1
00:00:15,456 --> 00:00:19,961
Me dá um pouco disso e me lembra
por que isso não podia esperar.
2
00:00:24,923 --> 00:00:27,676
Alguém precisava do que está aí atrás
com pressa.
3
00:00:29,970 --> 00:00:31,764
Um brinde à hora extra.
4
00:00:43,962 --> 00:00:45,547
Que diabos?
5
00:00:48,447 --> 00:00:50,616
Ligue para a central.
Chame uma ambulância.
6
00:00:53,911 --> 00:00:56,705
Central, aqui é o carro-forte 35682.
7
00:00:56,789 --> 00:01:00,542
Batemos em um carro,
enquanto íamos no sentido sul...
8
00:01:00,626 --> 00:01:03,671
Precisamos de ajuda e uma ambulância,
o mais rápido possível.
9
00:01:03,754 --> 00:01:04,755
Favor informar.
10
00:01:04,838 --> 00:01:06,048
Sem batimento.
11
00:01:12,441 --> 00:01:13,491
O corpo está frio.
12
00:01:51,051 --> 00:01:52,051
Achei.
13
00:02:16,683 --> 00:02:17,809
Onde está o amuleto?
14
00:02:18,495 --> 00:02:19,496
Não está aqui.
15
00:02:24,251 --> 00:02:26,764
Mas isso vai nos ajudar a achar.
16
00:02:29,341 --> 00:02:34,003
The Winchesters - Episódio 9
Cast Your Fate To The Wind (Jogue Seu Destino Ao Vento)
17
00:02:34,023 --> 00:02:37,023
Legenda: HBO Max
Sincronia: JoseAJnr
18
00:02:38,031 --> 00:02:39,908
Só estou dizendo que é um belo carro.
19
00:02:40,593 --> 00:02:41,603
É.
20
00:02:43,245 --> 00:02:46,623
- Ele tem que ser Homem de Letras.
- Não se veste como um.
21
00:02:46,644 --> 00:02:49,980
Parece mais um caçador.
E não é um feio.
22
00:02:53,630 --> 00:02:55,132
Deveria ter seguido ele.
23
00:02:55,215 --> 00:02:58,760
Disse meu nome e me entregou
uma carta do meu pai, congelei.
24
00:02:58,844 --> 00:03:01,805
Quem quer que seja,
vamos descobrir agora.
25
00:03:01,889 --> 00:03:03,682
Esse momento era para ser nosso.
26
00:03:11,031 --> 00:03:12,031
Mary?
27
00:03:13,367 --> 00:03:15,536
Kyle, oi.
28
00:03:15,619 --> 00:03:16,704
Bom dia.
29
00:03:17,955 --> 00:03:19,957
John, esse é Kyle.
30
00:03:20,040 --> 00:03:21,083
Meu amigo repórter.
31
00:03:22,042 --> 00:03:25,421
- Escreveu a história do hospital de veteranos?
- Eu mesmo.
32
00:03:25,442 --> 00:03:26,518
John Winchester.
33
00:03:27,047 --> 00:03:28,757
Obrigado pela história.
34
00:03:28,841 --> 00:03:29,858
Significa muito.
35
00:03:30,545 --> 00:03:31,562
É o mínimo.
36
00:03:32,532 --> 00:03:34,367
Parece que tenho outra quentinha.
37
00:03:34,388 --> 00:03:37,141
Explica por que não tem me ligado de volta.
38
00:03:37,224 --> 00:03:38,926
- Sinto muito.
- Que nada.
39
00:03:39,156 --> 00:03:40,770
Tudo é justo no amor e na guerra.
40
00:03:40,791 --> 00:03:43,210
Vou deixar continuarem.
Prazer em conhecer.
41
00:03:48,706 --> 00:03:49,757
Omega Man?
42
00:03:50,914 --> 00:03:51,973
Lata me contou.
43
00:03:52,890 --> 00:03:54,808
Aquela ali não guarda segredo.
44
00:03:55,726 --> 00:03:56,894
Foi só um encontro.
45
00:03:57,519 --> 00:03:59,646
Nesse caso, ele levou na boa.
46
00:04:01,231 --> 00:04:03,775
Talvez Carlos e Lata também levariam.
47
00:04:06,361 --> 00:04:09,156
Não me entenda mal.
Adoro nossos encontros matinais.
48
00:04:09,781 --> 00:04:11,491
Mas parece que estamos nos escondendo.
49
00:04:11,575 --> 00:04:14,966
Se não se importa com o fato
de que Omega Man sabe sobre nós...
50
00:04:16,354 --> 00:04:17,480
por que não nossos amigos?
51
00:04:18,582 --> 00:04:20,208
Não são só nossos amigos.
52
00:04:20,959 --> 00:04:23,420
Romance de escritório
pode estragar a dinâmica de trabalho.
53
00:04:23,503 --> 00:04:28,342
Vendermos carros é uma coisa,
mas quando é vida ou morte, é outra.
54
00:04:28,833 --> 00:04:31,553
Só quero manter as coisas simples, sabe?
55
00:04:32,221 --> 00:04:33,255
No momento.
56
00:04:36,433 --> 00:04:41,021
Mary, está aí? Achei uma coisa
que podemos morder em Midland.
57
00:04:41,042 --> 00:04:42,093
Na escuta?
58
00:04:42,481 --> 00:04:44,627
Carlos achou um caso. Vampiro.
59
00:04:46,485 --> 00:04:50,987
Vou voltar para o Clube
e pegar todo folclore de vampiros.
60
00:04:51,008 --> 00:04:53,075
- Sim.
- Não saberão que estamos juntos.
61
00:04:53,096 --> 00:04:54,723
Fica entre nós, certo?
62
00:04:54,744 --> 00:04:55,795
Certo.
63
00:05:01,500 --> 00:05:03,835
- Entendido. Qual é sua localização?
- Rodovia 59...
64
00:05:17,099 --> 00:05:20,310
Não foi assim que vi as coisas
quando empurrei o primeiro dominó.
65
00:05:20,394 --> 00:05:24,429
A questão é, tive mais de
algumas interações com livre arbítrio.
66
00:05:24,450 --> 00:05:25,524
E destino.
67
00:05:25,902 --> 00:05:29,365
Mas como meu pai costumava dizer:
"Destino é você quem faz."
68
00:05:30,988 --> 00:05:33,281
Contei tudo que sei à polícia.
69
00:05:33,717 --> 00:05:36,470
O banco só tinha mais algumas perguntas.
70
00:05:36,785 --> 00:05:39,436
Sei que deveria ter ficado com o carro.
71
00:05:39,557 --> 00:05:41,142
Mas depois do que vi...
72
00:05:41,948 --> 00:05:42,949
{\an8}Está tudo bem.
73
00:05:50,048 --> 00:05:51,299
{\an8}Queremos ajudar.
74
00:05:52,926 --> 00:05:55,303
{\an8}- Não quero perder o emprego.
- Fala comigo.
75
00:06:11,820 --> 00:06:13,280
{\an8}Eles disseram algo?
76
00:06:13,363 --> 00:06:17,784
{\an8}Um deles disse algo sobre um amuleto.
77
00:06:19,786 --> 00:06:21,663
{\an8}Sei que vai parecer loucura, mas...
78
00:06:21,747 --> 00:06:22,998
{\an8}Loucura é meu sobrenome.
79
00:06:25,625 --> 00:06:29,254
{\an8}Eu disse à polícia que esse pessoal
estava doidão de drogas.
80
00:06:30,839 --> 00:06:33,383
{\an8}Mas as pessoas naquele carro,
elas estavam...
81
00:06:33,467 --> 00:06:34,468
{\an8}mortas.
82
00:06:34,551 --> 00:06:36,386
{\an8}E depois não estavam.
83
00:06:37,512 --> 00:06:39,056
{\an8}Um deles mordeu Pete.
84
00:06:39,681 --> 00:06:43,560
{\an8}E o outro arrancou a porta do carro
como se não fosse nada.
85
00:06:43,643 --> 00:06:46,021
{\an8}Loucura, não é?
86
00:06:47,439 --> 00:06:48,440
{\an8}Eu acredito.
87
00:06:49,066 --> 00:06:49,858
{\an8}Mas...
88
00:06:50,734 --> 00:06:52,569
{\an8}Seu instinto estava certo.
89
00:06:53,278 --> 00:06:54,863
{\an8}Guarde segredo.
90
00:06:54,946 --> 00:06:57,365
{\an8}Mantenha a história das drogas.
91
00:06:57,449 --> 00:06:58,825
{\an8}Está bem?
92
00:07:06,500 --> 00:07:07,501
Onde está John?
93
00:07:07,584 --> 00:07:10,170
{\an8}Eu... não consegui falar com ele.
94
00:07:10,253 --> 00:07:11,797
{\an8}Qual é a história?
95
00:07:11,880 --> 00:07:15,467
{\an8}Um carro-forte estava transferindo itens
de uma agência que fechou
96
00:07:15,550 --> 00:07:17,135
{\an8}e foi atacado por vampiros.
97
00:07:17,928 --> 00:07:20,514
{\an8}Marcas de mordida diferentes.
Não as que Maggie tinha.
98
00:07:21,848 --> 00:07:23,850
{\an8}Alguma ideia do que queriam?
99
00:07:24,518 --> 00:07:29,022
{\an8}De acordo com meu novo amigo, Diego,
estavam procurando um amuleto.
100
00:07:29,106 --> 00:07:30,649
{\an8}Parece que não encontraram.
101
00:07:31,274 --> 00:07:35,403
{\an8}O que quer que estejam procurando
está ligado aos Homens de Letras.
102
00:07:35,487 --> 00:07:37,155
{\an8}Vi uma caixa no carro-forte
103
00:07:37,239 --> 00:07:41,118
{\an8}com o símbolo dos Homens de Letras
e as iniciais RJM nela.
104
00:07:41,201 --> 00:07:44,996
{\an8}A caixa parecia vazia,
então podem ter pegado algo dela.
105
00:07:45,080 --> 00:07:48,083
{\an8}Por que os Homens de Letras
estão guardando coisas em um banco?
106
00:07:48,166 --> 00:07:52,170
{\an8}Se tivesse que adivinhar, espalhar
os itens de valor para mantê-los seguros.
107
00:07:52,254 --> 00:07:54,631
{\an8}RJM soa familiar?
108
00:07:54,714 --> 00:07:56,591
{\an8}Não, mas talvez eu saiba onde procurar.
109
00:07:57,259 --> 00:08:01,513
{\an8}Com o conhecimento da Ada sobre o Clube,
tenho mapeado toda a estrutura.
110
00:08:01,596 --> 00:08:04,015
{\an8}- Aquele lugar é infinito.
- Da melhor forma.
111
00:08:04,099 --> 00:08:06,977
{\an8}Tem um vestiário. Os armários têm iniciais.
112
00:08:07,060 --> 00:08:09,396
{\an8}Talvez RJM seja uma delas.
113
00:08:14,734 --> 00:08:16,486
{\an8}Corrida até o Clube.
114
00:08:24,327 --> 00:08:25,745
{\an8}Com licença, senhor.
115
00:08:25,829 --> 00:08:27,664
{\an8}As pessoas com quem falava,
116
00:08:27,747 --> 00:08:29,374
{\an8}pode me dizer quem eram?
117
00:08:31,334 --> 00:08:34,379
{\an8}Assaltantes de banco vampiros.
Deve ser novidade.
118
00:08:34,462 --> 00:08:35,714
{\an8}Onde estamos?
119
00:08:35,797 --> 00:08:37,007
{\an8}Embaixo do necrotério.
120
00:08:37,090 --> 00:08:39,759
{\an8}Quanto tempo passou sozinha aqui embaixo?
121
00:08:39,843 --> 00:08:41,178
{\an8}Semanas, na verdade.
122
00:08:41,261 --> 00:08:45,974
{\an8}Tenho tentado fazer um inventário completo
do que temos. Tem sido um desafio.
123
00:08:46,057 --> 00:08:48,310
{\an8}Essa fiação de outra era é inadequada,
124
00:08:48,393 --> 00:08:51,730
{\an8}e acho que meus inimigos mortais
andaram roendo ela.
125
00:08:52,522 --> 00:08:53,690
{\an8}Ratos?
126
00:08:53,773 --> 00:08:57,694
{\an8}Não vi nenhum, mas talvez seja hora
de pegar um gato para o Clube.
127
00:08:57,715 --> 00:08:58,766
{\an8}Venham.
128
00:09:03,116 --> 00:09:08,163
{\an8}Os armários eram usados para
guardar artefatos importantes em caixas.
129
00:09:08,752 --> 00:09:10,066
{\an8}RJM.
130
00:09:11,408 --> 00:09:12,501
{\an8}Aqui está.
131
00:09:24,054 --> 00:09:25,824
"Rafael Jude Markham."
132
00:09:36,673 --> 00:09:37,749
O que foi?
133
00:09:41,343 --> 00:09:43,929
Um amuleto como o que
os vampiros estavam procurando.
134
00:10:00,400 --> 00:10:01,451
Não toquem!
135
00:10:03,260 --> 00:10:04,386
John, o que houve?
136
00:10:05,845 --> 00:10:07,389
O amuleto me mostrou algo.
137
00:10:08,871 --> 00:10:09,888
O que viu?
138
00:10:12,102 --> 00:10:13,152
Um vampiro.
139
00:10:15,772 --> 00:10:16,823
Me matando.
140
00:10:32,652 --> 00:10:36,782
Não acredito. Os Homens de Letras
acharam a Pedra de Ursitoare.
141
00:10:36,865 --> 00:10:37,991
A pedra de quem?
142
00:10:38,074 --> 00:10:40,410
Ursitoare são deuses romenos do destino.
143
00:10:40,494 --> 00:10:43,330
Reza a lenda sobre uma pedra
abençoada pelos Ursitoare.
144
00:10:43,413 --> 00:10:45,874
Tem a capacidade de prever o futuro.
145
00:10:45,957 --> 00:10:49,961
E foi colocada em um amuleto,
mas está desaparecido há séculos.
146
00:10:50,045 --> 00:10:53,048
Os Homens de Letras devem
tê-lo recuperado em algum ponto.
147
00:10:53,131 --> 00:10:55,467
Então essa coisa tem a capacidade
148
00:10:55,550 --> 00:10:58,053
de prever o futuro, ou um futuro?
149
00:10:58,136 --> 00:11:01,973
Pergunto por alguém que pode
ou não estar marcado para morrer.
150
00:11:02,682 --> 00:11:06,311
Não sei, mas não vamos
achar respostas nesses livros.
151
00:11:06,394 --> 00:11:07,771
Precisamos de um especialista.
152
00:11:09,397 --> 00:11:11,358
Podem procurar nos seus contatos?
153
00:11:15,111 --> 00:11:18,240
Diga de novo o que viu.
Cada detalhe. Nada é pequeno demais.
154
00:11:18,323 --> 00:11:22,652
Já disse tudo. Está bem?
Até o carpete vermelho.
155
00:11:22,994 --> 00:11:24,246
Vai ficar tudo bem.
156
00:11:24,913 --> 00:11:26,331
Vamos resolver isso.
157
00:11:26,743 --> 00:11:28,036
E se o que viu foi real?
158
00:11:28,333 --> 00:11:29,960
O vampiro na sua visão
159
00:11:30,043 --> 00:11:32,754
foi o mesmo que o guarda
do carro-forte descreveu.
160
00:11:34,798 --> 00:11:37,801
Temos que ficar no presente.
Certo? Como você queria.
161
00:11:47,602 --> 00:11:51,356
Além disso, não vai se livrar de mim
tão fácil, Campbell.
162
00:12:12,241 --> 00:12:13,259
Oi.
163
00:12:14,504 --> 00:12:15,538
Oi.
164
00:12:15,562 --> 00:12:16,730
Oi, Sra. Winchester.
165
00:12:17,632 --> 00:12:22,137
Millie, perdão. Vou me acostumar,
prometo, em uns dez anos.
166
00:12:23,179 --> 00:12:27,392
John me devolveu o
anel da minha avó.
167
00:12:27,475 --> 00:12:30,061
Acho que vocês finalmente conversaram.
168
00:12:30,145 --> 00:12:31,479
Assim como disse.
169
00:12:32,105 --> 00:12:33,913
E foi bom.
170
00:12:33,990 --> 00:12:34,999
Amigos?
171
00:12:35,020 --> 00:12:36,071
Para sempre.
172
00:12:39,446 --> 00:12:41,948
Na verdade, é por isso que vim.
173
00:12:45,702 --> 00:12:47,120
Estou preocupada com Johnny.
174
00:12:49,601 --> 00:12:50,618
Como assim?
175
00:12:51,458 --> 00:12:52,876
Conheceu os novos amigos dele?
176
00:12:55,211 --> 00:12:57,047
O pessoal da escola técnica?
177
00:12:57,672 --> 00:13:02,177
Fico feliz que estejam ajudando-o a estudar.
John nunca foi um grande aluno.
178
00:13:02,260 --> 00:13:03,720
Eu me lembro.
179
00:13:05,513 --> 00:13:08,433
É essa amiga dele Mary.
180
00:13:08,934 --> 00:13:09,893
Mary Campbell?
181
00:13:10,977 --> 00:13:13,647
Eu a vi em uma cena
de crime essa manhã.
182
00:13:14,272 --> 00:13:18,193
E um tempo atrás, eu vi John e ela
em uma cena de crime diferente.
183
00:13:20,214 --> 00:13:21,257
Cidades pequenas.
184
00:13:21,947 --> 00:13:23,114
Talvez.
185
00:13:23,198 --> 00:13:27,035
Mas dei uma olhada na Mary
e ela tem passagem pela polícia.
186
00:13:29,204 --> 00:13:31,039
Alguma coisa que preciso me preocupar?
187
00:13:31,122 --> 00:13:32,916
É o que estou tentando descobrir.
188
00:13:34,376 --> 00:13:37,420
Pelo pouco que falei com ela,
Mary parece ser boa moça.
189
00:13:38,672 --> 00:13:41,383
- Ela tem cuidado do John.
- Que ótimo.
190
00:13:46,846 --> 00:13:47,639
É que...
191
00:13:49,349 --> 00:13:54,771
torcia para que ir à guerra tirasse do
sistema do John o que quer que tivesse ali.
192
00:13:55,397 --> 00:13:56,231
Sabe?
193
00:13:57,065 --> 00:13:57,816
Sim.
194
00:13:59,901 --> 00:14:02,362
Mas não acho que é tão fácil assim.
195
00:14:05,073 --> 00:14:06,324
Com certeza, tem razão.
196
00:14:08,865 --> 00:14:10,491
Pode dizer ao John que vim?
197
00:14:11,246 --> 00:14:13,915
Claro. Foi bom ver você, Betty.
198
00:14:13,945 --> 00:14:14,895
Você também...
199
00:14:15,750 --> 00:14:16,501
Millie.
200
00:14:35,103 --> 00:14:37,647
Como Anton conhece essa Diana?
201
00:14:37,731 --> 00:14:38,982
Disse que não conhece.
202
00:14:39,065 --> 00:14:43,194
Uns amigos recomendaram ela, disseram
que é a melhor especialista em folclore.
203
00:14:44,988 --> 00:14:49,075
Não acredito que não tem estado
em contato com Anton. Achei...
204
00:14:49,159 --> 00:14:52,078
Nós fomos a um encontro, e foi isso.
205
00:14:54,165 --> 00:14:55,258
Eu perdi eles?
206
00:14:57,250 --> 00:14:59,619
Não, ainda estão seguindo.
207
00:14:59,711 --> 00:15:01,838
- Mary ainda parece preocupada?
- Parece.
208
00:15:02,505 --> 00:15:03,590
Eu não a culpo.
209
00:15:04,340 --> 00:15:07,510
E se a loja da Diana é o lugar
que John viu na visão?
210
00:15:07,594 --> 00:15:10,263
Se alguém vir um carpete vermelho,
John está fora.
211
00:15:18,438 --> 00:15:19,731
Incrível.
212
00:15:19,814 --> 00:15:21,983
Totalmente incrível.
213
00:15:22,067 --> 00:15:24,861
Não achei que um dia
veria a Pedra de Ursitoare.
214
00:15:25,267 --> 00:15:26,977
As visões que mostra, são reais?
215
00:15:27,280 --> 00:15:31,326
Os Ursitoare nunca erram.
O que o amuleto mostra deve acontecer.
216
00:15:34,454 --> 00:15:37,040
Por que os vampiros estariam atrás disso?
217
00:15:37,176 --> 00:15:38,427
Devem ser Il Soarta.
218
00:15:40,585 --> 00:15:43,213
Um clã de vampiros
que venera os Ursitoare.
219
00:15:43,296 --> 00:15:46,966
Os Ursitoare disseram ao Il Soarta que,
se sacrificassem sangue o bastante...
220
00:15:47,050 --> 00:15:50,261
seriam recompensados
com uma pedra esculpida das costelas deles.
221
00:15:50,311 --> 00:15:52,141
O que os vampiros
querem fazer com a pedra?
222
00:15:52,162 --> 00:15:54,695
O destino tem significado diferente
para mortos-vivos.
223
00:15:55,308 --> 00:15:58,478
Longevidade promissora para o clã,
dizia quais humanos transformar...
224
00:15:58,561 --> 00:16:02,148
quem deveria morrer a seguir e quem
deveria substituir para garantir sucesso.
225
00:16:02,232 --> 00:16:04,984
Então nem sempre mostra como você morre.
226
00:16:05,068 --> 00:16:07,904
Não, mostra o próximo momento
a que está destinado.
227
00:16:07,987 --> 00:16:09,405
Algo que deve acontecer.
228
00:16:09,489 --> 00:16:10,406
Às vezes, bom.
229
00:16:10,490 --> 00:16:12,033
A maioria das vezes, não.
230
00:16:12,117 --> 00:16:14,911
E para Il Soarta, se
tornou prática sagrada.
231
00:16:14,994 --> 00:16:15,995
O que houve com eles?
232
00:16:16,079 --> 00:16:18,790
De acordo com a lenda,
o líder viu que estava destinado a morrer
233
00:16:18,873 --> 00:16:21,251
e escolheu se salvar em detrimento do clã.
234
00:16:21,334 --> 00:16:23,253
Ele conseguiu mudar o destino?
235
00:16:23,336 --> 00:16:25,217
Morreu como a pedra previu...
236
00:16:25,238 --> 00:16:27,532
e o Il Soarta perdeu o amuleto.
237
00:16:28,883 --> 00:16:32,345
Uma vez que o objeto revela
seu destino, está selado.
238
00:16:33,513 --> 00:16:35,056
Sempre tem outro jeito.
239
00:16:35,562 --> 00:16:37,731
Vamos voltar e olhar o folclore.
240
00:16:37,752 --> 00:16:38,803
Não, fiquem.
241
00:16:41,358 --> 00:16:42,400
É que...
242
00:16:43,022 --> 00:16:45,942
precisam saber como guardar
esse amuleto adequadamente...
243
00:16:46,025 --> 00:16:47,152
para mantê-lo seguro.
244
00:16:47,777 --> 00:16:50,071
Precisa de armazenamento
de nível de museu.
245
00:16:51,172 --> 00:16:53,644
Alguma coisa não está certa. John?
246
00:16:53,908 --> 00:16:55,076
Não vou deixar você.
247
00:17:02,967 --> 00:17:04,022
Você nos entregou.
248
00:17:04,043 --> 00:17:04,877
Não tive escolha.
249
00:17:04,898 --> 00:17:06,733
Eles têm ameaçado
especialistas há anos.
250
00:17:06,754 --> 00:17:09,026
Se ouvisse que o amuleto
apareceu e não contasse...
251
00:17:10,030 --> 00:17:11,064
me matariam.
252
00:17:16,139 --> 00:17:19,028
Deve estar se perguntando
se sou um homem de palavra.
253
00:17:20,056 --> 00:17:21,149
Vamos descobrir.
254
00:17:24,481 --> 00:17:26,442
Não, por favor, não quero morrer.
255
00:18:13,571 --> 00:18:14,864
Não é sua hora ainda.
256
00:18:14,948 --> 00:18:17,533
Mas em breve será, John Winchester.
257
00:18:30,672 --> 00:18:31,839
Deixa com a gente.
258
00:18:31,860 --> 00:18:32,777
Anda.
259
00:18:44,002 --> 00:18:47,422
Perdemos eles nos túneis.
Podem estar em qualquer lugar.
260
00:18:48,715 --> 00:18:50,008
Estou preocupada com John.
261
00:18:51,009 --> 00:18:53,345
O vampiro na visão dele
tocou no amuleto também.
262
00:18:53,428 --> 00:18:56,890
- Se ele viu o que John viu...
- Vai querer tornar a visão realidade?
263
00:18:57,120 --> 00:18:59,414
É praticamente uma fé religiosa
para Il Soarta.
264
00:19:03,355 --> 00:19:06,483
Perdão, John.
A gente não devia ter confiado...
265
00:19:06,566 --> 00:19:08,234
Não é culpa de ninguém.
266
00:19:08,318 --> 00:19:09,361
Era para ser.
267
00:19:11,946 --> 00:19:13,367
Venha para cá assim que puder.
268
00:19:16,369 --> 00:19:17,370
Quem era?
269
00:19:20,080 --> 00:19:21,081
Sua mãe.
270
00:19:21,464 --> 00:19:23,174
- Não pode ligar...
- Eu sei.
271
00:19:23,257 --> 00:19:26,052
Mas alguém precisa fazer companhia,
enquanto buscamos respostas.
272
00:19:26,135 --> 00:19:27,971
Não vou ficar aqui enquanto...
273
00:19:28,054 --> 00:19:28,888
Está seguro aqui.
274
00:19:28,972 --> 00:19:30,473
- Lá fora...
- Mary tem razão.
275
00:19:30,556 --> 00:19:32,925
O prédio é altamente protegido
contra entrada de vampiros.
276
00:19:32,946 --> 00:19:35,406
Podemos rastrear esses vampiros.
277
00:19:38,047 --> 00:19:40,550
- Está me deixando de fora.
- Estamos mantendo você a salvo.
278
00:19:40,633 --> 00:19:43,428
Chega de arriscar achar você
em uma sala com carpete vermelho.
279
00:19:43,853 --> 00:19:45,563
Certo, onde procuramos a seguir?
280
00:19:45,647 --> 00:19:48,650
Comecemos na casa da Diana,
vamos vasculhar direito.
281
00:19:48,733 --> 00:19:53,238
Estava em contato com Il Soarta,
então deve ter como falar com eles.
282
00:19:53,321 --> 00:19:55,990
E a polícia já deve ter acabado.
283
00:19:56,074 --> 00:19:57,701
Certo, vale a pena tentar.
284
00:19:57,784 --> 00:20:00,662
Encontro vocês lá em
cima. Só um segundo.
285
00:20:02,038 --> 00:20:02,789
Sim.
286
00:20:06,584 --> 00:20:09,337
Entendo que quer me contestar.
287
00:20:10,296 --> 00:20:11,423
Mas também sei por quê.
288
00:20:12,338 --> 00:20:13,389
Está assustado.
289
00:20:17,679 --> 00:20:19,013
E se Diana estava certa?
290
00:20:21,725 --> 00:20:25,019
E se eu não puder mudar meu destino?
291
00:20:25,103 --> 00:20:26,104
Ei.
292
00:20:26,187 --> 00:20:27,772
Você mesmo disse.
293
00:20:27,856 --> 00:20:29,441
Vamos resolver isso.
294
00:20:30,525 --> 00:20:33,528
Mesmo se eu tiver que matar
cada vampiro na área.
295
00:20:35,469 --> 00:20:37,263
Nunca enfrentei um vampiro antes.
296
00:20:39,200 --> 00:20:40,910
Talvez possa guardar um para mim.
297
00:20:40,994 --> 00:20:43,654
Desde que não seja o que viu
na sua visão, combinado.
298
00:20:48,376 --> 00:20:52,464
Tudo bem, vou ficar aqui e ler
cada livro sobre folclore de vampiros,
299
00:20:52,547 --> 00:20:55,550
para eu saber como matar
o último vampiro na área.
300
00:20:55,633 --> 00:20:56,634
- Obrigada.
- É.
301
00:21:12,350 --> 00:21:13,400
A gente consegue.
302
00:21:23,078 --> 00:21:24,412
CENA DE CRIME NÃO ATRAVESSAR
303
00:21:27,999 --> 00:21:29,417
Mary Campbell?
304
00:21:29,501 --> 00:21:30,919
O que está fazendo aqui?
305
00:21:31,586 --> 00:21:34,223
Eu ia pegar umas
coisas para o meu pai,
306
00:21:34,243 --> 00:21:36,758
porque é do tipo não
tradicional com remédios.
307
00:21:37,342 --> 00:21:38,218
Credo.
308
00:21:38,885 --> 00:21:39,636
O que aconteceu?
309
00:21:40,261 --> 00:21:41,304
A dona foi assassinada.
310
00:21:42,244 --> 00:21:44,580
Isso é terrível. Sabe quem foi?
311
00:21:46,184 --> 00:21:47,894
Ainda estamos investigando.
312
00:21:47,977 --> 00:21:51,105
Lamento em ouvir. Vou deixá-la trabalhar.
313
00:21:53,650 --> 00:21:54,667
Engraçado.
314
00:21:55,193 --> 00:21:58,905
Ver você duas vezes no mesmo dia,
as duas vezes em cenas de crime.
315
00:21:59,399 --> 00:22:00,817
Cidades pequenas.
316
00:22:01,531 --> 00:22:02,497
Pequenas demais.
317
00:22:03,076 --> 00:22:06,621
- Algum problema?
- É o que estou tentando descobrir.
318
00:22:07,455 --> 00:22:11,749
A delegacia tem ficha sua
e de toda a sua família.
319
00:22:12,742 --> 00:22:16,078
O que posso dizer?
A família Campbell sabe se divertir.
320
00:22:17,549 --> 00:22:19,676
Não sei no que está metida.
321
00:22:20,760 --> 00:22:23,096
Mas se chegar perto de prejudicar John...
322
00:22:23,179 --> 00:22:24,931
Eu nunca colocaria John em perigo.
323
00:22:25,014 --> 00:22:29,102
Espero que esteja certa sobre isso,
porque estou de olho em você.
324
00:22:29,351 --> 00:22:31,145
E não só como amiga do John.
325
00:22:32,605 --> 00:22:34,315
Agradeço pelo aviso, policial.
326
00:22:34,748 --> 00:22:35,916
Até breve, Srta. Campbell.
327
00:22:43,564 --> 00:22:44,607
Funcionou?
328
00:22:44,628 --> 00:22:45,754
Sim e não.
329
00:22:45,994 --> 00:22:49,622
Chamei a atenção da polícia,
mas quem me notou foi a Betty.
330
00:22:49,819 --> 00:22:50,778
Betty?
331
00:22:51,351 --> 00:22:54,395
- Betty, a ex do John?
- Sim, essa Betty.
332
00:22:54,581 --> 00:22:56,916
Ela também me viu no carro-forte.
333
00:22:56,937 --> 00:22:58,480
Isso não pode ser bom.
334
00:22:59,560 --> 00:23:01,645
Mas temos coisas mais importantes.
O que acharam?
335
00:23:01,666 --> 00:23:02,917
O livro-razão da Diana.
336
00:23:03,045 --> 00:23:05,380
Talvez saibamos onde os vampiros
estão entocados.
337
00:23:10,087 --> 00:23:14,175
Não esperava que algo chamado "caçar"
envolvesse tanta leitura.
338
00:23:14,898 --> 00:23:16,524
Prefiro a parte dos socos.
339
00:23:17,150 --> 00:23:18,651
Sempre preferiu.
340
00:23:19,736 --> 00:23:22,208
Betty visitou hoje.
341
00:23:23,990 --> 00:23:26,409
Pelo seu tom, não foi amigável.
342
00:23:26,492 --> 00:23:29,454
Ela viu Mary com Latika e Carlos
na cena do crime.
343
00:23:29,537 --> 00:23:31,706
E em outra antes, com você.
344
00:23:32,482 --> 00:23:35,068
Betts sempre teve um bom faro
para mentira.
345
00:23:35,151 --> 00:23:38,029
Ela está culpando Mary. Sua namorada...
346
00:23:38,050 --> 00:23:39,260
Não é minha namorada.
347
00:23:39,508 --> 00:23:41,424
Guarde para os garotos, garoto.
348
00:23:42,884 --> 00:23:46,304
Seja lá como quer chamá-la,
Mary tem passagem pela polícia.
349
00:23:46,982 --> 00:23:48,066
Bem, eu também.
350
00:23:48,097 --> 00:23:49,891
Isso é o que preocupa a Betty.
351
00:23:50,074 --> 00:23:53,411
Ela acha que está voltando
ao seu antigo comportamento.
352
00:23:53,898 --> 00:23:54,932
"Ela acha."
353
00:23:58,583 --> 00:23:59,633
Concorda?
354
00:24:00,401 --> 00:24:04,113
Só porque está batendo em monstros agora,
não quer dizer que parou de bater.
355
00:24:04,197 --> 00:24:06,908
Você passou por coisas
que deixariam qualquer um doido.
356
00:24:08,591 --> 00:24:09,608
Você está bem?
357
00:24:11,979 --> 00:24:14,899
Apesar de descobrir que vou morrer
pelas mãos de um vampiro...
358
00:24:16,278 --> 00:24:17,029
estou.
359
00:24:19,879 --> 00:24:21,255
As coisas com Mary estão...
360
00:24:21,339 --> 00:24:22,382
Sim, eu sei.
361
00:24:23,207 --> 00:24:24,667
Dá para ver na sua cara.
362
00:24:25,677 --> 00:24:28,930
Não deixe essa coisa
de destino afetar você.
363
00:24:29,555 --> 00:24:34,435
Todos me disseram que eu não poderia
ser mecânica, e olha só para mim.
364
00:24:36,445 --> 00:24:37,863
Destino é você quem faz.
365
00:24:38,982 --> 00:24:44,848
Diga como matar um Bela Lugosi,
para pararmos de falar de sentimentos.
366
00:24:45,738 --> 00:24:49,742
Primeiro, vampiros não são nada
como nos filmes.
367
00:24:49,826 --> 00:24:53,454
Luz do sol e sangue de morto pode atordoá-los,
mas estaca no coração não mata.
368
00:24:54,080 --> 00:24:55,498
O único jeito é com uma...
369
00:24:57,041 --> 00:24:58,292
boa e velha decapitação.
370
00:24:59,081 --> 00:25:00,174
Naturalmente.
371
00:25:16,394 --> 00:25:17,645
Que decepcionante.
372
00:25:17,729 --> 00:25:18,646
Como assim?
373
00:25:19,313 --> 00:25:21,024
Estamos caçando um culto de vampiros.
374
00:25:21,107 --> 00:25:23,401
Esperava achar um castelo.
375
00:25:23,484 --> 00:25:24,777
Pelo menos, um fosso.
376
00:25:25,778 --> 00:25:26,779
Vamos ao trabalho.
377
00:25:38,106 --> 00:25:38,940
Ainda quente.
378
00:25:52,921 --> 00:25:56,678
Documentos. Alguém do banco
deve ter informado a eles.
379
00:25:57,509 --> 00:26:00,262
Diana disse que tinha gente
em toda parte.
380
00:26:01,179 --> 00:26:05,058
Parece que descobriram que Markham
tinha uma caixa de depósito.
381
00:26:05,141 --> 00:26:09,145
Organizaram para a agência ser fechada
para as caixas serem transferidas.
382
00:26:09,268 --> 00:26:10,319
O que é isso?
383
00:26:14,392 --> 00:26:17,937
Parece um tipo de abre-tranca mágico.
384
00:26:19,105 --> 00:26:21,733
- Os símbolos na lateral...
- Abre qualquer coisa?
385
00:26:22,440 --> 00:26:25,359
Assaltantes de banco vampiros
dariam um filme fantástico.
386
00:26:30,316 --> 00:26:31,609
Espera aí.
387
00:26:33,328 --> 00:26:36,456
É impressão minha,
ou isso parece muito familiar?
388
00:26:36,539 --> 00:26:38,875
As plantas do Clube dos Homens de Letras.
389
00:26:38,958 --> 00:26:41,211
Isso tem salas que não vi antes.
390
00:26:41,294 --> 00:26:43,922
Mantinham uma cópia fora do local
por segurança.
391
00:26:44,005 --> 00:26:46,132
Deve ser o que os vampiros
pegaram do carro-forte.
392
00:26:46,711 --> 00:26:48,296
- Não.
- O que foi?
393
00:26:48,426 --> 00:26:52,347
O Clube tem um ponto de entrada
do sistema de esgoto de Lawrence.
394
00:26:52,430 --> 00:26:54,557
Se o esgoto não estiver protegido...
395
00:26:54,641 --> 00:26:55,642
John está em apuros.
396
00:27:00,690 --> 00:27:02,066
John, é Mary.
397
00:27:02,223 --> 00:27:03,257
Na escuta?
398
00:27:08,321 --> 00:27:09,948
Aqui é Millie. Na escuta.
399
00:27:10,031 --> 00:27:10,990
O que foi?
400
00:27:11,074 --> 00:27:13,326
Il Soarta achou plantas do Clube.
401
00:27:13,721 --> 00:27:16,099
Eles têm como passar
das proteções e símbolos.
402
00:27:17,219 --> 00:27:18,220
Como?
403
00:27:18,305 --> 00:27:20,349
- Como?
- Tem um ponto fraco no esgoto.
404
00:27:20,745 --> 00:27:23,039
Pode não ter muito tempo. Sai daí. Agora.
405
00:27:26,214 --> 00:27:27,340
O que foi isso?
406
00:27:28,299 --> 00:27:31,553
Esse é nosso tempo acabando.
Parece que temos companhia.
407
00:27:31,636 --> 00:27:33,471
- Corre.
- Fique aqui.
408
00:27:35,974 --> 00:27:37,350
A saída está bloqueada.
409
00:27:37,433 --> 00:27:39,644
Não dá.
Precisamos de um lugar seguro dentro.
410
00:27:39,727 --> 00:27:41,813
- Onde estão agora?
- No vestiário.
411
00:27:41,896 --> 00:27:44,065
- Lata?
- Estou procurando.
412
00:27:45,984 --> 00:27:49,070
Tem um cofre, abaixo de vocês.
Um nível abaixo.
413
00:27:49,153 --> 00:27:50,905
Vão para lá. Tranquem-se dentro.
414
00:27:50,989 --> 00:27:51,990
Até breve.
415
00:27:57,579 --> 00:27:59,706
Mãe, vai. Eu vou ganhar tempo.
416
00:28:00,957 --> 00:28:04,502
E vai acabar morrendo no processo.
Não faça o que sempre faz. Hoje não.
417
00:28:10,592 --> 00:28:12,343
O cofre. Vamos.
418
00:28:13,553 --> 00:28:14,470
Fecha!
419
00:28:25,898 --> 00:28:26,649
Certo.
420
00:28:31,821 --> 00:28:34,240
Lata disse que a fiação
precisa de melhoria.
421
00:28:34,324 --> 00:28:35,992
- Ela tinha razão.
- Certo, vamos.
422
00:28:38,995 --> 00:28:41,414
Vou ver se ilumino essa porcaria.
423
00:29:03,645 --> 00:29:04,596
Lata.
424
00:29:14,197 --> 00:29:15,114
Pronto.
425
00:29:16,532 --> 00:29:17,533
Entra, Mare.
426
00:29:17,617 --> 00:29:19,869
Eu cuido dos penetras.
427
00:29:20,382 --> 00:29:22,051
Comercial de cabelo com água-benta?
428
00:29:22,288 --> 00:29:23,498
Funcionou em Barstow.
429
00:29:24,624 --> 00:29:26,209
Última chance de irem embora.
430
00:29:35,259 --> 00:29:36,135
Mare, vai.
431
00:29:57,713 --> 00:29:58,839
Agora sim.
432
00:30:01,953 --> 00:30:03,621
John, o que foi?
433
00:30:08,269 --> 00:30:09,220
É isso.
434
00:30:13,256 --> 00:30:14,674
A sala onde eu morro.
435
00:31:31,591 --> 00:31:34,177
Não pode fugir do destino, John!
436
00:31:34,260 --> 00:31:35,887
Nada pode salvar você!
437
00:31:37,180 --> 00:31:38,598
John Winchester!
438
00:31:41,601 --> 00:31:43,478
Tem que haver algo aqui.
439
00:31:43,561 --> 00:31:44,512
Uma arma.
440
00:31:45,419 --> 00:31:46,437
Uma saída.
441
00:31:47,327 --> 00:31:49,245
Não tem mais nada aqui.
442
00:31:49,984 --> 00:31:51,152
Exceto aquilo.
443
00:31:54,280 --> 00:31:55,448
O que está pensando?
444
00:31:55,532 --> 00:31:57,283
Disse que o destino, quem faz somos nós.
445
00:31:58,451 --> 00:32:03,331
Tenho uma ideia,
mas você vai odiar com força.
446
00:32:16,094 --> 00:32:18,138
Aí está você.
447
00:32:18,763 --> 00:32:19,781
John!
448
00:32:28,728 --> 00:32:29,729
Não.
449
00:32:37,654 --> 00:32:39,249
Falei ao seu amiguinho.
450
00:32:39,341 --> 00:32:41,302
Nada pode impedir o destino.
451
00:32:44,968 --> 00:32:46,010
Você é a próxima.
452
00:32:52,377 --> 00:32:54,262
- O quê?
- Sangue de morto.
453
00:32:55,422 --> 00:32:57,382
Sabia que era o único
jeito de enfraquecê-lo.
454
00:33:07,387 --> 00:33:09,139
- O que ele fez?
- O que sempre faz.
455
00:33:09,160 --> 00:33:10,245
Algo idiota.
456
00:33:11,054 --> 00:33:13,514
- Matar você?
- Eu disse que não ia gostar.
457
00:33:13,598 --> 00:33:15,934
- Eu me recuso.
- Escuta, mãe.
458
00:33:16,017 --> 00:33:19,229
Na minha visão, eu vi o vampiro
me morder no pescoço. Ele viu o mesmo.
459
00:33:19,312 --> 00:33:23,316
- Nenhum de nós viu todo o contexto.
- Como assim?
460
00:33:23,399 --> 00:33:27,612
Lembra do que lemos?
Sangue de morto deixa vampiro atordoado.
461
00:33:27,695 --> 00:33:31,658
Se já estiver morto quando me morder,
vai enfraquecê-lo o suficiente para fugir.
462
00:33:31,741 --> 00:33:34,702
Se Mary chegar com o pessoal,
podem reanimar meu coração.
463
00:33:34,786 --> 00:33:36,412
E se não chegarem?
464
00:33:36,496 --> 00:33:38,957
Não é ideal, mas não temos escolha.
465
00:33:39,040 --> 00:33:41,876
Estamos sem tempo, está bem?
Não temos escolha.
466
00:33:44,295 --> 00:33:46,923
...dois, três, quatro, cinco.
467
00:34:01,336 --> 00:34:04,798
Um, dois, três, quatro, cinco.
468
00:34:06,758 --> 00:34:08,551
- Não vou matar você.
- Escuta.
469
00:34:08,635 --> 00:34:12,013
Um vampiro vai vir até mim antes.
Vai dar tempo de você sair viva.
470
00:34:12,097 --> 00:34:15,517
- Sou eu ou você?
- Meu destino já está selado, o seu não.
471
00:34:17,499 --> 00:34:18,574
Pode sobreviver.
472
00:34:19,771 --> 00:34:21,314
Preciso que confie em mim.
473
00:34:23,024 --> 00:34:24,359
Certo, vamos.
474
00:34:30,115 --> 00:34:33,410
- Se não der certo, mato você duas vezes.
- Chega de sentimentos.
475
00:34:35,662 --> 00:34:37,664
- Pronto?
- Não, vamos nessa.
476
00:34:45,170 --> 00:34:47,339
Um, dois, três. Anda.
477
00:34:47,612 --> 00:34:48,738
Por favor.
478
00:34:49,801 --> 00:34:52,887
Um, dois, três, quatro, cinco.
479
00:34:55,223 --> 00:34:58,727
Um, dois, três, quatro, cinco.
480
00:35:00,645 --> 00:35:04,024
Um, dois, três, quatro, cinco.
481
00:35:07,695 --> 00:35:08,446
Não.
482
00:35:10,905 --> 00:35:11,656
Não.
483
00:35:12,388 --> 00:35:14,014
John, por favor, não me deixa.
484
00:35:14,826 --> 00:35:15,577
Por favor.
485
00:35:56,703 --> 00:35:58,913
Não vai se livrar de
mim tão fácil, Campbell.
486
00:36:13,769 --> 00:36:14,520
Então...
487
00:36:17,514 --> 00:36:21,226
- Eu sabia. Disse a ela, esse tempo todo.
- Eu falei para você.
488
00:36:21,309 --> 00:36:22,894
- Eu falei para você.
- Eu falei.
489
00:36:22,977 --> 00:36:24,479
- Eu falei para você.
- Eu falei.
490
00:36:24,562 --> 00:36:26,404
- Eu falei para você.
- Tira essa faca.
491
00:36:26,425 --> 00:36:27,176
Eu falei para você.
492
00:36:30,373 --> 00:36:32,416
Nunca mais faça isso comigo.
493
00:36:32,437 --> 00:36:33,563
Isso, eu posso prometer.
494
00:36:34,823 --> 00:36:36,241
Obrigado, Anton.
495
00:36:37,534 --> 00:36:41,079
Isso é tudo culpa minha.
Não deveria ter contado sobre Diana.
496
00:36:41,162 --> 00:36:42,080
Não, não, não.
497
00:36:42,149 --> 00:36:44,151
Não é culpa de ninguém.
498
00:36:44,172 --> 00:36:46,174
Isso foi só, você sabe...
499
00:36:46,195 --> 00:36:46,946
Foi...
500
00:36:50,234 --> 00:36:51,443
Foi como tinha que ser.
501
00:36:58,103 --> 00:36:59,145
Escuta.
502
00:37:00,640 --> 00:37:04,561
Desculpa não ter ligado
depois do nosso encontro.
503
00:37:05,551 --> 00:37:08,387
Não me diga que o caçador mau
ficou assustado.
504
00:37:09,549 --> 00:37:10,500
Talvez.
505
00:37:13,583 --> 00:37:14,534
É.
506
00:37:17,068 --> 00:37:18,019
Mas...
507
00:37:20,368 --> 00:37:23,663
Não estou com medo de chamar você
para um segundo encontro.
508
00:37:33,246 --> 00:37:37,000
Tenho que olhar minha agenda,
mas aviso se estiver livre.
509
00:37:39,211 --> 00:37:40,755
Tudo bem, mereço isso.
510
00:38:03,679 --> 00:38:04,739
Como está a mão?
511
00:38:06,644 --> 00:38:09,397
Acho que quando cumpri meu destino,
a marca desapareceu.
512
00:38:13,140 --> 00:38:14,433
Não ficou nem tentada?
513
00:38:16,674 --> 00:38:19,093
- Apenas feliz de ficar no momento?
- Estou.
514
00:38:19,702 --> 00:38:20,537
Com você.
515
00:38:23,701 --> 00:38:24,535
Você está bem?
516
00:38:24,556 --> 00:38:25,890
Sim, é que...
517
00:38:27,602 --> 00:38:29,562
não pensei que meu dia seria assim.
518
00:38:29,646 --> 00:38:30,480
Nem eu.
519
00:38:30,563 --> 00:38:33,566
Mas acabou ótimo, então aceito.
520
00:38:35,193 --> 00:38:36,444
Agora que todos sabem...
521
00:38:38,029 --> 00:38:39,322
chega de se esconder?
522
00:38:39,405 --> 00:38:41,699
É, o segredo definitivamente
foi descoberto.
523
00:38:43,092 --> 00:38:44,927
Acha que a dinâmica do grupo vai mudar?
524
00:38:46,955 --> 00:38:50,667
Não sei, mas somos mais fortes juntos,
sem segredos.
525
00:38:52,021 --> 00:38:56,067
E não me importo de sair do momento,
pensar no futuro.
526
00:38:57,248 --> 00:38:59,333
Desde que eu saiba
que você faz parte dele.
527
00:39:02,056 --> 00:39:03,474
Você fica bem esperançosa.
528
00:39:05,913 --> 00:39:08,582
Que tal um jantar e um filme?
529
00:39:08,603 --> 00:39:11,481
Você paga, já que me matou de susto.
530
00:39:13,189 --> 00:39:15,817
Depende. Pode me emprestar dez centavos?
531
00:39:15,900 --> 00:39:16,818
Meu Deus.
532
00:39:28,271 --> 00:39:29,898
Devo desculpas a você.
533
00:39:29,981 --> 00:39:33,985
Eu só... precisava ver com meus próprios olhos
se o que dizia era verdade.
534
00:39:36,738 --> 00:39:38,197
O que descobriu?
535
00:39:39,657 --> 00:39:42,702
Tinha razão.
Tem algo estranho em Mary Campbell.
536
00:39:42,785 --> 00:39:44,871
Invasão. Roubo.
537
00:39:44,954 --> 00:39:47,582
Um caso de lesão corporal grave,
suspeitosamente encerrado.
538
00:39:47,665 --> 00:39:49,584
Muitas vezes foi por pouco.
539
00:39:50,543 --> 00:39:52,295
Ela e os amigos estão aprontando.
540
00:39:53,020 --> 00:39:53,937
O que foi?
541
00:39:55,089 --> 00:39:57,008
A forma como está falando...
542
00:39:57,634 --> 00:40:01,220
como se Mary tivesse toda a culpa,
e John, nada a ver com isso. Por quê?
543
00:40:01,930 --> 00:40:03,139
Ainda gosta dele?
544
00:40:03,223 --> 00:40:04,557
Se John fez algo errado...
545
00:40:04,641 --> 00:40:08,311
vou garantir que seja responsabilizado,
como qualquer um.
546
00:40:10,622 --> 00:40:11,665
E você?
547
00:40:12,457 --> 00:40:14,793
Ainda não explicou o que tem a ganhar.
548
00:40:15,526 --> 00:40:17,153
É puro jornalismo...
549
00:40:17,236 --> 00:40:19,614
ou algo pessoal?
550
00:40:19,697 --> 00:40:24,202
Só quero descobrir o que está acontecendo
em Lawrence, Kansas, policial Donelan.
551
00:40:24,285 --> 00:40:25,203
Me chame de Betty.
552
00:40:34,587 --> 00:40:36,255
Vamos chegar ao fundo disso.
553
00:40:37,493 --> 00:40:41,493
Me sigam nas redes e entrem no
meu canal do Telegram: @JoseAJnr