1 00:00:12,873 --> 00:00:14,370 Estou lhe dizendo, Maya, meu terceiro 2 00:00:14,375 --> 00:00:18,073 olho está aberto depois do círculo de hoje. 3 00:00:18,078 --> 00:00:20,375 Eu estou vendo tudo isso. 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,378 Nós éramos como bonecas. Você conhece os russos? 5 00:00:23,383 --> 00:00:26,682 Preso dentro de nossos pais e os pais de nossos pais. 6 00:00:26,687 --> 00:00:28,550 O círculo acabou, Barry. 7 00:00:28,555 --> 00:00:31,756 Hora de relaxar. Veja onde a noite vai. 8 00:00:34,360 --> 00:00:36,491 E-eu deveria ir para casa hoje à noite. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,660 Sabe, diga ao meu velho exatamente o que está em minha mente. 10 00:00:38,665 --> 00:00:40,696 Olhar. Você pode ver a Via Láctea. 11 00:00:42,035 --> 00:00:43,467 O que é aquilo? 12 00:00:45,505 --> 00:00:46,835 - Barry? - Pai? 13 00:00:52,512 --> 00:00:55,176 Eu sabia que esse material era atado. 14 00:00:58,117 --> 00:01:01,148 É hora de ir para casa, filho. 15 00:01:01,153 --> 00:01:02,920 Barry. 16 00:01:03,723 --> 00:01:05,620 É muito tarde. 17 00:01:05,625 --> 00:01:07,988 Eu estou deixando você ir. 18 00:01:07,993 --> 00:01:09,624 Eu disse que é hora. 19 00:01:16,236 --> 00:01:17,532 Barry! 20 00:01:25,183 --> 00:01:29,683 - Sincronizado e corrigido por Firefly - - www.addic7ed.com - 21 00:01:41,450 --> 00:01:44,450 Os laços que unem uma família podem ser complicados. 22 00:01:44,950 --> 00:01:48,040 Os pais criam você, ensinam o que é certo e 23 00:01:48,045 --> 00:01:51,045 errado e, em alguns casos, como matar monstros. 24 00:01:51,920 --> 00:01:53,540 Mas não importa quem você é, chega um 25 00:01:53,545 --> 00:01:55,785 momento em que você tem que romper com eles 26 00:01:55,790 --> 00:01:57,300 e faça o seu próprio caminho. 27 00:01:57,305 --> 00:01:59,005 E se você não for cuidadoso, 28 00:01:59,010 --> 00:02:00,680 as coisas podem ficar muito feias. 29 00:02:01,300 --> 00:02:03,180 Outro beco sem saída para o rastro do seu pai. 30 00:02:03,185 --> 00:02:05,085 Tudo isso caiu recentemente. 31 00:02:05,090 --> 00:02:07,680 Veja se os arquivos dos Homens de Letras sobre o Akrida estão 32 00:02:07,685 --> 00:02:10,245 aqui e certifique-se de que esses corpos são apenas zumbis. 33 00:02:20,000 --> 00:02:21,963 Lata, não estamos aqui para brincar com zumbis. 34 00:02:21,968 --> 00:02:25,200 Está morto. Duas vezes, na verdade. 35 00:02:25,205 --> 00:02:29,410 Olhar. Sua mandíbula pode se deslocar. 36 00:02:29,415 --> 00:02:31,140 Para mordidas maiores, presumo. 37 00:02:31,145 --> 00:02:33,978 Você está profundamente estranho e começando a me preocupar. 38 00:02:38,418 --> 00:02:40,081 Os armários de arquivos estão todos vazios. 39 00:02:40,086 --> 00:02:42,954 Se havia informações sobre o Akrida, elas se foram. 40 00:02:44,190 --> 00:02:46,454 Porque meu pai já tem. 41 00:02:46,459 --> 00:02:49,160 Ele esteve aqui e saiu vivo. 42 00:02:51,464 --> 00:02:54,028 S.C. É Samuel Campbell. 43 00:02:54,033 --> 00:02:55,697 Ele me ensinou a fazer cartuchos de espingarda. 44 00:02:55,702 --> 00:02:57,269 Sempre assinou seu trabalho. 45 00:02:59,338 --> 00:03:03,171 Mas por que ele não esperou por nós ou tentou entrar em contato com você, Mary? 46 00:03:03,176 --> 00:03:05,273 Esta é a sua maneira de entrar em contato comigo. 47 00:03:05,278 --> 00:03:06,607 O que você está falando? 48 00:03:17,122 --> 00:03:19,855 - Ohh... a caixa não está funcionando! - Vamos! 49 00:03:28,733 --> 00:03:29,999 Ei! 50 00:03:48,152 --> 00:03:49,949 Você está bem? 51 00:03:52,857 --> 00:03:55,324 Sim. Sim, acho que alguns entraram na minha boca. 52 00:03:57,428 --> 00:03:59,092 Então e essas conchas? 53 00:03:59,097 --> 00:04:01,527 Meu pai sempre cobre seus rastros. 54 00:04:01,532 --> 00:04:03,395 Não há como ele deixar isso para trás se ele 55 00:04:03,400 --> 00:04:06,232 não estivesse tentando me enviar uma mensagem. 56 00:04:25,789 --> 00:04:27,619 É uma notícia. 57 00:04:27,624 --> 00:04:29,387 Um pai disse que seu filho Barry 58 00:04:29,392 --> 00:04:30,956 Smith desapareceu em Topeka, Kansas 59 00:04:30,961 --> 00:04:34,126 devido a circunstâncias misteriosas. 60 00:04:34,131 --> 00:04:37,195 Meu pai deve estar lá, e ele quer que o conheçamos. 61 00:04:37,200 --> 00:04:38,764 Encontrar um garoto que provavelmente está dormindo 62 00:04:38,769 --> 00:04:41,332 depois de uma viagem de ácido? Vamos, Maria. 63 00:04:41,337 --> 00:04:44,202 Seu pai veio aqui pelo mesmo motivo que nós... 64 00:04:44,207 --> 00:04:45,670 para encontrar os arquivos dos Homens de Letras 65 00:04:45,675 --> 00:04:47,639 e falar sobre nosso bom amigo The Akrida. 66 00:04:47,644 --> 00:04:50,909 Lembre-se deles e seu pequeno plano para dominar o nosso mundo? 67 00:04:50,914 --> 00:04:52,944 Sim, e o que quer que ele tenha encontrado deve 68 00:04:52,949 --> 00:04:54,046 tê-lo feito pensar que isso está ligado a eles. 69 00:04:54,050 --> 00:04:56,614 Ou ele só nos quer fora de seu rabo. 70 00:04:56,619 --> 00:04:59,917 Ele precisa de ajuda, e vamos a Topeka para encontrá-lo. 71 00:04:59,922 --> 00:05:01,585 Que tal consertar a caixa? 72 00:05:01,590 --> 00:05:03,020 Você pode apenas ouvir por um segundo? 73 00:05:03,025 --> 00:05:04,922 Meu pai está lá fora sozinho. 74 00:05:04,927 --> 00:05:06,824 Precisamos encontrá-lo antes que os Akrida o façam. 75 00:05:06,829 --> 00:05:08,162 Maria, apenas pare. 76 00:05:09,598 --> 00:05:11,661 Ada, você se instalou na sede do clube 77 00:05:11,666 --> 00:05:13,129 e se esforçou para consertar esta caixa. 78 00:05:13,134 --> 00:05:14,964 O resto de nós vai falar com o pai dessa 79 00:05:14,969 --> 00:05:16,000 criança e ver o que está acontecendo. 80 00:05:16,005 --> 00:05:18,302 Então você está apenas tomando decisões para todos agora. 81 00:05:18,307 --> 00:05:20,137 Estou seguindo os passos do meu pai. 82 00:05:20,142 --> 00:05:22,572 O que significa que você não ouve como ele nunca ouviu. 83 00:05:22,577 --> 00:05:24,842 Estou fazendo o que for preciso para 84 00:05:24,847 --> 00:05:27,144 encontrá-lo, então quem está comigo? 85 00:05:37,658 --> 00:05:39,091 Ei, você está bem? 86 00:05:42,430 --> 00:05:44,694 Na guerra, eu era um escoteiro... 87 00:05:44,699 --> 00:05:47,831 e meu trabalho era encontrar coisas. 88 00:05:47,836 --> 00:05:49,635 Eu era bom nisso, mas... 89 00:05:51,105 --> 00:05:52,702 A riscar as últimas semanas 90 00:05:52,707 --> 00:05:55,274 à procura do teu pai, eu só... 91 00:05:56,410 --> 00:05:58,508 Começou a ficar preocupado. 92 00:05:58,513 --> 00:06:00,146 Sobre? 93 00:06:01,917 --> 00:06:03,447 "Meu pai me deixou aquela carta porque 94 00:06:03,452 --> 00:06:06,950 queria que eu seguisse seus passos", 95 00:06:06,955 --> 00:06:09,487 mas eu não sei como. 96 00:06:12,860 --> 00:06:14,323 Bem, nos fuzileiros navais, você aprendeu 97 00:06:14,328 --> 00:06:16,024 a ser um batedor da noite para o dia? 98 00:06:18,631 --> 00:06:20,128 Você não tem nada com o que se preocupar. 99 00:06:20,133 --> 00:06:22,295 Você foi bem lá atrás. 100 00:06:22,299 --> 00:06:23,698 Obrigado. 101 00:06:23,703 --> 00:06:27,569 Acho que tenho sorte por ter um professor tão bom. 102 00:06:27,574 --> 00:06:30,672 Bem suave. 103 00:06:32,812 --> 00:06:33,976 Ai. 104 00:06:33,981 --> 00:06:36,511 Esse foi o meu braço machucado 105 00:06:36,516 --> 00:06:38,280 dos dois zumbis que eu matei. 106 00:06:38,285 --> 00:06:40,849 Ah, não, não, não. Você tecnicamente matou um. 107 00:06:40,854 --> 00:06:43,485 O que? Não, quero dizer... 108 00:06:45,825 --> 00:06:47,592 Tudo bem. 109 00:07:06,615 --> 00:07:08,395 Apenas me dê um segundo. 110 00:07:08,400 --> 00:07:09,496 Nós tinhamos um acordo. 111 00:07:09,501 --> 00:07:10,897 Você prometeu voltar para casa. 112 00:07:10,902 --> 00:07:12,799 Em vez disso, é seu pai novamente. 113 00:07:12,804 --> 00:07:15,502 V-você desaparece por uma semana e quando finalmente volta, 114 00:07:15,507 --> 00:07:17,671 - você está coberto de sangue. - Não é meu sangue. 115 00:07:17,676 --> 00:07:20,207 Esperei uma ligação, uma única ligação, e quando 116 00:07:20,212 --> 00:07:22,843 o telefone finalmente tocou, sabe quem era? 117 00:07:22,848 --> 00:07:24,611 Betty. 118 00:07:24,616 --> 00:07:25,945 E a única coisa que aparece é algum 119 00:07:25,950 --> 00:07:27,649 Roadrunner maluco com seu nome nele. 120 00:07:27,653 --> 00:07:29,416 Em primeiro lugar, esse é o carro 121 00:07:29,421 --> 00:07:30,718 do meu amigo, e vou consertá-lo. 122 00:07:30,723 --> 00:07:33,222 Segundo, não liguei porque não fazia parte do acordo. 123 00:07:33,600 --> 00:07:36,497 Passei a última semana com as coisas do seu pai. 124 00:07:36,502 --> 00:07:38,566 Toda a sua vida reduzida a uma caixa. 125 00:07:38,571 --> 00:07:40,802 Isso é tudo que eu vou ter de você também? 126 00:07:40,807 --> 00:07:42,574 Você não acha que eu posso fazer isso. 127 00:07:45,478 --> 00:07:48,643 É disso que se trata. Certo. 128 00:07:48,648 --> 00:07:51,482 - John. - Vamos, pessoal. 129 00:08:03,195 --> 00:08:06,393 - Nervoso? - Não, não estou nervoso. 130 00:08:06,398 --> 00:08:07,995 Acho que prefiro o lado menos 131 00:08:08,000 --> 00:08:10,663 falador e mais forte da caça. 132 00:08:10,668 --> 00:08:12,499 Milímetros. Bem, você vai ter que 133 00:08:12,504 --> 00:08:14,034 aprender tudo se quiser fazer tudo. 134 00:08:14,039 --> 00:08:15,568 Lembre-se, estamos contando uma história. 135 00:08:15,573 --> 00:08:17,972 Uma história sobre um garoto desaparecido da faculdade, que 136 00:08:17,977 --> 00:08:20,808 essas identidades falsas que Carlos fez provam que fomos. 137 00:08:23,681 --> 00:08:25,115 Você não é sério. 138 00:08:26,318 --> 00:08:29,015 Eu sou Mick Fleetwood. 139 00:08:29,020 --> 00:08:30,550 Bem, é um prazer conhecê-lo, Mick. 140 00:08:30,555 --> 00:08:32,322 Eu sou Christine McVie. 141 00:08:33,592 --> 00:08:35,958 Vamos. Que tal você me mostrar um sorriso? 142 00:08:37,194 --> 00:08:38,891 Você realmente quer que eu coloque tudo para baixo. 143 00:08:38,896 --> 00:08:42,031 Ah, agora você está no personagem. Vamos lá. 144 00:08:43,868 --> 00:08:45,835 Eu não estou dizendo o nome. 145 00:08:48,573 --> 00:08:50,069 Posso ajudar? 146 00:08:50,074 --> 00:08:52,972 Oi. Hum, eu sou Mick, hum... 147 00:08:52,977 --> 00:08:54,907 Fleetwood. 148 00:08:54,912 --> 00:08:56,309 Essa é minha amiga Cristina. 149 00:08:56,314 --> 00:08:59,778 Somos amigos de Barry da escola. 150 00:08:59,783 --> 00:09:02,584 Você tem um minuto para falar? 151 00:09:13,597 --> 00:09:16,061 Acha que trouxe livros suficientes? 152 00:09:16,066 --> 00:09:17,663 Há ainda mais na van. 153 00:09:17,668 --> 00:09:21,267 Ainda bem que tivemos essa conversa. 154 00:09:21,272 --> 00:09:24,303 Você ouviu a mãe de John na garagem? 155 00:09:24,308 --> 00:09:26,705 Ela mencionou alguém chamado Betty. 156 00:09:26,710 --> 00:09:29,044 Tem que ser um ex, certo? 157 00:09:31,081 --> 00:09:32,343 Ei. 158 00:09:32,348 --> 00:09:34,111 Você adora fofocas. O que está errado? 159 00:09:34,116 --> 00:09:36,250 Você está fora desde Savannah. 160 00:09:37,487 --> 00:09:40,751 Certo, quero encontrar Samuel. Eu faço, mas... 161 00:09:40,756 --> 00:09:43,254 Estou acostumado a ser o único no palco, sabe? 162 00:09:43,259 --> 00:09:46,591 Eu não. Eu não estive no palco. 163 00:09:46,596 --> 00:09:48,359 Bem, porque você foi feito para uma banda, Lata. 164 00:09:48,364 --> 00:09:49,760 Eu não sou. 165 00:09:49,765 --> 00:09:52,664 Especialmente quando Mary está nos vocais principais. 166 00:09:52,669 --> 00:09:54,599 Ela só sabe cantar a música de Samuel. 167 00:09:54,604 --> 00:09:57,635 Eu conheço essas letras. 168 00:09:57,640 --> 00:09:59,937 A balada do caminho Campbell ou da estrada. 169 00:09:59,942 --> 00:10:02,673 Então, nenhum sinal do meu pai 170 00:10:02,678 --> 00:10:03,874 ou do Akrida, mas há um caso aqui. 171 00:10:03,879 --> 00:10:06,143 Por quê? O que você descobriu sobre o pai? 172 00:10:06,148 --> 00:10:08,478 Nosso garoto desaparecido, Barry, foi pego 173 00:10:08,483 --> 00:10:10,214 com uma garota chamada Maya, e ela o levou 174 00:10:10,219 --> 00:10:12,482 para esta comuna chamada Harper's Ranch. 175 00:10:12,487 --> 00:10:14,151 Agora, o pai de Barry falou com Maya. 176 00:10:14,156 --> 00:10:17,521 Ela disse que viu Barry ser levado por algum tipo de monstro. 177 00:10:17,526 --> 00:10:19,924 Seu pai apenas assumiu que ela estava usando drogas. 178 00:10:19,929 --> 00:10:22,193 Um monstro, você diz? 179 00:10:22,198 --> 00:10:24,095 Uma comuna, você diz? 180 00:10:24,100 --> 00:10:26,163 Oh, Losy, pare de sorrir. 181 00:10:26,168 --> 00:10:27,966 - Por que você está sorrindo? - Ah, você sabe o que está por vir! 182 00:10:27,970 --> 00:10:29,733 - Perdido. - Lata. 183 00:10:29,738 --> 00:10:32,202 ♪ Quando a lua ♪ 184 00:10:32,207 --> 00:10:35,472 ♪ Está na sétima casa ♪ 185 00:10:35,477 --> 00:10:40,410 ♪ E Júpiter se alinha com Marte ♪ 186 00:10:40,415 --> 00:10:43,146 Porque vamos disfarçados numa maldita comuna. 187 00:10:43,151 --> 00:10:46,183 ♪ Guie os planetas ♪ 188 00:10:46,188 --> 00:10:47,684 Ok, pare. Este é um solo. 189 00:10:47,689 --> 00:10:51,187 ♪ E o amor guiará as estrelas ♪ 190 00:10:51,192 --> 00:10:55,897 ♪ Este é o alvorecer da era de Aquário ♪ 191 00:10:55,902 --> 00:11:00,407 ♪ A era de Aquário ♪ 192 00:11:01,169 --> 00:11:05,374 ♪ Aquário ♪ 193 00:11:06,742 --> 00:11:10,947 ♪ Aquário ♪ 194 00:11:12,480 --> 00:11:15,144 ♪ Harmonia e compreensão ♪ 195 00:11:15,149 --> 00:11:17,913 ♪ Simpatia e confiança em abundância ♪ 196 00:11:17,918 --> 00:11:19,882 ♪ Chega de falsidades ou escárnio ♪ 197 00:11:19,887 --> 00:11:22,518 ♪ Dourados sonhos vivos de visões ♪ 198 00:11:22,523 --> 00:11:25,020 ♪ Revelação de cristal místico ♪ 199 00:11:25,025 --> 00:11:28,691 ♪ E a verdadeira libertação da mente ♪ 200 00:11:28,696 --> 00:11:32,901 ♪ Aquário ♪ 201 00:11:33,567 --> 00:11:37,772 ♪ Aquário ♪ 202 00:11:38,871 --> 00:11:43,076 ♪ Aquário ♪ 203 00:11:52,382 --> 00:11:54,980 Até agora tudo o que vejo é muita paz, amor e felicidade. 204 00:11:54,985 --> 00:11:57,883 Ooh, você sabe o que eles dizem? "Quando em Roma"... 205 00:11:57,888 --> 00:11:59,550 Ok, tropeçar na luz fantástica vai ter 206 00:11:59,555 --> 00:12:01,952 que esperar. Então vocês encontrem Maya, 207 00:12:01,957 --> 00:12:04,525 e vamos descobrir quem está no comando aqui. 208 00:12:06,596 --> 00:12:09,093 Parecia que Barry viu 209 00:12:09,098 --> 00:12:10,228 seu pai sair na floresta. 210 00:12:10,233 --> 00:12:11,664 Tínhamos acabado de voltar do círculo e eu 211 00:12:11,669 --> 00:12:14,064 sei que seu pai estava fresco em sua mente. 212 00:12:14,069 --> 00:12:15,733 Você viu o pai dele? 213 00:12:15,738 --> 00:12:19,304 Não, eu vi uma coisa velha e assustadora. 214 00:12:19,309 --> 00:12:21,238 Não sei. Estava escuro. 215 00:12:21,243 --> 00:12:23,944 Tenho certeza de que eram apenas as drogas. 216 00:12:26,683 --> 00:12:30,415 Clyde acha que Barry talvez tenha fugido para a Califórnia. 217 00:12:30,420 --> 00:12:32,453 Quem é Cleide? 218 00:12:34,789 --> 00:12:37,287 Estamos sempre felizes em receber novos membros ansiosos 219 00:12:37,292 --> 00:12:39,623 para fazer o trabalho árduo de que precisam para mudar. 220 00:12:39,628 --> 00:12:41,791 Sim? Que tipo de trabalho é esse? 221 00:12:41,796 --> 00:12:45,061 Libertando-se da tirania. 222 00:12:45,066 --> 00:12:47,531 Todos que estão controlando você. 223 00:12:47,536 --> 00:12:51,301 Derramando seu passado como uma pele. 224 00:12:51,306 --> 00:12:53,303 Principalmente as pessoas que te machucaram. 225 00:12:53,308 --> 00:12:55,405 Para mim, foi a Irmã Bernadette 226 00:12:55,410 --> 00:12:57,407 no orfanato de São Nicolau. 227 00:12:57,412 --> 00:13:01,047 Mas para a maioria das pessoas, são seus pais. 228 00:13:04,419 --> 00:13:06,316 Bem, sintam-se em casa e quando 229 00:13:06,321 --> 00:13:10,022 estiverem prontos, serei seu guia. 230 00:13:14,763 --> 00:13:16,359 Ele é definitivamente um suspeito. 231 00:13:16,364 --> 00:13:17,995 Tudo bem, você viu algo. O que eu perdi? 232 00:13:17,999 --> 00:13:21,464 É aquele colar. Eu já vi esse símbolo antes. 233 00:13:21,469 --> 00:13:24,834 Vamos até a van ver se encontramos nos livros de Lata. 234 00:13:28,076 --> 00:13:29,842 Com licença. 235 00:13:31,579 --> 00:13:34,413 Não tive a chance de me apresentar antes. 236 00:13:35,850 --> 00:13:39,085 Certo. Um dos novos amigos de John. 237 00:13:40,288 --> 00:13:41,520 Ada Monroe. 238 00:13:48,596 --> 00:13:50,126 John só precisa de tempo. 239 00:13:50,131 --> 00:13:51,427 Ele vai para o seu canto. 240 00:13:51,432 --> 00:13:53,462 Ele vai voltar quando estiver pronto. 241 00:13:53,967 --> 00:13:56,766 Você aprende tudo isso depois de uma semana na estrada com meu filho. 242 00:13:56,771 --> 00:13:58,604 Aprendi tudo isso com o pai dele. 243 00:14:02,610 --> 00:14:04,940 Olha, Henry e eu trabalhamos juntos. 244 00:14:04,945 --> 00:14:07,443 Ele tinha seus segredos, ele cometeu seus erros. 245 00:14:07,448 --> 00:14:10,112 Mas John... John é aberto de 246 00:14:10,117 --> 00:14:11,580 uma forma que Henry nunca foi. 247 00:14:11,585 --> 00:14:15,284 E eu suspeito que parte dele vem de você. 248 00:14:15,289 --> 00:14:17,920 Não vou tomar mais do seu tempo. 249 00:14:17,925 --> 00:14:19,991 Eu queria te dar isso. 250 00:14:21,228 --> 00:14:22,457 O que é isto? 251 00:14:22,462 --> 00:14:24,093 É o número e o endereço do motel 252 00:14:24,097 --> 00:14:26,428 onde John e os outros estão hospedados. 253 00:14:26,433 --> 00:14:29,234 É... paz de espírito. 254 00:14:30,470 --> 00:14:32,201 Obrigado, Ada. 255 00:14:32,206 --> 00:14:34,536 Tem mais uma coisa. 256 00:14:34,541 --> 00:14:36,872 Eu vi esta videira quando entramos. 257 00:14:36,877 --> 00:14:38,907 Você se importa se eu pegar um pouco? 258 00:14:38,912 --> 00:14:40,876 Você pode levar tudo isso se quiser. 259 00:14:40,881 --> 00:14:43,678 Henry a plantou anos atrás e nunca aprendeu 260 00:14:43,683 --> 00:14:46,882 seu nome muito menos como cuidar dela. 261 00:14:46,887 --> 00:14:50,088 De alguma forma, ainda está aqui depois de todos esses anos. 262 00:14:53,625 --> 00:14:55,789 É jasmim. 263 00:14:55,794 --> 00:14:56,991 É para proteção. 264 00:15:14,613 --> 00:15:17,478 É celta. Triskelion. 265 00:15:17,483 --> 00:15:19,950 - Um símbolo para... - Transformação. 266 00:15:20,687 --> 00:15:22,249 Maya disse que Barry viu seu 267 00:15:22,254 --> 00:15:24,552 pai, mas Maya viu alguma criatura. 268 00:15:24,557 --> 00:15:26,587 Talvez estejamos lidando com um metamorfo. 269 00:15:26,592 --> 00:15:29,089 Ou essas crianças estavam apenas chapadas. 270 00:15:29,094 --> 00:15:30,991 Se estamos lidando com um 271 00:15:30,996 --> 00:15:34,027 metamorfo, então qual tipo? Há dezenas. 272 00:15:34,032 --> 00:15:35,663 Não sei, mas se for Clyde, precisamos encontrá-lo 273 00:15:35,668 --> 00:15:38,432 antes que ele se transforme em outra pessoa. 274 00:15:38,437 --> 00:15:41,268 Ou faz outra vítima. 275 00:15:41,273 --> 00:15:42,873 Vamos. 276 00:15:46,812 --> 00:15:49,142 Barry não desapareceu aqui? 277 00:15:49,147 --> 00:15:50,414 Ausência de? 278 00:15:51,750 --> 00:15:54,317 Tenho certeza de que ele apenas seguiu sua felicidade para a Califórnia. 279 00:15:56,722 --> 00:15:58,551 Você sabe, não é fácil fazer 280 00:15:58,556 --> 00:16:00,186 a pausa, mesmo para mim. 281 00:16:00,191 --> 00:16:01,721 Você ouviu sobre o quão difícil foi 282 00:16:01,726 --> 00:16:03,790 quando eu escapei da minha figura materna, 283 00:16:03,795 --> 00:16:06,596 mas faz parte da jornada que todos devemos fazer. 284 00:16:11,303 --> 00:16:12,768 Você vê isso? 285 00:16:14,572 --> 00:16:16,970 Veja o que? 286 00:16:16,975 --> 00:16:18,738 Irmã Bernadete. 287 00:16:30,588 --> 00:16:32,054 Clyde. 288 00:16:41,732 --> 00:16:43,896 Aah! 289 00:16:46,070 --> 00:16:48,771 Aah! 290 00:16:54,900 --> 00:16:57,395 Então Clyde é um metamorfo. 291 00:16:57,400 --> 00:16:59,130 Alguma dica sobre como caçar algo 292 00:16:59,135 --> 00:17:00,531 que pode se parecer com qualquer coisa? 293 00:17:00,536 --> 00:17:02,300 Meu pai sempre me ensinou esse truque. 294 00:17:02,305 --> 00:17:03,701 Você tem que olhar para o seu dizer. 295 00:17:03,706 --> 00:17:05,671 Nenhum metamorfo é perfeito, então você tem que 296 00:17:05,676 --> 00:17:08,740 procurar por qualquer deslize no comportamento. 297 00:17:08,745 --> 00:17:10,776 E se isso não funcionar, a parte em que eles estão tentando 298 00:17:10,781 --> 00:17:12,946 te matar geralmente é uma oferta inoperante, então... 299 00:17:12,950 --> 00:17:14,950 Excelente. Sim, não, vou ter que agradecer ao seu pai por isso. 300 00:17:14,954 --> 00:17:17,987 Hum, mm. Assim que o encontrarmos. 301 00:17:19,589 --> 00:17:21,419 Nós formamos um belo par, hein? 302 00:17:21,424 --> 00:17:23,455 Você não consegue encontrar um de seus pais. 303 00:17:23,460 --> 00:17:25,423 Não consigo tirar minha mãe das minhas costas. 304 00:17:25,428 --> 00:17:27,959 Uau. O que ela disse realmente ficou sob sua pele, hein? 305 00:17:27,964 --> 00:17:30,661 O que tem debaixo da minha pele é... 306 00:17:30,666 --> 00:17:32,330 Eu me pergunto se ela está certa. 307 00:17:32,335 --> 00:17:34,602 E se eu não for feito para ser caçador? 308 00:17:35,671 --> 00:17:39,039 João, eu já te disse. Você só precisa de tempo. 309 00:17:40,143 --> 00:17:41,639 Certo. 310 00:17:41,644 --> 00:17:44,609 É a minha vida, não a dela. 311 00:17:44,614 --> 00:17:46,144 Égua. 312 00:17:46,149 --> 00:17:48,149 Venha aqui. Temos algo. 313 00:17:51,720 --> 00:17:53,450 Nós a encontramos vagando em transe, 314 00:17:53,455 --> 00:17:56,289 e não do tipo divertido e induzido por drogas. 315 00:17:57,126 --> 00:18:00,023 Clyde foi atacado. 316 00:18:00,028 --> 00:18:02,729 Ele não é o metamorfo. 317 00:18:04,766 --> 00:18:06,496 Layla disse que foi aqui que aconteceu, mas não vejo 318 00:18:06,501 --> 00:18:09,636 nenhum sinal de Clyde ou para onde ele foi levado. 319 00:18:13,609 --> 00:18:15,138 Bem, se você quer saber com que 320 00:18:15,143 --> 00:18:17,174 tipo de metamorfo estamos lidando, 321 00:18:17,179 --> 00:18:19,809 há apenas um com sangue verde: um mímico. 322 00:18:19,814 --> 00:18:22,087 Meus pais e eu enfrentamos um no Alabama. 323 00:18:22,092 --> 00:18:23,889 Espere. Th-isso é uma boa notícia, certo? 324 00:18:23,894 --> 00:18:24,915 Isso significa que sabemos como matá-lo. 325 00:18:24,919 --> 00:18:27,850 Eles só são vulneráveis ​​a armas feitas de cobre. 326 00:18:27,855 --> 00:18:30,653 Você quer dizer literalmente o único metal que não tenho na minha van. 327 00:18:30,658 --> 00:18:32,288 Você está brincando, certo? Por que não? 328 00:18:32,293 --> 00:18:35,824 Porque me orgulho de carregar armamento de 329 00:18:35,829 --> 00:18:39,934 qualidade, não lixo barato feito de... centavos. 330 00:18:42,669 --> 00:18:44,634 Acho que posso saber onde podemos conseguir alguns. 331 00:18:44,639 --> 00:18:46,169 Quero dizer, o encanamento 332 00:18:46,174 --> 00:18:47,970 do motel é feito de cobre, então... 333 00:18:47,975 --> 00:18:49,873 poderíamos usar isso para fazer armas. 334 00:18:49,878 --> 00:18:53,312 Pessoal, acho que não estamos lidando com um mímico. 335 00:18:54,415 --> 00:18:56,779 Isso não é sangue. Parece seiva para mim. 336 00:18:56,784 --> 00:18:58,181 E o que? Você acha que estamos lidando com 337 00:18:58,185 --> 00:19:00,949 - algum tipo de monstro árvore? - Não tenho certeza, 338 00:19:00,954 --> 00:19:03,652 mas essa não é a única parte que é estranha. 339 00:19:03,657 --> 00:19:05,387 Essas flores roxas... 340 00:19:05,392 --> 00:19:08,356 Eu nunca vi nada como eles. 341 00:19:08,361 --> 00:19:11,293 Eu teria que verificar a tradição, mas talvez eles estejam conectados. 342 00:19:11,298 --> 00:19:14,362 Eu aprecio você chutar os pneus neste, Lata, mas 343 00:19:14,367 --> 00:19:16,932 finalmente temos uma ideia sobre esse monstro. 344 00:19:16,937 --> 00:19:20,335 John, pegue a van do hippie, volte para o motel 345 00:19:20,340 --> 00:19:23,072 e pegue os canos. Vamos rastrear essa coisa. 346 00:19:26,847 --> 00:19:28,880 Está bem. 347 00:20:17,927 --> 00:20:19,891 - Adão. - Lata? 348 00:20:19,896 --> 00:20:21,593 Encontramos esta flor. 349 00:20:21,598 --> 00:20:24,095 Não sei, talvez seja estúpido, mas... 350 00:20:24,100 --> 00:20:25,530 Coloque em mim. 351 00:20:25,535 --> 00:20:27,466 Roxo, oito pétalas. 352 00:20:27,471 --> 00:20:29,235 Na verdade meio bonito se você... 353 00:20:29,240 --> 00:20:31,072 Como estão as folhas? 354 00:20:32,809 --> 00:20:35,374 Afiado, pontudo, e há uma seiva. 355 00:20:35,379 --> 00:20:36,775 356 00:20:36,780 --> 00:20:38,643 Verde escuro, pegajoso. 357 00:20:38,648 --> 00:20:39,745 Cheira como... 358 00:20:39,750 --> 00:20:41,149 - Querido ruim. - Querido ruim. 359 00:20:42,686 --> 00:20:45,116 Isso me lembra uma flor rara encontrada 360 00:20:45,121 --> 00:20:47,218 nas regiões remotas da Colômbia. 361 00:20:47,223 --> 00:20:48,787 - Eu tenho um livro... - Não se incomode. 362 00:20:48,792 --> 00:20:50,522 Eu embalei, tipo, uma tonelada de livros. 363 00:20:50,527 --> 00:20:52,957 Tenho certeza que está na van. 364 00:20:52,962 --> 00:20:54,693 Obrigada. 365 00:20:54,698 --> 00:20:56,928 Ada, boa sorte. 366 00:20:56,933 --> 00:20:58,266 Você também. 367 00:21:02,872 --> 00:21:04,505 OK. 368 00:22:09,838 --> 00:22:11,871 Vestido estúpido. 369 00:22:13,207 --> 00:22:15,372 Ok, você vai sair com ele? 370 00:22:15,377 --> 00:22:17,206 Quero dizer, você está claramente bravo comigo. 371 00:22:17,211 --> 00:22:18,709 Você não me deu o tratamento do silêncio 372 00:22:18,713 --> 00:22:20,610 desde que admiti que odiava "Cabaret". 373 00:22:20,615 --> 00:22:22,912 Por favor, por favor, não abra essa ferida novamente. 374 00:22:22,917 --> 00:22:24,814 Isso é sobre mim e Lata mais cedo, não é? 375 00:22:24,819 --> 00:22:27,317 É sobre você e todos. 376 00:22:27,322 --> 00:22:29,453 Você não pode continuar tratando as pessoas como 377 00:22:29,458 --> 00:22:31,588 seu pai, o frontman que ignora o resto da banda. 378 00:22:31,593 --> 00:22:32,955 Você precisa ouvir. 379 00:22:32,960 --> 00:22:34,458 Bem, eu não tenho tempo para isso, especialmente quando 380 00:22:34,462 --> 00:22:36,559 há um monstro por aí colocando as pessoas em perigo. 381 00:22:36,564 --> 00:22:38,127 Seu pai nunca ouviu você, certo? 382 00:22:38,132 --> 00:22:40,533 E como isso fez você se sentir? 383 00:22:43,204 --> 00:22:45,201 Você mantém Samuel neste pedestal, 384 00:22:45,206 --> 00:22:47,403 mas é hora de derrubá-lo, Mare. 385 00:22:47,408 --> 00:22:49,372 Pegue uma página do que todos 386 00:22:49,377 --> 00:22:50,973 nesta comuna estão falando e abrace 387 00:22:50,978 --> 00:22:53,542 o tipo de líder que você pode ser sem ele. 388 00:22:53,547 --> 00:22:55,744 Sim? Que tipo de líder é esse? 389 00:22:55,749 --> 00:22:57,679 Bem, isso é com você. 390 00:22:57,684 --> 00:23:00,783 Mas se dependesse de mim, você seria David Crosby. 391 00:23:00,788 --> 00:23:03,252 - Você sabe, C, S, N e Y. - Bem, não há mais Y. 392 00:23:03,257 --> 00:23:05,287 Esse não é o ponto. A questão é que estaríamos todos em 393 00:23:05,292 --> 00:23:07,623 pé de igualdade cantando harmonias de quatro partes... 394 00:23:09,463 --> 00:23:11,692 Lata, não se aproxime de nós assim. 395 00:23:11,697 --> 00:23:13,929 - Nós pensamos que você era o mímico. - O que? 396 00:23:13,934 --> 00:23:16,734 Espere. Você é o mímico? 397 00:23:17,437 --> 00:23:19,467 Não. 398 00:23:19,472 --> 00:23:21,139 - Prove. - Quão? 399 00:23:22,575 --> 00:23:25,643 Quando foi a última vez que dei a Mary o tratamento do silêncio? 400 00:23:28,248 --> 00:23:32,180 Achei que tínhamos concordado em nunca falar sobre isso. 401 00:23:32,185 --> 00:23:34,418 Multar. "Cabaré". 402 00:23:35,021 --> 00:23:37,352 - Ela não é a mímica. - Porque eu estava certo. 403 00:23:37,357 --> 00:23:40,422 Não estamos caçando um mímico. Por isso corri aqui. 404 00:23:40,427 --> 00:23:43,691 Olha, Ada me ajudou a identificar a flor que estávamos vendo. 405 00:23:43,696 --> 00:23:46,194 É da Colômbia e incrivelmente raro. 406 00:23:46,199 --> 00:23:50,704 E a única explicação para eles estarem aqui é esta. 407 00:23:53,573 --> 00:23:55,270 O nome dela é La Tunda. 408 00:23:55,275 --> 00:23:57,939 Segundo a lenda, ela já foi uma mulher de verdade. 409 00:23:57,944 --> 00:24:01,008 Uma mãe controladora e abusiva que mantinha seus 410 00:24:01,013 --> 00:24:03,310 filhos presos em sua casa no meio da floresta, 411 00:24:03,315 --> 00:24:06,647 até que um dia eles tentaram escapar mancando-a. 412 00:24:06,652 --> 00:24:09,083 Ela os pegou e os puniu 413 00:24:09,088 --> 00:24:11,652 por sua desobediência com... 414 00:24:11,657 --> 00:24:13,688 cortando-os e usando seus restos 415 00:24:13,693 --> 00:24:15,356 para alimentar seu jardim de flores. 416 00:24:15,361 --> 00:24:17,725 Os restos das crianças impregnaram as flores de La 417 00:24:17,730 --> 00:24:20,394 Tunda de magia negra e uma sede insaciável de sangue, 418 00:24:20,399 --> 00:24:22,396 então eles transformaram La Tunda em 419 00:24:22,401 --> 00:24:24,531 um monstro para mantê-los alimentados. 420 00:24:24,536 --> 00:24:26,666 Agora, ela ataca outras crianças desobedientes 421 00:24:26,671 --> 00:24:30,203 como ela e as escuta na floresta. 422 00:24:30,208 --> 00:24:33,172 Então ela os atrai com um rosto familiar antes de 423 00:24:33,177 --> 00:24:36,209 arrastá-los para seu covil para se alimentar deles... 424 00:24:36,214 --> 00:24:40,213 lentamente, dolorosamente e ao longo de meses. 425 00:24:40,218 --> 00:24:43,450 Que lugar melhor para fazer isso do que aqui, certo? 426 00:24:43,455 --> 00:24:45,685 Quero dizer, Barry disse que disse à namorada 427 00:24:45,690 --> 00:24:48,154 que ia enfrentar o pai antes de ser levado 428 00:24:48,159 --> 00:24:50,590 e Clyde fez a mesma coisa com a irmã Bernadette. 429 00:24:50,595 --> 00:24:53,560 - E John também. - Ele fez? 430 00:24:53,565 --> 00:24:56,563 Se La Tunda estivesse ouvindo, John poderia estar em perigo. 431 00:24:56,568 --> 00:24:57,800 Vamos lá. 432 00:25:07,578 --> 00:25:08,578 Mamãe? 433 00:25:12,400 --> 00:25:13,895 Você nem está me ouvindo. 434 00:25:13,900 --> 00:25:15,997 Claro que estou, e sei por 435 00:25:16,002 --> 00:25:18,198 que você está tão chateado. 436 00:25:18,203 --> 00:25:20,101 O trabalho de uma criança é se rebelar. 437 00:25:20,106 --> 00:25:23,771 Olha, eu não sou uma criança, ok? E não estou me rebelando. 438 00:25:23,776 --> 00:25:25,509 Mãe, eu... 439 00:25:26,478 --> 00:25:29,981 Eu não quero brigar com você. Ok, mas eu só... 440 00:25:31,117 --> 00:25:33,281 Olha, eu gostaria que você acreditasse em mim. 441 00:25:33,286 --> 00:25:35,783 Ok? EU... 442 00:25:35,788 --> 00:25:37,487 Eu posso fazer isso. 443 00:25:38,991 --> 00:25:41,158 Quem você está tentando convencer, John? 444 00:25:41,894 --> 00:25:45,199 Isso não é sobre mim ou seus amigos. 445 00:25:46,498 --> 00:25:48,796 No fundo, você sabe, é o seu 446 00:25:48,801 --> 00:25:51,836 pai que nunca acreditou em você. 447 00:25:53,572 --> 00:25:55,672 Isso não é verdade. 448 00:25:59,611 --> 00:26:00,977 Por favor... 449 00:26:02,631 --> 00:26:04,995 Nós dois sabemos que se ele realmente quisesse 450 00:26:05,000 --> 00:26:08,231 que você seguisse seus passos, ele teria ficado, 451 00:26:08,236 --> 00:26:10,400 treinou você para fazer parte dos Homens 452 00:26:10,405 --> 00:26:12,135 de Letras como ele era, mas não o fez. 453 00:26:12,140 --> 00:26:14,374 - Terminamos aqui. - Ainda não. 454 00:26:16,411 --> 00:26:19,076 Você tem que enfrentar isso. 455 00:26:19,081 --> 00:26:22,112 Eu sei que é doloroso, saber que 456 00:26:22,117 --> 00:26:25,782 você foi a razão pela qual ele partiu. 457 00:26:25,787 --> 00:26:29,551 Pensando no que poderia ter sido, especialmente 458 00:26:29,556 --> 00:26:32,488 depois de ouvir todas essas histórias 459 00:26:32,493 --> 00:26:36,898 sobre Samuel treinando sua nova amiga, Mary. 460 00:26:39,233 --> 00:26:40,532 Veja, isso é engraçado... 461 00:26:41,802 --> 00:26:43,836 Porque eu não me lembro de te contar sobre Samuel. 462 00:26:45,807 --> 00:26:47,506 Ou Maria. 463 00:26:49,777 --> 00:26:53,042 Mas eu me lembro dessa dica de poker que eles me deram. 464 00:26:53,047 --> 00:26:55,480 Caramba. 465 00:27:00,655 --> 00:27:04,485 - Você não é minha mãe. - Eu também não sou um mímico. 466 00:27:11,297 --> 00:27:12,931 John? 467 00:27:15,234 --> 00:27:17,799 Estamos muito atrasados. Ela o tem. 468 00:27:17,804 --> 00:27:19,467 - Onde? - Seu covil. 469 00:27:19,472 --> 00:27:21,269 Não. Ele tem que estar aqui. 470 00:27:21,274 --> 00:27:23,474 Mas receio não saber onde é. 471 00:27:30,816 --> 00:27:32,616 Isso é tudo minha culpa. 472 00:27:32,621 --> 00:27:34,249 Eu deveria ter ouvido vocês dois. 473 00:27:34,253 --> 00:27:37,951 Eu só... eu realmente pensei que meu pai estaria 474 00:27:37,956 --> 00:27:39,253 aqui e quando percebi que ele não estava, 475 00:27:39,258 --> 00:27:42,090 Só queria encerrar o caso e seguir em frente. 476 00:27:42,095 --> 00:27:43,294 Sinto muito. 477 00:27:48,668 --> 00:27:50,764 Você está me dando o tratamento do silêncio novamente. 478 00:27:50,769 --> 00:27:54,835 Estou apenas tentando não desmaiar de todo o choque. 479 00:27:54,840 --> 00:27:58,338 Quero dizer, Mary Campbell se desculpando. 480 00:27:58,343 --> 00:28:01,508 Eu nunca pensei que viveríamos para ver o dia. 481 00:28:01,513 --> 00:28:05,718 O que ele quer dizer é, claro que nós te perdoamos. 482 00:28:08,687 --> 00:28:11,150 Sinto muito. 483 00:28:11,155 --> 00:28:13,687 Obrigada. 484 00:28:13,692 --> 00:28:16,989 Nós vamos encontrá-lo, Mare. Ok? Nós vamos recuperá-lo. 485 00:28:16,994 --> 00:28:19,058 Então o que fazemos agora? 486 00:28:19,063 --> 00:28:21,161 Bem, você é o único que nos disse que estamos lidando com 487 00:28:21,166 --> 00:28:23,430 Audrey III, então você nos diz. 488 00:28:23,435 --> 00:28:25,732 Qual é o plano, Lata? 489 00:28:37,781 --> 00:28:40,115 Oi, Barry! 490 00:28:44,388 --> 00:28:46,054 Clyde. 491 00:28:48,292 --> 00:28:51,624 Não se preocupe, ok? 492 00:28:53,264 --> 00:28:55,193 Eu vou nos tirar daqui. 493 00:28:55,198 --> 00:28:58,364 Ela vai te matar se você tentar. 494 00:28:58,369 --> 00:29:01,370 Ela não gosta de crianças que desobedecem. 495 00:29:06,205 --> 00:29:08,068 La Tunda é um pai abusivo que enlouqueceu. 496 00:29:08,073 --> 00:29:10,404 Ela está atacando crianças há séculos, 497 00:29:10,409 --> 00:29:12,473 alimentando e se tornando mais poderosa. 498 00:29:12,478 --> 00:29:14,574 Ela é mais planta do que pessoa agora. 499 00:29:14,579 --> 00:29:16,195 Ok, então como vamos matá-la? 500 00:29:16,200 --> 00:29:18,898 Um soco duplo de um pouco de DDT e um par de tesouras de jardim? 501 00:29:18,903 --> 00:29:22,768 Diz que seu coração é a única parte dela que é vulnerável. 502 00:29:22,773 --> 00:29:24,303 A lenda diz que tem que ser perfurado por 503 00:29:24,308 --> 00:29:27,472 um pedaço de magia tão forte quanto ela. 504 00:29:27,477 --> 00:29:29,541 Podemos usar uma parte da 505 00:29:29,546 --> 00:29:31,510 magia de La Tunda contra ela. 506 00:29:31,515 --> 00:29:33,645 Como? 507 00:29:33,650 --> 00:29:35,815 Parte de sua própria magia. 508 00:29:35,820 --> 00:29:38,149 Espere. Você está brincando, certo? 509 00:29:38,154 --> 00:29:39,851 Quer que usemos sua própria perna 510 00:29:39,856 --> 00:29:41,288 para esfaqueá-la no coração e matá-la? 511 00:29:41,292 --> 00:29:42,922 Você disse isso, não eu. 512 00:29:42,927 --> 00:29:44,790 Eu sou um pacifista, lembra? 513 00:29:44,795 --> 00:29:48,060 Isso é doente e distorcido o suficiente, pode funcionar. 514 00:29:48,065 --> 00:29:49,294 Eu pego de volta. 515 00:29:49,299 --> 00:29:51,663 Eu amo esse seu lado profundamente estranho. 516 00:29:51,668 --> 00:29:53,965 Ok, ok, digamos que podemos fazer isso funcionar. 517 00:29:53,970 --> 00:29:56,538 Ainda nem sabemos onde encontrá-la. 518 00:29:58,174 --> 00:29:59,707 Eu acho que eu poderia. 519 00:30:20,429 --> 00:30:21,827 Tem hora... 520 00:30:21,832 --> 00:30:24,529 Quando eu estava orgulhoso de você, filho. 521 00:30:24,534 --> 00:30:28,737 Mas agora, quando olho para você, tudo que vejo é decepção. 522 00:30:29,239 --> 00:30:31,439 Pai... Pai, não faça isso. 523 00:30:36,012 --> 00:30:37,644 Não não! 524 00:30:39,182 --> 00:30:42,280 Aah! Não não! 525 00:30:42,285 --> 00:30:44,182 Não! 526 00:30:44,187 --> 00:30:46,854 Ela está de volta. Querido Deus. 527 00:30:48,524 --> 00:30:50,355 Não não não! 528 00:30:50,360 --> 00:30:51,692 Aah... aah! 529 00:30:58,868 --> 00:31:01,732 Você não deveria ter me desobedecido, John. 530 00:31:01,737 --> 00:31:03,571 Agora, eu tenho que puni-lo. 531 00:31:08,343 --> 00:31:10,140 Tem certeza de seguir este caminho de flores 532 00:31:10,145 --> 00:31:11,742 - nos levará a La Tunda? - Apenas vá com ele. 533 00:31:11,746 --> 00:31:13,043 Você confiou em Samuel. 534 00:31:13,048 --> 00:31:14,814 Quem está seguindo seus passos agora? 535 00:31:25,260 --> 00:31:26,393 Vamos. 536 00:31:36,438 --> 00:31:38,335 - Ah... - Vamos, John. 537 00:31:38,340 --> 00:31:40,070 Ahh... 538 00:31:40,075 --> 00:31:41,938 Você acha que pode me enfrentar? 539 00:31:41,943 --> 00:31:43,909 Você não tem isso em você. 540 00:31:46,481 --> 00:31:48,244 Isso dói. 541 00:31:48,249 --> 00:31:49,916 Sim. 542 00:31:57,892 --> 00:32:00,159 Hora de te ensinar um pouco de respeito. 543 00:32:10,872 --> 00:32:13,839 Certo, vou ajudar John. Vocês salvem Barry. Vai! 544 00:32:15,141 --> 00:32:17,506 Ei, carvalho venenoso. 545 00:32:17,511 --> 00:32:19,410 O tempo de alimentação acabou. 546 00:32:26,920 --> 00:32:29,120 Aah! 547 00:32:35,128 --> 00:32:36,394 Vá para a perna. 548 00:32:38,932 --> 00:32:40,695 Você não pode me machucar. 549 00:32:40,700 --> 00:32:43,631 Você ainda é apenas o 550 00:32:43,636 --> 00:32:45,466 garotinho indefeso cujo pai deixou 551 00:32:45,471 --> 00:32:47,802 porque ele não acreditou em você. 552 00:32:47,807 --> 00:32:50,240 Eu só preciso acreditar em mim. 553 00:32:52,445 --> 00:32:55,243 Aah! 554 00:33:22,073 --> 00:33:24,037 Bela camisa. 555 00:33:24,042 --> 00:33:25,074 Obrigado. 556 00:34:21,903 --> 00:34:24,133 Tchau. 557 00:34:24,138 --> 00:34:25,904 Tchau. 558 00:34:27,874 --> 00:34:30,439 Mamãe. 559 00:34:30,444 --> 00:34:33,011 Vai me apresentar ao seu amigo? 560 00:34:36,417 --> 00:34:38,647 Esta é mary. 561 00:34:38,652 --> 00:34:40,815 É um prazer conhecê-la, Sra. Winchester. 562 00:34:40,820 --> 00:34:43,185 Me chame de Millie. 563 00:34:43,190 --> 00:34:46,488 É o seu carro, suponho. Estás pronto. 564 00:34:46,493 --> 00:34:48,790 - É por conta da casa. - Sério? 565 00:34:48,795 --> 00:34:52,800 É o mínimo que eu poderia fazer. Você trouxe meu filho para casa em segurança. 566 00:34:53,567 --> 00:34:54,599 Obrigada. 567 00:35:04,610 --> 00:35:06,874 - John... - Espere. Antes de você... 568 00:35:06,879 --> 00:35:10,080 antes que me rasgue, posso apenas... posso ir primeiro? 569 00:35:23,130 --> 00:35:26,195 Achei que estava com raiva de você 570 00:35:26,200 --> 00:35:28,163 por não acreditar em mim, mas não estava. 571 00:35:28,168 --> 00:35:30,001 Ok, eu estava... 572 00:35:31,939 --> 00:35:35,944 Eu estava com raiva do papai, e fiz o que sempre faço, que é... 573 00:35:36,976 --> 00:35:40,044 Eu descontei em você o que não posso descontar nele. 574 00:35:44,351 --> 00:35:47,281 Sinto muito. 575 00:35:47,286 --> 00:35:49,220 Eu acredito em você, João. 576 00:35:55,995 --> 00:35:57,492 No dia em que a foto foi 577 00:35:57,497 --> 00:36:00,595 tirada, seu pai e eu brigamos 578 00:36:00,600 --> 00:36:03,164 sobre os Homens de Letras e 579 00:36:03,169 --> 00:36:06,234 como isso sempre o afastava de nós. 580 00:36:06,239 --> 00:36:09,606 Mas seu pai e eu tínhamos essa regra. 581 00:36:10,509 --> 00:36:14,175 Sempre que brigávamos, por pior que fosse, tínhamos 582 00:36:14,180 --> 00:36:17,979 que encontrar uma maneira de contar um ao outro depois, 583 00:36:17,984 --> 00:36:20,248 "Eu te amo". 584 00:36:20,253 --> 00:36:23,751 E nós seguimos nossa regra naquele dia e... 585 00:36:23,756 --> 00:36:25,552 e você pode dizer. 586 00:36:25,557 --> 00:36:28,689 A última briga que tivemos, no 587 00:36:28,694 --> 00:36:31,325 dia em que ele saiu pela porta, 588 00:36:31,330 --> 00:36:34,731 sabe o que nenhum de nós parou para contar um ao outro? 589 00:36:38,537 --> 00:36:41,769 Nós sempre vamos ter nossas brigas e eu 590 00:36:41,774 --> 00:36:45,779 sempre vou me preocupar com meu bebê, 591 00:36:46,278 --> 00:36:49,209 mas eu nunca vou deixar você sair por aquela 592 00:36:49,214 --> 00:36:51,514 porta novamente sem dizer que eu te amo. 593 00:36:54,019 --> 00:36:55,885 Eu também te amo, mãe. 594 00:37:03,061 --> 00:37:06,729 Manas para meus heróis. 595 00:37:11,702 --> 00:37:14,070 Coma antes que esfrie. 596 00:37:17,207 --> 00:37:19,371 Isso é apenas queijo literal? 597 00:37:19,376 --> 00:37:20,973 Simples e chato, como você gosta. 598 00:37:20,978 --> 00:37:22,909 Hum. 599 00:37:22,914 --> 00:37:25,177 Obrigado por me ligar lá atrás. 600 00:37:25,182 --> 00:37:28,047 Eu odeio admitir isso, mas você está certo. 601 00:37:28,052 --> 00:37:30,650 - Hum-hum. - Mas eu tenho uma pergunta. 602 00:37:30,655 --> 00:37:32,785 Se eu sou Crosby, então o que isso faz de você? 603 00:37:32,790 --> 00:37:36,956 Você realmente tem que perguntar. Neil. Neil Young. 604 00:37:36,961 --> 00:37:38,991 Quer dizer, eu posso fazer parte dessa banda, mas é melhor 605 00:37:38,996 --> 00:37:41,293 você tomar cuidado, porque eu também sou um renegado. 606 00:37:43,167 --> 00:37:44,366 Um segundo. 607 00:37:45,670 --> 00:37:49,268 Então, você finalmente tirou seu pai de suas costas? 608 00:37:49,273 --> 00:37:50,602 Nem mesmo perto. 609 00:37:50,607 --> 00:37:52,237 Não não. Ela ainda está preocupada 610 00:37:52,241 --> 00:37:53,605 comigo, mas pelo menos ela acredita em mim. 611 00:37:53,610 --> 00:37:55,807 Eu chamo isso de vitória. 612 00:37:55,812 --> 00:37:58,042 Lamento não termos encontrado seu pai. 613 00:37:58,047 --> 00:37:59,744 Tiramos um monstro do tabuleiro. 614 00:37:59,749 --> 00:38:02,416 Também chamo isso de vitória. 615 00:38:16,700 --> 00:38:19,767 Acho que tenho uma pista sobre a caixa. 616 00:38:28,110 --> 00:38:30,273 O que é este lugar? 617 00:38:30,278 --> 00:38:32,676 Há mais no Clubhouse do que você pode ter imaginado. 618 00:38:32,681 --> 00:38:35,145 Eu lhe darei um tour completo mais tarde. 619 00:38:35,150 --> 00:38:39,116 Não do tipo que você está pensando. Esses vão te matar em segundos. 620 00:38:39,121 --> 00:38:40,721 Quem são esses? 621 00:38:48,030 --> 00:38:50,728 Escrita automática. 622 00:38:50,733 --> 00:38:52,997 Eu preparei uma poção para tocar em meu 623 00:38:53,002 --> 00:38:55,165 subconsciente, para que eu pudesse acessar o eco de 624 00:38:55,170 --> 00:38:58,535 qualquer porção remanescente do demônio que me possuía. 625 00:38:58,540 --> 00:39:01,771 Isso soa horrível. 626 00:39:01,776 --> 00:39:04,207 O demônio que me possuiu está morto, mas ele 627 00:39:04,212 --> 00:39:06,076 conhecia o demônio que atacou todos vocês 628 00:39:06,081 --> 00:39:07,477 e ambos sabiam sobre a caixa, então 629 00:39:07,482 --> 00:39:09,446 se pudermos encontrar aquele demônio... 630 00:39:09,451 --> 00:39:11,781 Talvez possamos obter algumas respostas. 631 00:39:11,786 --> 00:39:13,619 E O Akrida. 632 00:39:15,023 --> 00:39:16,656 E meu pai. 633 00:39:19,794 --> 00:39:21,491 Enquanto eu estou amando esta conversa, 634 00:39:21,496 --> 00:39:22,593 Gostaria apenas de salientar que ainda temos 635 00:39:22,597 --> 00:39:26,563 algumas pizzas esperando por nós, então... 636 00:41:21,505 --> 00:41:24,705 - Sincronizado e corrigido por Firefly - - www.addic7ed.com -