1
00:00:14,755 --> 00:00:15,776
Ti pareva.
2
00:00:16,392 --> 00:00:17,440
Ciao, Brock.
3
00:00:30,971 --> 00:00:32,013
Chi c'è?
4
00:01:27,167 --> 00:01:29,528
The Winchesters - Stagione 1
Episodio 8 - "Hang on to Your Life"
5
00:01:29,538 --> 00:01:31,730
Traduzione: Seorabol94, RedRuby,
Mikycarter84, poisonrain
6
00:01:31,740 --> 00:01:33,743
Traduzione: Lavanda15,
MissNaonis, Vanellope27
7
00:01:33,753 --> 00:01:35,068
Revisione: BlackLady
8
00:01:35,078 --> 00:01:36,236
#NoSpoiler
9
00:01:42,765 --> 00:01:44,373
Sicura non gli serva l'ospedale?
10
00:01:44,383 --> 00:01:46,465
Secondo Ada l'unica cura è la magia,
11
00:01:46,475 --> 00:01:47,859
ecco il perché del tè.
12
00:01:51,783 --> 00:01:52,889
Ce l'hai fatta, Mary.
13
00:01:53,224 --> 00:01:54,239
L'hai trovato.
14
00:01:54,733 --> 00:01:55,930
Noi l'abbiamo trovato.
15
00:01:57,474 --> 00:01:58,886
Ora che è tornato, tu...
16
00:01:59,376 --> 00:02:00,533
Smetterai?
17
00:02:00,543 --> 00:02:02,376
Devo prima assicurarmi che stia bene.
18
00:02:02,693 --> 00:02:05,513
Anche se vorrei dargliele
non appena si sveglia.
19
00:02:06,685 --> 00:02:07,573
Perché?
20
00:02:07,583 --> 00:02:09,577
Stai cercando di sbarazzarti
di me, Winchester?
21
00:02:11,745 --> 00:02:15,395
Beh, questo tè non si prepara
da solo, ne faccio dell'altro.
22
00:02:15,405 --> 00:02:16,408
Grazie.
23
00:02:21,469 --> 00:02:23,248
Ancora non ci credo che l'abbia fatto.
24
00:02:23,784 --> 00:02:25,985
Ha fatto irruzione ad armi
spianate, con questa cosa.
25
00:02:26,656 --> 00:02:27,661
Mary...
26
00:02:28,391 --> 00:02:30,175
- Papà?
- Credo di aver trovato un modo.
27
00:02:31,184 --> 00:02:32,472
Un modo per cosa?
28
00:02:32,482 --> 00:02:33,685
Per trovare la regina.
29
00:02:39,596 --> 00:02:40,913
Per trovare la regina?
30
00:02:40,923 --> 00:02:43,044
Beh, Samuel ha detto altro?
31
00:02:43,054 --> 00:02:44,797
No, è svenuto.
32
00:02:45,383 --> 00:02:47,295
Voi due? Avete trovato qualcosa?
33
00:02:47,305 --> 00:02:48,356
Nada...
34
00:02:48,366 --> 00:02:50,445
Cioè, abbiamo ascoltato
la radio della polizia,
35
00:02:50,455 --> 00:02:52,095
ma per ora è tutto tranquillo.
36
00:02:52,522 --> 00:02:54,445
Come se gli Akrida siano
semplicemente svaniti.
37
00:02:54,455 --> 00:02:56,226
Beh, ha senso che siano in ritirata.
38
00:02:56,905 --> 00:02:59,593
- Li abbiamo colpiti per bene.
- Abbiamo trovato qualcos'altro
39
00:02:59,603 --> 00:03:00,889
che sembrava interessante.
40
00:03:01,703 --> 00:03:05,758
Rapporti di un musicista andato a fuoco
fuori dal "Fante di Cuori" a Kansas City.
41
00:03:06,173 --> 00:03:09,524
Di lui sono rimasti un mucchio
di cenere e la sua chitarra.
42
00:03:09,534 --> 00:03:13,244
La migliore teoria della polizia è che
sia stata una linea elettrica ad arco.
43
00:03:13,254 --> 00:03:15,605
C'è un motivo che ti fa credere
che non sia ciò che è successo?
44
00:03:15,615 --> 00:03:18,014
Perché serve una linea elettrica
ad arco e la più vicina
45
00:03:18,024 --> 00:03:20,404
è sull'altro lato della strada
rispetto a dov'è stato fulminato.
46
00:03:21,353 --> 00:03:23,675
"Fante di Cuori", perché
suona così familiare?
47
00:03:23,685 --> 00:03:27,077
Perché è uno dei locali underground
più famosi del Mid West.
48
00:03:27,395 --> 00:03:29,902
Se si vuole avere successo con
la musica, bisogna suonare al Fante.
49
00:03:29,912 --> 00:03:31,604
Dovreste tutti dare un'occhiata,
50
00:03:31,614 --> 00:03:33,820
ma io resterò qui ad aspettare
che mio padre si svegli.
51
00:03:34,325 --> 00:03:35,443
Magari...
52
00:03:35,453 --> 00:03:36,453
Resto anche io.
53
00:03:42,145 --> 00:03:43,160
Te lo concedo.
54
00:03:43,472 --> 00:03:44,674
Lata, andiamo a ballare!
55
00:03:49,463 --> 00:03:50,465
Divertitevi.
56
00:04:01,307 --> 00:04:03,997
Essere cacciatore, significa
vivere una vita di sacrifici...
57
00:04:04,595 --> 00:04:06,373
Non c'è molto spazio per i sogni.
58
00:04:07,284 --> 00:04:08,497
Ma se apri il tuo cuore
59
00:04:08,884 --> 00:04:10,052
e sei un po' fortunato,
60
00:04:10,856 --> 00:04:13,027
scoprirai che guadagni
più di quello che perdi.
61
00:04:14,675 --> 00:04:15,969
Cos'è questo odore?
62
00:04:16,745 --> 00:04:18,874
Il profumo di stelle che nascono.
63
00:04:18,884 --> 00:04:21,134
Sicuro non sia birra stantia e sudore?
64
00:04:21,144 --> 00:04:23,956
Mostra rispetto, ok?
Questa è una cattedrale.
65
00:04:23,966 --> 00:04:26,207
Già, non è la parola che avrei scelto.
66
00:04:26,546 --> 00:04:28,705
Andrò a distrarre
quel barista imbronciato...
67
00:04:28,715 --> 00:04:30,749
Vedo se sa dirci qualcosa
sul nostro uomo.
68
00:04:30,759 --> 00:04:34,068
Tu potresti andare nel camerino
di Brock e vedere cosa trovi?
69
00:04:43,484 --> 00:04:44,489
Cosa prendi?
70
00:04:45,132 --> 00:04:47,364
Rye whisky con ghiaccio.
71
00:04:48,160 --> 00:04:49,439
Fammelo doppio.
72
00:05:05,511 --> 00:05:07,808
Ho visto lo spettacolo
di Brock ieri sera.
73
00:05:09,396 --> 00:05:11,231
Non pensavo sarebbe stato l'ultimo.
74
00:05:11,687 --> 00:05:13,470
La fragilità della vita, amico...
75
00:05:14,596 --> 00:05:17,084
Non so perché chiunque entri qui
76
00:05:17,094 --> 00:05:18,578
pensa che sia uno strizzacervelli.
77
00:05:19,403 --> 00:05:21,115
Se vuoi piangere per qualcosa,
78
00:05:23,540 --> 00:05:25,005
fallo nel tuo bicchiere.
79
00:05:28,971 --> 00:05:31,113
Bello sapere che quelli
del posto sono in lutto.
80
00:05:35,363 --> 00:05:36,710
Ciao, Brock.
81
00:05:45,058 --> 00:05:46,765
Ti prego, dimmi che
hai trovato qualcosa.
82
00:05:46,775 --> 00:05:48,424
Questi erano sullo specchio di Brock.
83
00:05:48,434 --> 00:05:50,203
Sono sigilli di protezione.
84
00:05:50,213 --> 00:05:51,565
Se stava indagando su questo,
85
00:05:51,575 --> 00:05:54,461
allora sapeva di essere in
un qualche pericolo sovrannaturale.
86
00:05:54,915 --> 00:05:57,036
Potresti risalire dai sigilli
a cosa lo spaventasse?
87
00:05:57,046 --> 00:06:00,195
Dovrei controllare i miei libri,
per fortuna ne ho portato qualcuno.
88
00:06:00,205 --> 00:06:02,165
Ti sei accorta che
la tua libreria mobile
89
00:06:02,175 --> 00:06:04,335
ha distrutto da sola
gli ammortizzatori della mia...
90
00:06:04,345 --> 00:06:05,351
Rivers Gemini?
91
00:06:07,103 --> 00:06:10,690
- In carne ed ossa! Vieni qui!
- Oh, mio Dio!
92
00:06:11,343 --> 00:06:13,974
- Oh, è... che diavolo ci fai qui?
- Jericho, potrei...
93
00:06:13,984 --> 00:06:15,985
Farti la stessa domanda.
94
00:06:17,102 --> 00:06:18,865
- In realtà, l'headliner...
- Tu...
95
00:06:18,875 --> 00:06:21,586
Sei l'headliner, qui al Fante di Cuori?
96
00:06:21,596 --> 00:06:23,844
Già, molti cambiamenti dall'ultima
volta che ci siamo visti.
97
00:06:24,956 --> 00:06:26,046
Chi è la tua amica?
98
00:06:26,056 --> 00:06:29,464
Ciao, sono Lata, e tu
chiaramente sei Jericho,
99
00:06:29,474 --> 00:06:32,106
ma scusate, chi è Rivers Gemini?
100
00:06:32,116 --> 00:06:33,118
Nessuno.
101
00:06:34,386 --> 00:06:36,575
- Non lo sa?
- No, lei... non lo sa.
102
00:06:36,923 --> 00:06:40,024
Il vecchio nome d'arte di questo
cantante dal tono soave.
103
00:06:40,649 --> 00:06:42,151
Eravamo un duo...
104
00:06:42,161 --> 00:06:44,434
"Rivers Gemini e il Ragazzo di Jericho".
105
00:06:44,444 --> 00:06:46,135
E non mi chiamerai così.
106
00:06:46,145 --> 00:06:47,421
Certo, come dici tu.
107
00:06:47,805 --> 00:06:48,923
Rivers Gemini.
108
00:06:51,470 --> 00:06:53,065
Sono felice tu abbia continuato.
109
00:06:53,075 --> 00:06:54,220
Come va il tour?
110
00:06:54,756 --> 00:06:57,180
Bene, cioè, andava
alla grande fino ieri sera.
111
00:06:57,514 --> 00:06:59,388
Avete sentito cos'è successo?
112
00:06:59,398 --> 00:07:00,553
- Sì.
- Certo.
113
00:07:00,563 --> 00:07:02,012
- Sì, già.
- Già.
114
00:07:02,537 --> 00:07:03,783
È stato orribile.
115
00:07:03,793 --> 00:07:06,306
Ti andrebbe di unirti
a noi per bere qualcosa?
116
00:07:07,843 --> 00:07:10,198
- È il minimo che possiamo fare.
- Va bene.
117
00:07:10,208 --> 00:07:11,452
- Va bene.
- Ok.
118
00:07:12,137 --> 00:07:13,410
Andiamo, Rivers.
119
00:07:16,906 --> 00:07:18,757
Quindi il famoso tè magico di Ada,
120
00:07:18,767 --> 00:07:21,170
è solo un miscuglio di foglie e rametti?
121
00:07:22,042 --> 00:07:24,219
Il potere guaritore delle piante.
122
00:07:24,229 --> 00:07:26,212
Sto seguendo la ricetta che mi ha dato.
123
00:07:26,707 --> 00:07:28,879
Beh, qualsiasi cosa sia, funziona.
124
00:07:28,889 --> 00:07:30,152
La febbre è scesa.
125
00:07:30,162 --> 00:07:32,636
Bene. Meglio continuare a farlo allora.
126
00:07:32,646 --> 00:07:34,717
Perché non vi prendete
un attimo per voi?
127
00:07:40,328 --> 00:07:43,689
Ciò che è successo
mi ha fatto pensare alla...
128
00:07:43,699 --> 00:07:45,558
Crisi cubana dei missili.
129
00:07:47,147 --> 00:07:50,064
Immagino che in questo scenario
gli Akrida siano dei sovietici?
130
00:07:51,582 --> 00:07:53,383
A Nam, i ragazzi più grandi
131
00:07:53,393 --> 00:07:56,481
raccontavano storie su come
pensavano sarebbero morti.
132
00:07:56,491 --> 00:07:57,593
Quindi...
133
00:07:57,967 --> 00:08:00,231
Facevano tutte le cose
più spericolate come...
134
00:08:01,118 --> 00:08:02,285
Ubriacarsi e...
135
00:08:02,851 --> 00:08:03,995
Rubare macchine,
136
00:08:04,499 --> 00:08:07,342
perché pensavano sarebbero
morti prima delle conseguenze.
137
00:08:08,897 --> 00:08:12,033
Stai dicendo che avremmo dovuto
rubare un'auto quando potevamo?
138
00:08:14,816 --> 00:08:16,195
Sto dicendo che...
139
00:08:18,562 --> 00:08:19,852
Il nostro bacio,
140
00:08:20,292 --> 00:08:21,691
non è stato così per me.
141
00:08:23,164 --> 00:08:25,152
Voglio vivere per le conseguenze.
142
00:08:25,964 --> 00:08:28,692
E... spero che anche tu lo voglia.
143
00:08:32,128 --> 00:08:34,086
Non rimpiango quello che è successo.
144
00:08:37,559 --> 00:08:39,804
Ma... con tutto quello
che sta succedendo
145
00:08:39,814 --> 00:08:41,882
e ora che mio padre è tornato...
146
00:08:43,204 --> 00:08:45,008
Non sono sicura di essere pronta.
147
00:08:46,125 --> 00:08:47,318
Quindi, ho...
148
00:08:47,924 --> 00:08:49,230
Bisogno di tempo.
149
00:08:49,240 --> 00:08:50,320
Certo.
150
00:08:51,747 --> 00:08:52,843
Certo.
151
00:08:58,901 --> 00:09:02,129
- Oh, mio Dio.
- La più bella foto che abbia mai visto.
152
00:09:06,935 --> 00:09:08,452
Eravamo forti però, no?
153
00:09:08,462 --> 00:09:10,410
Sì, avrei preferito fossi rimasto.
154
00:09:10,800 --> 00:09:12,926
Cioè, i posti dove
ho suonato ultimamente,
155
00:09:12,936 --> 00:09:14,649
- voglio dire...
- No, no, no.
156
00:09:14,659 --> 00:09:16,568
La fama mi avrebbe dato alla testa.
157
00:09:16,918 --> 00:09:19,444
Sì, come se qualcosa potesse
aumentare il tuo ego.
158
00:09:21,727 --> 00:09:23,305
Quindi...
159
00:09:23,315 --> 00:09:25,375
Brock era il rimpiazzo di Rivers?
160
00:09:25,385 --> 00:09:27,454
No, nessuno potrebbe rimpiazzare Rivers.
161
00:09:27,464 --> 00:09:29,838
Lasciava tutti a bocca
aperta suonando tre corde.
162
00:09:29,848 --> 00:09:32,855
Senti come non ha detto
perché fossero a bocca aperta.
163
00:09:34,303 --> 00:09:36,199
Già, Brock non era di certo Rivers.
164
00:09:37,085 --> 00:09:39,308
È stato un peccato quello
che gli è successo.
165
00:09:39,318 --> 00:09:41,842
- Dicono sia stato un incidente.
- Sì.
166
00:09:41,852 --> 00:09:44,832
Sì, ero sul palco quand'è successo,
quindi non ho visto nulla.
167
00:09:47,715 --> 00:09:49,134
Oh, sapete cosa, devo...
168
00:09:49,144 --> 00:09:51,030
Devo andare a parlare con la band.
169
00:09:51,040 --> 00:09:52,292
Ma ascoltate,
170
00:09:54,362 --> 00:09:55,708
venite allo spettacolo.
171
00:09:55,718 --> 00:09:57,623
Vorrebbe dire molto per me, ok?
172
00:09:57,633 --> 00:09:59,250
- E poi possiamo parlare.
- Sì...
173
00:09:59,260 --> 00:10:00,788
Non penso avremo tempo.
174
00:10:00,798 --> 00:10:02,019
Tienili lo stesso.
175
00:10:02,583 --> 00:10:04,089
In caso riusciate, ok?
176
00:10:05,889 --> 00:10:08,789
È davvero un raggio di sole.
177
00:10:10,013 --> 00:10:13,066
Sì, beh, ho avuto abbastanza
sole per oggi, quindi...
178
00:10:13,076 --> 00:10:16,980
Jericho potrebbe non avere le risposte,
ma quei sigilli potrebbero averle.
179
00:10:21,759 --> 00:10:22,919
Mi scusi.
180
00:10:25,848 --> 00:10:27,449
Bel chapeau, comunque.
181
00:10:28,351 --> 00:10:29,973
Spero di non averlo rovinato.
182
00:10:31,575 --> 00:10:32,987
Per niente, mon amí.
183
00:10:34,895 --> 00:10:36,466
Una buona serata, ragazzi.
184
00:10:45,616 --> 00:10:47,016
Brock era scrupoloso.
185
00:10:47,656 --> 00:10:50,213
Ogni sigillo arriva
da una cultura diversa, ma...
186
00:10:50,223 --> 00:10:51,597
Lo scopo è lo stesso.
187
00:10:52,011 --> 00:10:53,953
Protezione dalla magia nera.
188
00:10:53,963 --> 00:10:57,400
Quindi cerchiamo uno stregone
di magia nera di non sappiamo dove.
189
00:10:58,544 --> 00:11:00,202
Stringe davvero il cerchio.
190
00:11:00,926 --> 00:11:03,540
Sicuro di non voler andare
allo spettacolo?
191
00:11:03,550 --> 00:11:04,629
Sicuro.
192
00:11:04,969 --> 00:11:08,339
Sarebbe come vedere attraverso uno
specchio come poteva essere la mia vita.
193
00:11:08,349 --> 00:11:09,534
No, grazie.
194
00:11:09,967 --> 00:11:11,425
Ti manca, vero?
195
00:11:11,746 --> 00:11:13,370
A una parte di me sì.
196
00:11:13,380 --> 00:11:16,297
Non avrebbe funzionato.
Stai così tanto per strada, che...
197
00:11:16,307 --> 00:11:19,554
È questione di tempo prima che trovi
un mostro e qualcosa debba morire...
198
00:11:20,385 --> 00:11:21,489
Il sogno...
199
00:11:22,280 --> 00:11:23,560
O il mostro.
200
00:11:28,001 --> 00:11:29,051
Ho un'idea.
201
00:11:30,427 --> 00:11:33,771
I tecnici del suono vedono tutto
e poi... hanno sempre un'opinione.
202
00:11:35,414 --> 00:11:36,502
Ehi...
203
00:11:36,512 --> 00:11:37,831
Ti serve una mano?
204
00:11:37,841 --> 00:11:39,053
Vattene, ragazzino.
205
00:11:42,011 --> 00:11:43,011
Mi dispiace.
206
00:11:44,063 --> 00:11:45,702
Dopo quello che è successo ieri sera...
207
00:11:45,712 --> 00:11:47,145
Sono un po' fuori di me.
208
00:11:47,849 --> 00:11:50,913
- Grazie dell'aiuto.
- Certo... ieri sera?
209
00:11:50,923 --> 00:11:53,086
Intendi quello che è successo a Brock?
210
00:11:55,594 --> 00:11:57,720
- Lascia perdere. Niente.
- No, lui...
211
00:11:58,700 --> 00:12:00,123
Lui era nostro amico.
212
00:12:00,784 --> 00:12:03,675
Non siamo sicuri di poterci
bere la storia ufficiale.
213
00:12:03,685 --> 00:12:07,314
E quando abbiamo parlato con lui ieri
sera, ci è sembrato fosse paranoico.
214
00:12:07,324 --> 00:12:09,194
Come se qualcuno lo seguisse.
215
00:12:09,977 --> 00:12:11,573
Sentite, io non vi ho detto niente...
216
00:12:11,583 --> 00:12:12,614
Ma...
217
00:12:12,624 --> 00:12:14,311
Alcuni fan ci stavano seguendo.
218
00:12:14,321 --> 00:12:16,566
- Sono ossessionati dai musicisti.
- Sì e fammi indovinare.
219
00:12:16,576 --> 00:12:19,047
- Il sentimento non era reciproco.
- Bingo.
220
00:12:19,803 --> 00:12:21,343
Uno era al concerto di Brock.
221
00:12:21,353 --> 00:12:22,538
Quand'è finito...
222
00:12:22,548 --> 00:12:25,057
- L'ha seguito fuori.
- E com'era?
223
00:12:25,067 --> 00:12:26,494
Alto più o meno così.
224
00:12:26,504 --> 00:12:27,781
Aveva un bel cappello.
225
00:12:27,791 --> 00:12:28,982
Con una piuma dentro.
226
00:12:29,736 --> 00:12:31,798
In ogni caso, devo tornare a lavoro.
227
00:12:31,808 --> 00:12:32,905
Grazie ancora.
228
00:12:35,857 --> 00:12:38,384
Era lì, il tipo con cui mi sono
scontrato al bar.
229
00:12:39,679 --> 00:12:41,336
E se prendesse di mira i cantanti?
230
00:12:41,346 --> 00:12:43,212
Allora Jericho potrebbe
essere il prossimo.
231
00:12:49,725 --> 00:12:52,235
Chi sei tu e che ci fai in casa mia?
232
00:12:52,245 --> 00:12:53,763
Millie Winchester.
233
00:12:54,644 --> 00:12:56,261
Hai salvato la vita di mio figlio.
234
00:12:57,012 --> 00:12:58,746
Quel ragazzo con Mary.
235
00:13:00,570 --> 00:13:02,731
Qualsiasi cosa sia, puoi
anche buttarla nel cesso.
236
00:13:02,741 --> 00:13:04,348
Ordini del dottore.
237
00:13:04,358 --> 00:13:05,919
Quale dottore?
238
00:13:05,929 --> 00:13:06,929
Ada.
239
00:13:07,573 --> 00:13:09,481
Ha anche detto di riposarti...
240
00:13:09,491 --> 00:13:10,966
E di non fare il coglione.
241
00:13:11,577 --> 00:13:12,577
Parole sue.
242
00:13:13,932 --> 00:13:15,666
Sì, sembra proprio Ada.
243
00:13:16,597 --> 00:13:17,597
Lei dov'è?
244
00:13:18,431 --> 00:13:20,036
Sta cercando una qualche magia
245
00:13:20,046 --> 00:13:22,921
per uccidere questi scarafaggi grandi
come uomini, ora che...
246
00:13:22,931 --> 00:13:24,737
La Scatola dei Mostri è stata distrutta.
247
00:13:25,503 --> 00:13:26,553
Dov'è Mary?
248
00:13:27,367 --> 00:13:28,617
È di pattuglia.
249
00:13:30,082 --> 00:13:31,082
Certo...
250
00:13:32,124 --> 00:13:35,102
Tua figlia è... una brava ragazza.
251
00:13:35,112 --> 00:13:37,556
Sta insegnando a John
come muoversi nella caccia.
252
00:13:37,566 --> 00:13:41,978
Per quanto non mi piaccia il pericolo
in cui lo mette, credo sia un bene.
253
00:13:42,422 --> 00:13:44,598
Beh, combattere i mostri
non è per tutti.
254
00:13:45,824 --> 00:13:49,706
L'unica cosa che mi piace combattere è
l'usura della cinghia di distribuzione.
255
00:13:50,858 --> 00:13:52,448
Sono un meccanico.
256
00:13:52,458 --> 00:13:53,863
Ho avuto la sfortuna di...
257
00:13:53,873 --> 00:13:56,192
Finire in questo casino per matrimonio.
258
00:13:56,807 --> 00:13:58,718
Se è un cacciatore,
ne avrò sentito parlare.
259
00:13:58,728 --> 00:14:00,241
Prima di morire...
260
00:14:00,700 --> 00:14:02,116
Era un Uomo di Lettere.
261
00:14:03,101 --> 00:14:04,434
Intendi dire...
262
00:14:04,444 --> 00:14:06,886
Che mia figlia sta insegnando
dei segreti di famiglia...
263
00:14:06,896 --> 00:14:08,228
Al figlio di un uomo talpa?
264
00:14:08,695 --> 00:14:09,805
Un uomo talpa?
265
00:14:10,459 --> 00:14:11,792
Uomo di Lettere.
266
00:14:11,802 --> 00:14:12,802
Uomo di...
267
00:14:13,320 --> 00:14:15,373
Uno nascosto sottoterra
con tutti i suoi libri...
268
00:14:15,383 --> 00:14:17,751
Mentre i cacciatori stanno
lì fuori a sporcarsi le mani.
269
00:14:17,761 --> 00:14:18,761
O peggio.
270
00:14:20,986 --> 00:14:22,957
Beh... goditi il tuo tè.
271
00:14:25,290 --> 00:14:27,102
E per la cronaca...
272
00:14:27,112 --> 00:14:29,803
Se non fosse stato
per mio marito, l'uomo talpa...
273
00:14:29,813 --> 00:14:32,002
Tu, tua figlia e mio figlio...
274
00:14:32,012 --> 00:14:33,361
Sareste tutti morti ora.
275
00:14:40,391 --> 00:14:43,051
Per tutti quelli lì fuori che stanno
passando un brutto momento...
276
00:14:43,061 --> 00:14:44,611
La prossima è per voi.
277
00:15:30,523 --> 00:15:31,994
Vai alla grande, Jericho!
278
00:15:42,244 --> 00:15:43,765
- Vieni, vieni, vieni.
- Ehi.
279
00:15:49,204 --> 00:15:52,180
Oh, mi scusi. Pensavo
fosse qualcun altro.
280
00:15:54,462 --> 00:15:57,033
Se volevi salire con me sul palco,
dovevi... dovevi solo chiedere.
281
00:15:57,043 --> 00:16:01,697
Errore mio. Pensavo di aver visto una
luce che si staccava dalle travi, ok?
282
00:16:16,950 --> 00:16:18,976
Non gli ho mai tolto gli occhi di dosso.
283
00:16:18,986 --> 00:16:20,475
Ma a un certo punto...
284
00:16:20,485 --> 00:16:21,834
Era un'altra persona.
285
00:16:23,319 --> 00:16:24,897
- Scusate.
- Permesso.
286
00:16:52,940 --> 00:16:55,817
- Vai da qualche parte?
- Cazzo, sì. Ovunque tranne qui.
287
00:16:55,827 --> 00:16:56,966
Jericho...
288
00:16:57,912 --> 00:17:00,520
- Siamo dalla tua parte.
- Puoi parlarne con noi.
289
00:17:01,514 --> 00:17:03,104
Non mi credereste.
290
00:17:03,114 --> 00:17:05,019
Ho dovuto fare il solista e poi...
291
00:17:05,479 --> 00:17:08,311
- Le cose hanno preso una brutta piega.
- Che... che cosa intendi?
292
00:17:08,321 --> 00:17:11,487
Nessuno voleva sentire il Ragazzo
di Jericho senza Rivers Gemini.
293
00:17:12,213 --> 00:17:14,552
Capite? Le cose sono cambiate
qualche settimana fa.
294
00:17:15,102 --> 00:17:16,603
Cos'è successo?
295
00:17:16,613 --> 00:17:18,963
Stavo suonando in questa
bettola giù a Nashville...
296
00:17:18,973 --> 00:17:20,299
C'era un uomo d'affari.
297
00:17:20,309 --> 00:17:22,536
Mi ha portato un paio di drink
dopo lo spettacolo
298
00:17:22,546 --> 00:17:24,791
e poi mi ha chiesto cosa avrei
299
00:17:25,202 --> 00:17:28,255
dato per avere il tipo di musica
che scuotesse l'anima delle persone.
300
00:17:28,588 --> 00:17:30,796
E come hai sigillato il patto?
301
00:17:31,227 --> 00:17:33,723
Beh, il resto della serata
non lo ricordo bene.
302
00:17:34,625 --> 00:17:36,818
Ma la mattina dopo,
mi sono svegliato con questo.
303
00:17:37,677 --> 00:17:39,883
Quella notte ho suonato
gli stessi pezzi.
304
00:17:40,818 --> 00:17:43,678
Questa donna, mi ha guardato
come se fossi il secondo messia
305
00:17:44,497 --> 00:17:45,574
ed è stato...
306
00:17:46,115 --> 00:17:47,847
Intossicante.
307
00:17:48,375 --> 00:17:49,926
E poi ha preso fuoco.
308
00:17:50,677 --> 00:17:52,595
Non l'ho realizzato
309
00:17:53,197 --> 00:17:54,956
finché non è successo di nuovo.
310
00:17:55,767 --> 00:17:57,867
E avevo finito di cantare a Nashville,
311
00:17:59,505 --> 00:18:00,743
ma il tatuaggio...
312
00:18:02,173 --> 00:18:05,689
Ha detto che se non canto
per qualcuno, allora brucerà me.
313
00:18:06,106 --> 00:18:09,053
E poi Brock ha capito cosa stavi facendo
314
00:18:09,063 --> 00:18:11,668
ed è per questo
che si è circondato di sigilli.
315
00:18:12,163 --> 00:18:13,296
Per protezione.
316
00:18:14,145 --> 00:18:15,805
Voleva che lo coinvolgessi.
317
00:18:16,936 --> 00:18:18,474
Ho dovuto stroncarlo sul nascere.
318
00:18:19,013 --> 00:18:20,894
Ma del barista, non lo so.
319
00:18:21,455 --> 00:18:23,141
Gli si sarà ritorto contro.
320
00:18:23,533 --> 00:18:25,193
Non era quello per cui stavo cantando.
321
00:18:25,894 --> 00:18:28,331
- E chi?
- L'uomo d'affari.
322
00:18:29,438 --> 00:18:30,977
Si faceva chiamare...
323
00:18:30,987 --> 00:18:32,374
Loki.
324
00:18:32,384 --> 00:18:33,417
Loki?
325
00:18:34,242 --> 00:18:36,907
Come il trickster norreno semidio, Loki?
326
00:18:36,917 --> 00:18:38,303
Quel... quel Loki?
327
00:18:38,844 --> 00:18:40,617
Come fa a non turbarvi tutto questo?
328
00:18:41,109 --> 00:18:42,799
Mi hai chiesto perché sono andato via.
329
00:18:43,913 --> 00:18:46,725
Per aiutare persone
con stranezze come questa.
330
00:18:57,133 --> 00:18:58,571
Papà, dovresti stenderti.
331
00:18:59,039 --> 00:19:00,891
Mi stenderò quando sarò morto.
332
00:19:02,371 --> 00:19:03,643
Bene.
333
00:19:05,851 --> 00:19:07,265
Tu devi essere John.
334
00:19:08,045 --> 00:19:09,145
Sì, signore.
335
00:19:09,870 --> 00:19:11,348
Sì, volevo ringraziarla.
336
00:19:11,358 --> 00:19:14,458
Risparmiatela, lo so. Ti ho salvato
la pelle. Ma dimmi,
337
00:19:14,839 --> 00:19:17,036
- tuo padre era un Uomo di Lettere...
- Ehi.
338
00:19:17,559 --> 00:19:19,000
Faglielo dopo il terzo grado.
339
00:19:19,010 --> 00:19:20,887
Voglio sapere della regina Akrida.
340
00:19:20,897 --> 00:19:22,493
Hai detto che sai dove trovarla.
341
00:19:23,971 --> 00:19:24,982
Prendi la borsa.
342
00:19:24,992 --> 00:19:27,653
Stavo cercando il sito di sepoltura
della regina quando mi hanno trovato.
343
00:19:28,001 --> 00:19:31,159
- È la chiava della loro invasione.
- Come?
344
00:19:31,772 --> 00:19:33,490
Vorrei saperlo, ma non è così.
345
00:19:33,998 --> 00:19:35,328
Beh, non ancora.
346
00:19:35,338 --> 00:19:37,625
Allora come è arrivato
sulla pista degli Akrida?
347
00:19:37,635 --> 00:19:39,295
Quando cacci da più di cinque minuti,
348
00:19:39,305 --> 00:19:41,205
ti fai dei contatti, senti cose.
349
00:19:41,557 --> 00:19:44,094
Ho avuto notizie di un avvistamento
qualche mese fa...
350
00:19:44,104 --> 00:19:46,035
Corrispondevano
alla descrizione degli Akrida,
351
00:19:46,045 --> 00:19:48,844
con le informazioni
sulle armi. Così io...
352
00:19:49,631 --> 00:19:51,397
- Li ho rintracciati.
- Da solo.
353
00:19:52,109 --> 00:19:53,490
Senza dirmelo.
354
00:19:53,896 --> 00:19:56,757
John, perché non vai ad affilare
qualche paletto e ci dai un secondo?
355
00:19:56,767 --> 00:19:58,705
- Sì.
- No.
356
00:19:58,715 --> 00:20:01,083
Quello che vuoi dirmi puoi dirlo
anche davanti a John.
357
00:20:01,093 --> 00:20:03,022
Inizia a parlarci della regina.
358
00:20:09,774 --> 00:20:13,597
Tutto indicava che il sito di sepoltura
fosse in uno di questi posti.
359
00:20:14,287 --> 00:20:15,516
Foto di ricognizione?
360
00:20:15,526 --> 00:20:18,166
Sì, studiamo queste foto,
e scopriamo dove si nasconde.
361
00:20:18,774 --> 00:20:20,312
Prepariamo la camera oscura.
362
00:20:21,474 --> 00:20:22,550
Mary...
363
00:20:25,336 --> 00:20:27,949
So che caccio da cinque minuti,
364
00:20:28,920 --> 00:20:31,552
ma lei non ha dormito bene neanche
una notte da quando è scomparso.
365
00:20:31,994 --> 00:20:35,043
Il minimo che possa fare è trattarla
più da figlia e meno da soldato.
366
00:20:39,978 --> 00:20:41,472
È un trickster, giusto?
367
00:20:41,482 --> 00:20:43,432
Può nascondersi ovunque
con qualsiasi aspetto.
368
00:20:43,442 --> 00:20:44,699
Ecco com'è scappato.
369
00:20:44,709 --> 00:20:46,875
Probabilmente ha preso la forma
di qualcun altro.
370
00:20:46,885 --> 00:20:50,966
Beh, speriamo che uno dei tuoi libri
abbia un trucco per svelare i suoi.
371
00:20:52,466 --> 00:20:54,200
So cosa state pensando.
372
00:20:54,210 --> 00:20:55,732
Colpo di scena!
373
00:20:58,718 --> 00:21:01,740
Devo dire, Jericho,
avevi ragione su di lui.
374
00:21:02,591 --> 00:21:04,067
Ha coraggio.
375
00:21:07,538 --> 00:21:09,902
Jerri non ha detto che...
376
00:21:10,366 --> 00:21:11,959
Lui ed io...
377
00:21:14,689 --> 00:21:16,821
Immagino di sapere
perché la band si è sciolta.
378
00:21:17,189 --> 00:21:19,519
- Carlos, mi dispiace.
- Ci hai incastrato?
379
00:21:20,188 --> 00:21:21,485
Esatto.
380
00:21:21,495 --> 00:21:23,770
Piccola clausola
al contratto che ho messo
381
00:21:23,780 --> 00:21:27,980
per rendere le cose più piccanti...
una clausola di uscita, se volete. Ma...
382
00:21:28,811 --> 00:21:33,526
Metto sempre un punto per conoscere
il nuovo talento, prima del patto.
383
00:21:34,845 --> 00:21:37,034
Ero scettico all'inizio.
384
00:21:37,044 --> 00:21:40,003
Ma vederti da vicino, mi ha conquistato.
385
00:21:40,578 --> 00:21:42,678
Non stringerò un patto con te.
386
00:21:46,512 --> 00:21:48,711
Mio dolce ragazzo dell'estate,
387
00:21:48,721 --> 00:21:50,871
lo farai se vuoi salvare Jericho.
388
00:21:52,822 --> 00:21:54,012
Sai,
389
00:21:54,022 --> 00:21:56,272
hai un curriculum davvero notevole.
390
00:21:57,712 --> 00:22:00,183
"Amore per la danza moderna". Inutile.
391
00:22:00,193 --> 00:22:02,345
"Dattilografo di talento".
Questa sì che è un'abilità.
392
00:22:02,355 --> 00:22:05,356
"Musicista, cacciatore,
modello per capelli". Anche io.
393
00:22:05,366 --> 00:22:06,968
Ma quello che non vedo qui
394
00:22:06,978 --> 00:22:09,923
è qualcuno che se ne
andrà semplicemente.
395
00:22:15,469 --> 00:22:17,794
Stiamo annuendo, stiamo annuendo,
ma non parliamo.
396
00:22:17,804 --> 00:22:19,823
Devi pronunciare le parole, ragazzo.
397
00:22:19,833 --> 00:22:20,892
Sono le regole.
398
00:22:20,902 --> 00:22:22,538
Carlos, non devi farlo.
399
00:22:22,548 --> 00:22:24,648
Non ricordo di avertelo chiesto.
400
00:22:29,105 --> 00:22:30,555
Abbiamo un accordo.
401
00:22:30,565 --> 00:22:32,965
Bravo, hippie! Diamo inizio alle danze.
402
00:22:43,160 --> 00:22:44,610
Sono libero adesso?
403
00:22:45,443 --> 00:22:46,867
A proposito...
404
00:22:47,834 --> 00:22:50,870
- Cosa gli hai fatto?
- Non importa a nessuno. Almeno non a me.
405
00:22:50,880 --> 00:22:53,151
È una sorta di cauzione. Non pensarci.
406
00:22:53,161 --> 00:22:54,398
Concentriamoci su di te.
407
00:22:54,408 --> 00:22:56,294
Ecco come stanno le cose.
408
00:22:56,304 --> 00:23:00,372
La canzone entro l'alba,
o le cose si metteranno male.
409
00:23:02,832 --> 00:23:03,832
Ciao ciao.
410
00:23:08,772 --> 00:23:10,613
Solo per una sera.
411
00:23:10,623 --> 00:23:12,982
Ok, quindi tu stasera canti una canzone,
412
00:23:12,992 --> 00:23:16,313
qualcuno brucia,
e poi la maledizione viene annullata?
413
00:23:16,323 --> 00:23:17,439
Più o meno.
414
00:23:17,449 --> 00:23:19,410
Non si può semplicemente
rimuovere il tatuaggio?
415
00:23:19,420 --> 00:23:21,664
Se fosse una magia più debole, forse.
416
00:23:21,674 --> 00:23:23,169
Ma un semidio come Loki,
417
00:23:23,179 --> 00:23:26,079
sconfiggerlo è l'unico modo
per salvare Carlos.
418
00:23:26,758 --> 00:23:28,203
I libri di Maggie.
419
00:23:28,213 --> 00:23:30,606
La sua teoria sugli dei e i semidei.
420
00:23:30,616 --> 00:23:32,617
Sicuramente c'è qualcosa su Loki.
421
00:23:32,987 --> 00:23:33,987
Va bene.
422
00:23:35,045 --> 00:23:37,292
Ricomincerò da qui e vedremo...
423
00:23:37,302 --> 00:23:39,041
Ok, come si chiama...
424
00:23:41,721 --> 00:23:42,776
A cosa pensa?
425
00:23:42,786 --> 00:23:46,129
Penso che sono cambiate molte più cose
di quanto pensassi.
426
00:23:47,608 --> 00:23:49,847
Quando ho visto Carlos la prima
volta, pensavo fosse un selvaggio
427
00:23:49,857 --> 00:23:53,305
portato per la caccia e mettersi
nei guai, e Lata era terrorizzata.
428
00:23:53,315 --> 00:23:56,517
Era felice quando leggeva
quello che facciamo
429
00:23:56,527 --> 00:23:58,128
nella tranquillità della biblioteca.
430
00:23:58,656 --> 00:24:01,591
Sono passati solo pochi mesi,
ma guardali ora.
431
00:24:02,157 --> 00:24:04,059
Beh, è tutto merito di Mary.
432
00:24:04,069 --> 00:24:05,546
Lei ci ha uniti.
433
00:24:05,556 --> 00:24:07,058
Non ha preso da me.
434
00:24:08,714 --> 00:24:10,943
Ragazzi, i mostri che uccidono
435
00:24:11,716 --> 00:24:13,552
per nutrirsi e sopravvivere
sono una cosa.
436
00:24:13,562 --> 00:24:15,957
Ma quelli che uccidono per gioco...
437
00:24:15,967 --> 00:24:17,500
Ci aspetta una battaglia.
438
00:24:18,471 --> 00:24:20,439
Ok, sensazione strana, ma...
439
00:24:20,449 --> 00:24:24,430
Contemplare la mia mortalità
mi ha stranamente fatto venire fame.
440
00:24:24,440 --> 00:24:27,391
Leggi questo per me e ti preparerò
una specialità di famiglia.
441
00:24:28,208 --> 00:24:29,380
Io non...
442
00:24:33,111 --> 00:24:35,164
Qual è la specialità di famiglia?
443
00:24:39,829 --> 00:24:42,216
Ho sempre immaginato
che la mia ultima cena
444
00:24:42,226 --> 00:24:45,082
sarebbe stata su uno yacht
nel mezzo del Mediterraneo,
445
00:24:45,092 --> 00:24:48,637
in fuga con il mio amante
dopo una rapina finita male.
446
00:24:48,647 --> 00:24:50,339
Credo di aver trovato qualcosa.
447
00:24:51,592 --> 00:24:53,979
"La magia di Loki è legata
a un potente simbolo
448
00:24:53,989 --> 00:24:57,001
di depistaggio e inganno
che porta con sé...
449
00:24:57,011 --> 00:24:58,408
Uno specchietto".
450
00:24:58,418 --> 00:25:00,184
Quindi, qual è il piano?
451
00:25:00,194 --> 00:25:02,729
- Rompere lo specchio e basta maledizione?
- No, è indistruttibile,
452
00:25:02,739 --> 00:25:04,862
ma potrebbe esserci
un altro modo per uccidere Loki...
453
00:25:04,872 --> 00:25:07,593
"Utilizzando una lama riflettente
come lo specchio
454
00:25:07,603 --> 00:25:10,341
incantato utilizzando
il sangue di un guerriero".
455
00:25:11,089 --> 00:25:12,789
Riflettente come questa?
456
00:25:17,386 --> 00:25:18,536
Siamo pronti?
457
00:25:22,180 --> 00:25:23,196
Papà, che fai?
458
00:25:23,206 --> 00:25:25,039
C'è un mostro che deve essere cacciato.
459
00:25:25,049 --> 00:25:28,283
- Andiamo a caccia.
- No, non sei in condizioni per farlo.
460
00:25:28,293 --> 00:25:29,408
Ci andrò.
461
00:25:30,232 --> 00:25:32,182
Possiamo parlarne un secondo?
462
00:25:38,597 --> 00:25:40,907
- Non puoi farlo.
- Ti ho insegnato io a cacciare.
463
00:25:40,917 --> 00:25:42,771
- Non serve il tuo permesso.
- Non puoi sparire,
464
00:25:42,781 --> 00:25:45,137
tornare e far finta che
non sia mai successo nulla.
465
00:25:45,147 --> 00:25:48,265
So che ti devo una spiegazione.
Per questo volevo parlarti prima.
466
00:25:48,275 --> 00:25:50,485
Perché non mi hai detto
dove stavi andando?
467
00:25:50,495 --> 00:25:51,515
Degli Akrida?
468
00:25:51,525 --> 00:25:53,508
- Mary...
- Mi hai lasciata all'oscuro!
469
00:25:53,518 --> 00:25:54,941
Cosa ti dà il diritto?
470
00:25:54,951 --> 00:25:56,899
Perché sei una testarda!
471
00:26:01,366 --> 00:26:02,666
Proprio come me.
472
00:26:03,498 --> 00:26:06,472
Se ti avessi detto cosa stavo facendo,
ti saresti gettata a capofitto.
473
00:26:06,482 --> 00:26:09,755
Ho fatto tutto il possibile
per depistarti...
474
00:26:10,446 --> 00:26:12,464
Perché io non potevo, io...
475
00:26:15,306 --> 00:26:17,844
Non posso permettere
che tu finisca come Maggie.
476
00:26:18,728 --> 00:26:21,922
Avresti potuto essere qualsiasi cosa,
Mary, qualsiasi cosa.
477
00:26:21,932 --> 00:26:25,330
Ma quando ho messo quel coltello nelle
tue mani, ho scelto questa vita per te.
478
00:26:25,340 --> 00:26:29,188
Ti ho forzata a seguire i miei passi,
così come fece mio padre con me.
479
00:26:30,420 --> 00:26:31,711
Era sbagliato.
480
00:26:32,482 --> 00:26:35,696
Non voglio che tu mi odi
come io odiavo lui.
481
00:26:37,996 --> 00:26:40,046
- Papà...
- Ho sentito storie su Oppenheimer...
482
00:26:40,056 --> 00:26:42,874
Qualcuno che ha trovato un modo
per bombardare questi dannati mostri,
483
00:26:42,884 --> 00:26:46,032
in modo tale che
tu ti possa liberare da tutto questo...
484
00:26:46,042 --> 00:26:47,103
Per sempre.
485
00:26:47,113 --> 00:26:49,143
Invece hai trovato gli Akrida.
486
00:26:51,865 --> 00:26:54,222
Non posso restituirti tutti quegli anni.
487
00:26:55,957 --> 00:26:58,721
Ma sono tuo padre. Ci devo provare.
488
00:27:31,753 --> 00:27:33,038
Non è qui.
489
00:27:33,638 --> 00:27:34,967
Allora dov'è?
490
00:27:38,217 --> 00:27:39,417
Oh, salve.
491
00:27:40,660 --> 00:27:42,760
Hai portato i tuoi fans adorati.
492
00:27:42,770 --> 00:27:44,603
Speravo lo facessi.
493
00:27:44,613 --> 00:27:46,664
Sai, ho prenotato questo posto
solo per te...
494
00:27:47,093 --> 00:27:49,685
Per niente economico,
ma ne è valsa la pena.
495
00:27:49,695 --> 00:27:50,757
E adesso...
496
00:27:52,632 --> 00:27:54,196
Cosa prendete?
497
00:27:55,953 --> 00:27:57,410
Lame sporche.
498
00:27:58,053 --> 00:27:59,596
Gioco sporco.
499
00:27:59,606 --> 00:28:01,936
Che ne dici di giocare alla pari?
500
00:28:29,214 --> 00:28:30,414
John, attento!
501
00:28:31,872 --> 00:28:33,286
Non sta funzionando!
502
00:28:33,971 --> 00:28:35,643
Perché non sono quelli veri.
503
00:28:35,653 --> 00:28:36,714
Samuel!
504
00:28:45,731 --> 00:28:47,617
Potresti sentire un pizzicotto.
505
00:28:55,841 --> 00:28:58,841
- L'ho preso, papà.
- Sì, grazie.
506
00:29:02,660 --> 00:29:05,146
Non mi inganni più con i tuoi trucchi.
507
00:29:10,878 --> 00:29:12,218
Dannazione.
508
00:29:13,418 --> 00:29:14,746
Mi hai preso.
509
00:29:17,416 --> 00:29:19,007
Come sapevi che non ero io?
510
00:29:19,017 --> 00:29:20,678
Ha commesso un errore.
511
00:29:20,688 --> 00:29:22,401
Tu non sei mancina.
512
00:29:22,411 --> 00:29:24,064
Conosco mia figlia.
513
00:29:33,873 --> 00:29:36,269
C'è polvere qui dentro
o è una mia impressione?
514
00:29:36,279 --> 00:29:38,115
È stato... aspetta...
515
00:29:41,093 --> 00:29:44,736
Quello è stato un bellissimo
momento padre-figlia.
516
00:29:44,746 --> 00:29:46,236
Voglio dire...
517
00:29:46,246 --> 00:29:47,436
Nessun appunto.
518
00:29:49,493 --> 00:29:50,607
No...
519
00:29:50,993 --> 00:29:52,107
Oh, sì!
520
00:29:52,117 --> 00:29:55,579
Dopotutto, tutti i bravi trickster,
e ovviamente, sono il più bravo...
521
00:29:55,589 --> 00:29:58,447
Devono avere un ultimo
asso nella manica.
522
00:29:58,457 --> 00:29:59,604
Dovresti essere morto.
523
00:30:00,526 --> 00:30:02,433
Come capo di quest'operazione,
524
00:30:02,443 --> 00:30:05,223
non sei la pedina più intelligente.
525
00:30:05,233 --> 00:30:07,562
Le pedine non sono intelligenti,
tanto per incominciare.
526
00:30:07,572 --> 00:30:10,112
Dai un'occhiata,
guarda la traduzione dell'incantesimo.
527
00:30:10,122 --> 00:30:12,676
Oh, è uno spasso.
528
00:30:16,002 --> 00:30:17,716
- Lasciaci andare.
- Silenzio.
529
00:30:18,230 --> 00:30:20,691
Per una della tua altezza,
sei molto rumorosa.
530
00:30:27,295 --> 00:30:28,624
Ok, musicista,
531
00:30:29,138 --> 00:30:30,681
il tempo sta per scadere.
532
00:30:31,067 --> 00:30:33,038
Hai pensato a chi fare la serenata?
533
00:30:33,048 --> 00:30:34,710
Te l'ho reso semplice.
534
00:30:36,708 --> 00:30:38,144
Cosa gli hai fatto?
535
00:30:38,154 --> 00:30:41,145
Ma dai, andiamo, amico.
536
00:30:41,155 --> 00:30:44,186
Non essere arrogante
e prepotente con me.
537
00:30:45,986 --> 00:30:48,000
Hai sacrificato tutto
538
00:30:48,010 --> 00:30:49,822
per diventare cacciatore
539
00:30:49,832 --> 00:30:53,212
per far vivere persone
corrotte come Jericho?
540
00:30:54,069 --> 00:30:55,483
Andiamo, amico!
541
00:30:56,062 --> 00:30:57,540
Sveglia, Carlos!
542
00:30:58,505 --> 00:31:01,526
Perché dovresti pagare
per quello che ha fatto lui?
543
00:31:03,401 --> 00:31:04,472
Sì.
544
00:31:05,565 --> 00:31:06,722
È così.
545
00:31:07,365 --> 00:31:08,479
Esatto.
546
00:31:10,022 --> 00:31:11,565
Avanti, campione.
547
00:31:12,636 --> 00:31:14,757
Sentiamo quei toni soavi.
548
00:31:15,443 --> 00:31:16,857
Jericho sta aspettando.
549
00:31:29,479 --> 00:31:31,665
Fico... una chitarra acustica.
550
00:31:36,836 --> 00:31:38,844
Mi piace la formazione.
Molto scenografica.
551
00:31:38,854 --> 00:31:40,329
Sarà fantastico.
552
00:31:55,585 --> 00:31:57,171
Era noleggiata.
553
00:31:57,557 --> 00:31:58,714
Hai ragione.
554
00:32:00,257 --> 00:32:02,678
Ho sacrificato tutto per la caccia.
555
00:32:03,514 --> 00:32:07,890
Ma ne ho ricavato molto di più
di quanto avrei potuto immaginare.
556
00:32:10,921 --> 00:32:12,892
Non starò al tuo gioco.
557
00:32:13,454 --> 00:32:14,906
È da stupidi.
558
00:32:48,200 --> 00:32:49,271
Questo...
559
00:32:50,000 --> 00:32:51,543
Non sta succedendo!
560
00:32:53,576 --> 00:32:55,292
Quando le cose vanno male,
561
00:32:55,302 --> 00:32:58,506
l'essere umano sceglie sempre
la via d'uscita più conveniente.
562
00:32:58,516 --> 00:32:59,733
Sempre!
563
00:33:00,161 --> 00:33:01,490
E tu...
564
00:33:01,500 --> 00:33:04,063
Tu sei il ritratto delle cattive scelte.
565
00:33:04,073 --> 00:33:07,666
Non perderò contro di te!
566
00:33:14,126 --> 00:33:15,669
No, no, no, no, no.
567
00:33:18,497 --> 00:33:19,826
Figlio di...
568
00:33:28,232 --> 00:33:29,860
- È un trucco?
- Grande.
569
00:33:30,332 --> 00:33:32,217
Grazie per niente, Carlos!
570
00:33:32,227 --> 00:33:34,193
Sapevi che avrebbe funzionato?
571
00:33:34,203 --> 00:33:35,736
No, io...
572
00:33:36,208 --> 00:33:37,365
Non lo sapevo.
573
00:33:39,443 --> 00:33:42,357
Ehi, vacci piano, manicure. Lo sento.
574
00:33:42,367 --> 00:33:45,697
Dev'essere il prezzo che Loki deve
pagare per aver perso la partita...
575
00:33:45,707 --> 00:33:49,832
Essere intrappolato dentro
la fonte indistruttibile del suo potere.
576
00:33:50,475 --> 00:33:52,318
Intendevi davvero quello che hai detto?
577
00:33:54,445 --> 00:33:56,010
Ogni singola parola...
578
00:33:57,448 --> 00:33:58,562
Ragazzi...
579
00:33:59,631 --> 00:34:01,374
Voi siete la mia famiglia.
580
00:34:07,241 --> 00:34:08,581
Smettila di toccarmi.
581
00:34:09,792 --> 00:34:11,204
Ho detto smettila.
582
00:34:17,541 --> 00:34:19,737
Dove vai con quell'inutile ciarpame?
583
00:34:20,952 --> 00:34:23,026
Pensavo di riparare vecchie auto.
584
00:34:23,036 --> 00:34:24,986
Forse posso riparare anche questa...
585
00:34:24,996 --> 00:34:27,084
Realizzare il tuo sogno per Mary,
586
00:34:27,094 --> 00:34:29,385
un mondo senza mostri, una realtà.
587
00:34:29,395 --> 00:34:32,561
Vale la pensa sondare il terreno
un'altra volta, non credi?
588
00:34:33,014 --> 00:34:35,628
Ti conosco da abbastanza tempo
da sapere che non me lo stai chiedendo.
589
00:34:36,107 --> 00:34:37,142
Senti...
590
00:34:37,828 --> 00:34:40,217
Grazie per esserti
presa cura di me, Millie,
591
00:34:40,950 --> 00:34:43,300
e per aver cresciuto un bravo ragazzo,
592
00:34:44,065 --> 00:34:45,904
anche se è il figlio di una talpa.
593
00:34:47,577 --> 00:34:49,390
Prenditi cura di te, Samuel.
594
00:34:55,841 --> 00:34:56,877
Mamma!
595
00:34:57,668 --> 00:34:59,040
Ehi, papà...
596
00:34:59,050 --> 00:35:02,025
Io e John abbiamo sviluppato le foto,
ma non credo che sarai felice.
597
00:35:02,941 --> 00:35:06,045
- Infiltrazioni di luce in tutte?
- La fotocamera deve essersi danneggiata,
598
00:35:06,055 --> 00:35:08,289
ma possiamo tornare
lì e controllare insieme.
599
00:35:08,720 --> 00:35:10,607
Dovete occuparvene tu e John.
600
00:35:11,032 --> 00:35:12,103
Perché?
601
00:35:12,673 --> 00:35:14,508
Ada ha chiamato.
Ha una pista su una magia
602
00:35:14,518 --> 00:35:16,452
che potrebbe aiutarci
a sconfiggere la regina.
603
00:35:16,462 --> 00:35:18,119
Quindi andrai con lei a controllare.
604
00:35:18,129 --> 00:35:20,510
Ascolta, dopo aver visto te
e la tua squadra in azione...
605
00:35:21,699 --> 00:35:23,943
È chiaro che non hai
bisogno del tuo vecchio.
606
00:35:23,953 --> 00:35:26,590
Inoltre, che senso ha trovare la regina
607
00:35:26,600 --> 00:35:28,856
se non possiamo fermare lei
e il resto degli Akrida, no?
608
00:35:29,855 --> 00:35:31,104
A proposito...
609
00:35:33,392 --> 00:35:34,468
Ascolta,
610
00:35:35,266 --> 00:35:39,015
voglio che seguiate questa guida, ok?
Usa questi ingredienti per l'inchiostro.
611
00:35:39,025 --> 00:35:41,518
È un tatuaggio che puoi
mettere ovunque sul tuo corpo.
612
00:35:42,277 --> 00:35:43,397
Guarda.
613
00:35:44,259 --> 00:35:46,821
L'Akrida non può possederti
se è sulla tua pelle.
614
00:35:47,597 --> 00:35:49,320
Meglio tenersi in contatto.
615
00:35:49,330 --> 00:35:50,651
Chi è il genitore qui?
616
00:35:51,415 --> 00:35:54,012
Non preoccuparti. Questa
volta lo farò. Te lo prometto.
617
00:35:54,022 --> 00:35:55,105
Va bene?
618
00:35:56,250 --> 00:35:57,892
Voi prendetevi cura dell'altro.
619
00:35:57,902 --> 00:35:59,440
Certamente, signor Campbell.
620
00:36:00,075 --> 00:36:01,489
Samuel va bene.
621
00:36:03,567 --> 00:36:06,208
- Grazie, Sam.
- Samuel va bene.
622
00:36:06,765 --> 00:36:07,788
Va bene.
623
00:36:09,078 --> 00:36:11,707
Ok, beh, c'è solo una cosa che manca.
624
00:36:14,333 --> 00:36:16,020
Ero sulla strada. Ho perso il cappello.
625
00:36:16,558 --> 00:36:18,651
In realtà, Mary l'ha trovato.
Beh, lei poi...
626
00:36:18,661 --> 00:36:20,773
L'ha perso di nuovo.
Tecnicamente, l'ha distrutto.
627
00:36:20,783 --> 00:36:22,776
È una lunga storia. Aspetta.
628
00:36:32,485 --> 00:36:33,867
Vado a costituirmi.
629
00:36:35,084 --> 00:36:38,183
Non finirai in prigione
se è quello a cui miri...
630
00:36:39,074 --> 00:36:40,911
In un istituto, probabilmente.
631
00:36:41,934 --> 00:36:43,596
Possono mettermi dove vogliono.
632
00:36:43,949 --> 00:36:45,037
Me lo merito.
633
00:36:45,596 --> 00:36:47,167
Posso darti un consiglio?
634
00:36:47,695 --> 00:36:49,681
Non puoi cambiare quello che è accaduto,
635
00:36:50,465 --> 00:36:52,753
ma puoi ancora fare
del bene in questo mondo.
636
00:36:53,569 --> 00:36:55,315
Non suonerò mai più.
637
00:36:56,757 --> 00:36:58,051
Tu hai un dono...
638
00:36:59,120 --> 00:37:01,706
E un fiuto per il talento, quindi usalo.
639
00:37:02,257 --> 00:37:05,107
- Andiamo, non è abbastanza.
- Forse no.
640
00:37:07,167 --> 00:37:08,580
Ma è un inizio.
641
00:37:12,949 --> 00:37:14,224
Ehi, ascolta...
642
00:37:15,717 --> 00:37:18,080
Potrebbe non esserci
molta gente stasera, sai,
643
00:37:18,090 --> 00:37:20,063
dato quello che sta succedendo, ma...
644
00:37:20,676 --> 00:37:23,324
Ho pregato il manager di far
suonare la mia band un'altra sera.
645
00:37:24,580 --> 00:37:26,131
Ci serve un cantante.
646
00:37:26,740 --> 00:37:29,812
- Meriti di stare sul palco. Di stare lì.
- No, no. No, no.
647
00:37:29,822 --> 00:37:31,653
Anche se si tratta di una sola sera.
648
00:37:32,369 --> 00:37:33,787
Andiamo, che ne dici?
649
00:37:42,344 --> 00:37:44,151
Suonate un po' di Sabbath!
650
00:37:46,003 --> 00:37:47,278
Che c'è?
651
00:37:47,288 --> 00:37:51,049
Sono più una da metal che
di quella roba folk, sinceramente.
652
00:37:55,780 --> 00:37:58,057
Questa è per la mia famiglia.
653
00:37:58,067 --> 00:37:59,822
Due, tre.
654
00:40:37,447 --> 00:40:38,872
Vai, Losi!
655
00:40:53,289 --> 00:40:55,003
Non capisco.
656
00:40:58,280 --> 00:41:00,224
Non voglio pensare agli Akrida,
657
00:41:01,209 --> 00:41:02,984
né se il mondo ha un futuro.
658
00:41:04,614 --> 00:41:05,988
Voglio stare con te.
659
00:41:06,752 --> 00:41:07,835
Qui...
660
00:41:08,805 --> 00:41:09,858
E adesso.
661
00:41:16,251 --> 00:41:17,359
Non è possibile.
662
00:41:17,871 --> 00:41:19,032
Cosa?
663
00:41:20,581 --> 00:41:21,889
Conosco questo tizio.
664
00:41:23,275 --> 00:41:26,320
Lui mi ha dato la lettera di mio padre
quando sono tornato dal Vietnam.
665
00:41:27,376 --> 00:41:28,437
Lo conosci?
666
00:41:29,403 --> 00:41:30,464
No.
667
00:41:31,677 --> 00:41:34,216
Allora perché è sullo sfondo
delle foto di tuo padre?
668
00:41:35,498 --> 00:41:36,803
Non lo so.
669
00:41:38,393 --> 00:41:39,643
Chi diavolo è?
670
00:41:41,546 --> 00:41:42,599
#NoSpoiler
671
00:41:43,388 --> 00:41:45,696
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com