin varmış! 1195 01:26:06,744 --> 01:26:08,121 Beni kandırdın. 1196 01:26:08,204 --> 01:26:12,959 Tanrıların kadınını geri vermezseniz ilahî bir ceza verilir! 1197 01:26:13,042 --> 01:26:14,043 Bu Sagami! 1198 01:26:14,127 --> 01:26:19,507 Ne kadar direnirseniz ruhunuz o kadar lanetlenir, 1199 01:26:19,591 --> 01:26:24,429 bu da sonunuzu getirir! 1200 01:26:25,054 --> 01:26:26,890 Tanrılar öfkeli! 1201 01:26:28,224 --> 01:26:32,228 Zamanımız kalmadı! Bizimle birlikte kaybolacak. 1202 01:26:32,312 --> 01:26:34,814 Buna izin veremeyiz. O bizim kızımız! 1203 01:26:35,607 --> 01:26:36,607 Ama değil. 1204 01:26:39,402 --> 01:26:40,486 Ne? 1205 01:26:40,570 --> 01:26:41,696 Acele ettirme. 1206 01:26:41,779 --> 01:26:44,407 Kahretsin! Arabayı it! 1207 01:26:48,620 --> 01:26:49,621 Mutsumi! 1208 01:27:13,895 --> 01:27:16,439 Anladım. Tabii ya. 1209 01:27:16,940 --> 01:27:20,860 Gülebiliyoruz, ağlayabiliyoruz. 1210 01:27:21,861 --> 01:27:25,657 Bu dünyada istediğimiz kadar özgür olabilirdik. 1211 01:27:26,783 --> 01:27:30,286 Ama gerçek dünyada bizim için durum farklı. 1212 01:27:31,120 --> 01:27:32,455 Bunu istiyorum! 1213 01:27:36,668 --> 01:27:37,835 Anne! 1214 01:27:38,336 --> 01:27:39,712 Şuna bak! 1215 01:27:41,130 --> 01:27:42,507 Bunu istiyorum! 1216 01:27:42,590 --> 01:27:45,718 Hey, ürünlere dokunmak yok! 1217 01:27:48,304 --> 01:27:50,640 Onu bana alana kadar bir yere gitmem. 1218 01:27:50,723 --> 01:27:52,558 Tamam, gitme. 1219 01:27:53,142 --> 01:27:56,396 Biz gidiyoruz. Hadi Masamune. 1220 01:27:57,230 --> 01:27:58,230 Emin misin? 1221 01:27:58,648 --> 01:27:59,691 Sorun yok. 1222 01:28:00,233 --> 01:28:01,985 Pes edip peşimizden gelecek. 1223 01:28:08,825 --> 01:28:09,826 Saki? 1224 01:28:10,868 --> 01:28:11,869 Saki? 1225 01:28:12,370 --> 01:28:15,873 Affedersiniz, şurada bir kız vardı, gördünüz mü acaba? 1226 01:28:15,957 --> 01:28:17,250 Beş yaşında ve... 1227 01:28:18,042 --> 01:28:19,794 Para üstünüz. 1228 01:28:20,503 --> 01:28:22,171 İstedikleri yere gidiyorlar. 1229 01:28:24,507 --> 01:28:28,094 {\an8}Ama her gün geçmeyen duyguların esareti altındalar. 1230 01:28:30,930 --> 01:28:33,558 Özgür bırakmak istediğim sadece Itsumi değil. 1231 01:28:34,726 --> 01:28:37,979 Gerçek dünyadaki bizi de özgür bırakmak istiyorum. 1232 01:28:39,897 --> 01:28:41,149 "Bizi" mi? 1233 01:28:44,027 --> 01:28:48,489 - Gerçeğe tamamen girersek yok oluruz! - Faydası yok Bay Kikuiri! 1234 01:28:48,573 --> 01:28:49,991 - Her şey bitti! - Bitmedi! 1235 01:28:56,414 --> 01:28:58,875 Bitmedi. Bitemez! 1236 01:29:11,637 --> 01:29:12,972 Kutsal Kurt! 1237 01:29:18,394 --> 01:29:19,479 Dur! 1238 01:29:23,107 --> 01:29:24,942 Dualarımız kabul oldu! 1239 01:29:26,778 --> 01:29:27,862 Tamam, binin! 1240 01:29:28,696 --> 01:29:30,323 Kutsal Kurt geri döndü. 1241 01:29:30,406 --> 01:29:34,702 Tünel kapanmadan Itsumi'yi gerçek dünyaya göndermeliyiz. 1242 01:29:34,786 --> 01:29:37,330 {\an8}- Birazdan bir hatıra treni gelecek. - Pardon. 1243 01:29:38,206 --> 01:29:39,999 Fotoğrafımızı çeker misiniz? 1244 01:29:40,917 --> 01:29:41,918 Tabii. 1245 01:29:51,844 --> 01:29:55,848 Evet! Gerçek dünyadan gelen tren! Onu o trene bindirirsek... 1246 01:29:56,349 --> 01:29:57,725 Nasıl? 1247 01:29:57,809 --> 01:29:59,560 Diğer tarafta. 1248 01:29:59,644 --> 01:30:01,104 Ben hallederim. 1249 01:30:10,238 --> 01:30:12,073 Çatlaktayız! 1250 01:30:12,156 --> 01:30:14,325 Böyle giderse yok olacağız! 1251 01:30:14,409 --> 01:30:15,243 Biliyorum! 1252 01:30:15,326 --> 01:30:19,664 Ama onu trene bindirmenin tek yolu dalmak. 1253 01:30:25,336 --> 01:30:28,172 "Uyuyan Kuzu" adlı dinleyicimizden. 1254 01:30:28,256 --> 01:30:30,049 - Ne? - "DJ Naoto, iyi akşamlar." 1255 01:30:30,133 --> 01:30:31,968 Senba bu programı seviyordu. 1256 01:30:32,051 --> 01:30:34,178 "Sınava çalışmaktan nefret ediyorum. 1257 01:30:34,262 --> 01:30:36,681 Ölmek istiyorum." 1258 01:30:38,015 --> 01:30:40,351 Gerçekten mi? Madem öyle, öl o zaman! 1259 01:30:40,435 --> 01:30:41,310 Öl! 1260 01:30:41,394 --> 01:30:43,271 Hey, öyle deme! 1261 01:30:44,981 --> 01:30:48,025 Ölmenin anlamını bile bilmiyorsun. 1262 01:30:48,109 --> 01:30:49,819 Hafife alma! 1263 01:30:50,361 --> 01:30:52,113 Anlamını biz de bilmiyoruz! 1264 01:30:52,196 --> 01:30:54,740 Bilmek de istemiyorum! 1265 01:30:59,412 --> 01:31:02,790 - "Kaçacak yerimin olmaması berbat." - Öyle. Bakınman gerek! 1266 01:31:02,874 --> 01:31:05,585 KUTSAL FESTİVAL 1267 01:31:05,668 --> 01:31:07,879 "...ilerisi hep karanlık sanki." 1268 01:31:07,962 --> 01:31:10,923 Bir yerde bir ışık parlıyor! 1269 01:31:14,594 --> 01:31:15,845 {\an8}DUR VE BAK 1270 01:31:17,597 --> 01:31:20,975 "Yeni bir çevre ne olmak istediğimi bulmamı sağlayabilir. 1271 01:31:21,058 --> 01:31:24,645 O zaman daha iyi biri olabilirim. 1272 01:31:24,729 --> 01:31:28,316 Liseye girersem saçımı boyayıp beslenmeme dikkat ederim." 1273 01:31:28,399 --> 01:31:31,152 - İstemesen bile değişebilirsin! - Önüne bak! 1274 01:31:31,235 --> 01:31:35,740 "Haftada bir kitap okurum, hatta bazen aileme yardım ederim. 1275 01:31:35,823 --> 01:31:38,576 O yüzden lütfen sınavları geçmeme izin ver. 1276 01:31:39,744 --> 01:31:41,954 Lütfen tanrım!" 1277 01:31:52,715 --> 01:31:53,841 Ne oldu? 1278 01:31:53,925 --> 01:31:56,677 Bir araba raylara uçtu gibi geldi. 1279 01:31:56,761 --> 01:32:00,848 Ne? Üst geçitteyiz, böyle bir şey mümkün mü ki? 1280 01:32:03,976 --> 01:32:06,562 Hayır, istemiyorum. 1281 01:32:06,646 --> 01:32:08,564 Lütfen Itsumi, buna... 1282 01:32:08,648 --> 01:32:09,648 Gitmiyorum! 1283 01:32:10,483 --> 01:32:13,110 Itsumi gitmiyor. Burada kalıyor. 1284 01:32:13,611 --> 01:32:16,739 Masamune ve Mutsumi'yle kalıyorum. 1285 01:32:16,822 --> 01:32:17,823 Itsumi... 1286 01:32:19,700 --> 01:32:21,327 Seninle tanıştığımızda... 1287 01:32:26,582 --> 01:32:27,583 O anda... 1288 01:32:31,128 --> 01:32:33,923 Çok yaklaşmamam gerektiğini biliyordum. 1289 01:32:34,840 --> 01:32:36,676 Hey! 1290 01:32:38,678 --> 01:32:40,012 Eğer yaklaşırsam 1291 01:32:41,013 --> 01:32:42,013 biliyordum ki... 1292 01:32:49,939 --> 01:32:51,399 ...âşık olacaktım. 1293 01:32:54,360 --> 01:32:57,071 Artık Mutsumi diyebiliyor musun? 1294 01:32:58,489 --> 01:33:02,410 Yanında olacağım Itsumi. Birlikte gidelim. 1295 01:33:13,921 --> 01:33:15,840 Hadi. Önce sen bin. 1296 01:33:15,923 --> 01:33:18,509 Bekleyin, birlikte giderseniz sen... 1297 01:33:26,183 --> 01:33:27,602 Mutsumi! 1298 01:33:27,685 --> 01:33:28,936 Ben de geliyorum. 1299 01:33:29,020 --> 01:33:30,313 Hayır, bekle! 1300 01:33:30,855 --> 01:33:31,981 Masamune... 1301 01:33:36,611 --> 01:33:40,239 Hayır! Sonumuz böyle olsun istemiyorum! 1302 01:33:43,868 --> 01:33:46,037 İkinizle de tanışmak... 1303 01:33:50,583 --> 01:33:53,419 ...çok keyifliydi. 1304 01:34:05,181 --> 01:34:06,557 Masamune! 1305 01:34:07,475 --> 01:34:08,726 Buraya gel! 1306 01:34:12,188 --> 01:34:13,731 Festival havai fişekleri. 1307 01:34:14,649 --> 01:34:17,985 Sanırım Kutsal Kurt bu taraftan görünmüyor. 1308 01:34:18,653 --> 01:34:20,071 Yakında ben de... 1309 01:34:20,696 --> 01:34:23,324 İn. Mutsumi de insin. 1310 01:34:28,287 --> 01:34:29,914 Naneli pipo mu? 1311 01:34:29,997 --> 01:34:31,666 Onun ne olduğunu biliyorum. 1312 01:34:34,251 --> 01:34:36,253 Bunları severdim. 1313 01:34:38,214 --> 01:34:40,132 Obon festivali çok eğlencelidir. 1314 01:34:40,841 --> 01:34:45,179 Yukata giyip dans edersin. Bir sürü stant kurulur. 1315 01:34:46,847 --> 01:34:50,476 Ama benim dünyamda mevsim hep kış. 1316 01:34:50,559 --> 01:34:52,520 Obon hiç gelmeyecek. 1317 01:34:52,603 --> 01:34:53,603 Ne? 1318 01:34:55,439 --> 01:34:56,440 Hey, Itsumi. 1319 01:34:57,274 --> 01:34:59,777 Tünelin sonunda bekleyen sadece Obon değil. 1320 01:35:00,361 --> 01:35:01,862 Birçok farklı şey olacak. 1321 01:35:02,738 --> 01:35:06,325 Eğlenceli şeyler, zor şeyler, üzücü şeyler... 1322 01:35:06,951 --> 01:35:10,621 Güçlü, yoğun ve etkileyici şeyler. 1323 01:35:11,956 --> 01:35:14,875 Arkadaşlar edineceksin. Hayallerin de olacak. 1324 01:35:15,501 --> 01:35:17,503 Bazen başarısız bile olabilirsin. 1325 01:35:18,546 --> 01:35:21,424 Ama olur da moralin bozulur ve bocalarsan 1326 01:35:21,507 --> 01:35:24,969 belki kendine yeni bir hayal bulabilirsin. 1327 01:35:25,052 --> 01:35:26,470 Sana çok imreniyorum. 1328 01:35:27,471 --> 01:35:31,142 Bunlar benim asla sahip olamayacağım şeyler. 1329 01:35:35,438 --> 01:35:39,650 Bu yüzden bana tek bir şey vermeni istiyorum. 1330 01:35:42,862 --> 01:35:43,863 Bak. 1331 01:35:50,536 --> 01:35:53,539 Masamune'nin kalbi bende kalacak. 1332 01:35:53,622 --> 01:35:54,622 Ne? 1333 01:35:54,957 --> 01:35:56,584 Gelecek senin 1334 01:35:56,667 --> 01:35:59,795 ama Masamune'nin kalbi benim. 1335 01:36:01,589 --> 01:36:04,091 Gerçek dünyada yok olsam bile 1336 01:36:04,175 --> 01:36:09,722 bu dünyanın sonu geldiğinde Masamune'nin düşündüğü kişi ben olacağım. 1337 01:36:09,805 --> 01:36:10,973 Hayır! 1338 01:36:11,056 --> 01:36:14,935 O son anda ben de Masamune'yi düşüneceğim. 1339 01:36:15,019 --> 01:36:16,937 Hayır! 1340 01:36:17,021 --> 01:36:21,317 Masamune beni seviyor, ben de Masamune'yi seviyorum. 1341 01:36:21,400 --> 01:36:23,235 Dışlandım! 1342 01:36:25,321 --> 01:36:26,321 Doğru. 1343 01:36:27,656 --> 01:36:28,657 Ama... 1344 01:36:29,366 --> 01:36:30,993 Seni bekleyen insanlar var. 1345 01:36:31,660 --> 01:36:35,289 Hep seni düşünecek insanlar. 1346 01:37:08,656 --> 01:37:10,032 Senden nefret ediyorum. 1347 01:37:12,827 --> 01:37:14,245 Senden nefret ediyorum. 1348 01:37:15,412 --> 01:37:17,623 Bu yüzden seninle gelmeyeceğim. 1349 01:37:20,167 --> 01:37:21,544 Senden nefret ediyorum! 1350 01:37:22,044 --> 01:37:23,045 Evet. 1351 01:37:34,807 --> 01:37:36,392 Tünele geldik sayılır. 1352 01:37:36,475 --> 01:37:38,394 Kutsal Kurt toplanıyor! 1353 01:37:38,477 --> 01:37:39,562 Hey, bu... 1354 01:37:40,312 --> 01:37:41,313 Mutsumi! 1355 01:38:05,588 --> 01:38:07,423 Masamune Kikuiri öğrendi. 1356 01:38:19,435 --> 01:38:20,978 Acıyor. 1357 01:38:21,562 --> 01:38:24,231 Aklından ne geçiyordu? Yüzün kanıyor! 1358 01:38:25,733 --> 01:38:28,152 Masamune! Bu inanılmaz! 1359 01:38:30,779 --> 01:38:32,031 Çok acıyor! 1360 01:38:34,116 --> 01:38:39,496 Çünkü sen buradasın Masamune. Hücrelerim bile hayatta olduğumu söylüyor. 1361 01:38:40,414 --> 01:38:45,419 Bu dünyanın bugün bitmesi umurumda değil. Ne kadar zamanımız kaldığı önemli değil. 1362 01:38:45,502 --> 01:38:48,756 {\an8}Şu anda hayattayım. 1363 01:38:48,839 --> 01:38:49,840 {\an8}Mutsumi. 1364 01:39:38,764 --> 01:39:39,764 Itsumi. 1365 01:39:52,361 --> 01:39:54,655 Başardı mı? 1366 01:39:54,738 --> 01:39:59,493 {\an8}HİZMET DIŞI 1367 01:39:59,576 --> 01:40:01,745 İşte bu, başardı! 1368 01:40:04,289 --> 01:40:05,290 Ah! 1369 01:40:06,208 --> 01:40:07,292 Acımak? 1370 01:40:07,376 --> 01:40:09,253 Itsumi'yi taklit etme. 1371 01:40:15,050 --> 01:40:15,884 HAYATTAYIZ 1372 01:40:15,968 --> 01:40:18,887 Hayattayız. 1373 01:40:50,753 --> 01:40:52,421 Sen devam et Itsumi. 1374 01:40:54,715 --> 01:40:56,967 Git bizim göremeyeceğimiz şeyleri gör. 1375 01:40:57,843 --> 01:41:01,555 Git her yeni kokuyu kokla. 1376 01:41:03,015 --> 01:41:05,768 Fingirdeşmeyi bırakın! 1377 01:41:05,851 --> 01:41:10,773 Bize gelince burada ne kadar kalacağımızı bilmiyoruz. 1378 01:41:11,440 --> 01:41:14,777 MASAMUNE KIKUIRI MUTSUMI SAGAMI'YLE YAŞAYACAK 1379 01:41:20,449 --> 01:41:21,617 Duydun mu? 1380 01:41:23,619 --> 01:41:24,620 Ne oldu? 1381 01:41:25,329 --> 01:41:27,206 Bir ses duyuyorum. 1382 01:41:28,373 --> 01:41:32,211 Yeni doğmuş bir bebek sesi gibi. 1383 01:41:34,546 --> 01:41:35,547 Acıyor. 1384 01:41:36,715 --> 01:41:39,301 Acıyor. 1385 01:41:42,763 --> 01:41:45,307 Acıyor! 1386 01:42:19,758 --> 01:42:22,511 Alo? Evet. Mifuse'ye geldim. 1387 01:42:24,429 --> 01:42:27,015 Başka kimse olmadığı için uyudum. 1388 01:42:27,850 --> 01:42:29,434 Evet, biliyorum. 1389 01:42:30,102 --> 01:42:32,813 Hep endişeleniyorsun. Bir şey olmaz demiştim. 1390 01:42:32,896 --> 01:42:34,148 MIFUSE İSTASYONU 1391 01:42:34,231 --> 01:42:37,192 Taksi geldi. Anneme selam söyle. 1392 01:42:37,276 --> 01:42:38,276 Hoşça kal. 1393 01:42:38,694 --> 01:42:40,154 {\an8}REZERVE 1394 01:42:40,237 --> 01:42:42,030 {\an8}Çelik fabrikasına lütfen. 1395 01:42:43,198 --> 01:42:46,743 Fabrikaya birini götürmeyeli uzun zaman oldu. 1396 01:42:46,827 --> 01:42:47,870 Uzun zaman önce 1397 01:42:47,953 --> 01:42:50,998 harabeleri gezmekten hoşlanan tuhaf tipler gelirdi. 1398 01:42:51,665 --> 01:42:54,209 Ama artık neredeyse tamamen yıkılmış hâlde. 1399 01:42:54,293 --> 01:42:56,086 Buyur, şeker al. 1400 01:42:56,170 --> 01:42:57,629 Teşekkürler. 1401 01:42:58,213 --> 01:43:01,175 Sonsuza dek öyle kalması ürkütücü. 1402 01:43:01,258 --> 01:43:04,678 Uzun zaman önce insanların kaçırıldığı söyleniyordu. 1403 01:43:06,138 --> 01:43:08,473 Ama sadece söylenti. 1404 01:43:08,557 --> 01:43:10,184 Anladım. 1405 01:43:17,566 --> 01:43:19,610 MIFUSE ÇELİK FABRİKASI HARABELERİ 1406 01:43:30,495 --> 01:43:34,333 {\an8}TEŞEKKÜRLER 1407 01:43:34,416 --> 01:43:36,210 {\an8}140 YILLIK EMEĞİ 1408 01:43:36,293 --> 01:43:38,253 {\an8}UNUTMAYACAĞIZ 1409 01:44:18,543 --> 01:44:24,174 ELVEDA MIFUSE ÇELİK FABRİKASI 1410 01:44:39,481 --> 01:44:41,316 Burada oldu. 1411 01:44:54,371 --> 01:44:55,372 Benim 1412 01:44:57,249 --> 01:44:58,667 ilk kalp kırıklığım. 1413 01:50:19,613 --> 01:50:23,617 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli