1 00:00:04,493 --> 00:00:06,412 {\an8}‫‏"مقهى (نايتف هارتس)، عرض الليلة‏ ‫‏(جيركو) و(بروك بيلينجز)"‏ 2 00:00:06,644 --> 00:00:10,550 {\an5}‫‏"مدينة (كانساس)، (ميزوري)"‏ 3 00:00:11,370 --> 00:00:15,682 ‫‏"إنها أغنية تنهد من التعب"‏ 4 00:00:15,717 --> 00:00:17,851 ‫‏- توقعت ذلك‏ ‫‏- ليلة سعيدة يا رفيقي‏ 5 00:00:17,976 --> 00:00:22,605 ‫‏"لا تعودي، لا تعودي‏ ‫‏أيتها الأيام الصعبة"‏ 6 00:00:31,880 --> 00:00:32,922 ‫‏مرحباً؟‏ 7 00:01:14,130 --> 00:01:19,844 ‫‏"لا تعودي أيتها الأيام الصعبة"‏ 8 00:01:20,720 --> 00:01:27,477 ‫‏"لا تعودي أيتها الأيام الصعبة"‏ 9 00:01:28,645 --> 00:01:35,640 ‫‏"ذا وينشسترز"‏ 10 00:01:43,743 --> 00:01:45,203 ‫‏أمتأكدة أنه ليس علينا‏ ‫‏أخذه إلى المستشفى؟‏ 11 00:01:45,328 --> 00:01:48,665 ‫‏بحسب (إيدا)، السحر هو العلاج الوحيد‏ ‫‏ولذلك نستعمل هذا الشاي‏ 12 00:01:52,833 --> 00:01:55,127 ‫‏فعلتها يا (ماري)، عثرت عليه‏ 13 00:01:55,652 --> 00:01:56,795 ‫‏عثرنا عليه سوية‏ 14 00:01:58,399 --> 00:02:01,091 ‫‏والآن بعد عودته، هل ستنحسبين؟‏ 15 00:02:01,500 --> 00:02:03,169 ‫‏علي التأكد أنه بخير أولاً‏ 16 00:02:03,627 --> 00:02:06,306 ‫‏بقدر ما أريد لكمه بمجرد استيقاظه‏ 17 00:02:07,590 --> 00:02:10,259 ‫‏لماذا؟ هل تريد التخلص مني‏ ‫‏يا (وينشستر)؟‏ 18 00:02:12,636 --> 00:02:16,182 ‫‏لن يصنع هذا الشاي نفسه‏ ‫‏سأحضر المزيد منه‏ 19 00:02:16,349 --> 00:02:17,433 ‫‏شكراً‏ 20 00:02:22,521 --> 00:02:24,190 {\an8}‫‏لا أصدق أنه فعل ما فعل‏ 21 00:02:24,732 --> 00:02:26,776 {\an8}‫‏دخوله إلى هناك بتلك الطريقة‏ 22 00:02:27,610 --> 00:02:28,652 {\an8}‫‏(ماري)؟‏ 23 00:02:29,362 --> 00:02:30,905 {\an8}‫‏- أبي؟‏ ‫‏- وجدت طريقة‏ 24 00:02:32,123 --> 00:02:33,157 {\an8}‫‏طريقة لماذا؟‏ 25 00:02:33,456 --> 00:02:34,825 ‫‏للعثور على الملكة‏ 26 00:02:40,496 --> 00:02:41,665 ‫‏طريقة للعثور على الملكة؟‏ 27 00:02:42,124 --> 00:02:44,710 {\an8}‫‏- هل قال (صامويل) أي شيء آخر؟‏ ‫‏- لا‏ 28 00:02:44,835 --> 00:02:45,878 {\an8}‫‏فقد وعيه‏ 29 00:02:46,337 --> 00:02:48,923 {\an8}‫‏- ماذا عنكما؟ هل وجدتما شيئاً؟‏ ‫‏- لا‏ 30 00:02:49,337 --> 00:02:52,927 {\an8}‫‏إننا نتنصت على راديو الشرطة‏ ‫‏ولم يظهر شيء حتى الآن‏ 31 00:02:53,463 --> 00:02:55,262 {\an8}‫‏كما لو أن (الأكريدا) اختفوا تماماً‏ 32 00:02:55,513 --> 00:02:57,098 {\an8}‫‏من المنطقي أن يتراجعوا‏ 33 00:02:57,848 --> 00:02:58,743 {\an8}‫‏فقد هاجمناهم بقوة كبيرة‏ 34 00:02:58,790 --> 00:03:01,602 {\an8}‫‏وجدنا شيئاً آخر مثيراً للاهتمام‏ 35 00:03:02,645 --> 00:03:04,522 {\an8}‫‏تقارير تتحدث عن احتراق موسيقي‏ 36 00:03:04,577 --> 00:03:06,743 {\an8}‫‏خارج مقهى (نايتف هارتس)‏ ‫‏في مدينة (كانساس)‏ 37 00:03:07,117 --> 00:03:10,120 {\an8}‫‏كل ما تبقى منه‏ ‫‏كان كومة رماد وغيتاره‏ 38 00:03:10,495 --> 00:03:14,124 ‫‏أفضل نظرية وضعتها الشرطة لموته‏ ‫‏أنه صعق بسلك كهربائي متدل‏ 39 00:03:14,249 --> 00:03:16,293 ‫‏وهل هناك سبب لاعتقاد‏ ‫‏بأن ذلك لم يكن السبب؟‏ 40 00:03:16,564 --> 00:03:18,170 {\an8}‫‏لأنك تحتاجين إلى وجود‏ ‫‏سلك كهربائي ليتدلى‏ 41 00:03:18,195 --> 00:03:20,964 ‫‏وأقرب الأسلاك في الجهة المقابلة‏ ‫‏من الشارع حيث صعق‏ 42 00:03:22,299 --> 00:03:24,509 {\an8}‫‏مقهى (نايتف هارتس)‏ ‫‏لماذا يبدو الاسم مألوفاً؟‏ 43 00:03:24,635 --> 00:03:27,962 ‫‏لأنه يضم أحد أشهر النوادي السرية‏ ‫‏في الغرب الأوسط‏ 44 00:03:28,388 --> 00:03:30,557 {\an8}‫‏إن أردت النجاح في مهنة الموسيقى‏ ‫‏فعليك العزف فيه‏ 45 00:03:30,849 --> 00:03:34,686 {\an8}‫‏عليكم جميعاً تفقد الأمر بالتأكيد‏ ‫‏لكنني سأبقى حتى يستيقظ والدي‏ 46 00:03:35,275 --> 00:03:37,272 ‫‏ربما أبقى أنا أيضاً‏ 47 00:03:43,111 --> 00:03:44,154 {\an8}‫‏سأسمح بذلك‏ 48 00:03:44,446 --> 00:03:45,572 {\an8}‫‏لنذهب يا (لاتا)‏ 49 00:03:50,409 --> 00:03:51,451 {\an8}‫‏استمتعا‏ 50 00:04:02,170 --> 00:04:04,837 ‫‏أن تكون صياداً‏ ‫‏يعني استعدادك للتضحية‏ 51 00:04:05,497 --> 00:04:07,103 ‫‏ولا مجال لتحقيق أحلامك‏ 52 00:04:08,223 --> 00:04:10,804 ‫‏لكن إن كنت لطيفاً‏ ‫‏وحالفك بعض الحظ‏ 53 00:04:11,703 --> 00:04:13,703 ‫‏فستجد أنك ستربح أكثر مما ستخسر‏ 54 00:04:15,622 --> 00:04:19,595 ‫‏- ما هذه الرائحة؟‏ ‫‏- رائحة ميلاد نجم جديد‏ 55 00:04:19,855 --> 00:04:21,968 ‫‏هل أنت متأكد أنها ليست‏ ‫‏رائحة مشروب وتعرق؟‏ 56 00:04:22,089 --> 00:04:24,466 ‫‏أظهري بعض الاحترام‏ ‫‏هذا أشبه مكان مقدس‏ 57 00:04:24,923 --> 00:04:27,010 {\an8}‫‏لم أكن لأصفه بذلك‏ 58 00:04:27,510 --> 00:04:29,516 ‫‏سأذهب لأشتت انتباه‏ ‫‏ذلك النادل العابس‏ 59 00:04:29,680 --> 00:04:31,403 ‫‏وأرى إن كان يعرف‏ ‫‏أي شيء عن رجلنا‏ 60 00:04:31,682 --> 00:04:34,893 {\an8}‫‏وربما تذهبين إلى غرفة (بروك)‏ ‫‏وتحاولين معرفة شيء ما‏ 61 00:04:44,361 --> 00:04:45,529 ‫‏ماذا تريد أن تشرب؟‏ 62 00:04:46,113 --> 00:04:48,240 {\an8}‫‏شراب الذرة مع الثلج‏ 63 00:04:48,782 --> 00:04:50,242 {\an8}‫‏واجعله مركزاً‏ 64 00:05:06,383 --> 00:05:08,719 {\an8}‫‏شاهدت عرض (بروك) الليلة الفائتة‏ 65 00:05:10,342 --> 00:05:12,055 ‫‏لم أعرف أنه سيكون آخر عروضه‏ 66 00:05:12,764 --> 00:05:14,266 ‫‏الحياة عابرة يا رفيقي‏ 67 00:05:15,475 --> 00:05:19,021 {\an8}‫‏لا أعرف سبب ظن كل من يأتي إلى هنا‏ ‫‏بأنني أخصائي نفسي‏ 68 00:05:20,397 --> 00:05:22,274 ‫‏إن كنت تريد البكاء والشكوى‏ 69 00:05:24,443 --> 00:05:25,944 ‫‏فلتشكو لكأسك‏ 70 00:05:29,880 --> 00:05:32,020 ‫‏من الجميل معرفة أن السكان هنا‏ ‫‏يشعرون بالحزن لأجله‏ 71 00:05:36,330 --> 00:05:37,539 ‫‏مرحباً يا (بروك)‏ 72 00:05:46,009 --> 00:05:47,466 ‫‏أخبريني أنك وجدت شيئاً رجاء‏ 73 00:05:47,633 --> 00:05:50,677 ‫‏كانت هذه معلقة على مرآة (بروك)‏ ‫‏إنها رموز للحماية‏ 74 00:05:51,136 --> 00:05:52,387 ‫‏إن كان يبحث في هذه الأمور‏ 75 00:05:52,512 --> 00:05:55,307 ‫‏فقد كان يعلم أنه معرض‏ ‫‏لخطر كبير خارق للطبيعة‏ 76 00:05:55,849 --> 00:05:57,601 ‫‏أيمكنك معرفة ما أخافه‏ ‫‏بالنظر إلى هذه الرموز؟‏ 77 00:05:57,935 --> 00:06:00,896 ‫‏علي تفقد كتبي‏ ‫‏ولحسن الحظ أحضرت بعضها معي‏ 78 00:06:01,104 --> 00:06:04,197 ‫‏تدركين أن مكتبتك المتنقلة لوحدها‏ 79 00:06:04,237 --> 00:06:06,276 ‫‏- فاجأت...‏ ‫‏- (ريفيرز جيمناي)؟‏ 80 00:06:08,070 --> 00:06:09,655 ‫‏بشحمه ولحمه‏ 81 00:06:09,780 --> 00:06:11,239 ‫‏- يا للهول!‏ ‫‏- تعال إلي‏ 82 00:06:12,282 --> 00:06:13,474 ‫‏ما الذي تفعله هنا يا صديقي؟‏ 83 00:06:13,499 --> 00:06:16,715 ‫‏(جيركو)، أريد أن أسألك نفس السؤال‏ 84 00:06:16,900 --> 00:06:19,039 ‫‏سأقدم العرض الرئيسي هنا‏ 85 00:06:19,164 --> 00:06:22,542 ‫‏ستقدم العرض الرئيسي‏ ‫‏هنا في (نايتف هارتس)؟‏ 86 00:06:22,567 --> 00:06:24,503 ‫‏نعم، تغير الكثير منذ آخر مرة التقينا‏ 87 00:06:25,912 --> 00:06:26,922 ‫‏من هي صديقتك؟‏ 88 00:06:27,019 --> 00:06:30,380 ‫‏مرحباً، أنا (لاتا)‏ ‫‏ومن الواضح أنك (جيركو)‏ 89 00:06:30,413 --> 00:06:33,679 ‫‏- معذرة، لكن من هو (ريفيرز جيمناي)؟‏ ‫‏- لا أحد‏ 90 00:06:35,293 --> 00:06:37,224 ‫‏- إنها لا تعرف‏ ‫‏- لا، إنها لا تعرف‏ 91 00:06:37,626 --> 00:06:40,894 ‫‏إنه الاسم المسرحي القديم لمغني البوب‏ ‫‏صاحب الصوت اللطيف هذا‏ 92 00:06:41,603 --> 00:06:45,065 ‫‏كان لنا عرض معاً‏ ‫‏(ريفيرز جيمناي) و(ذا جيركو كيد)‏ 93 00:06:45,146 --> 00:06:48,110 ‫‏- ولا يسمح لك بمناداتي بذلك اللقب‏ ‫‏- كما تريد‏ 94 00:06:48,734 --> 00:06:49,736 ‫‏يا (ريفيرز جيمناي)‏ 95 00:06:51,863 --> 00:06:54,950 ‫‏أنا مسرور لأنك تابعت الغناء‏ ‫‏ما أخبار الجولة؟‏ 96 00:06:55,659 --> 00:06:58,036 ‫‏كان جيدة حتى ليلة البارحة‏ 97 00:06:58,740 --> 00:06:59,871 ‫‏هل سمعتما بما حدث؟‏ 98 00:07:00,330 --> 00:07:02,207 ‫‏- نعم‏ ‫‏- نعم‏ 99 00:07:02,499 --> 00:07:04,147 ‫‏- نعم‏ ‫‏- كان أمراً مريعاً‏ 100 00:07:04,292 --> 00:07:06,670 ‫‏ربما ترغب في الانضمام إلينا‏ ‫‏لشرب شيء ما‏ 101 00:07:08,714 --> 00:07:12,426 ‫‏- ذلك أقل ما يمكننا فعله‏ ‫‏- نعم‏ 102 00:07:13,176 --> 00:07:14,344 ‫‏تعال يا (ريفيرز)‏ 103 00:07:17,931 --> 00:07:21,810 ‫‏إذاً شاي (إيدا) السحري‏ ‫‏عبارة عن كومة أعواد وأوراق؟‏ 104 00:07:23,103 --> 00:07:25,063 ‫‏نباتات لها قوة شافية على ما أعتقد‏ 105 00:07:25,188 --> 00:07:26,940 ‫‏أتبع الوصفة التي أعطتها لي وحسب‏ 106 00:07:27,607 --> 00:07:30,819 ‫‏أياً كانت المكونات فالأمر ينجح‏ ‫‏لقد انخفضت حرارته‏ 107 00:07:31,111 --> 00:07:33,262 ‫‏هذا جيد‏ ‫‏لنتابع استخدامه إذاً‏ 108 00:07:33,615 --> 00:07:35,323 ‫‏لماذا لا تستريحان قليلاً؟‏ 109 00:07:41,288 --> 00:07:46,251 ‫‏ما حصل دفعني إلى التفكير‏ ‫‏بأزمة الصواريخ الكوبية‏ 110 00:07:48,094 --> 00:07:50,881 ‫‏أفترض أن (الأكريدا) هم (خروتشيف)‏ ‫‏في هذا السيناريو؟‏ 111 00:07:52,558 --> 00:07:57,304 ‫‏وبعض الناس الأكبر سناً كانوا يروون‏ ‫‏القصص كيف ظن الجميع أنهم سيموتون‏ 112 00:07:57,471 --> 00:08:00,474 ‫‏ولذلك فقد كانوا يفعلون‏ ‫‏كل تلك الأمور المجنونة‏ 113 00:08:00,599 --> 00:08:04,686 ‫‏مثل الإفراط في الشرب‏ ‫‏وسرقة السيارات‏ 114 00:08:05,395 --> 00:08:07,981 ‫‏فقط لأنهم ظنوا أنهم لن يواجهوا‏ ‫‏نتائج أفعالهم‏ 115 00:08:09,775 --> 00:08:12,569 ‫‏أتقول إنه كان علينا سرقة سيارة‏ ‫‏عندما سنحت الفرصة؟‏ 116 00:08:15,779 --> 00:08:17,365 ‫‏أقول...‏ 117 00:08:19,534 --> 00:08:22,454 ‫‏قبلتنا، لم تكن بذلك الدافع‏ 118 00:08:24,106 --> 00:08:25,916 ‫‏أريد العيش مع نتائجها‏ 119 00:08:26,917 --> 00:08:29,753 ‫‏وآمل أن تريدي ذلك أيضاً‏ 120 00:08:33,090 --> 00:08:34,925 ‫‏لست نادمة على ما حدث‏ 121 00:08:38,470 --> 00:08:43,183 ‫‏لكن مع كل الأمور التي تحدث‏ ‫‏وعودة أبي الآن...‏ 122 00:08:44,142 --> 00:08:45,936 ‫‏لست متأكدة بشأن ما أنا مستعدة له‏ 123 00:08:47,113 --> 00:08:51,483 ‫‏- لذا، أحتاج إلى وقت وحسب‏ ‫‏- بالتأكيد‏ 124 00:08:52,692 --> 00:08:54,069 ‫‏نعم‏ 125 00:08:59,626 --> 00:09:00,359 ‫‏يا للهول‏ 126 00:09:00,387 --> 00:09:03,106 ‫‏هذه أروع صورة رأيتها‏ 127 00:09:07,877 --> 00:09:11,583 ‫‏- كنا مميزين حقاً، أليس كذلك؟‏ ‫‏- أتمنى لو أنك بقيت‏ 128 00:09:11,704 --> 00:09:13,924 ‫‏الأماكن التي أديت فيها‏ ‫‏في الأسابيع القليلة الماضية‏ 129 00:09:14,050 --> 00:09:17,411 ‫‏لا، كانت الشهرة لتؤثر على تفكيري‏ 130 00:09:17,470 --> 00:09:20,422 ‫‏نعم وكأن هناك شيئاً‏ ‫‏يمكنه زيادة غرورك أساساً‏ 131 00:09:22,677 --> 00:09:26,186 ‫‏إذاً، هل (بروك)‏ ‫‏بديل ل(ريفيرز) في عرضك؟‏ 132 00:09:26,312 --> 00:09:27,993 ‫‏لا، لا يمكن لأحد استبدال (ريفرز)‏ 133 00:09:28,426 --> 00:09:30,691 ‫‏يمكنه جعل الجميع يبكي‏ ‫‏بعزف بسيط وكلمات حقيقية‏ 134 00:09:30,816 --> 00:09:33,486 ‫‏لاحظي كيف أنه لم يخبرك‏ ‫‏لماذا كانوا يبكون‏ 135 00:09:35,273 --> 00:09:36,822 ‫‏نعم، لم يكن (بروك)‏ ‫‏يشبه (ريفرز) أبداً‏ 136 00:09:37,990 --> 00:09:39,825 ‫‏ما حدث له مؤسف جداً‏ 137 00:09:40,233 --> 00:09:41,826 ‫‏يقولون إنه كان حادثاً‏ 138 00:09:41,920 --> 00:09:45,623 ‫‏كنت على المسرح عندما حصل ذلك‏ ‫‏لذا لم أر أي شيء‏ 139 00:09:48,253 --> 00:09:51,298 ‫‏علي الذهاب للتحدث إلى الفرقة‏ 140 00:09:52,007 --> 00:09:53,050 ‫‏اسمعا...‏ 141 00:09:55,385 --> 00:09:56,428 ‫‏تعالا إلى العرض الليلة‏ 142 00:09:56,678 --> 00:09:58,180 ‫‏سيعني ذلك الكثير بالنسبة إلي‏ 143 00:09:58,240 --> 00:10:00,014 ‫‏ويمكننا التحدث بعد ذلك‏ 144 00:10:00,140 --> 00:10:01,725 ‫‏لا أعتقد أنه سيكون لدينا وقت‏ 145 00:10:01,850 --> 00:10:05,020 ‫‏احتفظا بالتذكرتين وحسب‏ ‫‏في حال غيرتما رأيكما، اتفقنا؟‏ 146 00:10:06,501 --> 00:10:09,942 ‫‏إنه لطيف جداً‏ 147 00:10:11,443 --> 00:10:13,862 ‫‏اكتفيت من اللطف اليوم‏ 148 00:10:14,034 --> 00:10:18,408 ‫‏ربما لا يملك (جيركو) كل الإجابات‏ ‫‏لكن ربما تكون في تلك الرموز لديك‏ 149 00:10:22,746 --> 00:10:23,956 ‫‏معذرة‏ 150 00:10:26,866 --> 00:10:28,377 ‫‏قبعة لطيفة بالمناسبة‏ 151 00:10:29,293 --> 00:10:31,003 ‫‏آمل أنني لم أخدشها‏ 152 00:10:32,453 --> 00:10:33,871 ‫‏على الإطلاق يا عزيزي‏ 153 00:10:35,872 --> 00:10:37,458 ‫‏أتمنى لكما أمسية سعيدة‏ 154 00:10:48,001 --> 00:10:49,335 ‫‏كان (بروك) مجتهداً‏ 155 00:10:49,961 --> 00:10:53,757 ‫‏كل رمز منها يعود إلى حضارة مختلفة‏ ‫‏لكن الغاية هي نفسها‏ 156 00:10:54,382 --> 00:10:56,051 ‫‏الحماية من السحر الأسود‏ 157 00:10:56,175 --> 00:10:59,471 ‫‏إذاً نحن نبحث عن مستخدم سحر أسود‏ ‫‏لا نعرف إلى أي زمن يعود‏ 158 00:11:00,847 --> 00:11:02,057 ‫‏هذا يضيق نطاق البحث حقاً‏ 159 00:11:03,266 --> 00:11:05,643 ‫‏هل أنت واثق أنك لا تريد‏ ‫‏حضور العرض هذه الليلة؟‏ 160 00:11:05,894 --> 00:11:06,589 ‫‏بكل تأكيد‏ 161 00:11:07,270 --> 00:11:09,522 ‫‏إنه أشبه بالنظر في مرآة مضحكة‏ ‫‏ورؤية كيف كانت حياتي لتكون‏ 162 00:11:09,562 --> 00:11:11,483 ‫‏لذلك، لا شكراً لك‏ 163 00:11:12,233 --> 00:11:15,070 ‫‏- أنت تفتقد الغناء، أليس كذلك؟‏ ‫‏- جزء مني يفتقده‏ 164 00:11:15,737 --> 00:11:16,764 ‫‏لكن الأمر لم يكن سينجح أبداً‏ 165 00:11:16,864 --> 00:11:20,421 ‫‏نبقى في سفر مستمر‏ ‫‏والأمر مجرد وقت قبل مصادفة وحش‏ 166 00:11:20,481 --> 00:11:21,910 ‫‏وعندها يجب أن يموت شيء ما‏ 167 00:11:22,768 --> 00:11:25,747 ‫‏إما الحلم أو الوحش‏ 168 00:11:30,293 --> 00:11:31,336 ‫‏لدي فكرة‏ 169 00:11:32,682 --> 00:11:35,757 ‫‏يرى الفنيون كل شيء، والأفضل من ذلك‏ ‫‏لديهم رأي بخصوص كل شيء‏ 170 00:11:37,717 --> 00:11:40,762 ‫‏- مرحباً، هل تحتاج إلى المساعدة؟‏ ‫‏- ارحل يا فتى‏ 171 00:11:44,349 --> 00:11:45,391 ‫‏آسف‏ 172 00:11:46,392 --> 00:11:49,479 ‫‏بعد ما حصل البارحة‏ ‫‏تفكيري مشتت جداً‏ 173 00:11:50,196 --> 00:11:51,189 ‫‏شكراً على المساعدة‏ 174 00:11:51,439 --> 00:11:55,235 ‫‏ليلة البارحة؟‏ ‫‏تقصد ما حدث ل(بروك)‏ 175 00:11:57,862 --> 00:12:02,200 ‫‏- انسيا الأمر‏ ‫‏- لا، لقد كان صديقنا‏ 176 00:12:03,122 --> 00:12:05,620 ‫‏ونحن لا نصدق الرواية الرسمية حقاً‏ 177 00:12:06,037 --> 00:12:11,334 ‫‏وعندما تحدثنا إليه ليلة البارحة‏ ‫‏بدا مرتاباً وكأن أحداً ما كان يتبعه‏ 178 00:12:12,310 --> 00:12:16,339 ‫‏لم تسمعا هذا مني أنا‏ ‫‏لكن هناك معجبون يتبعوننا‏ 179 00:12:16,714 --> 00:12:17,703 ‫‏وهم مهووسون بالموسيقيين‏ 180 00:12:17,730 --> 00:12:21,302 ‫‏- وكما أعتقد، لم يكن الشعور متبادلاً‏ ‫‏- صحيح‏ 181 00:12:22,095 --> 00:12:25,758 ‫‏كان أحدهم في عرض (بروك)‏ ‫‏وبعد نهايته تبعه إلى الخارج‏ 182 00:12:25,825 --> 00:12:28,518 ‫‏- كيف كان شكله؟‏ ‫‏- بهذا الطول‏ 183 00:12:28,810 --> 00:12:31,020 ‫‏وكان لديه قبعة جميلة‏ ‫‏مع ريشة فوقها‏ 184 00:12:32,063 --> 00:12:34,899 ‫‏على أي حال، علي العودة للعمل‏ ‫‏شكراً مرة أخرى‏ 185 00:12:38,149 --> 00:12:40,405 ‫‏كان هناك‏ ‫‏الرجل الذي اصطدمت به في الداخل‏ 186 00:12:41,948 --> 00:12:45,315 ‫‏- ماذا إن كان يستهدف الموسيقيين؟‏ ‫‏- عندها يمكن أن يكون (جيركو) التالي‏ 187 00:12:52,125 --> 00:12:55,837 ‫‏- من أنت وماذا تفعلين في منزلي؟‏ ‫‏- (ميلي وينشستر)‏ 188 00:12:56,974 --> 00:12:58,298 ‫‏وأنت أنقذت حياة ابني‏ 189 00:12:59,327 --> 00:13:00,717 ‫‏الشاب الذي كان مع (ماري)‏ 190 00:13:02,927 --> 00:13:06,139 ‫‏- أياً كان ذلك يمكنك رميه في المغسلة‏ ‫‏- تعليمات الطبيبة‏ 191 00:13:06,666 --> 00:13:08,683 ‫‏- أي طبيبة؟‏ ‫‏- (إيدا)‏ 192 00:13:09,893 --> 00:13:13,146 ‫‏وقالت عليك الاستراحة قليلاً‏ ‫‏وعدم التصرف كالأحمق‏ 193 00:13:13,843 --> 00:13:14,939 ‫‏ذلك ما قالته هي‏ 194 00:13:16,216 --> 00:13:17,609 ‫‏يبدو ذلك ككلام (إيدا)‏ 195 00:13:18,902 --> 00:13:19,944 ‫‏أين هي؟‏ 196 00:13:20,737 --> 00:13:24,422 ‫‏تحاول إيجاد سحر ما‏ ‫‏لقتل تلك الصراصير العملاقة‏ 197 00:13:24,489 --> 00:13:26,659 ‫‏بعد أن دمر صندوق الوحوش‏ 198 00:13:27,744 --> 00:13:30,580 ‫‏- أين (ماري)؟‏ ‫‏- تستريح قليلاً‏ 199 00:13:32,349 --> 00:13:33,458 ‫‏نعم‏ 200 00:13:34,463 --> 00:13:36,794 ‫‏ابنتك فتاة جيدة‏ 201 00:13:37,462 --> 00:13:39,714 ‫‏كانت تعلم (جون) كيفية الصيد‏ 202 00:13:39,897 --> 00:13:44,302 ‫‏بقدر عدم محبتي للمخاطر التي تضعه فيها‏ ‫‏أعتقد أن ذلك جيد بالنسبة إليه‏ 203 00:13:44,802 --> 00:13:46,471 ‫‏ليست محاربة الوحوش للجميع‏ 204 00:13:48,239 --> 00:13:51,684 ‫‏الشيء الوحيد الذي أحب محاربته‏ ‫‏هو تآكل وتمزق حزام مزامنة المحرك‏ 205 00:13:53,102 --> 00:13:54,270 ‫‏أعمل كميكانيكية‏ 206 00:13:55,021 --> 00:13:58,233 ‫‏كان حظي سيئاً بالزواج من شخص‏ ‫‏يعمل في مهنتكم‏ 207 00:13:59,275 --> 00:14:01,027 ‫‏إن كان زوجك صياداً‏ ‫‏ألا تظنين أنني كنت سأسمع به؟‏ 208 00:14:01,080 --> 00:14:04,030 ‫‏قبل موته كان من رجال المعرفة‏ 209 00:14:05,448 --> 00:14:10,370 ‫‏تقولين لي إن ابنتي‏ ‫‏تعلم أسرار العائلة لرجل كتب؟‏ 210 00:14:10,995 --> 00:14:15,250 ‫‏- رجل كتب؟‏ ‫‏- رجل معرفة، رجل...‏ 211 00:14:15,747 --> 00:14:17,418 ‫‏يبقون مختبئين مع كتبهم‏ 212 00:14:17,707 --> 00:14:21,089 ‫‏بينما يقوم الصيادون بكل العمل الشاق‏ ‫‏أو ما هو أسوأ من ذلك‏ 213 00:14:23,299 --> 00:14:25,218 ‫‏حسناً، استمتع بشرب الشاي‏ 214 00:14:27,637 --> 00:14:29,013 ‫‏وبالمناسبة...‏ 215 00:14:29,430 --> 00:14:31,933 ‫‏لولا زوجي رجل الكتب‏ 216 00:14:32,103 --> 00:14:35,561 ‫‏لكنت أنت وابنتك وابني‏ ‫‏في عداد الموتى الآن‏ 217 00:14:38,231 --> 00:14:39,274 ‫‏نعم‏ 218 00:14:42,510 --> 00:14:46,281 ‫‏لكل من يعاني أوقاتاً صعبة‏ ‫‏الأغنية التالية لكم‏ 219 00:14:47,251 --> 00:14:48,783 ‫‏رائع‏ 220 00:14:53,084 --> 00:14:58,668 ‫‏"دعونا نتوقف في متعة الحياة‏ ‫‏ونعد دموعها الكثيرة"‏ 221 00:14:58,737 --> 00:15:03,339 ‫‏"فيما نرتشف الحزن مع الفقراء"‏ 222 00:15:04,168 --> 00:15:09,762 ‫‏"هناك أغنية ستبقى إلى الأبد في أذاننا"‏ 223 00:15:10,488 --> 00:15:14,309 ‫‏"لا تعودي أيتها الأيام الصعبة"‏ 224 00:15:15,268 --> 00:15:20,815 ‫‏"إنها أغنية تنهد من التعب"‏ 225 00:15:21,281 --> 00:15:26,362 ‫‏"لا تعودي، لا تعودي‏ ‫‏أيتها الأيام الصعبة"‏ 226 00:15:26,821 --> 00:15:31,701 ‫‏"بقيت طويلاً على عتبة منزلي"‏ 227 00:15:31,868 --> 00:15:36,205 ‫‏- أنت رائع يا (جيركو)‏ ‫‏- "لا تعودي أيتها الأيام الصعبة"‏ 228 00:15:37,288 --> 00:15:42,668 ‫‏"بينما نسعى للمرح والجمال‏ ‫‏والموسيقى الخفيفة والرفقة"‏ 229 00:15:42,793 --> 00:15:44,378 ‫‏"هناك أشكال..."‏ 230 00:15:44,587 --> 00:15:46,464 ‫‏- مهلاً‏ ‫‏- تعال هيا، هيا‏ 231 00:15:52,011 --> 00:15:54,305 ‫‏آسفة، ظننت شخصاً آخر‏ 232 00:15:56,721 --> 00:15:59,059 ‫‏إن أردت الانضمام إلي‏ ‫‏كل ما كان عليك الطلب فقط‏ 233 00:15:59,351 --> 00:16:03,606 ‫‏هذا خطئي، ظننت أنني شاهدت‏ ‫‏ضوءاً يسقط من السقف‏ 234 00:16:19,244 --> 00:16:20,831 ‫‏لم أبعد نظري عنه‏ 235 00:16:21,291 --> 00:16:23,584 ‫‏لكنه أصبح شخصاً آخر وحسب‏ 236 00:16:25,628 --> 00:16:26,962 ‫‏- معذرة‏ ‫‏- آسفة‏ 237 00:16:56,466 --> 00:16:59,135 ‫‏- هل أنت مغادر؟‏ ‫‏- نعم، أي مكان غير هذا‏ 238 00:16:59,339 --> 00:17:00,470 ‫‏(جيركو)‏ 239 00:17:01,405 --> 00:17:03,848 ‫‏- نحن إلى جانبك‏ ‫‏- يمكنك التحدث إلينا‏ 240 00:17:04,807 --> 00:17:06,184 ‫‏لن تصدقاني‏ 241 00:17:06,643 --> 00:17:09,938 ‫‏كان علي الغناء بمفردي‏ ‫‏وساءت الأمور بعدها‏ 242 00:17:10,813 --> 00:17:11,793 ‫‏ما الذي تعنيه؟‏ 243 00:17:11,846 --> 00:17:14,692 ‫‏لا أحد يريد سماع (ذا جيركو كيد)‏ ‫‏من دون (ريفيرز جيمناي)‏ 244 00:17:15,733 --> 00:17:17,987 ‫‏لكن الأمور تغيرت قبل بضعة أسابيع‏ 245 00:17:18,655 --> 00:17:19,697 ‫‏ماذا حدث؟‏ 246 00:17:20,156 --> 00:17:22,408 ‫‏كنت أعزف في مقهى عادي‏ ‫‏في (ناشفيل)‏ 247 00:17:22,503 --> 00:17:25,745 ‫‏وكان هناك رجل أنيق‏ ‫‏اشترى لي بعض المشروب بعد العرض‏ 248 00:17:26,084 --> 00:17:31,709 ‫‏وبعدها سألني ما الذي سأعطيه مقابل‏ ‫‏امتلاكي لموسيقى تلمس روح الآخرين‏ 249 00:17:32,091 --> 00:17:37,006 ‫‏- وكيف قبلت بالصفقة؟‏ ‫‏- لا أتذكر ما حصل بقية تلك الليلة‏ 250 00:17:38,071 --> 00:17:40,259 ‫‏في الصباح التالي استيقظت مع هذا‏ 251 00:17:41,211 --> 00:17:47,141 ‫‏في تلك الليلة قدمت العرض نفسه‏ ‫‏نظرت إلي امرأة وكأنني كنت المخلص‏ 252 00:17:48,000 --> 00:17:51,145 ‫‏وكان ذلك شعوراً لا يقاوم‏ 253 00:17:51,938 --> 00:17:53,648 ‫‏ثم احترقت‏ 254 00:17:54,232 --> 00:17:58,361 ‫‏لم أفهم ما كان يجري‏ ‫‏حتى حصل مرة أخرى‏ 255 00:17:59,275 --> 00:18:01,155 ‫‏وانتهيت عندها من الغناء في (ناشفيل)‏ 256 00:18:03,082 --> 00:18:04,382 ‫‏هذا الرمز على يدي‏ 257 00:18:05,709 --> 00:18:09,539 ‫‏أخبرني بأنه إن لم أغني لأحد‏ ‫‏فسيحرقني الرمز بدلاً من ذلك‏ 258 00:18:09,747 --> 00:18:12,250 ‫‏وعندها اكتشف (بروك)‏ ‫‏ما كنت تفعله‏ 259 00:18:12,583 --> 00:18:15,211 ‫‏ولذلك أحاط نفسه بتلك الرموز‏ 260 00:18:15,702 --> 00:18:17,088 ‫‏من أجل الحماية‏ 261 00:18:17,662 --> 00:18:19,132 ‫‏أراد أن أشركه في الأمر‏ 262 00:18:20,508 --> 00:18:22,076 ‫‏وكان علي إنهاء الأمر فوراً‏ 263 00:18:22,549 --> 00:18:24,721 ‫‏لا أعرف ما حصل لذلك النادل‏ 264 00:18:24,976 --> 00:18:26,764 ‫‏لا بد أن الأمر جاء بنتائج عكسية‏ ‫‏أو ما شابه‏ 265 00:18:27,056 --> 00:18:28,516 ‫‏لم يكن الشخص الذي كنت أغني له‏ 266 00:18:29,431 --> 00:18:31,644 ‫‏- من إذاً؟‏ ‫‏- ذلك الرجل الأنيق من (ناشيفل)‏ 267 00:18:32,979 --> 00:18:36,733 ‫‏- قال إن اسمه (لوكي)‏ ‫‏- (لوكي)!‏ 268 00:18:37,745 --> 00:18:41,696 ‫‏المخادع (لوكي) من الأساطير النوردية؟‏ ‫‏هل تقصده هو؟‏ 269 00:18:42,363 --> 00:18:43,906 ‫‏لم لم يفاجئكما أي مما قلته؟‏ 270 00:18:44,699 --> 00:18:46,451 ‫‏سألتني لماذا تركتك ورحلت؟‏ 271 00:18:47,353 --> 00:18:50,455 ‫‏مساعدة الناس في أمور غريبة كهذه‏ ‫‏كان السبب‏ 272 00:19:00,696 --> 00:19:01,883 ‫‏أبي، يجدر بك الاستلقاء‏ 273 00:19:02,537 --> 00:19:03,996 ‫‏سأستلقي عندما أموت‏ 274 00:19:05,796 --> 00:19:07,041 ‫‏عذراً، تفضل‏ 275 00:19:09,335 --> 00:19:10,378 ‫‏لا بد من أنك (جون)‏ 276 00:19:11,546 --> 00:19:12,588 ‫‏نعم يا سيدي‏ 277 00:19:13,442 --> 00:19:15,820 ‫‏- أردت شكرك على...‏ ‫‏- لا داعي، توقف‏ 278 00:19:15,862 --> 00:19:19,782 ‫‏أعرف، أنقذت حياتك، لكن أخبرني‏ ‫‏سمعت أن والدك كان رجل معرفة؟‏ 279 00:19:19,907 --> 00:19:22,618 ‫‏مهلاً، يمكنك التحقيق مع (جون) لاحقاً‏ 280 00:19:22,701 --> 00:19:25,538 ‫‏أريد أن أعرف بشأن ملكة (الأكريدا)‏ ‫‏قلت إنك تعرف كيف نجدها‏ 281 00:19:27,515 --> 00:19:28,508 ‫‏أحضري حقيبتي‏ 282 00:19:28,595 --> 00:19:30,935 ‫‏كنت أبحث عن موقع دفن الملكة‏ ‫‏عندما وجدوني‏ 283 00:19:31,560 --> 00:19:34,730 ‫‏- إنها مفتاح غزوهم الغبي كله‏ ‫‏- كيف ذلك؟‏ 284 00:19:35,231 --> 00:19:36,857 ‫‏أتمنى لو أنني كنت أعلم،‏ ‫‏لكنني لا أعلم‏ 285 00:19:37,400 --> 00:19:38,484 ‫‏حسناً، ليس بعد‏ 286 00:19:38,901 --> 00:19:41,070 ‫‏كيف عثرت على أثار (الأكريدا) بداية؟‏ 287 00:19:41,195 --> 00:19:44,407 ‫‏عندما تكون صياداً لفترة قصيرة‏ ‫‏ستجد آثاراً وتسمع أشياء‏ 288 00:19:45,074 --> 00:19:47,493 ‫‏سمعت إشاعات عن رؤيتهم‏ ‫‏منذ بضعة أشهر‏ 289 00:19:47,618 --> 00:19:49,286 ‫‏وكانت تطابق مواصفات (الأكريدا)‏ 290 00:19:49,495 --> 00:19:52,498 ‫‏بالإضافة إلى معلومات عن الأسلحة‏ ‫‏لذا...‏ 291 00:19:53,207 --> 00:19:56,794 ‫‏- طاردتهم‏ ‫‏- لوحدك، ومن دون إخباري‏ 292 00:19:57,461 --> 00:20:00,131 ‫‏(جون)، لم لا تدعنا قليلاً لوحدنا‏ 293 00:20:00,297 --> 00:20:01,841 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- لا‏ 294 00:20:02,174 --> 00:20:04,260 ‫‏أي شيء ستقوله لي‏ ‫‏يمكنك قوله ل(جون) أيضاً‏ 295 00:20:04,593 --> 00:20:06,011 ‫‏ابدأ بإخبارنا عن الملكة‏ 296 00:20:13,269 --> 00:20:16,856 ‫‏يشير كل شيء إلى أن مكان دفن الملكة‏ ‫‏موجود في أحد هذه المواقع‏ 297 00:20:17,898 --> 00:20:19,442 ‫‏- هل هذه صور استطلاعية؟‏ ‫‏- نعم‏ 298 00:20:19,567 --> 00:20:21,694 ‫‏إن درسنا هذه الصور‏ ‫‏فسنعرف أين تختبئ‏ 299 00:20:22,319 --> 00:20:23,571 ‫‏لنذهب لتجهيز غرفة التحميض‏ 300 00:20:24,864 --> 00:20:26,073 ‫‏(ماري)‏ 301 00:20:28,784 --> 00:20:31,370 ‫‏أعرف أنني صياد منذ فترة قصيرة فقط‏ 302 00:20:32,496 --> 00:20:34,582 ‫‏لكنها لم تنم جيداً من ذهابك‏ 303 00:20:35,541 --> 00:20:38,419 ‫‏ربما عليك معاملتها كابنة‏ ‫‏وليس كجندية‏ 304 00:20:43,549 --> 00:20:44,717 ‫‏إنه مخادع، أليس كذلك؟‏ 305 00:20:44,998 --> 00:20:46,886 ‫‏لذا يمكن أن يختبئ في أي مكان‏ ‫‏ويمكن أن يشبه أي شخص‏ 306 00:20:46,938 --> 00:20:48,262 ‫‏هذا يفسر كيفية هروبه‏ 307 00:20:48,312 --> 00:20:50,306 ‫‏ربما غير شكله إلى شخص آخر‏ 308 00:20:50,514 --> 00:20:54,412 ‫‏لنأمل أن نجد طريقة في كتبك‏ ‫‏لكشف خداعه‏ 309 00:20:55,978 --> 00:20:57,480 ‫‏أعلم ما تفكرون فيه‏ 310 00:20:57,771 --> 00:20:58,814 ‫‏يا لها من مفاجأة‏ 311 00:21:02,193 --> 00:21:04,904 ‫‏علي القول يا (جيريكو)‏ ‫‏كنت محقاً حيال هذا الشاب‏ 312 00:21:06,071 --> 00:21:07,114 ‫‏إنه شجاع‏ 313 00:21:11,053 --> 00:21:15,164 ‫‏ألم يذكر (جيري) أننا...‏ 314 00:21:16,540 --> 00:21:17,583 ‫‏يا للهول‏ 315 00:21:18,181 --> 00:21:20,183 ‫‏أظن أنني أعرف‏ ‫‏سبب انفصال الفرقة الآن‏ 316 00:21:20,684 --> 00:21:22,811 ‫‏- آسف يا (كارلوس)‏ ‫‏- أوقعت بنا؟‏ 317 00:21:23,661 --> 00:21:24,729 ‫‏هذا صحيح‏ 318 00:21:25,021 --> 00:21:28,692 ‫‏إضافة صغيرة إلى العقد الذي اقترحته‏ ‫‏لجعل الأمور أكثر تشويقاً‏ 319 00:21:28,782 --> 00:21:30,729 ‫‏اعتبره شرط خروج‏ 320 00:21:30,777 --> 00:21:35,763 ‫‏لكنني أحاول دوماً التعرف‏ ‫‏على المواهب الجديدة شخصياً‏ 321 00:21:35,865 --> 00:21:36,908 ‫‏ قبل أن أبرم اتفاقاً‏ 322 00:21:38,702 --> 00:21:40,161 ‫‏كانت لدي شكوك في البداية‏ 323 00:21:40,704 --> 00:21:43,498 ‫‏لكنني اقتنعت عندما رأيتك عن قرب‏ 324 00:21:44,142 --> 00:21:45,750 ‫‏لن أعقد اتفاقاً معك‏ 325 00:21:49,045 --> 00:21:54,092 ‫‏يا عزيزي الصغير اللطيف‏ ‫‏ستفعل إن أردت إنقاذ (جيريكو)‏ 326 00:21:56,428 --> 00:21:59,514 ‫‏سيرتك الذاتية مبهرة جداً‏ 327 00:22:01,307 --> 00:22:03,268 ‫‏"حب للرقص العصري"‏ ‫‏ذلك عديم الفائدة‏ 328 00:22:03,727 --> 00:22:05,729 ‫‏"كاتب موهوب"‏ ‫‏هذه مهارة جيدة‏ 329 00:22:05,937 --> 00:22:08,857 ‫‏"موسيقار، صائد، عارض شعر"‏ ‫‏أنا كذلك أيضاً‏ 330 00:22:08,928 --> 00:22:13,570 ‫‏لكن التخلي عن أصدقائك‏ ‫‏غير مذكور في قائمة صفاتك‏ 331 00:22:19,078 --> 00:22:24,164 ‫‏إنك تهز رأسك لكنك لا تتكلم‏ ‫‏عليك التحدث يا فتى، هذه القوانين‏ 332 00:22:24,431 --> 00:22:27,375 ‫‏- لست مضطراً إلى فعلها يا (كارلوس)‏ ‫‏- لم أطلب رأيك في هذا‏ 333 00:22:32,680 --> 00:22:36,468 ‫‏- اتفقنا‏ ‫‏- هذا رائع، هيا بنا‏ 334 00:22:46,895 --> 00:22:47,937 ‫‏هل أصبحت حراً الآن؟‏ 335 00:22:48,241 --> 00:22:49,898 ‫‏بالواقع...‏ 336 00:22:51,441 --> 00:22:54,027 ‫‏- ماذا فعلت به؟‏ ‫‏- أرجوك، لا أحد يكترث، ليس أنا‏ 337 00:22:54,444 --> 00:22:56,529 ‫‏إنه بمثابة وديعة ضمان، انس أمره‏ 338 00:22:56,738 --> 00:22:57,781 ‫‏لنركز عليك‏ 339 00:22:57,962 --> 00:22:59,199 ‫‏إليك المعلومات المهمة‏ 340 00:22:59,908 --> 00:23:03,703 ‫‏ستغني قبل شروق الشمس‏ ‫‏أو ستسوء الأمور‏ 341 00:23:06,370 --> 00:23:07,499 ‫‏وداعاً‏ 342 00:23:13,563 --> 00:23:15,489 {\an8}‫‏"ليلة واحدة فقط"‏ 343 00:23:16,075 --> 00:23:20,994 ‫‏إذاً ستغني الليلة وسيحترق أحدهم‏ ‫‏ثم ستزيل اللعنة؟‏ 344 00:23:21,787 --> 00:23:22,829 ‫‏هذه خلاصة الأمر‏ 345 00:23:22,877 --> 00:23:24,790 ‫‏ألا يمكننا إيجاد طريقة‏ ‫‏لإزالة الوشم فحسب؟‏ 346 00:23:24,817 --> 00:23:26,833 ‫‏ربما، لو كان السحر ضعيفاً‏ 347 00:23:27,084 --> 00:23:28,544 ‫‏لكن بالنسبة إلى شخص قوي‏ ‫‏مثل (لوكي)‏ 348 00:23:28,590 --> 00:23:30,462 ‫‏هزيمته هي الطريقة الوحيدة‏ ‫‏لإنقاذ (كارلوس)‏ 349 00:23:32,172 --> 00:23:33,491 ‫‏كتب (ماغي)‏ 350 00:23:33,644 --> 00:23:35,551 ‫‏معلوماتها عن هذه المخلوقات‏ 351 00:23:36,051 --> 00:23:39,137 ‫‏- لا بد من أنها تحوي شيئاً عن (لوكي)‏ ‫‏- حسناً‏ 352 00:23:40,453 --> 00:23:42,015 ‫‏سأبدأ من هنا وسنرى‏ 353 00:23:42,766 --> 00:23:44,142 ‫‏حسناً، ما اسمه؟‏ 354 00:23:47,113 --> 00:23:51,024 ‫‏- فيم تفكر؟‏ ‫‏- في أن الأمور تغيرت أكثر مما تخيلته‏ 355 00:23:53,110 --> 00:23:54,367 ‫‏عندما التقيت ب(كارلوس) للمرة الأولى‏ 356 00:23:54,407 --> 00:23:56,989 ‫‏كان فتى ضالاً يتقن الصيد‏ ‫‏والوقوع في المشكلات‏ 357 00:23:57,041 --> 00:23:58,490 ‫‏وكانت (لاتا) مذعورة‏ 358 00:23:58,741 --> 00:24:01,451 ‫‏كانت سعيدة بالقراءة عن عملنا‏ 359 00:24:01,994 --> 00:24:03,745 ‫‏بينما نعمت بالأمان في المكتبة‏ 360 00:24:04,067 --> 00:24:06,957 ‫‏رأيتهما منذ عدة شهور فقط‏ ‫‏لكن انظر إليهما الآن‏ 361 00:24:07,547 --> 00:24:08,875 ‫‏يعود الفضل إلى (ماري)‏ 362 00:24:09,501 --> 00:24:10,544 ‫‏جمعتنا معاً‏ 363 00:24:11,003 --> 00:24:12,087 ‫‏لم تتعلم ذلك مني‏ 364 00:24:14,131 --> 00:24:18,927 ‫‏الوحوش التي تقتل لتأكل وتنجو‏ ‫‏تسبب بعض المشاكل‏ 365 00:24:19,173 --> 00:24:22,389 ‫‏بينما التي تقتل لأجل التسلية‏ ‫‏فهي مشكلة كبيرة وعلينا قتالها‏ 366 00:24:23,874 --> 00:24:25,267 ‫‏يراودني شعور غريب‏ 367 00:24:25,392 --> 00:24:29,396 ‫‏لكن التفكير في حياتي‏ ‫‏جعلني جائعاً بشكل مفاجئ‏ 368 00:24:29,813 --> 00:24:32,316 ‫‏اقرأ هذه من أجلي‏ ‫‏وسأعد لك أحد أطباقي المميزة‏ 369 00:24:33,609 --> 00:24:34,818 ‫‏لا أعرف‏ 370 00:24:38,743 --> 00:24:40,032 ‫‏ما طبق العائلة المميز؟‏ 371 00:24:45,287 --> 00:24:50,542 ‫‏لطالما تخليت أن عشائي الأخير سيكون‏ ‫‏على يخت في منتصف البحر المتوسط‏ 372 00:24:50,604 --> 00:24:54,004 ‫‏أثناء هربي مع صديقتي‏ ‫‏بعد عملية سطو فاشلة‏ 373 00:24:54,077 --> 00:24:55,213 ‫‏أظن أنني وجدت شيئاً‏ 374 00:24:57,030 --> 00:25:02,137 ‫‏"يرتبط سحر (لوكي) برمز قوي‏ ‫‏للتضليل والخداع وهو يحمله معه"‏ 375 00:25:02,450 --> 00:25:03,764 ‫‏"مرآة صغيرة"‏ 376 00:25:03,889 --> 00:25:05,057 ‫‏إذاً ما الخطة؟‏ 377 00:25:05,641 --> 00:25:06,808 ‫‏نحطم المرآة وتزول اللعنة؟‏ 378 00:25:06,878 --> 00:25:10,271 ‫‏لا، لا يمكن تدمير المرآة‏ ‫‏لكن ربما هناك طريقة أخرى لقتل (لوكي)‏ 379 00:25:10,298 --> 00:25:15,150 ‫‏"استخدام نصل عاكس مثل المرآة‏ ‫‏سحر باستخدام دم المحارب نفسه"‏ 380 00:25:16,485 --> 00:25:17,653 ‫‏عاكس مثل هذا؟‏ 381 00:25:22,783 --> 00:25:23,825 ‫‏هل نحن جاهزون؟‏ 382 00:25:27,621 --> 00:25:28,495 ‫‏ماذا تفعل يا أبي؟‏ 383 00:25:28,568 --> 00:25:31,416 ‫‏يوجد وحش علينا صيده،‏ ‫‏لنبدأ الصيد‏ 384 00:25:31,583 --> 00:25:34,711 ‫‏- لا، حالتك لا تسمح لك بذلك‏ ‫‏- سأذهب‏ 385 00:25:35,587 --> 00:25:36,713 ‫‏هل يمكننا التحدث لبرهة؟‏ 386 00:25:43,970 --> 00:25:45,055 ‫‏لا يحق لك فعل هذا‏ 387 00:25:45,180 --> 00:25:46,973 ‫‏علمتك كيف تصيدين‏ ‫‏لا أحتاج إلى إذن منك‏ 388 00:25:47,030 --> 00:25:50,290 ‫‏لا يمكنك الاختفاء ثم القدوم إلى هنا‏ ‫‏والتظاهر بأن شيئاً لم يحدث‏ 389 00:25:50,330 --> 00:25:53,522 ‫‏أعلم أنني أدين لك بتفسير‏ ‫‏لهذا حاولت التحدث إليك سابقاً‏ 390 00:25:53,647 --> 00:25:56,863 ‫‏لماذا لم تخبرني إلى أين كنت ذاهباً؟‏ ‫‏وعن ال(أكريدا)؟‏ 391 00:25:56,942 --> 00:25:58,652 ‫‏- (ماري)‏ ‫‏- لم تخبرني شيئاً‏ 392 00:25:58,902 --> 00:26:01,988 ‫‏- ما الذي يعطيك الحق لفعل ذلك؟‏ ‫‏- لأنك حمقاء عنيدة!‏ 393 00:26:06,799 --> 00:26:07,953 ‫‏مثلي تماماً‏ 394 00:26:08,954 --> 00:26:11,790 ‫‏أعلم أنك كنت ستذهبين فوراً‏ ‫‏لو أخبرتك بما كنت سأفعله‏ 395 00:26:11,915 --> 00:26:15,085 ‫‏فعلت ما بوسعي‏ ‫‏لإبعادك عن طريقي‏ 396 00:26:15,919 --> 00:26:17,796 ‫‏لأنني لم أستطع، أنا...‏ 397 00:26:20,632 --> 00:26:22,843 ‫‏لا يمكنني أن أدعك تصبحين‏ ‫‏مثل (ماغي)‏ 398 00:26:24,511 --> 00:26:26,972 ‫‏كان بإمكانك أن تصبحي‏ ‫‏أي شيء يا (ماري)‏ 399 00:26:27,341 --> 00:26:30,559 ‫‏لكن عندما وضعت تلك السكين في يدك‏ ‫‏اخترت هذه الحياة عنك‏ 400 00:26:30,726 --> 00:26:34,271 ‫‏أجبرتك على اتباع خطاي‏ ‫‏كما أجبرني والدي‏ 401 00:26:35,856 --> 00:26:36,940 ‫‏كنت مخطئاً‏ 402 00:26:37,941 --> 00:26:41,111 ‫‏لا أريدك أن تكرهيني كما كرهته‏ 403 00:26:43,405 --> 00:26:45,451 ‫‏- أبي‏ ‫‏- سمعت قصصاً طويلة عن (أوبنهايمر)‏ 404 00:26:45,478 --> 00:26:48,118 ‫‏وجد أحدهم طريقة‏ ‫‏للقضاء على كل تلك الوحوش‏ 405 00:26:48,251 --> 00:26:52,289 ‫‏حتى تتحرري من كل هذا إلى الأبد‏ 406 00:26:52,497 --> 00:26:54,166 ‫‏لكنك وجدت ال(أكريدا) بدلاً من ذلك‏ 407 00:26:57,224 --> 00:26:59,504 ‫‏لا أستطيع رد كل تلك السنين لك‏ 408 00:27:01,465 --> 00:27:03,550 ‫‏لكنني والدك، علي المحاولة‏ 409 00:27:38,456 --> 00:27:39,498 ‫‏ليس هنا‏ 410 00:27:40,282 --> 00:27:41,459 ‫‏أين هو إذاً؟‏ 411 00:27:45,463 --> 00:27:46,505 ‫‏رائع‏ 412 00:27:47,181 --> 00:27:48,924 ‫‏أحضرت معجبيك الخاصين‏ 413 00:27:49,441 --> 00:27:51,177 ‫‏كنت آمل أن تفعل ذلك‏ 414 00:27:51,241 --> 00:27:53,012 ‫‏حجزت كل هذا المكان من أجلك‏ 415 00:27:53,679 --> 00:27:55,639 ‫‏دفعت الكثير،‏ ‫‏لكنك تستحق ذلك‏ 416 00:27:56,265 --> 00:27:57,308 ‫‏الآن...‏ 417 00:27:59,226 --> 00:28:00,311 ‫‏ماذا لديهم؟‏ 418 00:28:02,521 --> 00:28:03,731 ‫‏نصال قذرة‏ 419 00:28:04,608 --> 00:28:05,691 ‫‏هذا غير عادل‏ 420 00:28:06,233 --> 00:28:08,319 ‫‏لم لا نجعله عراكاً منصفاً؟‏ 421 00:28:30,674 --> 00:28:31,759 {\an8}‫‏"لنرقص"‏ 422 00:28:35,846 --> 00:28:36,889 ‫‏احذر يا (جون)‏ 423 00:28:38,557 --> 00:28:39,600 ‫‏هذا لا ينجح‏ 424 00:28:40,726 --> 00:28:42,019 ‫‏لأنهم ليسوا الحقيقيين‏ 425 00:28:42,144 --> 00:28:43,187 ‫‏(صامويل)!‏ 426 00:28:52,321 --> 00:28:54,240 ‫‏قد تشعر بوخزة خفيفة‏ 427 00:29:02,481 --> 00:29:05,109 ‫‏- نلت منه يا أبي‏ ‫‏- أجل، شكراً‏ 428 00:29:09,174 --> 00:29:11,449 ‫‏لن تخدعني حيلك مجدداً‏ 429 00:29:17,496 --> 00:29:18,539 ‫‏تباً!‏ 430 00:29:19,987 --> 00:29:20,887 ‫‏كشفت خدعتي‏ 431 00:29:23,919 --> 00:29:25,296 ‫‏كيف عرفت أن ذلك لم يكن أنا؟‏ 432 00:29:25,546 --> 00:29:26,756 ‫‏كشفت خدعته‏ 433 00:29:27,301 --> 00:29:28,511 ‫‏لست عسراء‏ 434 00:29:28,967 --> 00:29:30,137 ‫‏أعرف ابنتي‏ 435 00:29:34,100 --> 00:29:35,226 ‫‏يا للروعة‏ 436 00:29:40,439 --> 00:29:44,277 ‫‏هل دخل شيء في عيني‏ ‫‏أم أنني عاطفي بعض الشيء؟‏ 437 00:29:47,656 --> 00:29:51,117 ‫‏كانت تلك لحظة جميلة‏ ‫‏بين أب وابنته‏ 438 00:29:51,284 --> 00:29:53,619 ‫‏أبهرتماني‏ 439 00:29:57,456 --> 00:29:58,499 ‫‏أجل‏ 440 00:29:58,666 --> 00:30:02,044 ‫‏في النهاية، كل مخادع عظيم‏ ‫‏وبالطبع، أنا أفضلهم‏ 441 00:30:02,130 --> 00:30:04,966 ‫‏عليه أن يخفي حيلة أخيرة‏ 442 00:30:05,023 --> 00:30:06,134 ‫‏ينبغي بك أن تكون ميتاً‏ 443 00:30:06,197 --> 00:30:11,348 ‫‏نظراً لكونك من خطط لهذه العملية‏ ‫‏لست طيراً ذكياً جداً‏ 444 00:30:11,723 --> 00:30:13,100 ‫‏لكن الطيور ليست ذكية في كل الأحوال‏ 445 00:30:13,225 --> 00:30:16,687 ‫‏فكري في ذلك‏ ‫‏تمعنوا في تفسير الكلمات السحرية‏ 446 00:30:18,105 --> 00:30:19,147 ‫‏هذا ممتع‏ 447 00:30:22,526 --> 00:30:23,860 ‫‏- دعنا نذهب‏ ‫‏- اصمتي‏ 448 00:30:24,861 --> 00:30:26,446 ‫‏تصدرين ضجيجاً عالياً‏ ‫‏بالنسبة إلى فتاة قصيرة‏ 449 00:30:33,787 --> 00:30:36,790 ‫‏حسناً أيها الموسيقي‏ ‫‏أشرفت المهلة على الانتهاء‏ 450 00:30:37,686 --> 00:30:40,585 ‫‏هل فكرت لمن ستهدي أغنيتك؟‏ ‫‏سهلت الأمر عليك‏ 451 00:30:43,380 --> 00:30:44,464 ‫‏ماذا فعلت به؟‏ 452 00:30:46,033 --> 00:30:50,470 ‫‏بحقك يا فتى‏ ‫‏لا تتكبر علي الآن‏ 453 00:30:52,581 --> 00:30:55,642 ‫‏ضحيت بكل شيء‏ ‫‏لتصبح صياداً‏ 454 00:30:56,393 --> 00:30:59,938 ‫‏ليعيش أشخاص عديمو الأهمية‏ ‫‏مثل (جيريكو)؟‏ 455 00:31:00,647 --> 00:31:01,857 ‫‏بحقك‏ 456 00:31:02,654 --> 00:31:03,900 ‫‏استيقظ يا (كارلوس)‏ 457 00:31:05,068 --> 00:31:07,362 ‫‏لماذا قد تدفع ثمن ما فعله؟‏ 458 00:31:10,073 --> 00:31:11,116 ‫‏أجل‏ 459 00:31:12,081 --> 00:31:13,326 ‫‏هذا صحيح‏ 460 00:31:13,954 --> 00:31:15,162 ‫‏بالضبط‏ 461 00:31:16,455 --> 00:31:17,789 ‫‏ابدأ يا بطلي‏ 462 00:31:19,236 --> 00:31:21,293 ‫‏أسمعنا تلك الموسيقى الجميلة‏ 463 00:31:22,127 --> 00:31:23,378 ‫‏(جيريكو) ينتظر‏ 464 00:31:36,099 --> 00:31:38,059 ‫‏رائع، لحن غربي‏ 465 00:31:43,445 --> 00:31:46,234 ‫‏أحب البداية، إنها درامية جداً‏ ‫‏سيكون هذا رائعاً‏ 466 00:32:02,250 --> 00:32:03,418 ‫‏ذلك غيتار مستأجر‏ 467 00:32:04,127 --> 00:32:05,170 ‫‏أنت محق‏ 468 00:32:06,870 --> 00:32:08,715 ‫‏ضحيت بكل شيء من أجل الصيد‏ 469 00:32:10,091 --> 00:32:14,262 ‫‏لكنه منحني أكثر بكثير‏ ‫‏مما كنت أتخليه بالمقابل‏ 470 00:32:17,474 --> 00:32:19,267 ‫‏لن أمارس لعبتك‏ 471 00:32:20,227 --> 00:32:21,394 ‫‏هذا غباء‏ 472 00:32:54,761 --> 00:32:56,054 ‫‏هذا...‏ 473 00:32:56,471 --> 00:32:57,722 ‫‏محال‏ 474 00:33:00,121 --> 00:33:01,726 ‫‏عندما تسوء الأمور‏ 475 00:33:01,893 --> 00:33:04,896 ‫‏يختار الناس التصرف بأنانية دائماً‏ 476 00:33:05,063 --> 00:33:06,147 ‫‏دائماً‏ 477 00:33:06,773 --> 00:33:07,816 ‫‏وأنت...‏ 478 00:33:08,066 --> 00:33:10,697 ‫‏أنت رمز للخيارات الخاطئة!‏ 479 00:33:11,224 --> 00:33:14,114 ‫‏لن أخسر أمامك!‏ 480 00:33:19,494 --> 00:33:22,163 ‫‏لا! لا! لا!‏ 481 00:33:25,125 --> 00:33:26,710 ‫‏أيها الوغد‏ 482 00:33:34,843 --> 00:33:36,386 ‫‏- أهذه خدعة؟‏ ‫‏- رائع‏ 483 00:33:37,056 --> 00:33:38,471 ‫‏أشكرك على لا شيء يا (كارلوس)‏ 484 00:33:38,763 --> 00:33:39,848 ‫‏هل علمت أن هذا سينجح؟‏ 485 00:33:40,849 --> 00:33:42,058 ‫‏لا، أنا...‏ 486 00:33:42,809 --> 00:33:43,852 ‫‏لم أعرف‏ 487 00:33:46,146 --> 00:33:48,523 ‫‏انتبهي، أظافرك طويلة‏ ‫‏يمكنني الشعور بذلك‏ 488 00:33:48,943 --> 00:33:51,651 ‫‏لا بد أنه الثمن الذي على (لوكي) دفعه‏ ‫‏لأنه خسر في لعبته‏ 489 00:33:52,319 --> 00:33:56,323 ‫‏أن يحتجز داخل مصدر قوته‏ ‫‏الذي لا يدمر‏ 490 00:33:57,073 --> 00:34:02,051 ‫‏- هل عنيت ما قلته حقاً؟‏ ‫‏- كل كلمة منه‏ 491 00:34:03,997 --> 00:34:07,584 ‫‏يا رفاق، أنتم عائلتي‏ 492 00:34:13,772 --> 00:34:15,050 ‫‏توقفي عن نقري‏ 493 00:34:16,259 --> 00:34:17,302 ‫‏قلت توقفي‏ 494 00:34:25,554 --> 00:34:27,598 ‫‏إلى أين أنت ذاهبة‏ ‫‏مع قطعة الخردة هذه؟‏ 495 00:34:29,007 --> 00:34:30,601 ‫‏ظننت أنه إن كان بإمكاني‏ ‫‏إصلاح السيارات القديمة‏ 496 00:34:31,060 --> 00:34:32,436 ‫‏فربما أستطيع إصلاحها أيضاً‏ 497 00:34:32,982 --> 00:34:36,941 ‫‏أن أحقق ما تحلم به من أجل (ماري)‏ ‫‏أن أجعل عالمنا خالياً من الوحوش حقاً‏ 498 00:34:37,495 --> 00:34:40,402 ‫‏ذلك يستحق المحاولة‏ ‫‏مرة أخرى، أليس كذلك؟‏ 499 00:34:40,995 --> 00:34:43,405 ‫‏أعرفك جيداً‏ ‫‏لأعرف أنك لست تسألين حقاً‏ 500 00:34:44,114 --> 00:34:45,157 ‫‏اسمعي‏ 501 00:34:45,866 --> 00:34:48,118 ‫‏أشكرك على مساعدتي‏ ‫‏في الاهتمام به يا (ميلي)‏ 502 00:34:49,036 --> 00:34:51,288 ‫‏ولأنك ربيت ولداً جيداً‏ 503 00:34:52,122 --> 00:34:53,624 ‫‏حتى إن كان والده رجل كتب‏ 504 00:34:55,629 --> 00:34:57,127 ‫‏اعتن بنفسك يا (صامويل)‏ 505 00:35:03,926 --> 00:35:04,969 ‫‏أمي‏ 506 00:35:05,719 --> 00:35:06,762 ‫‏أبي‏ 507 00:35:06,985 --> 00:35:09,473 ‫‏حمضنا أنا و(جون) الصور‏ ‫‏لكن لا أظن أنك ستكون سعيداً‏ 508 00:35:11,016 --> 00:35:12,476 ‫‏هناك آثار للضوء على كل منها؟‏ 509 00:35:12,643 --> 00:35:14,019 ‫‏لا بد أن الكاميرا تضررت‏ 510 00:35:14,077 --> 00:35:16,313 ‫‏لكن يمكننا العودة إلى الموقع‏ ‫‏وتفقدها معاً‏ 511 00:35:16,772 --> 00:35:18,524 ‫‏سأدع تلك المهمة لك أنت و(جون)‏ 512 00:35:19,066 --> 00:35:20,109 ‫‏لماذا؟‏ 513 00:35:20,693 --> 00:35:24,113 ‫‏اتصلت (إيدا)، حصلت على معلومات‏ ‫‏عن سحر قد يساعدنا لنهزم الملكة‏ 514 00:35:24,488 --> 00:35:28,325 ‫‏- إذاً ستذهب معها لتفقده‏ ‫‏- بعد أن رأيتك تقاتلين مع فريقك‏ 515 00:35:29,698 --> 00:35:31,620 ‫‏اتضح لي أنك لا تحتاجين‏ ‫‏إلى والدك هنا‏ 516 00:35:31,998 --> 00:35:34,498 ‫‏وما الفائدة من إيجاد الملكة‏ 517 00:35:34,671 --> 00:35:36,834 ‫‏إن لم نستطع إيقافها‏ ‫‏وبقية ال(أكريدا)، صحيح؟‏ 518 00:35:37,876 --> 00:35:39,086 ‫‏بالحديث عن ذلك‏ 519 00:35:41,359 --> 00:35:42,506 ‫‏اسمعي‏ 520 00:35:43,285 --> 00:35:45,384 ‫‏أريدك أن تتبعي هذا النمط، اتفقنا؟‏ 521 00:35:45,509 --> 00:35:46,927 ‫‏استخدمي هذه الوصفة من أجل الحبر‏ 522 00:35:47,000 --> 00:35:48,971 ‫‏إنه وشم يمكنك وضعه‏ ‫‏في أي مكان من جسمك‏ 523 00:35:50,347 --> 00:35:51,390 ‫‏انظري‏ 524 00:35:52,308 --> 00:35:54,643 ‫‏لن تتمكن ال(أكريدا) من تلبسك‏ ‫‏إن كانت على جلدك‏ 525 00:35:55,644 --> 00:35:58,355 ‫‏- حري بك أن تتصل بي‏ ‫‏- من الوالد هنا؟‏ 526 00:35:59,398 --> 00:36:01,859 ‫‏لا تقلقي،‏ ‫‏أعدك أنني سأفعل هذه المرة‏ 527 00:36:02,026 --> 00:36:03,110 ‫‏اتفقنا؟‏ 528 00:36:04,236 --> 00:36:06,989 ‫‏- اعتنيا ببعضكما‏ ‫‏- بالطبع يا سيد (كامبل)‏ 529 00:36:08,067 --> 00:36:09,241 ‫‏نادني (صامويل)‏ 530 00:36:11,607 --> 00:36:14,371 ‫‏- أشكرك يا (سام)‏ ‫‏- نادني (صامويل)‏ 531 00:36:14,781 --> 00:36:15,789 ‫‏حسناً‏ 532 00:36:18,055 --> 00:36:19,710 ‫‏ينقصني شيء واحد فقط‏ 533 00:36:22,387 --> 00:36:23,922 ‫‏فقدت قبعتي عندما كنت على الطريق‏ 534 00:36:24,214 --> 00:36:27,301 ‫‏عثرت عليها (ماري) بالواقع‏ ‫‏ثم أضاعتها مجدداً‏ 535 00:36:27,374 --> 00:36:28,469 ‫‏دمرتها عملياً‏ 536 00:36:28,594 --> 00:36:30,804 ‫‏إنها قصة طويلة، انتظر‏ 537 00:36:40,520 --> 00:36:41,940 ‫‏سأسلم نفسي‏ 538 00:36:43,067 --> 00:36:46,070 ‫‏لن ينتهي ذلك بدخولك السجن‏ ‫‏إن كان ذلك ما تهدف إليه‏ 539 00:36:47,154 --> 00:36:48,739 ‫‏بل في مصح عقلي ربما‏ 540 00:36:50,032 --> 00:36:52,785 ‫‏يمكنهم وضعي أينما أرادوا‏ ‫‏أستحق ذلك‏ 541 00:36:53,667 --> 00:36:54,912 ‫‏هل يمكنني إعطاؤك نصيحة؟‏ 542 00:36:55,747 --> 00:36:57,539 ‫‏لا يمكنك تغيير ما حصل‏ 543 00:36:58,468 --> 00:37:00,459 ‫‏لكنك مازال بإمكانك‏ ‫‏تقديم شيء جيد للعالم‏ 544 00:37:01,554 --> 00:37:02,961 ‫‏لن أعزف مجدداً‏ 545 00:37:04,797 --> 00:37:06,048 ‫‏لديك موهبة‏ 546 00:37:07,134 --> 00:37:09,593 ‫‏ويمكنك تمييز المواهب،‏ ‫‏استخدم ذلك‏ 547 00:37:10,344 --> 00:37:11,929 ‫‏بحقك، هذا ليس كافياً‏ 548 00:37:12,054 --> 00:37:13,555 ‫‏ربما لا‏ 549 00:37:15,155 --> 00:37:16,433 ‫‏لكنها بداية‏ 550 00:37:20,979 --> 00:37:22,022 ‫‏اسمع‏ 551 00:37:23,691 --> 00:37:27,945 ‫‏ربما لا يوجد حشد الليلة‏ ‫‏نظراً لما يحصل، لكن...‏ 552 00:37:28,779 --> 00:37:30,906 ‫‏رجوت المدير ليسمح لفرقتي‏ ‫‏بالعزف ليلة أخرى‏ 553 00:37:32,658 --> 00:37:33,742 ‫‏سأحتاج إلى مغن‏ 554 00:37:34,827 --> 00:37:37,788 ‫‏- تستحق أن تقف على ذلك المسرح‏ ‫‏- لا‏ 555 00:37:37,831 --> 00:37:39,456 ‫‏حتى لو كان ذلك لليلة أخرى فقط‏ 556 00:37:40,374 --> 00:37:41,417 ‫‏بحقك، ما رأيك؟‏ 557 00:37:50,426 --> 00:37:51,969 ‫‏اعزفوا شيئاً لفرقة (ساباث)‏ 558 00:37:54,012 --> 00:37:55,055 ‫‏ماذا؟‏ 559 00:37:55,358 --> 00:37:59,017 ‫‏لأكون صريحة، أفضل أغاني الروك‏ ‫‏على تلك الأغاني الريفية‏ 560 00:38:03,864 --> 00:38:05,532 ‫‏أهدي هذه لعائلتي‏ 561 00:38:05,991 --> 00:38:07,659 ‫‏٢، ٣‏ 562 00:38:07,884 --> 00:38:14,958 ‫‏"نتأمل متاع الحياة‏ ‫‏ونعد أحزانها"‏ 563 00:38:15,292 --> 00:38:21,214 ‫‏"بينما نختبر الأسى مع الفقراء"‏ 564 00:38:22,758 --> 00:38:29,765 ‫‏هناك أغنية ستبقى في آذاننا إلى الأبد"‏ 565 00:38:30,098 --> 00:38:36,104 ‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏ 566 00:38:37,397 --> 00:38:44,696 ‫‏"هذه الأغنية، تنهيدة المتعبين"‏ 567 00:38:45,700 --> 00:38:51,870 ‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏ 568 00:38:52,204 --> 00:38:59,336 ‫‏"انتظرت أياماً طويلة‏ ‫‏أمام باب كوخي"‏ 569 00:38:59,461 --> 00:39:05,342 ‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏ 570 00:39:06,968 --> 00:39:14,267 ‫‏"هذه الأغنية، تنهيدة المتعبين"‏ 571 00:39:15,310 --> 00:39:21,566 ‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏ 572 00:39:21,921 --> 00:39:28,949 ‫‏"انتظرت أياماً عديدة‏ ‫‏أمام باب كوخي"‏ 573 00:39:29,282 --> 00:39:34,830 ‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏ 574 00:40:06,059 --> 00:40:13,326 ‫‏٠"هذه الأغنية تنهيدة المتعبين"‏ 575 00:40:14,327 --> 00:40:20,792 ‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏ 576 00:40:21,042 --> 00:40:28,216 ‫‏"انتظرت أياماً طويلة‏ ‫‏أمام باب كوخي"‏ 577 00:40:28,341 --> 00:40:34,347 ‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏ 578 00:40:35,724 --> 00:40:42,272 ‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏ 579 00:41:01,322 --> 00:41:02,865 ‫‏لا أفهم‏ 580 00:41:06,309 --> 00:41:08,019 ‫‏لا أريد التفكير في ال(أكريدا)‏ 581 00:41:09,270 --> 00:41:10,813 ‫‏أو إن كان لعالمنا مستقبل‏ 582 00:41:12,690 --> 00:41:13,983 ‫‏أريد أن أكون معك‏ 583 00:41:14,776 --> 00:41:17,570 ‫‏الآن وهنا‏ 584 00:41:24,317 --> 00:41:25,495 ‫‏هذا ليس ممكناً‏ 585 00:41:25,912 --> 00:41:26,955 ‫‏ماذا؟‏ 586 00:41:28,665 --> 00:41:29,874 ‫‏أعرف هذا الشاب‏ 587 00:41:31,334 --> 00:41:33,962 ‫‏إنه الشاب الذي أعطاني رسالة والدي‏ ‫‏عندما عدت من (فيتنام)‏ 588 00:41:35,421 --> 00:41:36,756 ‫‏هل تعرفينه؟‏ 589 00:41:37,423 --> 00:41:38,466 ‫‏لا‏ 590 00:41:39,717 --> 00:41:41,928 ‫‏ماذا يفعل في خلفية‏ ‫‏إحدى صور والدك إذاً؟‏ 591 00:41:43,596 --> 00:41:44,681 ‫‏لا أعرف‏ 592 00:41:46,391 --> 00:41:47,767 ‫‏من يكون هذا الشاب؟‏