1
00:00:11,235 --> 00:00:13,906
{\an8}Topeka
Kansas 1972
2
00:00:13,916 --> 00:00:15,485
Aku serius, Maya...
3
00:00:15,495 --> 00:00:18,458
Mata ketigaku terbuka
setelah lingkaran hari ini.
4
00:00:19,094 --> 00:00:20,396
Aku melihat semuanya.
5
00:00:21,341 --> 00:00:24,086
Kita seperti boneka.
Tahu boneka Rusia?
6
00:00:24,482 --> 00:00:27,588
Terjebak di dalam orang tua
dan leluhur kita...
7
00:00:27,598 --> 00:00:29,443
Lingkaran sudah berakhir, Barry.
8
00:00:29,453 --> 00:00:32,685
Saatnya bersantai dan lihat
ke mana malam membawa kita.
9
00:00:35,261 --> 00:00:36,847
Aku harus pulang.
10
00:00:37,670 --> 00:00:40,352
- Beri tahu ayahku.
- Lihat itu.
11
00:00:40,362 --> 00:00:41,749
Kau bisa melihat Bima Sakti.
12
00:00:43,264 --> 00:00:44,355
Apa itu?
13
00:00:46,615 --> 00:00:47,992
- Barry?
- Ayah?
14
00:00:53,563 --> 00:00:55,448
Aku tahu ada yang janggal.
15
00:00:59,005 --> 00:01:00,530
Waktunya pulang, Nak.
16
00:01:02,584 --> 00:01:03,584
Barry.
17
00:01:04,662 --> 00:01:05,722
Sudah terlambat.
18
00:01:06,784 --> 00:01:08,021
Aku sudah merelakanmu.
19
00:01:09,047 --> 00:01:10,397
Aku bilang sudah waktunya.
20
00:01:17,255 --> 00:01:18,260
Barry!
21
00:01:21,908 --> 00:01:26,033
S01E02
"Teach Your Children Well"
22
00:01:29,174 --> 00:01:32,981
Diterjemahkan oleh Vilanelle
23
00:01:42,336 --> 00:01:45,429
{\an8}Ikatan yang menyatukan
keluarga bisa rumit.
24
00:01:45,902 --> 00:01:48,770
{\an8}Orang tua membesarkan kita,
mengajari yang benar dan salah...
25
00:01:49,173 --> 00:01:51,911
{\an8}Dan dalam beberapa kasus,
mengajari membunuh monster.
26
00:01:52,828 --> 00:01:54,556
{\an8}Tapi tidak peduli siapa kita...
27
00:01:54,566 --> 00:01:56,706
{\an8}Ada kalanya kita harus
berpisah dari orang tua...
28
00:01:56,716 --> 00:01:58,295
{\an8}Dan lakukan dengan cara kita sendiri.
29
00:01:58,305 --> 00:01:59,606
Dan jika kita tidak hati-hati...
30
00:01:59,983 --> 00:02:01,562
Keadaan bisa memburuk.
31
00:02:02,236 --> 00:02:04,406
Jalan buntu lagi.
32
00:02:04,416 --> 00:02:06,156
{\an8}Itu terjadi baru-baru ini.
33
00:02:06,166 --> 00:02:08,683
{\an8}Periksa apa berkas
soal Akrida ada di sini...
34
00:02:08,693 --> 00:02:10,869
Dan pastikan mayat itu mati.
35
00:02:21,015 --> 00:02:23,164
Lata, kita di sini bukan
untuk bermain zombie.
36
00:02:23,174 --> 00:02:24,175
Sudah mati.
37
00:02:24,545 --> 00:02:26,012
Mati dua kali.
38
00:02:26,494 --> 00:02:27,503
Lihat.
39
00:02:28,105 --> 00:02:29,662
Bisa menganga.
40
00:02:30,257 --> 00:02:31,824
Karena menggigit mangsa besar.
41
00:02:32,336 --> 00:02:35,100
{\an8}Kau sangat aneh
dan membuatku khawatir.
42
00:02:39,477 --> 00:02:41,101
Lemari arsip-nya kosong.
43
00:02:41,111 --> 00:02:43,403
Jika ada informasi soal Akrida,
maka sudah hilang.
44
00:02:45,204 --> 00:02:46,751
Karena ayahku sudah mengambilnya.
45
00:02:47,512 --> 00:02:48,512
Tadi ayahku di sini.
46
00:02:48,974 --> 00:02:50,273
Dan dia berhasil keluar hidup-hidup.
47
00:02:52,662 --> 00:02:53,776
{\an8}S.C.
48
00:02:53,786 --> 00:02:55,035
{\an8}Samuel Campbell.
49
00:02:55,045 --> 00:02:58,024
Dia mengajariku buat kartrid,
selalu menandatangani karyanya.
50
00:03:00,247 --> 00:03:04,111
{\an8}Kenapa dia tak menunggu kita
atau menghubungimu, Mary?
51
00:03:04,121 --> 00:03:05,827
Ini cara dia menghubungiku.
52
00:03:06,316 --> 00:03:07,514
Apa maksudmu?
53
00:03:18,875 --> 00:03:20,982
- Kotaknya tidak berfungsi.
- Ayo!
54
00:03:29,713 --> 00:03:30,751
Hei!
55
00:03:50,005 --> 00:03:51,009
Kau baik-baik saja?
56
00:03:53,780 --> 00:03:55,979
Ya, kurasa ada yang masuk.
57
00:03:58,413 --> 00:04:00,086
{\an8}Jadi, bagaimana kartrid-nya?
58
00:04:00,096 --> 00:04:02,216
{\an8}Ayahku selalu
menghapus jejaknya.
59
00:04:02,624 --> 00:04:04,255
{\an8}Dia tak akan
meninggalkan jejak...
60
00:04:04,265 --> 00:04:06,209
{\an8}Jika tidak coba
meninggalkanku pesan.
61
00:04:26,705 --> 00:04:27,914
Ini sebuah artikel.
62
00:04:28,592 --> 00:04:31,814
{\an8}Barry Smith,
menghilang di Topeka, Kansas...
63
00:04:31,824 --> 00:04:34,034
Dalam keadaan misterius.
64
00:04:35,285 --> 00:04:37,547
{\an8}Ayahku pasti ada di sana
dan kita harus menyusulnya.
65
00:04:38,238 --> 00:04:41,176
Untuk mencari anak hilang?
66
00:04:41,805 --> 00:04:44,593
{\an8}Ayo, Mary, ayahmu ke sini
karena alasan tertentu.
67
00:04:45,205 --> 00:04:48,934
{\an8}Temukan The Men of Letters
dan mencari tahu soal Akrida.
68
00:04:48,944 --> 00:04:52,233
{\an8}Kau ingat rencana
menaklukkan dunia?
69
00:04:52,243 --> 00:04:54,894
Ya, apa pun yang dia temukan,
pasti ada kaitannya.
70
00:04:54,904 --> 00:04:56,675
Atau dia hanya ingin sendiri.
71
00:04:57,662 --> 00:04:58,943
Dia butuh bantuan.
72
00:04:58,953 --> 00:05:00,753
Kita akan pergi ke Topeka
untuk menemukannya.
73
00:05:01,764 --> 00:05:03,802
- Bagaimana dengan kotaknya?
- Bisakah kau tunggu?
74
00:05:03,812 --> 00:05:05,578
Ayahku di luar sana sendirian!
75
00:05:05,933 --> 00:05:07,754
Kita harus menemukannya
sebelum Akrida.
76
00:05:07,764 --> 00:05:08,969
Mary, berhenti.
77
00:05:10,590 --> 00:05:14,203
Ada, tunggulah di kelab
dan perbaiki kotaknya.
78
00:05:14,213 --> 00:05:16,910
Kami akan berbicara
dengan ayah anak itu.
79
00:05:17,355 --> 00:05:19,229
Kini kau buat keputusan
untuk semua orang.
80
00:05:19,239 --> 00:05:21,613
Aku mengikuti jejak ayahku.
81
00:05:21,623 --> 00:05:23,481
Artinya kau tidak mendengarkan.
82
00:05:23,491 --> 00:05:25,406
Kulakukan segalanya
untuk menemukannya...
83
00:05:26,055 --> 00:05:27,260
Jadi, siapa mau ikut?
84
00:05:38,684 --> 00:05:39,750
Kau baik-baik saja?
85
00:05:43,333 --> 00:05:44,853
Saat perang,
aku adalah pengintai...
86
00:05:45,836 --> 00:05:48,422
Dan tugasku adalah
menemukan sesuatu.
87
00:05:49,082 --> 00:05:50,381
Aku ahli melakukannya, tapi...
88
00:05:52,003 --> 00:05:55,124
Menghabiskan minggu terakhir
untuk mencari ayahmu.
89
00:05:57,431 --> 00:05:58,957
Membuatku khawatir.
90
00:05:59,512 --> 00:06:00,643
Soal apa?
91
00:06:03,185 --> 00:06:06,640
"Ayahku meninggalkan surat
agar aku mengikuti jejaknya..."
92
00:06:09,393 --> 00:06:10,765
Tapi aku tidak tahu caranya.
93
00:06:13,786 --> 00:06:17,225
Di Marinir, kau belajar
pengintaian malam hari?
94
00:06:19,666 --> 00:06:21,023
Kau tidak perlu khawatir.
95
00:06:21,033 --> 00:06:22,536
Kau bekerja dengan baik.
96
00:06:23,225 --> 00:06:24,301
Terima kasih.
97
00:06:24,768 --> 00:06:26,343
Aku beruntung...
98
00:06:26,967 --> 00:06:28,775
Memiliki guru yang baik.
99
00:06:30,316 --> 00:06:31,692
Kocak.
100
00:06:35,263 --> 00:06:36,962
Itu lenganku yang terluka...
101
00:06:37,744 --> 00:06:39,330
Dari dua zombie yang kubunuh.
102
00:06:39,769 --> 00:06:41,871
Tidak. Secara teknis
kau membunuh satu.
103
00:06:41,881 --> 00:06:43,415
Apa? Tidak, maksudku...
104
00:06:46,946 --> 00:06:48,010
Baiklah.
105
00:07:08,100 --> 00:07:09,187
Tunggu sebentar.
106
00:07:09,646 --> 00:07:11,731
Kita sepakat. Kau janji akan pulang.
107
00:07:11,741 --> 00:07:13,739
Sebaliknya kau malah
mencari tahu ayahmu.
108
00:07:13,749 --> 00:07:16,493
Hilang selama seminggu
dan ketika kau kembali...
109
00:07:16,503 --> 00:07:18,559
- Kau berlumuran darah.
- Ini bukan darahku.
110
00:07:18,569 --> 00:07:20,968
Aku sudah menunggu
telepon darimu...
111
00:07:21,398 --> 00:07:23,575
Dan ketika telepon berdering,
kau tahu siapa itu?
112
00:07:24,084 --> 00:07:25,102
Betty.
113
00:07:25,773 --> 00:07:28,481
Dan muncul mobil
yang bernamakan dirimu.
114
00:07:28,491 --> 00:07:31,670
Pertama, ini mobil temanku
dan aku akan memperbaikinya.
115
00:07:31,680 --> 00:07:34,279
Kedua, aku tidak menelepon
karena itu bukan kesepakatannya.
116
00:07:34,672 --> 00:07:37,069
Aku menghabiskan minggu ini
dengan barang-barang ayahmu.
117
00:07:37,631 --> 00:07:39,428
Hidupnya terangkum di sebuah kotak.
118
00:07:39,438 --> 00:07:41,466
Kau juga akan begitu?
119
00:07:42,208 --> 00:07:43,657
Menurutmu aku tak bisa mampu.
120
00:07:46,400 --> 00:07:47,830
Itu yang kau maksud.
121
00:07:48,947 --> 00:07:50,024
Baiklah.
122
00:07:50,439 --> 00:07:52,262
- John.
- Ayo.
123
00:08:04,348 --> 00:08:05,401
Kau gugup?
124
00:08:05,411 --> 00:08:07,500
Tidak, aku tidak gugup.
125
00:08:07,510 --> 00:08:09,083
Kurasa aku lebih suka...
126
00:08:09,093 --> 00:08:11,621
Sedikit bicara daripada beraksi.
127
00:08:12,350 --> 00:08:14,396
Kau harus mempelajari keduanya.
128
00:08:14,959 --> 00:08:18,849
Ingat, kita mencari cerita.
Anak kuliah yang hilang...
129
00:08:18,859 --> 00:08:22,063
Dengan identitas palsu
yang dibuat oleh Carlos.
130
00:08:24,908 --> 00:08:26,303
Kau tidak serius.
131
00:08:27,227 --> 00:08:28,901
Aku Mick Fleetwood.
132
00:08:30,100 --> 00:08:33,228
Senang bertemu, Mick.
Aku Christine McVie.
133
00:08:34,528 --> 00:08:37,212
Tunjukan senyuman?
134
00:08:38,349 --> 00:08:40,104
Kau ingin aku maksimal.
135
00:08:40,482 --> 00:08:42,128
Ini baru benar.
136
00:08:42,138 --> 00:08:43,221
Ayo.
137
00:08:44,946 --> 00:08:46,334
Aku takkan
menyebutkan namanya.
138
00:08:49,642 --> 00:08:50,730
Bisa kubantu?
139
00:08:51,056 --> 00:08:52,749
Hai, aku Mick...
140
00:08:54,191 --> 00:08:55,333
Fleetwood.
141
00:08:55,954 --> 00:08:57,458
Ini temanku Christine.
142
00:08:57,468 --> 00:08:59,482
Kami teman Barry
di perguruan tinggi.
143
00:09:01,104 --> 00:09:02,197
Bisa...
144
00:09:02,207 --> 00:09:03,543
Bicara sebentar?
145
00:09:15,195 --> 00:09:16,789
Kau membawa cukup buku?
146
00:09:17,208 --> 00:09:18,799
Ada lagi di dalam van.
147
00:09:19,567 --> 00:09:21,699
Aku senang kita membicarakannya.
148
00:09:22,667 --> 00:09:25,474
Kau mendengar ibu John
saat di bengkel?
149
00:09:25,484 --> 00:09:27,566
Dia menyebutkan Betty.
150
00:09:28,677 --> 00:09:30,152
Pasti mantannya, 'kan?
151
00:09:32,283 --> 00:09:33,385
Hai.
152
00:09:33,761 --> 00:09:36,456
Kau suka gosip. Ada apa?
Kau bersikap aneh.
153
00:09:38,499 --> 00:09:40,773
Aku ingin mencari Samuel.
Sungguh, tapi...
154
00:09:41,825 --> 00:09:44,284
Aku biasanya beraksi sendiri, tahu?
155
00:09:44,756 --> 00:09:45,855
Tidak.
156
00:09:46,383 --> 00:09:50,091
- Aku belum pernah naik panggung.
- Kau tak cocok, Lata.
157
00:09:50,804 --> 00:09:53,081
Terutama ketika Mary menyanyi solo.
158
00:09:53,621 --> 00:09:55,660
Dia hanya bisa menyanyikan
lagu-lagu Samuel.
159
00:09:55,670 --> 00:09:57,656
Aku tahu lagu-lagu itu.
160
00:09:58,818 --> 00:10:00,991
The ballad of the Campbell
way atau the highway.
161
00:10:01,001 --> 00:10:04,803
Tak ada tanda-tanda ayahku
atau Akrida, tapi ada kasus ini.
162
00:10:04,813 --> 00:10:07,232
Kenapa?
Apa yang kau ketahui?
163
00:10:07,242 --> 00:10:10,438
Bocah yang hilang, Barry,
berpacaran dengan Maya...
164
00:10:10,448 --> 00:10:13,284
Dia membawanya ke komunitasnya
"Peternakan Harper".
165
00:10:13,294 --> 00:10:15,139
Ayah Barry berbicara tentang Maya.
166
00:10:15,149 --> 00:10:18,547
Katanya melihat Barry
diambil oleh monster.
167
00:10:18,557 --> 00:10:20,968
Ayahnya mengira
dia menggunakan narkoba.
168
00:10:20,978 --> 00:10:23,171
Monster, katamu?
169
00:10:23,181 --> 00:10:25,254
Komunitas, katamu?
170
00:10:25,264 --> 00:10:27,319
Oh, Losy, berhenti tersenyum.
171
00:10:27,329 --> 00:10:28,824
- Kenapa kau tersenyum?
- Kau tahu kenapa...
172
00:10:28,834 --> 00:10:30,586
- Losy.
- Lata.
173
00:10:41,557 --> 00:10:44,845
Karena kita akan menyamar
dalam komunitas.
174
00:10:47,004 --> 00:10:48,642
Diam. Ini solo.
175
00:11:56,206 --> 00:11:58,793
Sejauh ini yang kulihat hanya
kedamaian, kasih dan kebahagiaan.
176
00:11:58,803 --> 00:12:00,543
Kau tahu liriknya...
177
00:12:00,553 --> 00:12:04,497
- "When in Rome"...
- Oke, nyanyinya nanti.
178
00:12:04,507 --> 00:12:07,474
Cari Maya dan kami akan
mencari penanggung jawab.
179
00:12:10,388 --> 00:12:11,725
Kelihatannya...
180
00:12:11,735 --> 00:12:14,156
Barry melihat ayahnya
keluar dari hutan.
181
00:12:14,166 --> 00:12:17,449
Kami habis dari lingkaran
dan dia memikirkan ayahnya.
182
00:12:18,397 --> 00:12:19,787
Kau melihat ayahnya?
183
00:12:19,797 --> 00:12:23,071
Tidak, aku melihat
hal menyeramkan dan kuno.
184
00:12:23,081 --> 00:12:25,064
Entahlah. Waktu itu gelap.
185
00:12:25,843 --> 00:12:28,008
Aku yakin itu karena narkoba.
186
00:12:30,364 --> 00:12:33,153
Clyde yakin bahwa Barry
melarikan diri ke California.
187
00:12:34,636 --> 00:12:35,636
Siapa Clyde?
188
00:12:38,518 --> 00:12:41,080
Kami selalu bahagia
menyambut anggota baru
189
00:12:41,090 --> 00:12:43,452
Bersemangat kerja keras
untuk lakukan perubahan.
190
00:12:43,462 --> 00:12:45,015
Ya? Pekerjaan apa?
191
00:12:45,810 --> 00:12:46,937
Membebaskan diri...
192
00:12:47,365 --> 00:12:48,473
Dari tirani.
193
00:12:49,037 --> 00:12:50,582
Dari semua orang yang mengendalikanmu.
194
00:12:51,387 --> 00:12:53,914
Melupakan masa lalumu...
bertransformasi.
195
00:12:55,175 --> 00:12:56,948
Khususnya orang yang telah menyakitimu.
196
00:12:57,866 --> 00:12:59,693
Bagiku orang itu
adalah Suster Bernadette...
197
00:12:59,703 --> 00:13:01,302
Dari panti asuhan St. Nicholas.
198
00:13:01,677 --> 00:13:03,038
Tapi bagi mayoritas...
199
00:13:03,639 --> 00:13:04,798
Adalah orang tua mereka.
200
00:13:08,474 --> 00:13:10,044
Anggap rumah sendiri.
201
00:13:10,720 --> 00:13:11,963
Kapan pun kalian siap...
202
00:13:12,750 --> 00:13:13,932
Aku akan memandu.
203
00:13:18,810 --> 00:13:21,720
- Dia pasti tersangka.
- Kau lihat sesuatu? Apa yang kulewatkan?
204
00:13:21,730 --> 00:13:23,060
Kalung itu.
205
00:13:23,070 --> 00:13:24,784
Aku pernah melihat simbol itu.
206
00:13:25,392 --> 00:13:27,977
Ayo pergi ke van
dan cari di buku Lata.
207
00:13:32,901 --> 00:13:33,901
Permisi.
208
00:13:35,680 --> 00:13:37,955
Aku belum memperkenalkan diri.
209
00:13:39,763 --> 00:13:41,027
Tentu saja...
210
00:13:41,037 --> 00:13:43,137
Kau salah satu teman baru John.
211
00:13:44,120 --> 00:13:45,170
Ada Monroe.
212
00:13:52,567 --> 00:13:53,956
John hanya butuh waktu.
213
00:13:54,309 --> 00:13:56,599
Dia akan pulang.
Ketika sudah siap.
214
00:13:57,756 --> 00:14:00,563
Kau belajar itu setelah seminggu
dengan anakku?
215
00:14:00,573 --> 00:14:02,265
Aku belajar dari ayahnya.
216
00:14:06,871 --> 00:14:09,010
Henry dan aku dulu bekerja bersama.
217
00:14:09,020 --> 00:14:10,229
Dia memiliki rahasia.
218
00:14:10,239 --> 00:14:11,635
Dan dia membuat kesalahan, tapi...
219
00:14:12,222 --> 00:14:13,447
John...
220
00:14:13,457 --> 00:14:15,393
John sama terbukanya dengan Henry.
221
00:14:15,403 --> 00:14:17,542
Dan aku menduga hal itu...
222
00:14:17,552 --> 00:14:18,724
Diturunkan darimu.
223
00:14:19,872 --> 00:14:21,311
Aku tidak akan mengganggumu.
224
00:14:21,751 --> 00:14:23,162
Aku hanya ingin memberimu ini.
225
00:14:25,293 --> 00:14:26,350
Apa ini?
226
00:14:26,360 --> 00:14:29,412
Nomor dan alamat motel
di mana John tinggal.
227
00:14:30,190 --> 00:14:31,190
Agar...
228
00:14:31,858 --> 00:14:33,231
Kau merasa tenang.
229
00:14:34,628 --> 00:14:35,728
Terima kasih, Ada.
230
00:14:37,002 --> 00:14:38,110
Ada satu hal lagi.
231
00:14:38,555 --> 00:14:40,523
Aku melihat tanaman ini
dalam perjalanan ke sini.
232
00:14:40,787 --> 00:14:42,163
Boleh minta?
233
00:14:43,176 --> 00:14:45,103
Ambil semuanya jika kau mau.
234
00:14:45,113 --> 00:14:49,213
Henry dulu menanamnya,
namun tak pernah merawatnya.
235
00:14:50,582 --> 00:14:51,888
Entah bagaimana tanaman itu...
236
00:14:51,898 --> 00:14:54,098
Masih di sini setelah bertahun-tahun.
237
00:14:57,499 --> 00:14:58,599
Ini melati.
238
00:14:59,587 --> 00:15:00,937
Untuk perlindungan.
239
00:15:18,521 --> 00:15:19,685
Itu adalah Celtic.
240
00:15:20,206 --> 00:15:21,573
Triskelion.
241
00:15:21,583 --> 00:15:23,757
- Sebuah simbol...
- Transformasi.
242
00:15:24,484 --> 00:15:26,550
Maya bilang Barry
melihat ayahnya, tapi...
243
00:15:26,560 --> 00:15:28,221
Maya melihat semacam makhluk.
244
00:15:28,859 --> 00:15:30,332
Mungkin dia pengubah bentuk.
245
00:15:30,342 --> 00:15:32,072
Atau bocah itu hanya teler.
246
00:15:32,908 --> 00:15:35,205
Jika dia pengubah bentuk, maka...
247
00:15:35,215 --> 00:15:37,958
Yang jenis apa?
Ada puluhan jumlahnya.
248
00:15:37,968 --> 00:15:40,212
Entah, tetapi jika itu Clyde,
kita harus menemukannya...
249
00:15:40,344 --> 00:15:42,424
Sebelum dia berubah bentuk.
250
00:15:42,590 --> 00:15:43,990
Atau membunuh orang lain.
251
00:15:44,955 --> 00:15:45,955
Ayo.
252
00:15:50,718 --> 00:15:53,194
Bukankah Barry menghilang di sini?
253
00:15:53,204 --> 00:15:54,204
Hilang?
254
00:15:55,613 --> 00:15:58,267
Aku yakin dia mengikuti
kebahagiaannya ke California.
255
00:16:00,502 --> 00:16:02,481
Tidak mudah
untuk membuat perubahan.
256
00:16:02,491 --> 00:16:03,491
Bahkan bagiku.
257
00:16:04,213 --> 00:16:07,110
Kau tahu betapa sulitnya
ketika aku kehilangan ibuku.
258
00:16:07,120 --> 00:16:09,606
Tapi itu bagian dari perjalanan
yang harus kita semua lakukan.
259
00:16:15,217 --> 00:16:16,344
Kau melihatnya?
260
00:16:18,850 --> 00:16:20,611
Melihat apa?
261
00:16:21,250 --> 00:16:22,758
Suster Bernadette.
262
00:16:34,716 --> 00:16:35,716
Clyde.
263
00:17:01,367 --> 00:17:03,808
Jadi, Clyde adalah pengubah bentuk.
264
00:17:03,818 --> 00:17:06,525
Ada saran menghadapi
makhluk seperti itu?
265
00:17:06,973 --> 00:17:08,702
Ayahku mengajari trik ini.
266
00:17:08,712 --> 00:17:10,026
Kau harus mengamatinya.
267
00:17:10,036 --> 00:17:12,048
Tak ada pengubah bentuk
yang sempurna...
268
00:17:12,058 --> 00:17:14,889
Cari keanehan apa pun
dalam perilakunya.
269
00:17:15,866 --> 00:17:19,231
Jika tidak berhasil,
maka ia akan membunuhmu.
270
00:17:19,241 --> 00:17:21,518
Aku harus berterima kasih
pada ayahmu.
271
00:17:22,818 --> 00:17:24,367
Saat kita menemukannya.
272
00:17:25,944 --> 00:17:27,352
Nasib kita sama, ya?
273
00:17:28,113 --> 00:17:29,863
Tak bisa menemukan ayah.
274
00:17:30,313 --> 00:17:31,881
Ibuku tidak mendukungku.
275
00:17:31,891 --> 00:17:34,275
Perkataannya
membuatmu kesal, ya?
276
00:17:34,599 --> 00:17:36,190
Yang membuatku kesal adalah...
277
00:17:37,414 --> 00:17:38,760
Mungkin ibuku benar.
278
00:17:39,483 --> 00:17:41,279
Aku tidak cocok
menjadi pemburu?
279
00:17:42,182 --> 00:17:45,454
John, sudah kuberi tahu,
kau hanya butuh waktu.
280
00:17:46,674 --> 00:17:47,801
Benar.
281
00:17:48,570 --> 00:17:50,012
Ini hidupku, bukan hidupnya.
282
00:17:51,157 --> 00:17:52,238
Mare.
283
00:17:52,992 --> 00:17:54,566
Kemari. Kami menemukan sesuatu.
284
00:17:58,186 --> 00:18:00,187
Kami menemukannya
dalam keadaan linglung...
285
00:18:00,860 --> 00:18:03,090
Bukan karena narkoba.
286
00:18:03,860 --> 00:18:05,240
Clyde diserang.
287
00:18:06,888 --> 00:18:09,175
Dia bukan pengubah bentuk.
288
00:18:11,293 --> 00:18:14,255
Ini tempat kejadiannya,
tapi tak ada tanda-tanda Clyde...
289
00:18:14,265 --> 00:18:15,643
Atau dia dibawa ke mana.
290
00:18:20,855 --> 00:18:23,579
Jika ingin tahu pengubah bentuk
jenis apa yang kita hadapi...
291
00:18:23,589 --> 00:18:26,318
Hanya ada satu
dengan darah hijau: peniru.
292
00:18:26,328 --> 00:18:28,527
Kami pernah menghadapinya
di Alabama.
293
00:18:28,537 --> 00:18:31,180
Tunggu. Itu kabar baik, 'kan?
Kita tahu cara membunuhnya.
294
00:18:31,190 --> 00:18:33,905
Titik lemahnya adalah tembaga.
295
00:18:34,342 --> 00:18:36,991
Artinya, satu-satunya logam
yang tidak aku miliki di van.
296
00:18:37,001 --> 00:18:38,681
Kau bercanda? Kenapa tidak?
297
00:18:38,691 --> 00:18:42,160
Karena aku membawa
senjata berkualitas.
298
00:18:42,170 --> 00:18:44,366
Bukan barang murahan
yang dibuat dengan...
299
00:18:45,379 --> 00:18:46,493
Tembaga.
300
00:18:49,056 --> 00:18:50,704
Aku tahu cara mendapatkannya.
301
00:18:51,310 --> 00:18:53,909
Pipa motel
terbuat dari tembaga, jadi...
302
00:18:54,775 --> 00:18:57,490
- Kita bisa pakai itu.
- Teman-teman...
303
00:18:57,500 --> 00:18:59,747
Kurasa bukan peniru.
304
00:19:00,977 --> 00:19:03,479
Ini bukan darah. Sepertinya getah.
305
00:19:03,489 --> 00:19:05,671
Maksudmu, monster pohon?
306
00:19:05,681 --> 00:19:06,963
Entahlah...
307
00:19:07,470 --> 00:19:10,192
Bukan hanya itu yang aneh.
308
00:19:10,692 --> 00:19:13,285
Bunga ungu ini.
Aku belum pernah melihatnya.
309
00:19:14,877 --> 00:19:17,892
Aku harus riset,
mungkin ada kaitannnya.
310
00:19:18,271 --> 00:19:20,695
Kuhargai kontribusimu, Lata...
311
00:19:20,705 --> 00:19:23,214
Tapi akhirnya kita tahu
gambaran monster itu.
312
00:19:23,793 --> 00:19:27,807
John, kendarai van hippie,
kembali ke motel, ambil pipanya.
313
00:19:28,455 --> 00:19:29,613
Mari hajar makhluk ini.
314
00:19:33,303 --> 00:19:34,610
Tak apa.
315
00:20:24,344 --> 00:20:25,833
- Ada?
- Lata?
316
00:20:26,358 --> 00:20:28,076
Kami menemukan bunga.
317
00:20:28,086 --> 00:20:30,503
Entahlah, mungkin ini bodoh, tapi...
318
00:20:30,513 --> 00:20:31,830
Deskripsikan.
319
00:20:31,840 --> 00:20:33,918
Ungu, delapan kelopak.
320
00:20:33,928 --> 00:20:35,506
Cukup bagus, jika...
321
00:20:35,516 --> 00:20:37,035
Seperti apa daunnya?
322
00:20:39,193 --> 00:20:41,313
Tajam, runcing...
323
00:20:41,764 --> 00:20:43,031
Dan ada getah.
324
00:20:43,426 --> 00:20:45,088
Hijau tua, lengket.
325
00:20:45,442 --> 00:20:46,458
Baunya seperti...
326
00:20:46,468 --> 00:20:47,970
- Madu busuk.
- Madu busuk.
327
00:20:49,092 --> 00:20:53,627
Mengingatkanku pada bunga langka
di daerah terpencil Kolombia.
328
00:20:53,637 --> 00:20:55,251
- Ada buku...
- Tak perlu.
329
00:20:55,261 --> 00:20:57,211
Aku membawa banyak buku.
330
00:20:57,221 --> 00:20:58,644
Aku yakin ada di dalam van.
331
00:20:59,475 --> 00:21:00,500
Terima kasih.
332
00:21:01,225 --> 00:21:02,965
Ada, semoga berhasil.
333
00:21:03,528 --> 00:21:04,743
Kau juga.
334
00:21:10,132 --> 00:21:11,163
Oke.
335
00:22:16,663 --> 00:22:17,936
Gaun bodoh.
336
00:22:19,903 --> 00:22:21,439
Kau akan bicara?
337
00:22:22,147 --> 00:22:23,701
Kau jelas marah padaku.
338
00:22:23,711 --> 00:22:26,910
Kau tidak pernah diam begini
sejak kuakui aku benci "Kabaret".
339
00:22:26,920 --> 00:22:29,260
Tolong jangan ungkit luka itu.
340
00:22:29,270 --> 00:22:31,281
Itu karena aku dan Lata, 'kan?
341
00:22:31,291 --> 00:22:33,194
Ini karenamu dan semua orang.
342
00:22:34,084 --> 00:22:35,788
Jangan perlakukan semua orang
seperti ayahmu...
343
00:22:35,798 --> 00:22:38,328
Pemimpin yang mengabaikan kelompok.
344
00:22:38,338 --> 00:22:40,667
- Kau harus mendengarkan.
- Tiada waktu untuk itu, terutama...
345
00:22:40,677 --> 00:22:42,939
Ketika ada monster berbahaya di sekitar.
346
00:22:42,949 --> 00:22:44,708
Ayahmu tak pernah mendengarkanmu, 'kan?
347
00:22:45,209 --> 00:22:46,632
Bagaimana perasaanmu?
348
00:22:49,701 --> 00:22:53,611
Samuel tak selalu benar,
saatnya menghentikannya, Mare.
349
00:22:54,017 --> 00:22:56,485
Ambil manfaat dari komunitas ini...
350
00:22:56,495 --> 00:23:00,027
Dan jadilah pemimpin yang baik
tanpanya.
351
00:23:00,037 --> 00:23:01,756
Ya? Pemimpin seperti apa?
352
00:23:02,413 --> 00:23:03,613
Itu terserah kau.
353
00:23:04,275 --> 00:23:06,596
Tapi jika itu terserah aku,
jadilah seperti David Crosby.
354
00:23:07,318 --> 00:23:08,696
Kau tahu, C, S, N dan Y.
355
00:23:08,706 --> 00:23:10,551
- Y sudah tiada.
- Itu bukan intinya.
356
00:23:10,561 --> 00:23:12,465
Intinya kita akan setara dalam...
357
00:23:12,475 --> 00:23:14,032
Menyanyikan harmoni...
358
00:23:16,263 --> 00:23:19,646
Lata, jangan menyelinap.
Kami kira kau peniru.
359
00:23:19,656 --> 00:23:20,749
Apa?
360
00:23:20,759 --> 00:23:21,772
Tunggu.
361
00:23:22,273 --> 00:23:23,377
Kau peniru?
362
00:23:24,082 --> 00:23:25,084
Tidak.
363
00:23:26,100 --> 00:23:27,624
- Buktikan.
- Bagaimana?
364
00:23:29,275 --> 00:23:32,102
Kapan terakhir kali
aku mendiamkan Mary?
365
00:23:34,858 --> 00:23:36,990
Kukira kita setuju
tak membicarakannya lagi.
366
00:23:38,995 --> 00:23:39,997
Baiklah.
367
00:23:40,007 --> 00:23:41,011
"Kabaret".
368
00:23:41,563 --> 00:23:43,932
- Dia bukan peniru.
- Karena aku benar.
369
00:23:43,942 --> 00:23:46,550
Kita tidak mengejar peniru.
Itu sebabnya aku lari ke sini.
370
00:23:47,081 --> 00:23:50,480
Dengar, Ada membantuku
mengidentifikasi bunga tadi.
371
00:23:50,490 --> 00:23:52,518
Itu berasal dari Kolombia
dan sangat langka.
372
00:23:52,528 --> 00:23:55,139
Satu-satunya penjelasan
keberadaan mereka di sini...
373
00:23:55,927 --> 00:23:57,008
Adalah ini.
374
00:24:00,446 --> 00:24:01,574
Namanya La Tunda.
375
00:24:01,584 --> 00:24:04,061
Menurut tradisi,
dia wanita sejati.
376
00:24:04,480 --> 00:24:07,496
Ibu kasar yang
mengurung anak-anaknya...
377
00:24:07,506 --> 00:24:09,506
Di rumah jauh di hutan...
378
00:24:09,925 --> 00:24:12,770
Sampai mencoba kabur
dengan melumpuhkannya.
379
00:24:13,168 --> 00:24:14,447
Dia menangkap mereka...
380
00:24:14,457 --> 00:24:17,289
Lalu menghukum
karena ketidakpatuhan...
381
00:24:18,004 --> 00:24:21,883
Merobek dan tubuhnya dimakan
sebagai sumber tenaga.
382
00:24:21,893 --> 00:24:24,211
Anak-anaknya dijadikan
bunga-bunga La Tunda...
383
00:24:24,221 --> 00:24:27,092
Dengan ilmu hitam dan rasa
haus darah yang tak terpuaskan...
384
00:24:27,102 --> 00:24:30,513
Mereka mengubah La Tunda
menjadi monster pemangsa.
385
00:24:31,026 --> 00:24:35,377
Kini dia memburu anak-anak
yang tak mematuhi orang tua.
386
00:24:36,827 --> 00:24:39,309
Dia berubah dengan
wajah yang familiar...
387
00:24:39,688 --> 00:24:42,321
Sebelum menyeret mereka
ke tempat dan memakannya...
388
00:24:42,812 --> 00:24:44,308
Dengan perlahan...
389
00:24:44,318 --> 00:24:46,654
Menyakitkan...
dan selama berbulan-bulan.
390
00:24:46,664 --> 00:24:49,194
Tempat apa yang lebih bagus dari ini, 'kan?
391
00:24:50,202 --> 00:24:53,184
Barry memberi tahu pacarnya
akan memberontak ayahnya...
392
00:24:53,194 --> 00:24:54,425
Sebelum diambil...
393
00:24:54,858 --> 00:24:57,334
Dan Clyde juga begitu
dengan Suster Bernadette.
394
00:24:57,344 --> 00:24:58,534
John juga.
395
00:24:59,004 --> 00:25:00,011
Dia juga?
396
00:25:00,356 --> 00:25:02,719
Jika La Tunda tahu,
John bisa dalam bahaya.
397
00:25:03,311 --> 00:25:04,348
Ayo.
398
00:25:14,076 --> 00:25:15,142
Ibu?
399
00:25:21,766 --> 00:25:24,980
- Kau tidak menyimak.
- Tentu saja aku menyimak...
400
00:25:25,611 --> 00:25:27,817
Aku tahu kenapa kau kesal.
401
00:25:27,827 --> 00:25:29,531
Tugas seorang anak
adalah memberontak.
402
00:25:29,541 --> 00:25:32,754
Aku bukan anak kecil, oke?
Dan aku tidak memberontak.
403
00:25:33,367 --> 00:25:34,502
Ibu, aku...
404
00:25:36,137 --> 00:25:37,736
Aku tak ingin berdebat denganmu.
405
00:25:37,746 --> 00:25:38,880
Tapi aku hanya ingin...
406
00:25:40,407 --> 00:25:42,715
Kuharap kau percaya padaku.
407
00:25:43,619 --> 00:25:44,626
Oke?
408
00:25:45,648 --> 00:25:46,845
Aku bisa lakukan itu.
409
00:25:48,496 --> 00:25:50,569
Siapa yang coba kau yakinkan, John?
410
00:25:51,269 --> 00:25:52,982
Ini bukan tentangku...
411
00:25:52,992 --> 00:25:54,415
Atau teman-temanmu.
412
00:25:56,138 --> 00:25:57,744
Jauh di lubuk hati kau tahu...
413
00:25:58,357 --> 00:26:01,116
Ayahmulah yang tak pernah
percaya padamu.
414
00:26:03,043 --> 00:26:04,160
Itu tidak benar.
415
00:26:08,916 --> 00:26:10,143
Ayo...
416
00:26:11,909 --> 00:26:16,223
Kita tahu jika dia ingin
kau mengikuti jejaknya...
417
00:26:16,233 --> 00:26:18,865
Dia akan melatihmu
untuk menjadi bagian...
418
00:26:18,875 --> 00:26:21,372
The Men of Letters,
tapi dia tidak melakukannya.
419
00:26:21,382 --> 00:26:23,645
- Kita selesai.
- Belum.
420
00:26:25,849 --> 00:26:27,528
Kau harus menghadapinya.
421
00:26:28,593 --> 00:26:30,024
Aku tahu itu menyakitkan...
422
00:26:31,542 --> 00:26:34,277
Kaulah alasan dia pergi.
423
00:26:35,124 --> 00:26:37,226
Pikirkan apa yang akan terjadi...
424
00:26:38,832 --> 00:26:40,773
Setelah mendengar...
425
00:26:40,783 --> 00:26:45,302
Cerita tentang Samuel
melatih teman barumu...
426
00:26:45,312 --> 00:26:46,441
Mary.
427
00:26:48,623 --> 00:26:50,052
Kau tahu, itu lucu...
428
00:26:51,159 --> 00:26:53,303
Karena aku tidak cerita
tentang Samuel.
429
00:26:55,259 --> 00:26:56,312
Atau Mary.
430
00:26:59,171 --> 00:27:01,766
Tapi aku ingat tip
yang temanku berikan.
431
00:27:03,835 --> 00:27:04,964
Sial.
432
00:27:10,144 --> 00:27:13,086
- Kau bukan ibuku.
- Aku bukan peniru.
433
00:27:20,861 --> 00:27:21,914
John?
434
00:27:24,547 --> 00:27:25,961
Kita terlambat.
435
00:27:26,353 --> 00:27:27,895
- Dia mengambilnya.
- Ke mana?
436
00:27:27,905 --> 00:27:30,641
- Ke sarangnya.
- Tidak. Dia harus ada di sini.
437
00:27:30,651 --> 00:27:32,696
Tapi aku tak tahu
di mana tempatnya.
438
00:27:40,145 --> 00:27:41,612
Ini semua salahku.
439
00:27:42,063 --> 00:27:44,057
Seharusnya aku mendengarkanmu.
440
00:27:44,997 --> 00:27:48,345
Kukira ayahku akan ada di sini,
tapi nyatanya tidak...
441
00:27:48,355 --> 00:27:50,945
Aku ingin masalah ini selesai.
442
00:27:51,509 --> 00:27:52,600
Maaf.
443
00:27:58,100 --> 00:28:00,363
Kau mendiamkanku lagi.
444
00:28:00,373 --> 00:28:04,270
Aku mencoba tidak terkejut.
445
00:28:04,280 --> 00:28:07,907
Mary Campbell meminta maaf.
446
00:28:07,917 --> 00:28:10,903
Aku pikir hari ini
takkan pernah tiba.
447
00:28:11,317 --> 00:28:13,122
Maksudnya adalah...
448
00:28:13,591 --> 00:28:15,341
Tentu saja kami memaafkanmu.
449
00:28:18,238 --> 00:28:19,329
Maaf.
450
00:28:20,419 --> 00:28:21,473
Terima kasih.
451
00:28:23,127 --> 00:28:25,046
Kita akan menemukannya, Mary.
452
00:28:25,056 --> 00:28:26,513
Kita akan membawanya kembali.
453
00:28:26,523 --> 00:28:28,305
Kini bagaimana?
454
00:28:28,315 --> 00:28:31,338
Kaulah yang memberi tahu kami
kita berurusan dengan Audrey III...
455
00:28:31,348 --> 00:28:33,111
Beri tahu kami.
456
00:28:33,121 --> 00:28:34,629
Apa rencananya, Lata?
457
00:28:47,040 --> 00:28:48,432
Hei, Barry!
458
00:28:54,311 --> 00:28:55,365
Clyde.
459
00:28:57,509 --> 00:28:58,976
Jangan khawatir.
460
00:28:58,986 --> 00:29:00,067
Oke?
461
00:29:02,705 --> 00:29:06,295
- Kita akan keluar.
- Dia akan membunuhmu.
462
00:29:07,670 --> 00:29:10,713
Dia benci anak-anak
yang tidak patuh.
463
00:29:18,190 --> 00:29:20,335
La Tunda adalah ibu
yang kasar.
464
00:29:20,345 --> 00:29:22,479
Dia berburu anak-anak
selama berabad-abad...
465
00:29:22,489 --> 00:29:24,646
Memakannya agar lebih kuat.
466
00:29:24,656 --> 00:29:26,814
Kini dia lebih seperti tanaman.
467
00:29:26,824 --> 00:29:29,485
Bagaimana cara membunuhnya?
Dengan satu, dua tembakan DDT...
468
00:29:29,495 --> 00:29:31,427
Dan sepasang gunting taman?
469
00:29:31,437 --> 00:29:34,512
Tertulis kelemahannya
ada di hatinya.
470
00:29:35,062 --> 00:29:38,146
Dia harus ditusuk
oleh sihir terkuatnya.
471
00:29:39,820 --> 00:29:43,526
Gunakan sihir La Tunda
untuk melawannya.
472
00:29:43,902 --> 00:29:44,955
Caranya?
473
00:29:45,670 --> 00:29:47,212
Bagian dari sihirnya.
474
00:29:47,851 --> 00:29:50,081
Tunggu. Kau bercanda, 'kan?
475
00:29:50,119 --> 00:29:53,447
Memakai kakinya
untuk menusuknya?
476
00:29:53,457 --> 00:29:55,026
Kau yang mengatakannya, bukan aku.
477
00:29:55,036 --> 00:29:56,724
Aku seorang pasifis, ingat?
478
00:29:56,734 --> 00:29:59,583
Ini mustahil dan gila,
tapi mungkin berhasil.
479
00:30:00,223 --> 00:30:03,646
Aku tarik ucapanku.
Aku suka bagian anehmu itu.
480
00:30:03,656 --> 00:30:06,091
Misalkan itu berhasil.
481
00:30:06,101 --> 00:30:08,089
Kita masih belum tahu
di mana menemukannya.
482
00:30:10,320 --> 00:30:11,675
Kurasa aku tahu.
483
00:30:32,683 --> 00:30:35,918
Ada masa di mana
aku bangga padamu, Nak.
484
00:30:36,520 --> 00:30:38,062
Tapi kini ketika aku melihatmu.
485
00:30:38,072 --> 00:30:40,508
Aku hanya melihat kekecewaan.
486
00:30:41,277 --> 00:30:43,488
Ayah, jangan lakukan ini.
487
00:30:48,130 --> 00:30:49,409
Tidak!
488
00:30:53,773 --> 00:30:55,052
Tidak!
489
00:30:56,854 --> 00:30:58,700
Dia kembali. Astaga.
490
00:31:00,844 --> 00:31:02,010
Tidak!
491
00:31:11,054 --> 00:31:13,424
Kau seharusnya mematuhiku, John.
492
00:31:13,838 --> 00:31:15,606
Kini aku harus menghukummu.
493
00:31:20,434 --> 00:31:22,127
Kau yakin jalan berbunga ini...
494
00:31:22,137 --> 00:31:23,819
- Membawa kita ke La Tunda?
- Jalan saja.
495
00:31:23,829 --> 00:31:26,927
Kau memercayai Samuel.
Kini siapa yang mengikuti jejaknya?
496
00:31:37,230 --> 00:31:38,412
Ayo.
497
00:31:49,327 --> 00:31:50,569
Ayo, John.
498
00:31:51,885 --> 00:31:53,540
Pikirmu kau bisa mengalahkanku?
499
00:31:54,105 --> 00:31:55,760
Kau tidak mampu.
500
00:31:58,637 --> 00:31:59,728
Sakit juga.
501
00:32:00,593 --> 00:32:01,684
Ya.
502
00:32:09,945 --> 00:32:12,220
Waktunya mengajarimu
apa itu rasa hormat.
503
00:32:23,065 --> 00:32:25,924
Aku akan membantu John.
Kalian selamatkan Barry. Cepat!
504
00:32:27,504 --> 00:32:28,989
Hei, pohon ek beracun.
505
00:32:29,732 --> 00:32:31,538
Waktu makan sudah berakhir.
506
00:32:47,383 --> 00:32:48,571
Incar kakinya.
507
00:32:51,612 --> 00:32:53,159
Kau tidak bisa menyakitiku.
508
00:32:53,169 --> 00:32:57,213
Kau anak kecil tak berdaya
yang ditinggalkan ayahnya...
509
00:32:57,534 --> 00:32:59,854
Karena dia tidak percaya padamu.
510
00:32:59,864 --> 00:33:01,668
Aku harus percaya
pada diriku sendiri.
511
00:33:34,112 --> 00:33:35,150
Baju yang bagus.
512
00:33:36,046 --> 00:33:37,085
Terima kasih.
513
00:34:37,767 --> 00:34:38,848
Dah.
514
00:34:39,338 --> 00:34:41,330
Dah.
515
00:34:42,905 --> 00:34:43,916
Ibu.
516
00:34:45,548 --> 00:34:47,199
Mau memperkenalkan temanmu?
517
00:34:51,523 --> 00:34:52,602
Ini Mary.
518
00:34:53,902 --> 00:34:55,824
Senang bertemu, Ny. Winchester.
519
00:34:55,834 --> 00:34:56,875
Panggil aku Millie.
520
00:34:58,079 --> 00:34:59,807
Pasti itu mobilmu.
521
00:34:59,817 --> 00:35:00,916
Sudah beres.
522
00:35:01,632 --> 00:35:03,889
- Tak usah bayar.
- Sungguh?
523
00:35:03,899 --> 00:35:06,681
Karena telah membawa
anakku dengan selamat.
524
00:35:08,349 --> 00:35:09,393
Terima kasih.
525
00:35:20,234 --> 00:35:21,968
- John.
- Tunggu. Sebelum kau...
526
00:35:22,643 --> 00:35:24,941
Sebelum kau bicara,
boleh aku dulu?
527
00:35:37,902 --> 00:35:40,010
Kukira aku marah padamu...
528
00:35:40,020 --> 00:35:42,133
Karena kau tidak percaya padaku.
529
00:35:42,976 --> 00:35:44,212
Oke, aku...
530
00:35:46,947 --> 00:35:50,185
Aku marah pada ayah,
dan selalu bersikap...
531
00:35:52,115 --> 00:35:54,131
Melampiaskannya padamu.
532
00:35:59,169 --> 00:36:00,300
Maafkan aku.
533
00:36:02,183 --> 00:36:03,900
Aku percaya padamu, John.
534
00:36:10,829 --> 00:36:13,833
Saat potret itu diambil,
kami sedang bertengkar...
535
00:36:15,308 --> 00:36:17,130
Tentang The Men of Letters
dan bagaimana...
536
00:36:18,032 --> 00:36:20,259
Mereka selalu membawanya pergi
dari kita.
537
00:36:21,082 --> 00:36:22,150
Tetapi...
538
00:36:22,496 --> 00:36:24,262
Ayahmu dan aku punya aturan.
539
00:36:25,278 --> 00:36:26,778
Setiap kali kami bertengkar...
540
00:36:26,788 --> 00:36:28,601
Terlepas dari parahnya itu...
541
00:36:28,961 --> 00:36:30,529
Kami harus menemukan jalan...
542
00:36:30,539 --> 00:36:32,210
Memberi tahu anak kami...
543
00:36:32,940 --> 00:36:33,992
Bahwa "Aku menyayangimu".
544
00:36:35,191 --> 00:36:37,351
Kami mengikuti aturan
sejak itu dan...
545
00:36:38,610 --> 00:36:39,681
Kau pasti tahu.
546
00:36:40,555 --> 00:36:42,049
Pertengkaran terakhir kami...
547
00:36:43,471 --> 00:36:45,283
Adalah hari dia pergi...
548
00:36:46,215 --> 00:36:49,237
Kau tahu kami berkata apa?
549
00:36:53,556 --> 00:36:55,273
Pertengkaran akan selalu ada...
550
00:36:56,685 --> 00:36:59,279
Dan aku akan selalu
mencemaskan anakku...
551
00:37:01,751 --> 00:37:04,931
Aku takkan melepaskanmu lagi
tanpa mengatakan...
552
00:37:04,941 --> 00:37:06,105
Aku menyayangimu.
553
00:37:09,021 --> 00:37:10,532
Aku juga, Ibu.
554
00:37:17,791 --> 00:37:21,130
Mannas untuk pahlawan wanitaku.
555
00:37:27,002 --> 00:37:28,724
Makanlah sebelum dingin.
556
00:37:31,999 --> 00:37:33,838
Apakah itu isi keju?
557
00:37:34,190 --> 00:37:35,991
Rasa original, seperti kesukaanmu.
558
00:37:37,591 --> 00:37:39,713
Terima kasih telah mengingatkanku.
559
00:37:40,104 --> 00:37:42,010
Aku benci mengakuinya,
tapi kau benar.
560
00:37:43,400 --> 00:37:45,368
Tapi aku punya pertanyaan.
561
00:37:45,378 --> 00:37:47,689
Jika aku Crosby,
kau akan jadi siapa?
562
00:37:47,699 --> 00:37:49,637
Haruskah kau bertanya?
563
00:37:49,647 --> 00:37:50,787
Neil.
564
00:37:50,797 --> 00:37:51,827
Neil Young.
565
00:37:52,370 --> 00:37:54,372
Aku bagian dari band,
sebaiknya kau waspada...
566
00:37:54,382 --> 00:37:56,477
Karena aku juga pembelot.
567
00:37:57,823 --> 00:37:58,831
Sebentar.
568
00:38:00,411 --> 00:38:03,983
Kau berhasil akur dengan ibumu?
569
00:38:03,993 --> 00:38:05,497
Tidak juga.
570
00:38:05,507 --> 00:38:08,549
Dia masih mencemaskanku,
setidaknya dia percaya padaku.
571
00:38:08,559 --> 00:38:09,981
Akan kusebut itu
sebagai kemenangan.
572
00:38:10,602 --> 00:38:12,558
Maaf gagal menemukan ayahmu.
573
00:38:12,962 --> 00:38:15,914
Kita mengalahkan monster.
Itu juga kemenangan.
574
00:38:31,343 --> 00:38:34,312
Kurasa ada petunjuk di kotak.
575
00:38:43,162 --> 00:38:44,367
Tempat apa ini?
576
00:38:45,162 --> 00:38:47,512
Ada lebih banyak
dari yang kalian kira.
577
00:38:47,522 --> 00:38:49,119
Aku akan memberi tur nanti.
578
00:38:50,047 --> 00:38:52,887
Jangan macam-macam.
Itu bisa membunuhmu.
579
00:38:54,004 --> 00:38:55,507
Apa ini?
580
00:39:02,962 --> 00:39:04,237
Penulisan otomatis.
581
00:39:05,436 --> 00:39:07,644
Aku menyeduh ramuan untuk
memasuki alam bawah sadarku...
582
00:39:07,654 --> 00:39:09,758
Sehingga aku bisa mengakses
ke gema...
583
00:39:09,768 --> 00:39:12,481
Sisa iblis yang merasukiku.
584
00:39:13,453 --> 00:39:15,606
Kedengarannya mengerikan.
585
00:39:16,707 --> 00:39:18,557
Iblis yang merasuki aku
sudah mati...
586
00:39:18,996 --> 00:39:20,758
Tapi dia tahu iblis
yang menyerangmu...
587
00:39:20,768 --> 00:39:23,861
Membahas soal kotak itu,
jika kita menemukan iblis itu...
588
00:39:24,243 --> 00:39:25,905
Kita mungkin akan mendapat jawaban.
589
00:39:27,382 --> 00:39:28,586
Dan Akrida.
590
00:39:30,278 --> 00:39:31,480
Dan ayahku.
591
00:39:34,749 --> 00:39:36,935
Selagi berbincang,
aku hanya ingin bilang...
592
00:39:36,945 --> 00:39:40,274
Masih ada piza
yang menanti kita.
593
00:39:45,885 --> 00:39:50,880
Open donasi :
https://trakteer.id/vilanelle
594
00:41:01,674 --> 00:41:05,982
Diterjemahkan oleh Vilanelle