1
00:00:15,765 --> 00:00:16,765
Imaginei.
2
00:00:17,146 --> 00:00:18,146
Boa noite, Brok.
3
00:00:31,714 --> 00:00:32,714
Olá?
4
00:01:28,023 --> 00:01:32,685
The Winchesters - Episódio 8
Hang on to Your Life (Agarre-se à sua vida)
5
00:01:32,705 --> 00:01:35,705
Tradução e Sincronia:
JoseAJnr
6
00:01:43,533 --> 00:01:45,331
Não devíamos levá-lo à um hospital?
7
00:01:45,352 --> 00:01:48,876
De acordo com a Ada, apenas magia funciona.
É para isso que serve o chá.
8
00:01:52,743 --> 00:01:55,038
Você conseguiu, Mary.
Você o encontrou.
9
00:01:55,383 --> 00:01:56,393
Nós o encontramos.
10
00:01:58,332 --> 00:02:01,032
Agora que ele
voltou, você vai parar?
11
00:02:01,311 --> 00:02:03,271
Tenho que garantir que
ele está bem primeiro.
12
00:02:03,551 --> 00:02:06,411
Mesmo que eu queira bater
nele assim que ele acordar.
13
00:02:07,291 --> 00:02:08,291
Por que?
14
00:02:08,438 --> 00:02:10,346
Quer se livrar de mim, Winchester?
15
00:02:13,460 --> 00:02:16,243
Esse chá não vai se preparar sozinho.
Vou fazer um pouco mais.
16
00:02:16,263 --> 00:02:17,263
Obrigada.
17
00:02:22,314 --> 00:02:24,193
Ainda não consigo
acreditar no que ele fez.
18
00:02:24,599 --> 00:02:26,999
Ele invadiu todo com armas
em punho com essa coisa.
19
00:02:27,458 --> 00:02:28,474
Mary...
20
00:02:29,287 --> 00:02:31,055
- Pai.
- Acho que sei um jeito.
21
00:02:31,991 --> 00:02:32,991
Um jeito para o que?
22
00:02:33,382 --> 00:02:34,589
Para encontrar a rainha.
23
00:02:40,425 --> 00:02:43,637
Um jeito para encontrar a Rainha?
Samuel disse algo mais?
24
00:02:43,836 --> 00:02:45,963
Não, ele desmaiou.
25
00:02:46,133 --> 00:02:47,275
E vocês dois?
26
00:02:47,309 --> 00:02:48,918
- Encontraram algo?
- Nada.
27
00:02:49,263 --> 00:02:52,983
Ouvimos o scanner da polícia,
mas até agora está tudo quieto.
28
00:02:53,449 --> 00:02:55,348
Como se os Akrida
tivessem desaparecido.
29
00:02:55,369 --> 00:02:57,090
Faz sentido eles
terem se retirado.
30
00:02:57,600 --> 00:02:58,782
Batemos forte neles.
31
00:02:58,803 --> 00:03:01,744
Encontramos outra
coisa interessante.
32
00:03:02,423 --> 00:03:06,734
Um músico morreu queimado do lado de
fora do Valete de Copas em Kansas City.
33
00:03:06,859 --> 00:03:10,159
Tudo o que restou dele foi um
monte de cinzas e seu violão.
34
00:03:10,285 --> 00:03:14,099
A teoria da polícia é que ele foi
atingido por uma linha de energia.
35
00:03:14,120 --> 00:03:16,360
Há razão para acreditar
que não foi isso?
36
00:03:16,490 --> 00:03:21,059
Porque o cabo de energia mais próximo
fica do outro lado da rua em questão.
37
00:03:22,190 --> 00:03:24,411
Valete de Copas.
Por que soa tão familiar?
38
00:03:24,530 --> 00:03:27,962
Porque é um dos clubes underground
mais famosos do Centro-Oeste.
39
00:03:28,190 --> 00:03:30,590
Se você quer sucesso na
música, você toca no Valete.
40
00:03:30,816 --> 00:03:34,995
Vocês deveriam ir e olhar, mas
vou esperar meu pai voltar a si.
41
00:03:35,207 --> 00:03:37,243
Talvez eu fique também.
42
00:03:42,901 --> 00:03:43,902
Eu permitirei.
43
00:03:44,374 --> 00:03:45,493
Lata, vamos.
44
00:03:50,319 --> 00:03:51,554
Divirtam-se.
45
00:03:53,662 --> 00:03:55,163
Valete de Copas
46
00:04:02,206 --> 00:04:04,913
Ser um caçador significa
viver uma vida de sacrifícios.
47
00:04:05,498 --> 00:04:07,218
Pouco espaço para sonhos.
48
00:04:08,185 --> 00:04:11,002
Mas se você abrir seu coração
e tiver um pouco de sorte...
49
00:04:11,631 --> 00:04:13,717
Você ganhará mais do que perde.
50
00:04:15,480 --> 00:04:16,852
O que é esse fedor?
51
00:04:17,639 --> 00:04:19,699
O cheiro de estrelas nascendo.
52
00:04:19,825 --> 00:04:22,012
Tem certeza que não
é cerveja velha e suor?
53
00:04:22,077 --> 00:04:24,557
Seja respeitosa, tudo bem?
Isso é uma catedral.
54
00:04:24,816 --> 00:04:27,148
Essa não é a palavra
que eu escolheria.
55
00:04:27,402 --> 00:04:31,509
Vou distrair aquele barman emburrado,
ver o que ele sabe sobre o nosso cara.
56
00:04:31,621 --> 00:04:34,969
Você pode ir ao camarim do Brock
para ver o que consegue encontrar?
57
00:04:44,289 --> 00:04:45,361
O que vai ser?
58
00:04:46,034 --> 00:04:48,207
Uísque de centeio, com gelo.
59
00:04:48,800 --> 00:04:50,488
Faça um duplo.
60
00:05:06,305 --> 00:05:08,716
Eu vi a performance
do Brock ontem à noite.
61
00:05:10,182 --> 00:05:12,086
Não sabia que seria o último dele.
62
00:05:12,751 --> 00:05:14,291
A fragilidade da vida...
63
00:05:15,444 --> 00:05:19,135
Não sei por que todo mundo que
vem aqui pensa que sou um psiquiatra.
64
00:05:20,240 --> 00:05:21,973
Se você quer chorar
por alguma coisa...
65
00:05:24,449 --> 00:05:25,839
chore no seu copo.
66
00:05:29,709 --> 00:05:32,004
Bom saber que os
locais estão de luto.
67
00:05:36,235 --> 00:05:37,435
Olá Brok.
68
00:05:45,773 --> 00:05:47,600
Por favor, me diga
que encontrou algo.
69
00:05:47,679 --> 00:05:51,013
Isso estava no espelho do Brock.
São selos protetores.
70
00:05:51,146 --> 00:05:55,500
Se ele estava usando isso,
devia estar em algum perigo paranormal.
71
00:05:55,725 --> 00:05:57,739
Pode ver pelos selos
o que o assustou?
72
00:05:57,905 --> 00:06:00,899
Preciso ver nos meus livros.
Felizmente trouxe alguns comigo.
73
00:06:01,126 --> 00:06:05,067
Sabe que sua biblioteca móvel,
sozinha, apaga o choque da minha...
74
00:06:05,088 --> 00:06:06,094
"Rio de Gêmeos"?
75
00:06:07,983 --> 00:06:11,296
Em carne e osso.
Venha aqui.
76
00:06:12,323 --> 00:06:16,748
- O que está fazendo aqui?
- Jericho, posso te fazer a mesma pergunta.
77
00:06:17,708 --> 00:06:19,102
Eu tenho uma apresentação.
78
00:06:19,140 --> 00:06:22,566
Você se apresenta
aqui no Valete de Copas?
79
00:06:22,587 --> 00:06:24,553
Muita coisa mudou
desde que nos vimos.
80
00:06:25,780 --> 00:06:26,996
Quem é sua amiga?
81
00:06:27,068 --> 00:06:30,445
Oi, eu sou Lata, então
você, obviamente, é Jericho...
82
00:06:30,466 --> 00:06:33,042
mas quem é "Rio de Gêmeos"?
83
00:06:33,063 --> 00:06:34,098
Ninguém.
84
00:06:35,261 --> 00:06:37,352
- Ela não sabe?
- Não, ela não sabe.
85
00:06:37,619 --> 00:06:40,671
O antigo nome artístico
desse cantor de tons suaves.
86
00:06:41,637 --> 00:06:45,087
Nós éramos uma dupla.
'"Rio de Gêmeos" & O Garoto de Jericho'.
87
00:06:45,126 --> 00:06:47,100
Você não pode me chamar assim.
88
00:06:47,121 --> 00:06:48,348
Se você está dizendo...
89
00:06:48,639 --> 00:06:49,659
"Rio de Gêmeos".
90
00:06:51,783 --> 00:06:53,910
Estou feliz que você perseverou.
91
00:06:53,931 --> 00:06:55,125
Como está indo a tour?
92
00:06:55,735 --> 00:06:58,195
Estava bem até ontem à noite.
93
00:06:58,381 --> 00:06:59,800
Soube o que aconteceu?
94
00:07:00,254 --> 00:07:01,254
Sim.
95
00:07:03,295 --> 00:07:04,352
Foi terrível.
96
00:07:04,664 --> 00:07:06,938
Talvez você gostaria de
tomar uma bebida conosco?
97
00:07:08,550 --> 00:07:09,963
O mínimo que podemos fazer.
98
00:07:13,128 --> 00:07:14,181
"Rio".
99
00:07:17,684 --> 00:07:22,216
Então, o chá mágico da Ada são
um monte de gravetos e folhas?
100
00:07:23,016 --> 00:07:25,170
O poder medicinal
das plantas, eu acho.
101
00:07:25,216 --> 00:07:27,403
Só estou seguindo a
receita que ela me deu.
102
00:07:27,608 --> 00:07:30,955
Seja o que for, está funcionando.
Sua febre baixou.
103
00:07:31,022 --> 00:07:33,449
Ótimo, vamos continuar fazendo.
104
00:07:33,588 --> 00:07:35,441
Por que não fazem uma pausa também?
105
00:07:40,999 --> 00:07:46,548
O que aconteceu me fez pensar
sobre a Crise dos Mísseis de Cuba.
106
00:07:47,933 --> 00:07:51,026
Suponho que os Akrida são
o Khrushchev neste cenário?
107
00:07:52,482 --> 00:07:55,528
No Vietnã, alguns dos mais
velhos contavam histórias
108
00:07:55,548 --> 00:07:57,484
de como todos
pensavam que iam morrer.
109
00:07:57,556 --> 00:08:01,110
Então eles fizeram coisas estranhas como...
110
00:08:01,990 --> 00:08:04,910
ficar bêbado e roubar carros.
111
00:08:05,335 --> 00:08:08,226
Porque eles pensaram que não
teriam que viver com as consequências.
112
00:08:09,653 --> 00:08:12,815
Está dizendo que deveríamos ter
roubado um carro quando tivemos a chance?
113
00:08:15,534 --> 00:08:17,497
Estou dizendo que...
114
00:08:19,316 --> 00:08:20,550
nosso beijo...
115
00:08:21,062 --> 00:08:22,436
não foi isso para mim.
116
00:08:23,983 --> 00:08:26,110
Quero viver com as consequências...
117
00:08:26,836 --> 00:08:29,662
e espero que você também queira.
118
00:08:32,843 --> 00:08:34,962
Não me arrependo do que aconteceu.
119
00:08:38,212 --> 00:08:42,739
Mas com tudo que está acontecendo
e com meu pai ter voltado...
120
00:08:43,951 --> 00:08:46,037
Não tenho certeza do
que estou pronta pra ter.
121
00:08:48,649 --> 00:08:50,063
Só preciso de tempo.
122
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
É claro.
123
00:09:00,245 --> 00:09:03,144
Esta é a melhor foto que eu já vi.
124
00:09:07,691 --> 00:09:09,425
Nós realmente éramos algo.
125
00:09:09,446 --> 00:09:11,499
Queria que você tivesse ficado.
126
00:09:11,520 --> 00:09:14,252
Os palcos onde tenho
tocado nas últimas semanas...
127
00:09:15,547 --> 00:09:17,438
A fama teria subido à minha cabeça.
128
00:09:17,910 --> 00:09:20,550
Como se algo pudesse ter
inflado ainda mais seu ego.
129
00:09:22,585 --> 00:09:26,292
Brock foi um substituto para o "Rio"?
130
00:09:26,350 --> 00:09:28,230
Não, ninguém pode
substituir o "Rio".
131
00:09:28,442 --> 00:09:30,781
Um salão inteiro
chorou com três acordes.
132
00:09:30,802 --> 00:09:33,741
Note como ele não diz o por
quê deles estarem chorando.
133
00:09:35,154 --> 00:09:36,715
Brock não era um "Rio".
134
00:09:37,721 --> 00:09:40,016
É uma pena o que
aconteceu com ele, no entanto.
135
00:09:40,207 --> 00:09:41,882
Dizem que foi um acidente.
136
00:09:42,736 --> 00:09:45,674
Eu estava no palco quando
aconteceu, então não vi nada.
137
00:09:48,159 --> 00:09:51,284
Quer saber?
Eu tenho que ir falar com a banda.
138
00:09:51,876 --> 00:09:52,976
Mas escutem...
139
00:09:55,272 --> 00:09:58,242
Venham ao show hoje à noite.
Significaria muito para mim.
140
00:09:58,263 --> 00:10:00,077
Então nós continuaríamos depois.
141
00:10:00,196 --> 00:10:03,015
- Acho que não teremos tempo.
- Fiquem com eles.
142
00:10:03,360 --> 00:10:04,380
Só por garantia.
143
00:10:07,218 --> 00:10:09,832
Ele é um raio de sol.
144
00:10:11,309 --> 00:10:13,943
Já tomei bastante sol por hoje.
145
00:10:13,997 --> 00:10:17,924
Jericho talvez não tem as respostas,
mas talvez esses selos tenham.
146
00:10:22,694 --> 00:10:23,760
Desculpa.
147
00:10:26,744 --> 00:10:28,400
Lindo chapéu, a propósito.
148
00:10:29,046 --> 00:10:30,659
Espero que não tê-lo danificado.
149
00:10:32,383 --> 00:10:33,928
De jeito nenhum, "meu amigo".
150
00:10:35,656 --> 00:10:37,376
Vocês dois tenham uma ótima noite.
151
00:10:47,896 --> 00:10:49,215
Brock foi minucioso.
152
00:10:49,920 --> 00:10:52,340
Cada um desses selo são
de uma cultura diferente.
153
00:10:52,527 --> 00:10:56,243
O objetivo é o mesmo:
proteção contra magia negra.
154
00:10:56,282 --> 00:10:59,468
Procuramos um praticante de magia negra.
Mas não sabemos de onde.
155
00:11:00,694 --> 00:11:02,174
Isso simplifica muito.
156
00:11:03,253 --> 00:11:05,713
Tem certeza que não
quer ir ao show hoje à noite?
157
00:11:05,734 --> 00:11:06,788
Positivo.
158
00:11:07,050 --> 00:11:10,261
É como olhar em um daqueles espelhos
distorcidos como sua vida poderia ter sido.
159
00:11:10,562 --> 00:11:11,611
Não, obrigado.
160
00:11:12,181 --> 00:11:13,441
Sente falta, não é?
161
00:11:14,115 --> 00:11:16,695
Parte de mim sente,
mas nunca funcionaria.
162
00:11:16,819 --> 00:11:18,571
Estive na estrada por tanto tempo,
163
00:11:18,599 --> 00:11:21,863
seria questão de tempo até um
monstro aparece e algo ter de morre.
164
00:11:22,620 --> 00:11:23,634
O sonho,
165
00:11:24,552 --> 00:11:25,618
ou o monstro.
166
00:11:30,203 --> 00:11:31,256
Eu tive uma ideia.
167
00:11:32,642 --> 00:11:35,875
Os Roadies veem tudo e melhor
ainda, têm opinião sobre tudo.
168
00:11:38,801 --> 00:11:41,011
- Precisa de ajuda?
- Se manda, garoto.
169
00:11:44,236 --> 00:11:45,263
Desculpa...
170
00:11:46,335 --> 00:11:49,413
Depois do que aconteceu ontem
à noite, não sou mais eu mesmo.
171
00:11:50,067 --> 00:11:51,367
Obrigado pela ajuda.
172
00:11:51,500 --> 00:11:52,881
Ontem à noite?
173
00:11:53,266 --> 00:11:55,387
Quer dizer o que
aconteceu com Brock?
174
00:11:57,774 --> 00:11:59,801
Deixa pra lá, esqueçam.
175
00:12:01,060 --> 00:12:02,193
Ele era nosso amigo.
176
00:12:03,072 --> 00:12:05,419
Não acreditamos
muito na história oficial.
177
00:12:06,092 --> 00:12:09,279
Quando falamos com ele ontem
à noite, ele parecia paranoico.
178
00:12:09,517 --> 00:12:11,274
Como se alguém o
estivesse seguindo.
179
00:12:12,349 --> 00:12:14,339
Você não ouviu isso de mim, mas...
180
00:12:14,944 --> 00:12:17,789
fãs vem nos seguindo,
obcecados pelos músicos.
181
00:12:17,940 --> 00:12:20,388
Deixe-me adivinhar:
o sentimento não era mútuo.
182
00:12:20,409 --> 00:12:21,416
Bingo.
183
00:12:21,960 --> 00:12:23,406
Ele estava no set do Brock.
184
00:12:23,659 --> 00:12:25,699
Depois, ele o seguiu.
185
00:12:25,785 --> 00:12:26,965
Como ele se parecia?
186
00:12:27,231 --> 00:12:28,533
Mais ou menos dessa altura.
187
00:12:28,746 --> 00:12:31,053
Tinha um chapéu legal
com uma pena nele.
188
00:12:32,026 --> 00:12:35,286
Seja como for, tenho que voltar
ao trabalho, obrigado novamente.
189
00:12:38,061 --> 00:12:40,547
Ele estava lá, o cara
com quem esbarrei no bar.
190
00:12:41,446 --> 00:12:43,560
E se o alvo dele for cantores?
191
00:12:43,581 --> 00:12:45,507
Então Jericho pode ser o próximo.
192
00:12:51,931 --> 00:12:54,219
Quem é você e o que está
fazendo na minha casa?
193
00:12:54,472 --> 00:12:56,218
Millie Winchester.
194
00:12:56,837 --> 00:12:58,517
Você salvou a vida do meu filho.
195
00:12:59,236 --> 00:13:00,776
O garoto com a Mary.
196
00:13:02,787 --> 00:13:04,880
Seja o que isso for,
despeje pelo ralo.
197
00:13:04,981 --> 00:13:06,038
Ordem do médico.
198
00:13:06,649 --> 00:13:07,749
Qual médico?
199
00:13:08,028 --> 00:13:09,047
Ada.
200
00:13:09,839 --> 00:13:13,132
Ela também disse para
descansar e não ser um idiota.
201
00:13:13,638 --> 00:13:14,718
Palavras dela.
202
00:13:16,159 --> 00:13:17,573
Isso soa como a Ada.
203
00:13:18,703 --> 00:13:19,729
Onde ela está?
204
00:13:20,681 --> 00:13:24,619
Tentando achar alguma mágica
para matar essas baratas grandes
205
00:13:24,640 --> 00:13:26,989
agora que a caixa do monstro está quebrada.
206
00:13:27,642 --> 00:13:28,719
Onde está a Mary?
207
00:13:29,580 --> 00:13:30,598
Tirando uma folga.
208
00:13:34,403 --> 00:13:36,843
Essa sua filha é uma boa menina.
209
00:13:37,342 --> 00:13:39,736
Vem ensinando o John a caçar.
210
00:13:39,889 --> 00:13:44,297
Embora isso o coloque em
risco, acho que é bom para ele.
211
00:13:44,602 --> 00:13:46,722
Lutar contra monstros
não é para todos.
212
00:13:48,000 --> 00:13:51,915
A única coisa que gosto de lutar é o
desgaste de uma correia de transmissão.
213
00:13:52,928 --> 00:13:54,314
Eu sou uma mecânica.
214
00:13:54,901 --> 00:13:58,166
O azar foi casar no
meio dessa loucura.
215
00:13:58,838 --> 00:14:01,069
Se seu marido é um
caçador, devo conhecê-lo.
216
00:14:01,090 --> 00:14:02,304
Antes dele morrer...
217
00:14:02,900 --> 00:14:04,358
ele era um homem das letras.
218
00:14:05,318 --> 00:14:09,058
Está me dizendo que minha filha
está ensinando segredos de família
219
00:14:09,079 --> 00:14:10,626
ao filho de um homem-toupeira?
220
00:14:10,863 --> 00:14:11,979
Um homem-toupeira?
221
00:14:12,698 --> 00:14:13,933
"Men Of Letters"...
222
00:14:14,025 --> 00:14:15,072
M-O-L
(Mole = Toupeira)
223
00:14:15,579 --> 00:14:17,539
Enterrados underground com seus livros,
224
00:14:17,644 --> 00:14:19,858
enquanto os Caçadores
sujam as mãos.
225
00:14:19,958 --> 00:14:21,059
Ou pior.
226
00:14:23,181 --> 00:14:25,142
Bem, aproveite o chá.
227
00:14:27,573 --> 00:14:28,967
E só para você saber...
228
00:14:29,420 --> 00:14:31,987
sem meu marido o homem toupeira...
229
00:14:32,085 --> 00:14:35,429
você, sua filha e meu filho
estariam todos mortos agora.
230
00:14:42,429 --> 00:14:46,508
Para todos aqui que estão passando por
um momento difícil, o próximo é para você.
231
00:15:32,846 --> 00:15:34,273
Você arrasa, Jericho.
232
00:15:52,129 --> 00:15:54,389
Desculpe, pensei que
você fosse outra pessoa.
233
00:15:56,545 --> 00:15:59,399
Se você quisesse estar
no palco, poderia ter pedido.
234
00:15:59,458 --> 00:16:03,482
Erro meu, pensei ter visto
uma lâmpada caindo do telhado.
235
00:16:19,101 --> 00:16:23,776
Nunca o perdi de vista, mas
de repente ele era outra pessoa.
236
00:16:56,246 --> 00:16:57,446
Indo a algum lugar?
237
00:16:57,467 --> 00:16:59,127
Sim, qualquer lugar menos aqui.
238
00:16:59,264 --> 00:17:02,356
Jericho, estamos do seu lado aqui.
239
00:17:02,424 --> 00:17:03,937
Você pode falar conosco.
240
00:17:04,637 --> 00:17:06,210
Vocês não vão acreditar em mim.
241
00:17:06,475 --> 00:17:10,198
Eu tive que continuar
solo e então tudo mudou.
242
00:17:10,518 --> 00:17:11,558
O que quer dizer?
243
00:17:11,641 --> 00:17:14,674
Ninguém quer ouvir O Garoto
de Jericho sem o "Rio de Gêmeos".
244
00:17:16,156 --> 00:17:18,149
As coisas mudaram,
algumas semanas atrás.
245
00:17:18,428 --> 00:17:19,516
O que aconteceu?
246
00:17:19,996 --> 00:17:22,283
Eu estava tocando nessa
taverna em Nashville.
247
00:17:22,469 --> 00:17:23,678
Havia alguém de terno.
248
00:17:23,698 --> 00:17:25,856
Ele me pagou algo para
beber depois do show.
249
00:17:26,109 --> 00:17:31,691
Ele perguntou o que eu daria para
tocar a alma das pessoas com a música.
250
00:17:31,910 --> 00:17:33,984
Como você fechou o negócio?
251
00:17:34,569 --> 00:17:36,858
O resto da noite foi
um pouco nebulosa...
252
00:17:37,965 --> 00:17:40,163
mas na manhã seguinte
eu acordei com isso...
253
00:17:41,015 --> 00:17:43,201
Naquela noite eu toquei
as mesmas músicas.
254
00:17:44,127 --> 00:17:47,139
Uma mulher olhou para mim como
se eu fosse a Segunda Vinda de Cristo.
255
00:17:47,964 --> 00:17:48,964
E isso foi...
256
00:17:49,516 --> 00:17:50,823
foi inebriante.
257
00:17:51,822 --> 00:17:53,096
E então ela queimou.
258
00:17:54,163 --> 00:17:58,207
Eu não fiz uma conexão até
que aconteceu novamente.
259
00:17:59,108 --> 00:18:01,068
Cansei de cantar em Nashville...
260
00:18:02,772 --> 00:18:03,905
mas a tatuagem...
261
00:18:05,697 --> 00:18:09,011
ele disse que se eu não cantar
para ninguém, isso vai me queimar.
262
00:18:09,657 --> 00:18:12,303
Brock então descobriu o
que você estava fazendo.
263
00:18:12,435 --> 00:18:14,988
É por isso que ele se cercou de selos.
264
00:18:15,601 --> 00:18:16,724
Para proteção.
265
00:18:17,436 --> 00:18:18,882
Ele queria ser incluído nisso.
266
00:18:20,301 --> 00:18:21,894
Tive que cortar o mal pela raiz.
267
00:18:22,426 --> 00:18:24,246
mas o barman, eu não sei.
268
00:18:24,959 --> 00:18:28,593
Deve ser algum tipo de reação.
Eu não cantei para ele.
269
00:18:29,194 --> 00:18:31,622
- Quem então?
- Aquele cara de terno de Nashville.
270
00:18:32,808 --> 00:18:35,534
Ele se chamava Loki.
271
00:18:35,694 --> 00:18:36,770
Loki?
272
00:18:37,635 --> 00:18:40,427
Como o nórdico
semideus desonesto, Loki?
273
00:18:40,448 --> 00:18:41,555
Aquele Loki?
274
00:18:42,193 --> 00:18:43,902
Por que vocês não tem medo disso?
275
00:18:44,494 --> 00:18:46,157
Você me perguntou por que eu saí.
276
00:18:47,230 --> 00:18:50,130
Ajudar pessoas com coisas
malucas como essa foi o motivo.
277
00:19:00,554 --> 00:19:01,894
Pai, você devia se deitar.
278
00:19:02,432 --> 00:19:04,272
Vou me deitar quando estiver morto.
279
00:19:09,212 --> 00:19:10,452
Você deve ser o John?
280
00:19:11,418 --> 00:19:12,484
Sim senhor.
281
00:19:13,430 --> 00:19:14,986
Eu queria agradecê-lo...
282
00:19:15,007 --> 00:19:17,806
Não importa, eu salvei
sua pele, mas me diga algo...
283
00:19:18,249 --> 00:19:20,175
Ouvi que seu pai era
um homem das letras.
284
00:19:20,759 --> 00:19:22,641
Deixe o interrogatório
do John para mais tarde.
285
00:19:22,662 --> 00:19:24,406
Quero ouvir sobre a rainha Akrida.
286
00:19:24,426 --> 00:19:25,786
Disse que sabe onde encontrá-la?
287
00:19:27,186 --> 00:19:28,420
Pegue minha bolsa.
288
00:19:28,441 --> 00:19:31,369
Estava procurando o local do túmulo
da rainha quando eles me encontraram.
289
00:19:31,419 --> 00:19:33,626
Ela é a chave para a invasão.
290
00:19:33,647 --> 00:19:34,715
Como?
291
00:19:35,259 --> 00:19:36,623
Queria saber.
Mas não sei.
292
00:19:37,296 --> 00:19:38,481
Pelo menos ainda não.
293
00:19:38,854 --> 00:19:41,128
Como você rastreou os Akrida, para começar?
294
00:19:41,149 --> 00:19:44,774
Se estivesse caçando por mais de 5 minutos,
ouviria coisas por meio de contatos.
295
00:19:44,989 --> 00:19:47,257
Houve um avistamento
alguns meses antes.
296
00:19:47,570 --> 00:19:51,678
Batia com a descrição dos Akrida,
assim como informações sobre a arma...
297
00:19:51,699 --> 00:19:53,875
então eu fui atrás deles.
298
00:19:53,896 --> 00:19:54,941
Sozinho.
299
00:19:55,599 --> 00:19:56,846
Sem me dizer.
300
00:19:57,345 --> 00:20:00,051
John, vá afiar algumas
estacas e nos dê um minuto aqui.
301
00:20:00,071 --> 00:20:01,891
- Tá bom.
- Não,
302
00:20:01,997 --> 00:20:04,485
o que quiser me dizer,
pode dizer ao John também.
303
00:20:04,506 --> 00:20:06,222
Comece nos dizendo sobre a rainha.
304
00:20:13,163 --> 00:20:16,788
Tudo aponta para o túmulo da
rainha estar em um desses locais.
305
00:20:17,866 --> 00:20:19,387
- Fotos de reconhecimento?
- Isso.
306
00:20:19,408 --> 00:20:21,682
Se estudarmos essas fotos
descobriremos onde ela está.
307
00:20:22,184 --> 00:20:23,781
Vamos preparar a sala escura.
308
00:20:24,821 --> 00:20:25,894
Mary...
309
00:20:28,663 --> 00:20:31,345
Eu posso estar caçando
por apenas 5 minutos...
310
00:20:32,392 --> 00:20:34,745
mas ela tem dormido
mal desde que você sumiu.
311
00:20:35,224 --> 00:20:38,524
O mínimo que devia fazer era tratá-la mais
como uma filha e menos como um soldado.
312
00:20:43,334 --> 00:20:44,599
Ele é um trapaceiro, certo?
313
00:20:44,620 --> 00:20:46,923
pode estar em qualquer lugar
e se parecer com qualquer um.
314
00:20:46,944 --> 00:20:50,413
Foi assim que ele escapou.
Mudou de forma para outra pessoa.
315
00:20:50,434 --> 00:20:54,064
Vamos torcer que um de seus livros
tenha como ver através da ilusão.
316
00:20:55,560 --> 00:20:57,437
Eu sei o que você está pensando.
317
00:20:57,735 --> 00:20:58,861
Que reviravolta.
318
00:21:02,139 --> 00:21:05,085
Admito, Jericho, você
estava certo sobre esse aí.
319
00:21:06,097 --> 00:21:07,274
Ele tem coragem.
320
00:21:10,966 --> 00:21:13,377
Jerri certamente
não mencionou que...
321
00:21:13,802 --> 00:21:15,196
Ele e eu...
322
00:21:18,082 --> 00:21:20,086
Acho que sei agora
porquê a banda acabou.
323
00:21:20,544 --> 00:21:21,744
Carlos, me desculpe.
324
00:21:21,765 --> 00:21:22,915
Você armou para nós?
325
00:21:23,491 --> 00:21:24,493
Ele armou.
326
00:21:24,865 --> 00:21:28,548
Pequeno adendo ao contrato
que fiz só para apimentar as coisas.
327
00:21:28,568 --> 00:21:30,757
Uma cláusula de
saída, por assim dizer.
328
00:21:30,778 --> 00:21:35,791
Mas sempre faço questão de conhecer
os novos talentos em primeira mão
329
00:21:35,812 --> 00:21:37,092
antes de fechar um negócio.
330
00:21:38,643 --> 00:21:40,312
Eu estava cético no início.
331
00:21:40,590 --> 00:21:43,190
Ver você de perto, me convenceu.
332
00:21:43,956 --> 00:21:45,716
Eu não vou fazer
um acordo com você.
333
00:21:48,948 --> 00:21:52,122
Oh, minha doce criança de verão,
334
00:21:52,143 --> 00:21:54,178
você o fará se
quiser salvar o Jericho.
335
00:21:56,303 --> 00:21:59,463
Sabe, você tem um
currículo muito impressionante.
336
00:22:01,098 --> 00:22:03,378
"Amo dança moderna."
Inútil.
337
00:22:03,651 --> 00:22:05,638
"Boa digitação."
Isso sim é útil.
338
00:22:05,827 --> 00:22:08,804
"Músico, caçador, modelo de cabelo."
Eu também.
339
00:22:08,849 --> 00:22:13,235
O que não vejo aqui é alguém
que simplesmente vai embora.
340
00:22:19,014 --> 00:22:21,331
Você acena com a
cabeça, mas não diz nada.
341
00:22:21,411 --> 00:22:24,306
Você tem que dizer as palavras, garoto.
Essas são as regras.
342
00:22:24,371 --> 00:22:25,961
Carlos, não precisa fazer isso.
343
00:22:25,982 --> 00:22:27,489
Não lembro ter lhe perguntado.
344
00:22:32,490 --> 00:22:33,627
Você tem um acordo.
345
00:22:34,127 --> 00:22:36,485
Viva hippie!
Vamos ao trabalho.
346
00:22:46,636 --> 00:22:47,755
Estou livre agora?
347
00:22:49,001 --> 00:22:50,435
Agora que você disse...
348
00:22:51,199 --> 00:22:54,207
- O que fez com ele?
- Ninguém se importa, certamente eu não.
349
00:22:54,320 --> 00:22:56,391
Uma garantia de segurança.
Deixa para lá.
350
00:22:56,650 --> 00:22:59,236
O foco está em você.
Isso que vai acontecer...
351
00:22:59,763 --> 00:23:03,719
Uma música antes de amanhecer,
ou as coisas vão esquentar.
352
00:23:06,247 --> 00:23:07,247
Tchau.
353
00:23:14,055 --> 00:23:15,355
Apenas uma noite.
354
00:23:16,042 --> 00:23:17,125
Tá bom, então...
355
00:23:17,160 --> 00:23:21,000
Você canta uma música hoje à noite,
alguém queima e a maldição se foi?
356
00:23:21,632 --> 00:23:22,832
Em resumo.
357
00:23:22,853 --> 00:23:24,857
Não podemos descobrir
como remover a tatuagem?
358
00:23:24,878 --> 00:23:26,992
Com magia mais fraca, talvez.
359
00:23:27,058 --> 00:23:30,936
Mas um semideus como Loki?
Derrotá-lo é a única forma de salva Carlos.
360
00:23:32,017 --> 00:23:33,397
Os livros da Maggie...
361
00:23:33,482 --> 00:23:35,729
Conhecimento dela sobre
deuses e semideuses.
362
00:23:35,849 --> 00:23:38,156
Deve haver algo sobre Loki.
363
00:23:38,176 --> 00:23:39,176
Tudo bem.
364
00:23:40,421 --> 00:23:42,294
Vou começar por aqui e veremos...
365
00:23:42,694 --> 00:23:43,993
Certo, como é chamado?
366
00:23:46,952 --> 00:23:47,997
No que está pensando?
367
00:23:48,090 --> 00:23:51,236
Estou pensando que muito
mais mudou do que eu imaginava.
368
00:23:52,896 --> 00:23:54,385
Quando eu conheci o Carlos,
369
00:23:54,405 --> 00:23:56,268
era um garoto selvagem
com talento para a caçar
370
00:23:56,289 --> 00:23:58,444
e se meter em encrencas,
e a Lata, estava apavorada.
371
00:23:58,642 --> 00:24:01,222
Ela estava contente em
ler sobre o que fazemos.
372
00:24:01,882 --> 00:24:03,447
Na segurança da biblioteca.
373
00:24:03,976 --> 00:24:07,003
Faz apenas alguns meses desde
que os vi, e agora olhe para eles.
374
00:24:07,435 --> 00:24:10,595
Tudo graças a Mary, ela nos uniu.
375
00:24:10,788 --> 00:24:12,298
Ela não herdou isso de mim.
376
00:24:14,094 --> 00:24:16,087
Monstros que matam...
377
00:24:16,962 --> 00:24:18,862
Para comer e
sobreviver são uma coisa.
378
00:24:19,003 --> 00:24:21,023
Aqueles que matam por diversão...
379
00:24:21,229 --> 00:24:22,429
Vão ser uma luta.
380
00:24:24,420 --> 00:24:29,638
Sensação estranha, mas, contemplar
a mortalidade me deixou com fome.
381
00:24:29,736 --> 00:24:32,291
Leia isso para mim e
farei uma receita de família.
382
00:24:38,474 --> 00:24:40,143
Qual é a receita de família?
383
00:24:45,044 --> 00:24:48,737
Sabe, sempre pensei que minha
última refeição seria em um iate
384
00:24:48,758 --> 00:24:53,967
no meio do Mediterrâneo, em fuga, com
meu amante após um assalto malsucedido.
385
00:24:53,992 --> 00:24:55,318
Acho que encontrei algo.
386
00:24:56,839 --> 00:25:02,276
A magia de Loki está ligada a um
símbolo de distração que ele carrega.
387
00:25:02,297 --> 00:25:03,364
Um espelho de mão.
388
00:25:03,715 --> 00:25:04,790
Qual é o plano?
389
00:25:05,348 --> 00:25:06,910
Quebrar o espelho e
sem mais maldição?
390
00:25:06,931 --> 00:25:10,282
O espelho é indestrutível, mas parece
haver outra maneira de matar o Loki,
391
00:25:10,321 --> 00:25:12,674
"Usando uma lâmina
reflexiva como o espelho,
392
00:25:12,858 --> 00:25:15,232
que foi encantada com o
próprio sangue de um guerreiro."
393
00:25:16,365 --> 00:25:17,671
Reflexiva como essa?
394
00:25:22,590 --> 00:25:23,742
Estamos prontos?
395
00:25:27,389 --> 00:25:30,299
- Pai, o que você está fazendo?
- Há um monstro que precisa ser caçado.
396
00:25:30,319 --> 00:25:31,370
Vamos caçá-lo.
397
00:25:31,511 --> 00:25:33,469
Você não está em
condições para isso.
398
00:25:33,542 --> 00:25:34,598
Eu vou.
399
00:25:35,376 --> 00:25:36,709
Podemos ter uma palavra?
400
00:25:43,722 --> 00:25:45,122
Não tem o direito de fazer isto.
401
00:25:45,143 --> 00:25:47,095
Eu te ensinei a caçar,
não preciso de permissão.
402
00:25:47,116 --> 00:25:50,403
Você não pode desaparecer e depois
voltar aqui e fingir que nada aconteceu.
403
00:25:50,424 --> 00:25:53,647
Eu sei que te devo uma explicação,
por isso tentei falar com você antes.
404
00:25:53,668 --> 00:25:55,323
Por que não disse
para onde estava indo?
405
00:25:55,750 --> 00:25:56,954
E sobre os Akrida?
406
00:25:56,975 --> 00:25:58,697
- Mary...
- Você me deixou de fora.
407
00:25:58,808 --> 00:26:01,980
- Com que direito?
- Você é uma idiota teimosa.
408
00:26:06,612 --> 00:26:07,612
Assim como eu.
409
00:26:08,734 --> 00:26:11,794
Se tivesse dito o que estava fazendo,
sei que teria atacado de cabeça.
410
00:26:11,815 --> 00:26:15,175
Fiz tudo o que pude para
tirar você do meu rastro.
411
00:26:15,766 --> 00:26:17,030
Porque eu não podia...
412
00:26:20,558 --> 00:26:22,671
Não posso deixar você
ficar como a Maggie.
413
00:26:24,156 --> 00:26:26,720
Você poderia ter sido
qualquer coisa, Mary.
414
00:26:27,126 --> 00:26:30,629
Quando coloquei aquela faca nas
suas mãos, escolhi esta vida para você.
415
00:26:30,687 --> 00:26:34,280
Eu forcei você a seguir meus passos,
assim como meu pai me forçou.
416
00:26:35,646 --> 00:26:36,659
Isso foi errado.
417
00:26:37,950 --> 00:26:41,070
Não quero que me
odeie como eu o odiei.
418
00:26:43,262 --> 00:26:45,379
- Pai.
- Eu ouvi contos sobre um Oppenheimer.
419
00:26:45,399 --> 00:26:48,180
Alguém que encontrou uma maneira
de destruir todos esses monstros,
420
00:26:48,225 --> 00:26:52,372
para que você possa ficar
livre disso para sempre.
421
00:26:52,445 --> 00:26:54,363
Mas você encontrou os Akrida, no lugar.
422
00:26:57,133 --> 00:26:59,314
Não posso te devolver
todos aqueles anos.
423
00:27:01,326 --> 00:27:03,566
Mas eu sou seu pai,
eu tenho que tentar.
424
00:27:38,359 --> 00:27:39,444
Ele não está aqui.
425
00:27:40,150 --> 00:27:41,178
Onde ele está?
426
00:27:44,473 --> 00:27:46,086
Ah, ótimo.
427
00:27:47,120 --> 00:27:51,094
Você trouxe seus próprios fãs,
eu secretamente esperava por isso.
428
00:27:51,160 --> 00:27:53,027
Reservei esse lugar
todo só para você.
429
00:27:53,513 --> 00:27:55,759
Não foi barato, mas
você vale a pena.
430
00:27:56,013 --> 00:27:57,033
Agora...
431
00:27:59,020 --> 00:28:00,271
O que vocês querem?
432
00:28:02,503 --> 00:28:03,621
Facas sujas.
433
00:28:04,452 --> 00:28:05,563
Jogo sujo.
434
00:28:06,136 --> 00:28:08,096
Que tal igualarmos
essas probabilidades?
435
00:28:30,602 --> 00:28:31,778
Vamos dançar.
436
00:28:35,648 --> 00:28:36,668
John, cuidado.
437
00:28:38,227 --> 00:28:39,693
Não está funcionando.
438
00:28:40,358 --> 00:28:42,071
Porque eles não são o verdadeiro.
439
00:28:42,091 --> 00:28:43,091
Samuel!
440
00:28:52,118 --> 00:28:54,160
Isso pode doer por um tempo.
441
00:29:02,271 --> 00:29:05,057
- Peguei ele, pai.
- Sim, obrigado.
442
00:29:08,959 --> 00:29:11,486
Não vou mais cair em
nenhum dos seus truques.
443
00:29:17,307 --> 00:29:18,347
Droga.
444
00:29:19,857 --> 00:29:20,943
Você me pegou.
445
00:29:23,842 --> 00:29:25,415
Como sabia que não era eu?
446
00:29:25,435 --> 00:29:26,716
Encontrei o tique dele.
447
00:29:27,114 --> 00:29:30,029
Você não é canhota.
Eu conheço minha filha.
448
00:29:33,880 --> 00:29:35,140
Minha nossa.
449
00:29:40,309 --> 00:29:42,749
Está empoeirado aqui ou sou só eu?
450
00:29:42,770 --> 00:29:43,829
Aquilo foi...
451
00:29:47,507 --> 00:29:51,273
Esse foi um momento
maravilhoso entre pai e filha.
452
00:29:51,294 --> 00:29:52,314
Quero dizer...
453
00:29:52,653 --> 00:29:53,653
Perfeito.
454
00:29:55,826 --> 00:29:56,826
Não.
455
00:29:57,239 --> 00:29:58,239
Oh sim.
456
00:29:58,524 --> 00:30:01,957
Afinal, todo grande trapaceiro, e
claro, eu sou o maior trapaceiro de todos.
457
00:30:02,078 --> 00:30:04,954
Tem que ter pelo menos
um truque na manga.
458
00:30:05,004 --> 00:30:06,168
Você deveria estar morto.
459
00:30:07,094 --> 00:30:11,560
Como cérebro desta operação,
você não é o biscoito mais inteligente.
460
00:30:11,581 --> 00:30:14,063
Biscoitos não são inteligentes
para começar, pense nisso.
461
00:30:14,084 --> 00:30:17,696
Veja a tradução do encantamento.
462
00:30:17,947 --> 00:30:18,980
É uma piada.
463
00:30:22,218 --> 00:30:23,612
- Nos deixe ir.
- Boca fechada.
464
00:30:24,664 --> 00:30:26,780
Para alguém da sua altura,
você faz muito barulho.
465
00:30:33,708 --> 00:30:36,855
Vamos, músico, o tempo
está quase acabando.
466
00:30:37,481 --> 00:30:39,208
Pensou para quem fará a serenata?
467
00:30:39,647 --> 00:30:40,747
Eu facilitei para você.
468
00:30:43,132 --> 00:30:44,479
O que você fez com ele?
469
00:30:45,939 --> 00:30:47,545
Vamos lá, cara.
470
00:30:47,671 --> 00:30:50,529
Não banque o cavaleiro moral agora.
471
00:30:52,381 --> 00:30:55,835
Você sacrificou tudo
para se tornar um caçador,
472
00:30:56,361 --> 00:30:59,772
para que pessoas quebradas
como Jericho pudessem viver?
473
00:31:00,597 --> 00:31:02,074
Vamos lá, cara.
474
00:31:02,585 --> 00:31:04,090
Mãos à obra Carlos.
475
00:31:04,830 --> 00:31:07,258
Por que você tem que
pagar pelo que ele fez?
476
00:31:11,976 --> 00:31:13,028
Isso mesmo.
477
00:31:13,801 --> 00:31:14,843
Exatamente.
478
00:31:16,367 --> 00:31:17,661
Vamos lá, campeão.
479
00:31:19,147 --> 00:31:21,181
Vamos ouvir esses sons suaves.
480
00:31:22,048 --> 00:31:23,267
Jericho está esperando.
481
00:31:35,961 --> 00:31:38,147
Bacana.
Uma música acústica.
482
00:31:43,287 --> 00:31:46,433
Bela construção, bem dramática.
Vai ser ótimo.
483
00:32:02,123 --> 00:32:03,270
Ele foi alugado.
484
00:32:04,002 --> 00:32:05,022
Você está certo.
485
00:32:06,729 --> 00:32:08,785
Eu sacrifiquei tudo pela caça.
486
00:32:10,123 --> 00:32:14,428
Mas consegui muito mais com isso
do que poderia imaginar em troca.
487
00:32:17,398 --> 00:32:19,249
Eu não vou jogar o seu jogo.
488
00:32:20,002 --> 00:32:21,095
Isso foi estúpido.
489
00:32:54,670 --> 00:32:57,796
Isso não está acontecendo.
490
00:33:00,036 --> 00:33:01,753
Quando as coisas ficam difíceis,
491
00:33:01,854 --> 00:33:05,027
o homem sempre
escolhe a saída egoísta.
492
00:33:05,048 --> 00:33:06,157
O tempo todo.
493
00:33:06,738 --> 00:33:10,369
Você é o retrato das más escolhas.
494
00:33:10,441 --> 00:33:14,241
Eu não vou perder você.
495
00:33:25,006 --> 00:33:26,151
Seu filho da...
496
00:33:34,772 --> 00:33:36,345
- Isso é um truque?
- Ótimo.
497
00:33:37,003 --> 00:33:38,576
Obrigado por nada, Carlos.
498
00:33:38,597 --> 00:33:40,157
Você sabia que isso funcionaria?
499
00:33:40,705 --> 00:33:41,765
Não, eu...
500
00:33:42,718 --> 00:33:43,752
Eu não sabia.
501
00:33:46,108 --> 00:33:48,678
Ei, calma ai, manicure.
Eu posso sentir isso.
502
00:33:48,890 --> 00:33:51,760
Esse deve ser o preço pago
pelo Loki por perder o jogo.
503
00:33:52,112 --> 00:33:56,293
Ser preso dentro de sua
fonte de energia indestrutível.
504
00:33:56,900 --> 00:33:58,531
Você realmente quis
dizer o que disse?
505
00:34:00,811 --> 00:34:02,091
Cada palavra.
506
00:34:03,943 --> 00:34:05,041
Vocês...
507
00:34:06,121 --> 00:34:07,641
vocês são minha família.
508
00:34:13,683 --> 00:34:15,349
Pare de me tocar.
509
00:34:16,175 --> 00:34:17,355
Eu disse para parar.
510
00:34:25,340 --> 00:34:27,791
Onde está indo com
esse pedaço de lixo inútil?
511
00:34:28,910 --> 00:34:32,609
Imaginei que conserto carros velhos,
talvez eu possa consertar isso também.
512
00:34:32,935 --> 00:34:37,417
Fazer aquele seu sonho, para a Mary,
um mundo sem monstros, uma realidade.
513
00:34:37,502 --> 00:34:40,239
Vale outra tentativa, você não acha?
514
00:34:40,686 --> 00:34:43,844
Te conheço há tempo suficiente
para saber que não é uma pergunta.
515
00:34:44,003 --> 00:34:45,173
Escuta...
516
00:34:45,764 --> 00:34:48,267
Obrigado por cuidar
de mim, Millie.
517
00:34:48,973 --> 00:34:51,233
E por ter criado um bom filho.
518
00:34:51,931 --> 00:34:53,617
Mesmo ele sendo o
filho de uma toupeira.
519
00:34:55,611 --> 00:34:57,169
Cuide-se, Samuel.
520
00:35:03,666 --> 00:35:04,694
Mãe.
521
00:35:05,469 --> 00:35:09,476
Ei, pai, John e eu revelamos as
fotos, mas você não vai gostar.
522
00:35:10,868 --> 00:35:12,355
Sobreposição de luz em todas?
523
00:35:12,601 --> 00:35:16,221
A câmera deve ter sido danificada,
mas podemos voltar e verificar o local.
524
00:35:16,666 --> 00:35:18,441
Vou deixar isso para você e John.
525
00:35:18,780 --> 00:35:19,839
Por que?
526
00:35:20,591 --> 00:35:24,234
Ada ligou, ela conseguiu uma pista
em alguma magia para derrotar a rainha.
527
00:35:24,367 --> 00:35:26,172
Então você está indo
com ela para investigar.
528
00:35:26,193 --> 00:35:28,293
Ouça, depois de ver
seu time em ação,
529
00:35:29,559 --> 00:35:31,788
ficou claro que você não
precisa do seu velho por perto.
530
00:35:31,973 --> 00:35:36,660
Além disso, por que procurar a Rainha se
não podemos detê-la e o resto dos Akrida?
531
00:35:37,759 --> 00:35:39,212
Falando nisso...
532
00:35:41,171 --> 00:35:42,223
Escute...
533
00:35:43,283 --> 00:35:46,922
Você precisa seguir esse padrão.
Use esses ingredientes para a tinta.
534
00:35:46,943 --> 00:35:49,409
É uma tatuagem que pode ser
feita em qualquer parte do corpo.
535
00:35:50,027 --> 00:35:51,027
Veja.
536
00:35:52,167 --> 00:35:54,661
Os Akrida não pode possuí-lo
se estiver na sua pele.
537
00:35:55,554 --> 00:35:56,923
Melhor você manter contato.
538
00:35:57,235 --> 00:35:58,435
Quem é o pai aqui?
539
00:35:59,340 --> 00:36:01,860
Não se preocupe, desta
vez eu vou, eu prometo.
540
00:36:01,881 --> 00:36:02,947
Tá bom?
541
00:36:04,150 --> 00:36:05,412
Cuidem-se uns dos outros.
542
00:36:05,845 --> 00:36:06,970
Claro, Sr. Campbell.
543
00:36:07,982 --> 00:36:09,268
Samuel é suficiente.
544
00:36:11,338 --> 00:36:12,358
Obrigado, Sam.
545
00:36:12,550 --> 00:36:14,165
Samuel, eu disse.
546
00:36:14,557 --> 00:36:15,610
Certo.
547
00:36:17,860 --> 00:36:19,706
Só mais uma coisa
que estou esquecendo.
548
00:36:22,297 --> 00:36:23,889
Na estrada, perdi meu chapéu.
549
00:36:24,592 --> 00:36:27,373
Mary o encontrou na
verdade e o perdeu novamente.
550
00:36:27,393 --> 00:36:28,831
Na verdade, ela o destruiu.
551
00:36:28,852 --> 00:36:30,809
Essa é uma longa
história, espere aqui.
552
00:36:40,398 --> 00:36:41,731
Eu vou me entregar.
553
00:36:42,617 --> 00:36:46,021
Isso não vai acabar com você na
prisão se esse for o seu objetivo.
554
00:36:47,013 --> 00:36:48,750
Em um manicômio, provavelmente.
555
00:36:49,476 --> 00:36:51,370
Eles podem me colocar onde quiserem.
556
00:36:51,803 --> 00:36:52,863
Eu mereço.
557
00:36:53,528 --> 00:36:54,968
Posso te dar um conselho?
558
00:36:55,661 --> 00:36:57,468
Você não pode mudar
o que aconteceu...
559
00:36:58,301 --> 00:37:00,481
mas você pode fazer
algo de bom nesse mundo.
560
00:37:01,461 --> 00:37:02,947
Nunca mais vou tocar de novo.
561
00:37:04,694 --> 00:37:05,948
Você tem um dom.
562
00:37:07,067 --> 00:37:09,527
E um olho para talentos,
então use isso.
563
00:37:10,213 --> 00:37:11,947
Isso não é o suficiente.
564
00:37:11,968 --> 00:37:13,008
Talvez não...
565
00:37:15,045 --> 00:37:16,284
mas é um começo.
566
00:37:20,659 --> 00:37:21,738
Ei, escute...
567
00:37:23,584 --> 00:37:25,907
Tenho certeza que não haverá
muita multidão essa noite,
568
00:37:25,927 --> 00:37:27,630
dado o que aconteceu, mas...
569
00:37:28,481 --> 00:37:31,108
Implorei ao gerente para deixar
minha banda tocar mais uma noite.
570
00:37:32,475 --> 00:37:33,721
Mas preciso de um cantor.
571
00:37:34,753 --> 00:37:37,773
Você merece estar nesse palco,
você merece estar lá.
572
00:37:37,794 --> 00:37:39,488
Mesmo que seja por uma noite.
573
00:37:40,138 --> 00:37:41,464
Vamos, o que você me diz?
574
00:37:50,162 --> 00:37:51,853
Toque algum Sabbath.
575
00:37:53,843 --> 00:37:54,863
O que?
576
00:37:55,269 --> 00:37:58,843
Eu gosto mais de metal do
que de folk, para ser honesta.
577
00:38:03,726 --> 00:38:05,652
Essa aqui é para minha família.
578
00:41:01,203 --> 00:41:02,876
Eu não entendo.
579
00:41:06,176 --> 00:41:07,886
Não quero pensar nos Akrida,
580
00:41:09,072 --> 00:41:10,872
ou se o mundo tem um futuro.
581
00:41:12,512 --> 00:41:13,827
Eu quero estar com você.
582
00:41:14,585 --> 00:41:15,678
Aqui.
583
00:41:16,684 --> 00:41:17,752
E agora.
584
00:41:24,133 --> 00:41:25,366
Isso não é possível.
585
00:41:25,625 --> 00:41:26,632
O que?
586
00:41:28,354 --> 00:41:29,509
Eu conheço esse cara.
587
00:41:31,095 --> 00:41:33,975
Esse é o cara que me deu a carta
do meu pai quando voltei do Vietnã.
588
00:41:35,154 --> 00:41:36,234
Você conhece ele?
589
00:41:37,126 --> 00:41:38,192
Não.
590
00:41:39,593 --> 00:41:42,080
Então como ele está no fundo
de uma das fotos do seu pai?
591
00:41:43,520 --> 00:41:44,605
Não sei.
592
00:41:46,112 --> 00:41:47,698
Quem diabos é aquele cara?
593
00:41:49,224 --> 00:41:53,224
Me sigam nas redes e entrem no
meu canal do Telegram: @JoseAJnr