1
00:00:01,313 --> 00:00:04,313
بعد از برنامه برای نگاه اختصاصی
به این قسمت همراه ما باشید
2
00:00:04,337 --> 00:00:13,537
مترجم:
rz_a
3
00:00:26,137 --> 00:00:27,371
حافظه یه هیولاست
4
00:00:27,504 --> 00:00:30,073
ما فراموش میکنیم
اون نمیکنه
5
00:00:30,897 --> 00:00:31,997
[پیش از این در
مصاحبه با خون آشام]
6
00:00:32,043 --> 00:00:33,811
کتابت به ملاقات قبلی ما هیچ اشاره ای نمیکنه
7
00:00:34,645 --> 00:00:37,013
اره، خب اوضاع دفعه آخر ختم بخیر نشد
8
00:00:37,148 --> 00:00:39,049
پس یبار دیگه انجامش بدیم
9
00:00:39,483 --> 00:00:41,452
حقیقت و مصالحه
10
00:00:41,585 --> 00:00:43,887
سال 1910 بود
11
00:00:44,020 --> 00:00:47,791
"لویی" اجازه بده آقای "لستات د لیانکو"
رو بهت معرفی کنم
12
00:00:47,924 --> 00:00:50,261
اون مرد "لستات" هست؟
اون شیطانه
"پاول!"
13
00:00:50,394 --> 00:00:54,798
من میتونم این زندگی شرمسار رو عوض کنم
با یک هدیه از ظلمات مبادله اش کنم
14
00:00:54,931 --> 00:00:56,133
دوستت دارم "لویی"
15
00:00:56,267 --> 00:00:58,902
همنشین من باش
16
00:00:59,035 --> 00:01:00,871
"رشید" تو همیشه براش کار میکردی؟
17
00:01:01,004 --> 00:01:02,373
تو داری به یک شئ خیلی با ارزش
18
00:01:02,506 --> 00:01:04,375
از بایگانی دسترسی پیدا میکنی
19
00:01:04,508 --> 00:01:07,378
"کلادیا" همه چیز بود
20
00:01:07,511 --> 00:01:09,980
من اون رو بدون قید و بند دوست داشتم
21
00:01:10,113 --> 00:01:12,249
چهار صفحه پاره شده
22
00:01:12,383 --> 00:01:15,919
اون در موردش نوشته و من
مایلم که بخونمش
- نه
23
00:01:16,052 --> 00:01:17,421
من چه کسی رو باید دوست داشته باشم؟
24
00:01:17,554 --> 00:01:19,122
شما همدیگه رو دارید
25
00:01:19,256 --> 00:01:21,758
اون داره ذهن "لویی" رو علیه من مسموم میکنه
26
00:01:21,892 --> 00:01:24,661
اینطوری باید باشه، برای من
27
00:01:24,795 --> 00:01:25,829
برای خانواده من.
28
00:01:25,962 --> 00:01:27,264
این زندگی نیست!
29
00:01:27,398 --> 00:01:29,633
بخاطر اینکه تو زندگیم رو ازم گرفتی!
30
00:01:29,766 --> 00:01:33,470
نوارها یه اجرای اقرار شده است
31
00:01:33,604 --> 00:01:35,772
این فرض اصلی مصاحبه ماست
32
00:01:35,906 --> 00:01:37,674
ادیسه ی تجدید خاطره
33
00:01:37,808 --> 00:01:39,776
من میرم تا خون آشام های دیگه رو پیدا کنم
34
00:01:39,910 --> 00:01:44,181
اون خون آشام ها شرور هستند
35
00:01:44,315 --> 00:01:45,449
من اون رو میکُشم
36
00:01:45,582 --> 00:01:47,451
ما "لستات" رو میکُشیم
37
00:01:47,584 --> 00:01:49,420
خب باهاش چیکار کردین؟
38
00:01:49,553 --> 00:01:52,456
ما پرتش کردیم تو صندوق
و با آشغالها ولش کردیم
39
00:01:52,589 --> 00:01:54,525
سوار ماشین شدیم و راه افتادیم
40
00:01:54,658 --> 00:01:56,092
یه کشتی تجاری
41
00:01:56,227 --> 00:01:58,429
تازه نامگذاری شده
و در راه اروپا بود
42
00:01:58,562 --> 00:02:01,798
آماده برای شروع ماجراجویی زندگیمون
43
00:02:01,932 --> 00:02:04,335
خب، تو "لستات" رو نکشتی
44
00:02:04,468 --> 00:02:08,038
تو "لستات" رو بارها و بارها به اون ترجیح دادی
45
00:02:08,171 --> 00:02:09,873
و تو هنوزم "لوییِ" جاکش هستی
46
00:02:10,006 --> 00:02:12,209
به یه فاحشه پول میدی تا تو اتاق بشینه
و باهات حرف بزنه
47
00:02:12,343 --> 00:02:13,444
جلسه تمومه
48
00:02:13,577 --> 00:02:15,111
"لویی" گاها میتونه بدرفتار شه
49
00:02:15,246 --> 00:02:16,847
من ازش در برابر خودش محافظت میکنم
50
00:02:16,980 --> 00:02:19,550
چی بود که درباره حافظه گفتی؟
51
00:02:19,683 --> 00:02:21,985
یه هیولا گفتی؟
52
00:02:22,118 --> 00:02:27,624
"دنیل مالوی" میخوام با
"آرماند" خون آشام آشنا شی
53
00:02:27,758 --> 00:02:29,192
عشق زندگی من.
54
00:02:54,416 --> 00:03:01,916
فصل دو- قسمت اول
"نفرین شده واقعا چه میتواند به نفرین شده بگوید"
55
00:03:01,940 --> 00:03:03,940
[نقش کلادیا توسط دلینی هیلز بازی میشود]
56
00:03:17,574 --> 00:03:20,744
اینجا مینویسه
"من خواب نمیبینم"
57
00:03:22,045 --> 00:03:23,880
میتونم تایید کنم
58
00:03:25,215 --> 00:03:26,917
حداقل این چیزیه که
اون یبار بهم گفت
59
00:03:27,083 --> 00:03:29,286
وقتی که من داشتم در مورد
یکی از خوابهام حرف میزدم
60
00:03:30,220 --> 00:03:32,923
که اون سالها متغیر بود و اغلب رخ میداد
61
00:03:37,894 --> 00:03:39,930
البته شاید این رو گفته باشه تا دهن من رو ببنده
62
00:03:40,063 --> 00:03:42,566
اما باز هم اینجا مینویسه
63
00:03:42,733 --> 00:03:44,435
پس بیا باورش کنیم
64
00:03:44,568 --> 00:03:46,603
- بیا
65
00:03:50,106 --> 00:03:51,775
- اینطوری ادامه میده:
66
00:03:53,410 --> 00:03:55,946
"ما در خانه اجدادیمون سبک سفر کردیم
67
00:03:57,848 --> 00:03:59,316
روی زمین خوابیدیم
68
00:04:00,250 --> 00:04:02,218
مسیرهای غیرمستقیم دور
ارتش وحشی انتخاب کردیم
69
00:04:02,386 --> 00:04:04,855
"که به سمت سرزمین مادری، روسیه، رژه میرفتند
70
00:04:05,021 --> 00:04:09,259
بعضیها ممکنه بگن یه تعطیلات اروپایی
که به طرز ناخوشایندی زمانبندی شده
71
00:04:09,426 --> 00:04:10,461
توجه نشود
72
00:04:11,127 --> 00:04:12,429
نه برای کلادیا
73
00:04:31,314 --> 00:04:32,883
اونهمه سال
74
00:04:33,049 --> 00:04:35,386
کند و کاو کتابخانه ها
بدنبال مدرکی از همنوعان ما
75
00:04:35,552 --> 00:04:38,455
قرار نبود اجازه بده که دریدگی ایدئولوژیکی بشریت
76
00:04:38,622 --> 00:04:39,523
اون رو به تاخیر بندازه
77
00:04:47,063 --> 00:04:49,666
و وحشت هایی که هرشب از کنارش رد شدیم
78
00:04:52,836 --> 00:04:55,839
آشکار بودن آزارهایی که
به سمت خشونت و بی رحمی سرعت میگرفت
79
00:04:57,441 --> 00:04:59,510
فقط باعث مستحکم شدن اراده او شد
80
00:04:59,676 --> 00:05:01,512
تا کسانی رو پیدا کنه که
بهتر میتونه بهشون مرتبط شه
81
00:05:04,981 --> 00:05:07,518
و با بازخوانی این صفحات
82
00:05:07,684 --> 00:05:11,855
واضحه که اون فکر نمیکرد که
من دیگه قابل باشم
83
00:05:17,494 --> 00:05:20,664
میتونی تصور کنی هرگز رویا نبینی؟
84
00:05:22,298 --> 00:05:24,334
بازم دلت میخواد بخوابی؟
85
00:05:25,669 --> 00:05:29,339
یا وقتی روز تموم میشه تورو وحشت فرا میگیره؟
86
00:05:29,473 --> 00:05:31,341
یا اینکه خوابی مثل خواب نوزاده؟
87
00:05:32,609 --> 00:05:34,044
تابولا راسا
[حالت ابتدایی خالی یا سفید بی محتوای مغز قبل از دریافت محتوای خارجی]
88
00:05:36,312 --> 00:05:39,015
دوباره، این صدای خون آشام آرماند هست
89
00:05:39,149 --> 00:05:42,719
اما به عدم توجه ادامه بده که او
خارج از ضبط است
90
00:05:42,853 --> 00:05:44,254
این مصاحبه "لویی" هست اقای "ملوی"
91
00:05:44,387 --> 00:05:47,558
- تو سر میز نشستی
- من تو سالن غذا خوریمون هستم
92
00:05:48,459 --> 00:05:50,326
تو که غذا نمیخوری
93
00:05:50,461 --> 00:05:53,029
یه فرد باستانی به قدری که یک
جوان نیاز داره، به خون نیاز نداره
94
00:05:53,163 --> 00:05:56,199
جالب بود و توجه نکن
95
00:06:06,023 --> 00:06:07,023
[مدارک]
96
00:06:07,047 --> 00:06:09,047
[ما در کیف کار میکنیم، مستخدم هستیم]
97
00:06:09,871 --> 00:06:13,171
[خونه ها رو تمیز میکنیم اما بعد جنگ شد]
98
00:06:13,295 --> 00:06:15,095
[پس ما برگشتیم خونه...]
99
00:06:15,719 --> 00:06:18,519
[لطفا بگذارید عبور کنیم]
100
00:06:18,543 --> 00:06:20,543
[فقط یه دختر کوچولو و برادرش هستیم]
101
00:06:22,467 --> 00:06:24,467
[اوکراینی سیاه پوست؟]
102
00:06:24,591 --> 00:06:25,091
[اون نمیتونه حرف بزنه]
103
00:06:25,815 --> 00:06:27,815
[عقب مونده است. فقط کار میکنه]
104
00:06:36,239 --> 00:06:38,239
[وافن اس اس- نقطه بازرسی 30317]
105
00:06:38,675 --> 00:06:42,746
اون ما رو توی کشتی، قطار و واگن فراری داده بود
106
00:06:45,115 --> 00:06:48,018
اون از کشاورزان بیچاره و سربازان جیره بندی
خواسته بود که
107
00:06:48,184 --> 00:06:51,121
زبونشون رو بهش یاد بدن
قبل اینکه اونها رو بُکُشه
108
00:06:52,856 --> 00:06:54,424
و وقتی تونست به اندازه کافی
109
00:06:54,558 --> 00:06:56,459
کلمات و دستور زبانی رو کنار هم بذاره
110
00:06:57,393 --> 00:06:58,795
دیگه از کسی نخواست
111
00:07:00,531 --> 00:07:03,299
کلادیا" یکم مردد بود"
112
00:07:03,433 --> 00:07:05,736
یه راهنمای تور دیوانه
113
00:07:05,902 --> 00:07:10,140
و هر قلعه ای که به
"ولاد تیپش" یا "ولاد دراکول" مرتبط میشد
114
00:07:10,306 --> 00:07:12,809
هرچند کوچک
باید بازدید میشد
115
00:07:12,976 --> 00:07:15,278
و من همه اینهارو بخاطر "کلادیا" تحمل کردم
116
00:07:15,445 --> 00:07:19,115
که خشم اون نسبت به من
بخاطر ممانعتم از سوزوندن "لستات"
117
00:07:19,282 --> 00:07:22,018
منجر به یه سکوت تلخ شده بود
118
00:07:22,152 --> 00:07:23,620
این جنگ
119
00:07:24,955 --> 00:07:26,456
داره روی خون تاثیر میذاره
120
00:07:29,125 --> 00:07:30,661
فقط بدبختی مینوشیدم
121
00:07:31,828 --> 00:07:32,996
ناامیدی.
122
00:07:34,397 --> 00:07:36,499
این توی خون هستش
ما داریم وارد خودمون میکنیمش
123
00:07:37,500 --> 00:07:38,869
و رومون تاثیر میذاره
124
00:07:40,136 --> 00:07:42,673
فکر کنم بخاطر همین نمیتونیم حرارت بگیریم
125
00:07:42,806 --> 00:07:44,140
گرم شیم
126
00:07:45,441 --> 00:07:46,843
فکر میکنی بخاطر همینه؟
127
00:07:53,316 --> 00:07:55,018
"لویی...
128
00:07:55,151 --> 00:07:56,653
چیزی گفتی؟"
129
00:07:59,790 --> 00:08:01,524
ممنون که پرسیدی
130
00:08:01,658 --> 00:08:03,493
اره گفتم "کلادیا"
131
00:08:05,295 --> 00:08:06,663
گفتم من سردمه
132
00:08:07,530 --> 00:08:09,365
من دارم هرشب تو یه چاله میخوابم
133
00:08:10,266 --> 00:08:12,002
دیگه دمار از روزگارم دراومده
134
00:08:13,203 --> 00:08:14,537
تو چطور؟
135
00:08:21,477 --> 00:08:23,046
" خب، برادر "لو"
136
00:08:26,149 --> 00:08:27,684
منم یکم ناخوشم
137
00:08:28,885 --> 00:08:30,186
- اما..."
- حمله هوایی
138
00:08:39,529 --> 00:08:41,665
"این به قتل رسوندن "هان
139
00:08:41,832 --> 00:08:43,299
"یا هیولاهای "ایوان
140
00:08:43,466 --> 00:08:45,902
یا بارش آتش از سمت نیروی هوای سلطنتی نبود
141
00:08:46,069 --> 00:08:48,071
که خون آشام رو فراری داد
142
00:08:48,238 --> 00:08:50,874
خون آشام برای قرن ها اینجا نبوده
143
00:08:51,041 --> 00:08:53,409
چند تکه مدرک که از اجساد بدست آوردیم
144
00:08:53,543 --> 00:08:55,078
مسئله رو واضح کرد
145
00:08:55,245 --> 00:08:57,614
اما "کلادیا" غیرقابل اقناع بود
146
00:08:58,381 --> 00:09:01,584
مثل... مثل یه زمین شناس آشفته
147
00:09:01,752 --> 00:09:03,820
که عاج ماموت پشمالو رو تکون میده و میگه
148
00:09:03,987 --> 00:09:06,022
بیا بریم دم در همسایه"
149
00:09:06,189 --> 00:09:08,024
"یکی باید داخل باشه
150
00:09:16,266 --> 00:09:17,934
مُرده
151
00:09:26,209 --> 00:09:28,378
شاید وقتشه بریم خونه
152
00:09:29,713 --> 00:09:32,115
ازم پرسید که میتونیم بریم خونه"
153
00:09:32,749 --> 00:09:34,217
خونه؟
154
00:09:35,418 --> 00:09:39,122
میشد سوال توهین آمیزتری پرسید؟
155
00:09:40,090 --> 00:09:41,992
برگرد فرار کن به نیواورلنز
156
00:09:42,125 --> 00:09:44,928
استخون هاش رو بررسی کن
چرا که نه؟
157
00:09:45,528 --> 00:09:47,297
"لویی د پوینت د لاک"
158
00:09:48,799 --> 00:09:49,966
عقب نگهدارنده"
159
00:09:59,242 --> 00:10:01,277
میخوام ازت تشکر کنم
160
00:10:02,746 --> 00:10:05,949
بخاطر خاطراتی که اون شب
کمک کردی تا بازیابی کنم
161
00:10:07,550 --> 00:10:10,020
الان این خاطرات رو خیلی بهتر درک میکنم
162
00:10:11,321 --> 00:10:14,024
و من میخوام ازت تشکر کنم "لویی"
بخاطر هشت ساعتی که
163
00:10:14,157 --> 00:10:16,860
که دیروز در مورد اینکه چطور از
خورشید و اژدرها پرهیز کنیم
164
00:10:16,993 --> 00:10:19,863
درحالی که در تئاتر جنگ
مدیترانه ای گشت میزنیم حرف زدی
165
00:10:19,996 --> 00:10:24,634
و بخاطر دو ساعت امشب که ادامه هم داره
166
00:10:24,768 --> 00:10:29,205
در مورد تعقیب خون آشام های قدیمی دنیا
که هیچوقت صورت خارجی نگرفتن
167
00:10:29,339 --> 00:10:31,674
تاحالا "موبی دیک" خوندی "رئال رشید"؟
168
00:10:33,076 --> 00:10:34,210
من برای خدمت اینجام
169
00:10:34,344 --> 00:10:35,946
اه، اره. حتما
170
00:10:36,079 --> 00:10:38,481
من متاسفم. این...
این خیلی عجیبه
171
00:10:38,614 --> 00:10:40,016
اونها کجا فرستادنت وقتی که
172
00:10:40,150 --> 00:10:42,518
این شاهرخ خان که اینجاست داشت بازیت میکرد؟
173
00:10:43,319 --> 00:10:45,355
پشت این نقاشی "رامبرانت" دزدیده شده اتاق مخفی هست؟
174
00:10:45,488 --> 00:10:48,191
عشق من یه شرکت تئاتر رو برای
150سال اداره میکرده "دنیل"
175
00:10:48,324 --> 00:10:50,326
عشق تو توی یه جعبه بود
176
00:10:50,460 --> 00:10:52,695
در حالی که داشت برای یه زخم گردن که
بطور عمدی برداشته بود، چاره میکرد
177
00:10:52,829 --> 00:10:54,697
بر اساس "کلادیا"
178
00:10:54,831 --> 00:10:58,068
اون این رو نوشته
بیاید باورش کنیم
179
00:10:59,002 --> 00:11:01,872
بی ارزش در سان فرانسیسکو
بی ارزش در دبی
180
00:11:03,106 --> 00:11:04,707
توجه نکن
181
00:12:03,599 --> 00:12:05,235
همم
182
00:12:08,671 --> 00:12:10,406
سلامعشق من
183
00:12:10,573 --> 00:12:12,375
- نه
- اره
184
00:12:12,508 --> 00:12:13,944
نه
185
00:12:15,078 --> 00:12:16,612
همون سواله؟
186
00:12:16,746 --> 00:12:17,881
برو
187
00:12:18,014 --> 00:12:20,216
یا دلت برام تنگ شده؟
188
00:12:20,350 --> 00:12:21,617
دلم برات تنگ شده
189
00:12:21,751 --> 00:12:24,620
علی رغم ناخوشایندی اخیرمون...
190
00:12:25,889 --> 00:12:28,591
- هنوز برای همدیگه دلتنگ میشیم
- "کلادیا"!
191
00:12:30,393 --> 00:12:33,830
همم! چهارسال گشت زدن سخت
192
00:12:33,964 --> 00:12:37,834
و هنوز از خون آشام مدنظر خبری نشده
193
00:12:38,869 --> 00:12:42,638
خب انکار امشب چطور خودش رو نشون میده؟
194
00:12:42,772 --> 00:12:45,475
بو کشیدن عرق آلمانی؟
195
00:12:46,309 --> 00:12:48,178
تو اینجا نیستی
من فقط مغزم بگا رفته
196
00:12:48,311 --> 00:12:49,612
قشنگ بگا رفته
197
00:12:49,745 --> 00:12:52,148
- ارزشش رو داشت؟
- اره
198
00:12:52,282 --> 00:12:54,951
- یجوری میگی انگار باورش داری
- دارم، دارم
199
00:12:55,085 --> 00:12:57,020
دارم، باورش دارم
200
00:12:57,153 --> 00:12:58,454
- دارم
- وایستا!
201
00:12:58,588 --> 00:13:00,456
دارم، دارم
202
00:13:00,590 --> 00:13:02,258
دارم، دارم
203
00:13:02,392 --> 00:13:04,627
دارم! دار...
204
00:13:15,305 --> 00:13:19,976
اوه. برزخ جای خوبی واسه موسیقیه
205
00:13:20,110 --> 00:13:22,979
یه قطعه جدید نوشتم
کنسرت برای گلوی بُریده و ارکستر
206
00:13:23,113 --> 00:13:24,847
- متاسفم
- دیگه این رو نگو
207
00:13:25,815 --> 00:13:28,618
تو با پشیمونی خرابش میکنی
208
00:13:29,519 --> 00:13:31,221
این خیانت بی نقصی بود
209
00:13:31,354 --> 00:13:33,689
تو به من مرگ متمایزی دادی
210
00:13:33,823 --> 00:13:35,525
ماشین!
211
00:13:38,628 --> 00:13:41,197
اما در جواب سوالت
212
00:13:44,935 --> 00:13:46,036
اره
213
00:13:47,270 --> 00:13:49,072
من قراره مثل سگ بکشمت
214
00:13:50,040 --> 00:13:53,176
اگه زنده بودی همین الانش کشته بودی
215
00:13:53,309 --> 00:13:55,411
همم
216
00:13:55,545 --> 00:13:57,013
اوه عشقم
217
00:13:59,782 --> 00:14:02,685
من فقط صبر کردم تا تو خوشحال باشی
218
00:14:03,987 --> 00:14:05,888
پس عجله کن عزیزم
219
00:14:09,892 --> 00:14:12,562
تا اونموقع جون 7000 نفر رو گرفته بودم
220
00:14:12,728 --> 00:14:14,998
- آخ!
- اما "لستات" تنها کسی بود که
221
00:14:15,131 --> 00:14:17,033
احساس قتل بهم میداد
222
00:14:18,668 --> 00:14:20,870
از لحاظ معنایی، حتما
223
00:14:21,037 --> 00:14:22,705
اما این حسی بود که داشتم
224
00:14:24,540 --> 00:14:26,209
اون با دعوت اومد
225
00:14:26,376 --> 00:14:29,245
حواس پرتی من از منظره تک رنگ
226
00:14:30,580 --> 00:14:32,815
رنگ خاکستری یک جاده نابود شده
227
00:14:32,983 --> 00:14:35,952
رنگ خاکستری-قهوه ای شهر سوخته و تیر خورده
228
00:14:37,253 --> 00:14:40,323
در آلمان "هیتلر" توی پناهگاهش قرص خورده بود
229
00:14:40,490 --> 00:14:42,258
و اروپا جشن گرفته بود
230
00:14:43,826 --> 00:14:47,263
اما در رومانی مزه شامپاین ها
به سرعت به تلخی رفت
231
00:14:49,732 --> 00:14:51,534
شوروی جایگزین نازی ها شد
232
00:14:51,701 --> 00:14:54,437
جنگ تبدیل به شغل شد
233
00:14:55,161 --> 00:14:57,661
سریع، زود باش!
234
00:15:00,085 --> 00:15:01,285
آخریشه؟
235
00:15:02,209 --> 00:15:02,609
زود باش!
236
00:15:03,433 --> 00:15:04,733
زود باش، زود باش، زود باش!
237
00:15:05,657 --> 00:15:06,357
بازشون کنید
238
00:15:12,181 --> 00:15:12,981
آتش!
239
00:15:18,005 --> 00:15:19,605
بفرستینشون جهنم
240
00:15:20,829 --> 00:15:21,729
بزن از اینجا بریم
241
00:15:25,035 --> 00:15:27,470
چرا به تابوت شلیک میکنن؟
242
00:15:27,637 --> 00:15:29,272
پنجره ها بسته شدن
درها چفت شدن
243
00:15:29,439 --> 00:15:30,940
مثل هر روستای دیگه ای که دیدیم
244
00:15:31,107 --> 00:15:33,043
مردم وقتی روس ها اومدن، رفتن
245
00:15:33,209 --> 00:15:35,211
مردم رفتن؟ پس کی این سیرها رو آویزون کرده؟
246
00:15:35,378 --> 00:15:36,946
کی صلیب رو به دیوار زده؟
247
00:15:37,113 --> 00:15:38,948
چرا در نمیزنی و بپرسی؟
248
00:15:39,115 --> 00:15:40,750
درست مثل تو کتاب، اونها فکر میکنن
سیر ازشون حفاظت میکنه
249
00:15:40,916 --> 00:15:42,752
کتابهات؟ -
- اونها فکر میکنن ما از "عیسی" متنفریم
250
00:15:42,918 --> 00:15:44,720
!دوباره با کتابهات شروع نکن
251
00:15:44,887 --> 00:15:46,356
کتاب هات مزخرفن -
- اینجا یه خون آشام بوده
252
00:15:46,489 --> 00:15:47,390
یه صلیب دیگه
253
00:15:47,557 --> 00:15:48,958
هی الان، باشه باشه
254
00:15:49,125 --> 00:15:50,826
اوه لعنت -
- انگار اره
255
00:15:50,993 --> 00:15:52,962
هیچی نگو
256
00:15:52,986 --> 00:15:54,286
[مدارک]
257
00:16:01,310 --> 00:16:02,110
[مادرم]
258
00:16:02,634 --> 00:16:03,234
[شما دیدینش؟]
259
00:16:03,558 --> 00:16:04,958
[لطفا کمک کنید]
260
00:16:06,182 --> 00:16:07,082
[مجارستانی هستن]
261
00:16:08,006 --> 00:16:08,906
[اینجا رومانی هست]
262
00:16:09,330 --> 00:16:13,330
[دنبال زنم میگردیم، امیدوارم پیداش کنیم]
263
00:16:13,354 --> 00:16:15,354
[مدارکت درست نیست]
264
00:16:17,178 --> 00:16:19,278
[مجبورشون میکنید
این بیرون تو تاریکی بایستن؟]
265
00:16:19,302 --> 00:16:20,002
[شما احمقید؟]
266
00:16:20,326 --> 00:16:20,926
[روسی حرف بزن]
267
00:16:21,050 --> 00:16:24,450
[برید برید. به گشت خیلی مهمتون برسید]
268
00:16:24,474 --> 00:16:26,174
[روسی حرف بزن]
269
00:16:26,198 --> 00:16:28,598
[مدارک به دردی نمیخوره اگه اونا مرده باشن]
270
00:16:38,122 --> 00:16:40,122
[شب وقت خوبی برای مسافرت نیست]
271
00:16:40,146 --> 00:16:41,446
[بخصوص همراه یه بچه]
272
00:16:42,070 --> 00:16:44,070
[مادرش پرستاره]
273
00:16:44,494 --> 00:16:49,094
[اومد به رومانی و دنبالش گشت...]
274
00:16:50,220 --> 00:16:51,554
آمریکایی هستین؟
275
00:16:57,827 --> 00:17:01,063
باشه. تو جنگ همه داستان غم انگیز دارن
276
00:17:01,697 --> 00:17:03,733
انگلیسی من رو میفهمین؟
277
00:17:04,334 --> 00:17:05,435
اره
278
00:17:05,568 --> 00:17:06,869
"امیلیا"
279
00:17:07,002 --> 00:17:08,338
"مری"
280
00:17:08,471 --> 00:17:10,072
ایشون پدرمه، "رابرت"
281
00:17:10,206 --> 00:17:12,742
ما خسته ایم
خوب میشه اگه جایی برای خوابیدن باشه
282
00:17:12,875 --> 00:17:15,178
ما یچیزی برای تشکر ازتون داریم
283
00:17:17,012 --> 00:17:18,414
وودکا؟
284
00:17:18,548 --> 00:17:19,849
اوه اره
285
00:17:19,982 --> 00:17:21,684
شما دوست خوبی میشین
286
00:17:25,688 --> 00:17:27,223
تخت خواب نیست
287
00:17:27,357 --> 00:17:29,225
میتونید از اتاق آبگرمکن استفاده کنید
288
00:17:29,359 --> 00:17:31,261
گرمه، صدای آبگرمکن زیاده
289
00:17:31,394 --> 00:17:33,263
ممنونم. خوبه
290
00:17:33,396 --> 00:17:34,597
آمریکایی!
291
00:17:34,621 --> 00:17:36,621
[و وودکا و سیگار آوردن]
292
00:17:44,507 --> 00:17:47,543
اونها عادت ندارن مرد با قیافه خوب ببینن
293
00:17:48,444 --> 00:17:50,313
و، اه، بقیه؟
294
00:17:50,446 --> 00:17:53,583
اکثرا از شهر هستن
نمیتونن برن خونه
295
00:17:53,716 --> 00:17:55,084
خونه از دست رفته
296
00:17:56,051 --> 00:17:57,953
چطور شده شما همگی اینجا زندگی میکنین؟
297
00:17:58,087 --> 00:17:59,722
دیوار سنگی، در آهنی
298
00:18:00,423 --> 00:18:01,957
خبری تو جنگل هست؟
299
00:18:02,091 --> 00:18:04,960
بمب های زمینی، گرگ ها
300
00:18:05,094 --> 00:18:07,330
شاید سربازان آلمانی که خبر ندارن جنگ تموم شده
301
00:18:08,364 --> 00:18:10,166
شاید چیز بدتر
302
00:18:12,101 --> 00:18:14,804
یا شاید خون آشام ها -
- لطفا!
303
00:18:15,805 --> 00:18:17,039
اوه ببین
304
00:18:17,207 --> 00:18:18,874
سربازانی که دور گردنشون سیر انداختن
305
00:18:19,041 --> 00:18:20,576
!نه نه نه نه نه -
- اوه
306
00:18:20,710 --> 00:18:24,013
سوپ برای سیگار
برای تو معامله بدیه
307
00:18:24,146 --> 00:18:26,516
اما وقتی بمیری خدا فراموش میکنه
308
00:18:27,917 --> 00:18:29,352
خدا فراموش نمیکنه
309
00:18:38,894 --> 00:18:40,029
امریکایی؟
310
00:18:41,063 --> 00:18:43,132
نصف ساله حتی یه کلمه انگلیسی هم نشنیدم
311
00:18:43,266 --> 00:18:45,167
یچیزی بگو، هرچی
312
00:18:45,301 --> 00:18:47,470
- اه، یچیزی، هرچی
- اوه!
313
00:18:48,170 --> 00:18:49,171
- سلام
- سلام
314
00:18:49,305 --> 00:18:50,706
پس من چی میگم؟
315
00:18:50,840 --> 00:18:52,975
اوه عزیزم، تو داری شکسته انگلیسی حرف میزنی
316
00:18:53,108 --> 00:18:54,610
توسط یه مرد انگلیسی که
زیادی شیفته دانش آموزش شده
317
00:18:54,744 --> 00:18:56,312
- که بتونه کارش رو درست انجام بده
- اهوم
318
00:18:57,313 --> 00:18:58,481
این "رابرته"
319
00:18:59,282 --> 00:19:00,716
اه، "لویی"
320
00:19:00,850 --> 00:19:02,818
راستش اون دانش آموز خوبیه
321
00:19:02,952 --> 00:19:05,521
و خیلی زیرکه و من
شدیدا عاشقشم
322
00:19:05,655 --> 00:19:07,290
شنیدم وودکا دارید
323
00:19:07,423 --> 00:19:08,858
ایشون "مورگانه"
324
00:19:10,460 --> 00:19:12,328
"مورگان وارد"
خبرنگار "دیلی هرالد"
325
00:19:12,462 --> 00:19:13,963
اونها فراموش کردن من اینجام
326
00:19:14,096 --> 00:19:15,531
و من اسم شما رو فراموش کردم
327
00:19:15,665 --> 00:19:16,866
اه، "لویی" هستم
328
00:19:16,999 --> 00:19:18,568
"لویی"! "لویی" غریبه شگفت انگیز
329
00:19:18,701 --> 00:19:21,036
به جهنم بی چون و چرای زمین خوش اومدی!
330
00:19:22,305 --> 00:19:24,640
و تو؟ اسم تو چیه عزیزم؟
331
00:19:24,774 --> 00:19:26,342
چرا اونها دارن به قبرها شلیک میکنن؟
332
00:19:26,476 --> 00:19:28,411
ایشون دختر منه، "مری"
333
00:19:28,544 --> 00:19:29,745
اوه
334
00:19:32,869 --> 00:19:35,369
[اجساد شما خوراک خاک ما میشه]
335
00:19:35,393 --> 00:19:38,693
[استخوان هاتون روی زمین های ما میپوسه]
336
00:19:43,526 --> 00:19:44,727
اه، "اندره"
337
00:19:47,062 --> 00:19:49,599
شاید بتونی "مری" رو ببری تا
بچه های دیگه رو ببینه
338
00:19:49,732 --> 00:19:51,267
من خوبم قربان. ممنون
339
00:19:52,468 --> 00:19:54,737
برو "مری"
برو با بقیه بچه ها آشنا شو
340
00:19:56,038 --> 00:19:58,207
شرط میبندم اونها همه چیز اینجا رو میدونن
341
00:20:07,082 --> 00:20:08,484
صبر کن. این اشتباهه
342
00:20:08,651 --> 00:20:11,554
اون این حرف رو جلوی "کلادیا" نگفت
343
00:20:11,687 --> 00:20:13,523
چیو؟ کی؟
344
00:20:13,656 --> 00:20:16,559
گرگ ها، آلمانی ها
چیز بدتر
345
00:20:16,692 --> 00:20:19,595
"امیلیا" اون رو جلوی "کلادیا" نمیگفت
346
00:20:19,729 --> 00:20:23,399
گرگ ها، شاید سربازان آلمانی که
نمیدونن جنگ تموم شده
347
00:20:23,533 --> 00:20:25,735
شاید، چیزی بدتر
348
00:20:25,868 --> 00:20:29,204
اون فکر کرد "کلادیا" بچه است
"کلادیا" رفت
349
00:20:30,005 --> 00:20:31,941
و بعدش اون حرف هارو زد
350
00:20:35,578 --> 00:20:38,280
خبری اون بیرون تو جنگل هست؟
351
00:20:38,414 --> 00:20:40,550
بمب های زمینی، گرگ ها
352
00:20:41,751 --> 00:20:44,119
شاید آلمانی ها که نمیدونن جنگ تموم شده
353
00:20:44,954 --> 00:20:47,323
شاید چیزی.. بدتر
354
00:20:48,358 --> 00:20:49,425
اره
355
00:20:50,393 --> 00:20:51,594
اره!
356
00:20:51,727 --> 00:20:53,829
اینطوری پیش رفت
357
00:20:53,963 --> 00:20:57,266
ما باید همه جزئیات رو درست کنیم
358
00:20:57,400 --> 00:20:59,168
کاملا موافقم
359
00:21:00,636 --> 00:21:02,672
شاید الان وقتشه یه استراحتی بکنیم "لویی"
360
00:21:09,745 --> 00:21:12,782
میدونی "رئال رشید"
من توی کارم خیلی خوبم
361
00:21:12,915 --> 00:21:14,850
یه گزارشگر جوان باهوش
که نقطه نظر خاصی داره
362
00:21:15,785 --> 00:21:17,653
از یه اسقف اعظم کاتولیک مسقوط
363
00:21:17,787 --> 00:21:19,922
و چهار معاون "انران" مصاحبه گرفته
364
00:21:20,055 --> 00:21:22,291
و اگه اونها چیزی برای پنهان کردن داشتن
365
00:21:22,425 --> 00:21:24,960
اونها همیشه با نوعی تغییر قیافه شروع میکردن
366
00:21:25,094 --> 00:21:28,197
نه عملا، نه مثل یه لباس
مبدل هالیوود احمقانه
367
00:21:28,330 --> 00:21:30,366
دستکش، لنز
368
00:21:30,500 --> 00:21:33,135
اونها جوک میگن
جذاب ظاهر میشن
369
00:21:33,268 --> 00:21:36,439
و بعد در یه نقطه بحرانی
وقتی نزدیک میشم
370
00:21:36,572 --> 00:21:40,443
این از بین میره و من
لحظه ای حقیقت رو میبینم
371
00:21:40,576 --> 00:21:43,946
"ارماند" نمیخواست من این
مصاحبه رو انجام بدم "دنیل"
372
00:21:44,079 --> 00:21:45,381
هنوزم نمیخوام
373
00:21:45,515 --> 00:21:47,450
اما میخواست بهش نزدیک باشه
درسته "رئال رشید"؟
374
00:21:48,684 --> 00:21:50,786
یعنی، هی
هرچیزی که اینها میخوان پنهان کنن
375
00:21:50,920 --> 00:21:52,622
احتمالا من نمیتونم بفهمم چیه
376
00:21:52,755 --> 00:21:55,190
که میدونی؟ چه کسی اهمیت میده؟
همیشه اتفاق میفته
377
00:21:55,324 --> 00:21:59,061
اما میخوام ازت به عنوان
یک عضو از گونه پست تر بپرسم
378
00:21:59,194 --> 00:22:02,698
چرا بگی
"هی، خون آشام ها واقعی هستن
379
00:22:02,832 --> 00:22:05,034
بیا این تقریبا تمام ماجراست"؟
380
00:22:05,167 --> 00:22:06,068
ممنون "رشید"
381
00:22:10,139 --> 00:22:12,708
برای همین من میام سراغت "رئال رشید"
382
00:22:12,842 --> 00:22:14,910
تو رو من میتونم به حرف بیارم!
383
00:22:16,145 --> 00:22:17,413
اگه اجازه بدید
384
00:22:24,837 --> 00:22:29,537
[از بین دخمه ها روی نوک پنجه راه میره]
385
00:22:29,761 --> 00:22:33,761
[آنا آنا شاید اون بپوسه]
386
00:22:33,885 --> 00:22:37,685
[آنا آنا گیر نیفت]
387
00:22:37,709 --> 00:22:39,309
[آنا کیه؟]
388
00:22:42,833 --> 00:22:44,633
[میخوای ببینیش؟]
389
00:22:44,657 --> 00:22:46,657
[از اون سوراخ برو تو
و به راه رفتن ادامه بده]
390
00:22:48,981 --> 00:22:50,381
[هرکی دورتر بره برنده میشه]
391
00:22:50,379 --> 00:22:51,681
چی برنده میشه؟
392
00:23:00,905 --> 00:23:02,905
[کلاغ]
393
00:23:03,225 --> 00:23:04,093
اه!
394
00:23:13,836 --> 00:23:16,972
وقتی پسرهامون شروع کردن اعزام بشن
اون خیلی داغون شد
395
00:23:17,106 --> 00:23:19,108
برای صلیب سرخ داوطلب شدن
396
00:23:19,241 --> 00:23:21,210
یه زن مقدس
397
00:23:21,343 --> 00:23:23,579
اره. تو یه خانواده ارتشی بزرگ شده بود
398
00:23:23,713 --> 00:23:25,815
زنی که نمیتونستی زیاد باهاش بحث کنی
399
00:23:27,016 --> 00:23:28,884
با این جنس آشنام
400
00:23:31,787 --> 00:23:33,455
بزن به سلامتی
401
00:23:35,758 --> 00:23:36,826
باشه
402
00:23:44,900 --> 00:23:47,302
چرا دارن به تابوتها شلیک میکنن؟
403
00:23:48,871 --> 00:23:51,674
بچه روستایی ها که
بچه روستایی ها بهشون دستور میدن
404
00:23:52,642 --> 00:23:54,109
آمفتامین آلمانی
405
00:23:54,243 --> 00:23:58,113
خرافات یه کشور کودن
406
00:23:58,247 --> 00:24:01,951
مه عصبی تو خاک
درختان و رودها
407
00:24:02,084 --> 00:24:03,853
من وقتی میخوابم شلوارم
رو دور مچ پام محکم میکنم
408
00:24:03,986 --> 00:24:05,320
بخاطر اینکه میترسم منم گیر بیاره
409
00:24:05,454 --> 00:24:06,689
اینجا کشور قدیمی هستش
410
00:24:06,822 --> 00:24:08,658
که چیزهای قدیمی توش هست
411
00:24:08,791 --> 00:24:11,627
مه عصبی بیشتر
و فعلا ایشون ارشد روستاست
412
00:24:11,761 --> 00:24:13,028
- باورت میکنم
- اوه منم میکنم
413
00:24:13,162 --> 00:24:15,097
من هرچیزی بگی باور میکنم "امیلیا"
414
00:24:15,230 --> 00:24:17,132
باهام ازدواج کن
415
00:24:19,334 --> 00:24:21,103
وقتی کشیش برگشت
416
00:24:27,142 --> 00:24:28,277
این شوخی کوچک ماست
417
00:24:28,578 --> 00:24:30,913
کشیش توسط دوستان شوروی برده شد
418
00:24:31,013 --> 00:24:32,948
و از اینکه برده شد
419
00:24:33,082 --> 00:24:36,318
منظور اینه که بستنش به یه ماشین
و روی زمین کشیدنش و بردنش
420
00:24:37,653 --> 00:24:38,888
یچیزی اون بیرونه
421
00:24:39,021 --> 00:24:41,056
با یه روح آشفته
422
00:24:41,991 --> 00:24:42,958
آشفته؟
423
00:25:07,482 --> 00:25:09,082
[این زنگ کوفتی رو ول کن]
424
00:25:09,106 --> 00:25:10,006
[فایده نداره]
425
00:25:10,930 --> 00:25:12,130
[فایده داره]
426
00:25:13,254 --> 00:25:14,754
[سیر هم فایده داره]
427
00:25:14,878 --> 00:25:16,378
[مسلسل فایده داره]
428
00:25:17,702 --> 00:25:19,202
[تو که صدای اینو درمیاری
چطوری صدای چیزی رو بشنویم]
429
00:25:25,735 --> 00:25:28,704
ای! اخ! اخ!
430
00:25:49,879 --> 00:25:50,879
[من هم خون مینوشم]
431
00:25:58,003 --> 00:25:58,903
[میتونم نشونت بدم]
432
00:25:58,927 --> 00:26:00,627
[بذار نشونت بدم]
433
00:26:01,904 --> 00:26:03,072
آخ!
434
00:26:07,696 --> 00:26:08,596
[من رو میشنوی؟]
435
00:26:11,020 --> 00:26:11,820
[فکر کنم مُرده]
436
00:26:13,344 --> 00:26:14,444
[بهتره اون رو ننوشی]
437
00:26:17,052 --> 00:26:17,887
آخ!
438
00:26:18,020 --> 00:26:18,721
اوه!
439
00:26:25,260 --> 00:26:27,529
پیروزی بر شرارت هیتلر
440
00:26:27,697 --> 00:26:29,531
میتواند در سر تا سر فرانسه
441
00:26:29,699 --> 00:26:32,134
و بیشتر، در این مثال شگفت انگیز
442
00:26:32,301 --> 00:26:34,069
که آثار هنری گران قیمت
443
00:26:34,236 --> 00:26:35,971
در حومه ها بسته بندی
444
00:26:36,105 --> 00:26:37,572
و بر ماشین ها قرار میگیرند
445
00:26:37,740 --> 00:26:40,542
و به جایگاه راستینشون در
پاریس برمیگردند، حس شود
446
00:26:40,710 --> 00:26:42,945
و ما از خدمات جهانی بی بی سی
447
00:26:43,112 --> 00:26:45,314
به نمایندگی از دنیای غرب سخن میگوییم
448
00:26:45,480 --> 00:26:48,383
قدردانی خودمون رو از
متحدینمون در فرانسه ابراز میکنیم
449
00:26:48,550 --> 00:26:50,485
و این قدردانی از آن شماست
450
00:27:00,963 --> 00:27:03,332
ممم!
451
00:27:13,008 --> 00:27:14,877
تو یه رد هستی "لویی"؟
452
00:27:15,010 --> 00:27:16,445
چیزی گفتی؟
453
00:27:17,312 --> 00:27:18,447
اره
454
00:27:20,349 --> 00:27:21,683
متوجه نشدم
455
00:27:21,817 --> 00:27:23,452
خب دوباره میگم
456
00:27:26,021 --> 00:27:31,293
تو یه... رد هستی؟
قضاوت نمیکنم. یه سوال ساده است
457
00:27:39,802 --> 00:27:40,970
من...
458
00:27:43,538 --> 00:27:46,842
یه سیاه پوست وودکای جادویی ام
459
00:27:48,277 --> 00:27:52,214
که برای مدتها اولین شب خوبم رو سپری میکنم
بیخیال پس
460
00:27:52,347 --> 00:27:55,150
تو یا یه فراری هستی یا یه بولشویک. کدومش؟
461
00:27:55,284 --> 00:27:57,586
برای همینه هیچ دوستی نداری پیرمرد
462
00:27:57,719 --> 00:27:59,488
بهت که گفتم
463
00:27:59,621 --> 00:28:01,323
- دارم دنبال زنم میگردم
- اوه
464
00:28:03,893 --> 00:28:05,660
روی سفیده تخم مرغ چاپ شده
465
00:28:05,795 --> 00:28:07,529
من واقعا میخوام خوندن اون خانم رو بشنوم
466
00:28:07,662 --> 00:28:11,000
من خودم عکس میگیرم
اینطوری پول بیشتری برام میمونه
467
00:28:11,133 --> 00:28:13,702
و عکس همسر وظیفه شناس تو
468
00:28:13,836 --> 00:28:16,238
با یه دوربین شیشه-صفحه گرفته شده
469
00:28:16,371 --> 00:28:18,107
و روی کاغذ سفیده تخم مرغی چاپ شده
470
00:28:18,240 --> 00:28:21,844
این باعث میشه این عکس 30 ساله باشه
که باعث میشه اون...
471
00:28:23,745 --> 00:28:26,048
شصت، شصت و پنج ساله
472
00:28:26,181 --> 00:28:28,250
و تولد دخترت یه معجزه پزشکی باشه
473
00:28:28,383 --> 00:28:30,719
این مسیریه که تو واقعا دلت نمیخواد طی کنی
474
00:28:30,853 --> 00:28:34,223
من ازت خوشم میاد
بنظر میاد مرد خوبی باشی
475
00:28:34,356 --> 00:28:37,092
اگه بتونی سریع بگی
نصف آهنگ تموم شد
476
00:28:37,226 --> 00:28:39,962
اگه یه فراری هستی
برگرد و مجازاتت رو قبول کن
477
00:28:40,095 --> 00:28:43,698
در مقایسه با دنیای عالی عمو جوزف یه بهشت خواهد بود
478
00:28:45,400 --> 00:28:46,902
همین؟
479
00:28:47,036 --> 00:28:48,537
همین
480
00:28:52,274 --> 00:28:53,708
این بی مهری بود
481
00:28:53,843 --> 00:28:55,911
دیگه چیزی نمیگیری
و زنت رو برمیدارم
482
00:28:56,045 --> 00:28:58,613
هیچوقت سر به سر یه سیاه پوست وودکای جادویی نذار
483
00:28:58,747 --> 00:28:59,815
میشه برقصیم؟
484
00:29:01,450 --> 00:29:03,986
اگه یه بولشویک هستی واقعا داری قمار احمقانه ای میکنی
485
00:29:04,119 --> 00:29:06,221
واقعا میخوای باهاش ازدواج کنی؟
486
00:29:06,355 --> 00:29:08,490
اون زیر تو شلوارش یه گنده اش رو داره
487
00:29:12,928 --> 00:29:13,996
بابا!
488
00:29:15,130 --> 00:29:16,999
از یه درخت افتادم
489
00:29:20,735 --> 00:29:22,671
یه چیز بزرگ خاکستری طور بود
490
00:29:22,804 --> 00:29:26,175
و لباس ها پوسیده بودن انگار که
داخلشون مُرده. انجامش بده!
491
00:29:26,308 --> 00:29:27,309
آخخخ!
492
00:29:27,442 --> 00:29:29,778
قوی بود و آدم کشت
493
00:29:29,912 --> 00:29:32,114
- و شکارش رو حمل کرد
- خون آشام بود؟
494
00:29:32,247 --> 00:29:33,615
دندون نیش داشت
دیگه چی میتونه باشه؟
495
00:29:33,748 --> 00:29:36,318
- یه مار، یه بابون
- بابون؟
496
00:29:36,451 --> 00:29:38,921
- بابون ها دندون نیش دارن
- ما تو رومانی هستیم. بابون؟
497
00:29:46,761 --> 00:29:49,164
حرف زد؟
تلپاتی رو امتحان کردی؟
498
00:29:49,298 --> 00:29:50,465
- اره
- اره، حرف زد؟
499
00:29:50,599 --> 00:29:52,334
- اره، تلپاتی رو امتحان کردم
- پس حرف نزد؟
500
00:29:52,467 --> 00:29:54,536
فکر کنم مریض بود
501
00:29:54,669 --> 00:29:56,838
چرا باهاشون میخندی
اسم واقعیت رو بهشون میگی؟
502
00:29:56,972 --> 00:29:58,473
وقتی داری دوست پیدا میکنی حتی
متوجه شدی که
503
00:29:58,607 --> 00:30:00,375
همه یه صلیب دارن
سیر پوشیدن؟
504
00:30:05,847 --> 00:30:08,283
فانی ها از خون آشام ها میترسن
505
00:30:08,417 --> 00:30:11,186
تو بخشی از جهان که به خون آشام ها معروفه
506
00:30:11,320 --> 00:30:14,389
غافلگیری یا مدرک وجود یه خون آشام واقعی نیست!
507
00:30:14,523 --> 00:30:16,291
اون بیرون یکی از ما هست!
508
00:30:16,425 --> 00:30:17,893
اما اگه نمیتونه تورو به کلاس رقص ببره
509
00:30:18,027 --> 00:30:20,129
و بهت بگه که خوشگلی
گور پدرش، اینطوریه؟
510
00:30:20,262 --> 00:30:21,830
- سلام کینه!
- نه! اممم!
511
00:30:21,964 --> 00:30:23,865
من بخاطر گند زدنت به نقشه ام بخشیدمت
512
00:30:23,999 --> 00:30:26,001
بخاطر اینکه اون رو همراهت آوردی نمیبخشمت
513
00:30:26,135 --> 00:30:28,470
تو یه زمین که به اندازه پنج سال روش آشغاله
514
00:30:28,603 --> 00:30:31,240
اینجاست! تو اون رو اینجا همراهت داری
515
00:30:31,373 --> 00:30:32,841
تو سرعتمونو کم میکنی
516
00:30:32,942 --> 00:30:34,209
اگه میتونست حرف بزنه
ازش چی میپرسیدی؟
517
00:30:34,509 --> 00:30:35,210
وقتی حقیقت کورت میکنه
موضوع رو عوض کن
518
00:30:35,310 --> 00:30:36,345
کی تورو ساخت؟
519
00:30:36,445 --> 00:30:37,913
و بعدش چی؟ اونی رو که تورو ساخت کی ساخت؟
520
00:30:38,047 --> 00:30:40,849
الان دنبال چی هستیم
آدم و حوای نفرین شده ها؟
521
00:30:40,983 --> 00:30:43,085
خدا؟ داریم دنبال خدا میگردیم "کلادیا"؟
522
00:30:43,218 --> 00:30:44,653
اره. برو تو چاله
523
00:30:44,786 --> 00:30:46,922
من تو زندگیم چهارتا خون آشام میشناختم
524
00:30:47,056 --> 00:30:48,723
و شما همتون بدترین بودید
525
00:30:48,857 --> 00:30:51,593
"لستات"، "انتوینت"
حرومزاده و تو
526
00:30:51,726 --> 00:30:54,263
من دنبال یکی میگردم
فقط یکی
527
00:30:54,396 --> 00:30:56,598
که یه حرومزاده بی شرف نباشه
528
00:31:03,305 --> 00:31:05,607
خاطرات مدام یادت میاد
529
00:31:11,913 --> 00:31:15,050
اون شب با صدای هرج و مرج
بیدار شدم
530
00:31:15,217 --> 00:31:16,685
از نزدیکی میومد
531
00:31:18,753 --> 00:31:20,355
"کلادیا" اه...
532
00:31:35,070 --> 00:31:36,471
داشت خواب میدید
533
00:31:39,208 --> 00:31:42,711
سرش تکون میخورد
طوری که تو میکردی
534
00:31:44,679 --> 00:31:46,215
شاید فقط داری، اه...
535
00:31:47,182 --> 00:31:49,418
- پیاز داغشو زیاد میکنی
- نه
536
00:31:49,551 --> 00:31:51,053
میتونم حسش کنم
537
00:31:54,889 --> 00:31:56,725
میتونم کنارم حسش کنم
538
00:31:58,860 --> 00:32:00,229
داره کابوس میبینه
539
00:32:04,066 --> 00:32:05,734
چی بدتر از کابوسه؟
540
00:32:07,902 --> 00:32:11,173
اگه روحت داره ترس هاش رو منعکس میکنه
541
00:32:11,306 --> 00:32:12,907
حداقل وجود داره و کار میکنه
542
00:32:15,210 --> 00:32:17,346
اما عدم وجود هرچیزی؟
543
00:32:18,413 --> 00:32:19,414
خلاء
544
00:32:20,649 --> 00:32:21,850
هیچ
545
00:32:22,951 --> 00:32:23,918
تکه ها...
546
00:32:24,786 --> 00:32:25,754
برمیگردن.
547
00:32:28,790 --> 00:32:30,325
ساعتها
548
00:32:30,459 --> 00:32:31,593
شب ها.
549
00:32:33,095 --> 00:32:33,928
اشیا...
550
00:32:34,729 --> 00:32:36,498
به سطح آب میان
551
00:32:38,333 --> 00:32:40,702
فقط چیزی بود که نوشته بود
552
00:32:42,971 --> 00:32:44,706
اما حقیقت نداشت
553
00:32:46,341 --> 00:32:47,776
میتونست خواب ببینه
554
00:32:50,312 --> 00:32:51,613
ممنون
555
00:32:58,087 --> 00:33:00,522
اگه میخوای استراحت کنی
556
00:33:00,655 --> 00:33:01,790
نه
557
00:33:02,991 --> 00:33:04,126
نه
558
00:33:04,826 --> 00:33:06,295
من اینو میخوام.
559
00:33:07,996 --> 00:33:09,298
که به یاد بیارم.
560
00:33:20,109 --> 00:33:22,244
اون از صداها بیدار شد
561
00:33:24,979 --> 00:33:27,949
برگشتیم روی سطح کارخونه
562
00:33:28,117 --> 00:33:29,884
فریاد دیوونه کننده ای میومد
563
00:33:30,051 --> 00:33:31,686
و سربازان ارتش رد بودند
564
00:33:31,820 --> 00:33:33,388
بخاطر خدا!
565
00:33:34,389 --> 00:33:36,491
"لویی" لطفا کمک کن اینجا یکم آروم شه!
566
00:33:37,515 --> 00:33:39,415
[جای گاز رو ببین... به زخم نگاه کن]
567
00:33:39,739 --> 00:33:41,339
[محض رضای خدا، اون آسیب دیده]
568
00:33:41,763 --> 00:33:42,663
[پانسمانش رو باز کن]
569
00:33:42,587 --> 00:33:44,587
[اون رفته بود اون بیرون همراه تله هاش...]
570
00:33:44,611 --> 00:33:46,611
[تلاش میکرد برای شما غذا پیدا کنه]
571
00:33:49,037 --> 00:33:51,072
اونها فکر میکنن اون هیولاست
572
00:33:51,206 --> 00:33:53,108
"لویی" یا "رابرت" یا هرکسی که هستی
فقط بهم کمک کن
573
00:33:55,310 --> 00:33:56,745
ببین، ببین!
574
00:33:56,878 --> 00:33:57,912
ببین ببین!
575
00:33:58,046 --> 00:33:59,714
ببین ببین!
576
00:33:59,848 --> 00:34:02,184
ببین. ببین. اره!
577
00:34:13,208 --> 00:34:14,108
[اون رو گاز گرفتن]
578
00:34:15,432 --> 00:34:17,432
[گرگ ها. گرگ ها بهش صدمه زدن]
579
00:34:17,456 --> 00:34:18,156
[گرگ ها]
580
00:34:20,702 --> 00:34:21,536
نه!
581
00:34:29,077 --> 00:34:30,379
میای یا نه؟
582
00:34:30,803 --> 00:34:33,403
[محض رضای خدا اون به کمک پزشکی نیاز داره]
583
00:34:34,227 --> 00:34:36,427
[نمیتونی شلیک کنی]
584
00:34:36,451 --> 00:34:37,851
[باید سرش رو قطع کنی]
585
00:34:37,875 --> 00:34:39,875
[تمام گردنش رو ببر]
586
00:34:40,199 --> 00:34:40,531
[سرش]
587
00:34:40,855 --> 00:34:42,056
اونها سلاخیش میکنن!
588
00:34:42,191 --> 00:34:43,325
"لویی" بخاطر خدا
یکاری بکن
589
00:34:43,458 --> 00:34:44,893
امور انسانی
590
00:34:45,026 --> 00:34:46,561
کمکش کن، بخاطر خدا!
591
00:34:46,728 --> 00:34:48,330
مرگ و اینکه چطور
ازش اجتناب کنن
592
00:34:48,463 --> 00:34:51,233
میخواست براشون خرگوش شکار کنه
593
00:34:51,400 --> 00:34:53,635
مشکل اونهاست -
- نه!
594
00:34:53,768 --> 00:34:55,337
نه نکن! نکن! نکن!
595
00:34:59,574 --> 00:35:01,343
نگرانی ما داخل جنگل بود
596
00:35:01,367 --> 00:35:10,567
مترجم:
rz_a
597
00:35:42,851 --> 00:35:44,453
اون شبیه بابونه؟
598
00:35:49,277 --> 00:35:51,677
[دوباره منم. نترس]
599
00:35:58,300 --> 00:36:00,535
چیزی نیست
600
00:36:00,669 --> 00:36:02,471
چیزی نیست. اون مال توئه
ما اون رو نمیخواهیم
601
00:36:06,375 --> 00:36:08,643
این چه کوفتیه؟
602
00:36:10,144 --> 00:36:11,145
این...
603
00:36:12,347 --> 00:36:13,648
یه خون آشامه
604
00:36:15,850 --> 00:36:19,053
نه، من خون آشامم
اون یه گربه ماهیه که دندون داره
605
00:36:19,187 --> 00:36:20,722
کثیفه
606
00:36:22,857 --> 00:36:24,859
مثل ما نیست
607
00:36:24,993 --> 00:36:28,196
ما، تو
یکی هستیم
608
00:36:28,330 --> 00:36:30,332
یکی نیستیم
نزدیکشم نیستیم. اهه!
609
00:36:31,232 --> 00:36:32,267
"لویی"!
610
00:36:42,477 --> 00:36:43,345
"لویی"!
611
00:36:46,548 --> 00:36:47,549
اهه!
612
00:36:56,257 --> 00:36:57,426
"لویی"!
613
00:37:06,435 --> 00:37:07,469
"کلادیا"!
614
00:37:15,510 --> 00:37:17,879
شش!ششش!
615
00:37:21,503 --> 00:37:23,503
[ماما اینجاست. ماما اینجاست]
616
00:37:28,127 --> 00:37:29,427
[بچه است]
617
00:37:31,151 --> 00:37:33,151
[تو چشمان یه بچه رو گرفتی]
618
00:38:06,975 --> 00:38:08,975
[چطوری میخواست شکار کنه؟]
619
00:38:09,899 --> 00:38:10,999
[چطوری؟]
620
00:38:21,175 --> 00:38:22,777
یه خون آشام زن
621
00:38:26,014 --> 00:38:27,949
یه خون آشام زن عصبانی
622
00:38:29,984 --> 00:38:31,319
یه مادر
623
00:38:31,486 --> 00:38:35,590
کلمات، زبان
به قدر کافی آهسته رفتن
624
00:38:35,757 --> 00:38:37,826
حس کردیم که میخواست دنبالش بریم
625
00:38:37,959 --> 00:38:39,828
من واینمیستم
626
00:38:39,961 --> 00:38:41,195
منم همینطور
627
00:38:41,362 --> 00:38:42,864
پس دنبالش رفتیم
628
00:38:44,165 --> 00:38:46,568
از بین جنگل
انگار که قصه پریون بود
629
00:38:49,471 --> 00:38:51,205
اما حتی اگه میتونستیم کاری کنیم که
باهامون حرف بزنه
630
00:38:51,372 --> 00:38:53,074
چی میگفت؟
631
00:38:56,044 --> 00:38:57,512
گذشته از همه چیز
632
00:38:58,647 --> 00:39:01,382
نفرین شده واقعا چی میتونه به نفرین شده بگه؟
633
00:39:33,406 --> 00:39:34,606
[بنوش، بنوش]
634
00:40:03,330 --> 00:40:08,030
[ما اهل اون سمت اقیانوس هستیم]
635
00:40:08,754 --> 00:40:10,754
[ما پنج سال به دنبالت بودیم]
636
00:40:10,778 --> 00:40:14,578
[ما به جایی اومدیم که حرف از خون آشام بود]
637
00:40:14,602 --> 00:40:16,602
[تا دیگرانی رو مثل خودمون پیدا کنیم]
638
00:40:18,126 --> 00:40:20,126
[ما صاحب شب هستیم]
639
00:40:20,150 --> 00:40:21,572
[آره؟]
640
00:40:21,596 --> 00:40:22,564
اره
641
00:40:23,732 --> 00:40:24,566
اره
642
00:40:24,990 --> 00:40:27,990
[قرن های زیادی، داخل روستاها]
643
00:40:28,714 --> 00:40:33,514
[داخل کلبه ها، مینوشیدیم،
مینوشیدیم، مینوشیدیم]
644
00:40:34,538 --> 00:40:36,038
[اونها دیگه زندگی نمیخوان]
645
00:40:36,262 --> 00:40:38,262
[شاید بخاطر خون هستش]
646
00:40:41,986 --> 00:40:44,086
[این خون اینجا...]
647
00:40:46,510 --> 00:40:47,510
[نمیتونه... شما...]
648
00:40:38,379 --> 00:40:39,581
بهش در مورد خون بگو
649
00:40:48,056 --> 00:40:49,691
به انگلیسی بگو
650
00:40:53,161 --> 00:40:54,996
خون اینجا بَده
651
00:40:57,832 --> 00:40:59,267
انسان ها...
652
00:41:00,334 --> 00:41:04,338
غم زیادی دارن
درد زیادی دارن
653
00:41:08,009 --> 00:41:10,679
ما هم حسش میکنیم وقتی مینوشیم
654
00:41:14,082 --> 00:41:16,785
ما نمیتونیم گرم شیم
655
00:41:16,918 --> 00:41:18,720
بدن هامون درد میکنن
656
00:41:20,655 --> 00:41:23,524
شاید به خون بهتری نیاز داری
657
00:41:26,148 --> 00:41:27,348
[از اون سمت اقیانوس؟]
658
00:41:27,962 --> 00:41:28,897
امریکا
659
00:41:38,421 --> 00:41:40,421
[یکی دیگه مثل یه سینی نان سوخته]
660
00:41:53,945 --> 00:41:55,945
[چندتا از ما باقی مونده؟]
661
00:42:05,869 --> 00:42:07,169
[این یکی چطور؟]
662
00:42:18,293 --> 00:42:20,293
["سزار روملو"]
663
00:42:22,717 --> 00:42:27,317
[آدم بامزه ای بود]
664
00:42:27,341 --> 00:42:33,141
[یک سیرک دوره گرد رو در سیبیو کشت]
665
00:42:34,665 --> 00:42:36,165
[همه به جز خرس رو]
666
00:42:39,089 --> 00:42:43,589
[اما همه کسانی که در
تاریکی هستند، به تاریکی میرن]
667
00:42:43,672 --> 00:42:45,306
چی داره میگه؟
668
00:42:46,330 --> 00:42:47,830
[کی باقی مونده؟]
669
00:42:48,154 --> 00:42:52,054
[تو آخرین نفرم رو تو جنگل کشتی]
670
00:42:52,978 --> 00:42:54,278
[اون داشت بهمون آسیب میزد]
671
00:42:54,348 --> 00:42:55,383
چی داره میگه؟
672
00:42:56,507 --> 00:42:59,007
[الان همشون مُردن]
673
00:43:02,031 --> 00:43:03,531
[همه از دست رفتن]
674
00:43:25,555 --> 00:43:27,555
[مثل خامه از سر سطل شیر]
675
00:43:30,379 --> 00:43:33,679
[در مسیر شیطان شب های زیادی در راه هستند]
676
00:43:34,403 --> 00:43:39,203
[در حال بازی در خون اونها]
677
00:43:39,327 --> 00:43:41,327
[اوه، تو خواهی خندید و خواهی خندید...]
678
00:43:42,051 --> 00:43:43,851
[و شما همراهمون میاید؟]
679
00:43:44,975 --> 00:43:46,475
[اره]
680
00:43:47,199 --> 00:43:49,199
[شما من رو همراهتون به اون سمت اقیانوس میبرید]
681
00:43:50,923 --> 00:43:53,423
[و من دوباره قوی میشم]
682
00:43:54,447 --> 00:43:56,447
[و داستانم رو بهتون میگم]
683
00:43:57,471 --> 00:43:59,471
[و شما داستانتون رو به من میگید]
684
00:44:00,495 --> 00:44:03,395
[و ما برای آسایش های کوتاه میکُشیم]
685
00:44:04,719 --> 00:44:08,119
[و منتظر فرزندانم میشم تا بهمون ملحق شن]
686
00:44:09,043 --> 00:44:11,043
[باد در موهامون]
687
00:44:11,867 --> 00:44:13,867
[و پای برهنه روی چمن]
688
00:44:18,591 --> 00:44:19,991
["دچیان"]
689
00:44:25,039 --> 00:44:26,140
"لویی"
690
00:44:27,175 --> 00:44:28,142
"کلادیا"
691
00:44:33,466 --> 00:44:35,466
[ما صاحب هیچ هستیم]
692
00:44:35,683 --> 00:44:36,851
اه!
693
00:44:40,855 --> 00:44:44,993
و اینطوری بود که ما خون
آشام پیر رو ملاقات کردیم
694
00:44:51,232 --> 00:44:54,202
ما یه پیشنهاد بالا برای سه گانه بیکن
دریافت کردیم
695
00:44:54,335 --> 00:44:57,005
اوه؟ نمیدونستم که برای پیشنهاد گذاشتیمش
696
00:44:58,739 --> 00:45:00,708
اسم جدیدیه برای همین
باید در موردش تحقیق کنم
697
00:45:00,842 --> 00:45:02,844
اما رقمی هستش که
نمیتونی پیش بینی کنی
698
00:45:08,382 --> 00:45:10,018
میتونم صفحاتی که برداشتیم رو ببینم؟
699
00:45:10,919 --> 00:45:12,020
از دفتر خاطرات کلادیا
700
00:45:15,589 --> 00:45:16,858
ما توافق کردیم
701
00:45:18,226 --> 00:45:22,130
من نمیدونم دیگه چی تار باشه یا
به اشتباه خاطرم باشه
702
00:45:22,263 --> 00:45:24,098
اسم من توی برخی از اون صفحاته
703
00:45:24,232 --> 00:45:25,766
من نزدیک اون میشینم
704
00:45:25,900 --> 00:45:28,569
و با دانشی فرض میشم که نمیدونم
705
00:45:28,702 --> 00:45:31,705
دیگه چه خاطره اشتباهی راهش رو بهش پیدا کرده
706
00:45:34,275 --> 00:45:37,145
به اون نشونش نمیدم
اما لازم دارم تا دوباره بخونمش
707
00:45:41,015 --> 00:45:42,216
میتونم نظرم رو بگم؟
708
00:45:42,350 --> 00:45:43,117
من کنترل مصاحبه رو از دست دادم؟
709
00:45:43,251 --> 00:45:44,218
اره
710
00:45:45,286 --> 00:45:46,054
اون ماهره
711
00:45:47,388 --> 00:45:49,090
اون میخواد تورو تیکه تیکه کنه
تا این امتیاز رو داشته باشه که
712
00:45:49,223 --> 00:45:50,892
اونهارو به گونه ای که
مناسب میبینه، کنار هم قرار بده
713
00:45:51,025 --> 00:45:52,793
- این شغلشه
- این اعتیادشه
714
00:45:52,927 --> 00:45:54,162
اون داره خوش میگذرونه
715
00:45:54,295 --> 00:45:56,097
- بهتره تمومش کنی
- نه
716
00:45:56,230 --> 00:45:57,899
منظورم اینه که بذارش تو یه هواپیما تا برگرده
717
00:45:58,766 --> 00:45:59,733
نه
718
00:46:11,145 --> 00:46:12,746
به "رشید" میگم صفحاتی که برداشتیم
رو جمع کنه
719
00:46:36,737 --> 00:46:37,939
نظرت چیه؟
720
00:46:46,948 --> 00:46:49,150
پسری که تو سان فرانسیسکو دیدیم
721
00:46:50,284 --> 00:46:52,786
اونی که بلد نبود با دستگاه ضبط صوتش کار کنه
722
00:46:52,921 --> 00:46:54,455
اونی که به سختی متوجه معنای داستانی میشد
723
00:46:54,588 --> 00:46:56,624
که بهش گفته میشد
724
00:47:00,094 --> 00:47:01,629
اون هنوزم اونجاست، یه جایی
725
00:47:03,164 --> 00:47:04,565
ما میتونیم پیداش کنیم
726
00:47:06,034 --> 00:47:08,336
میتونیم به سرعت مجبورش کنیم بگه بعدش چیشد
727
00:47:08,469 --> 00:47:09,803
چطوری؟
728
00:47:11,839 --> 00:47:12,974
با هم انجامش میدیم
729
00:47:14,675 --> 00:47:16,744
مثل هرچیزی که برای 70سال گذشته انجام دادیم
730
00:47:43,404 --> 00:47:44,605
صبح بخیر
731
00:47:46,540 --> 00:47:48,109
اها
732
00:47:48,242 --> 00:47:50,945
خب رفقا، چخبر؟
733
00:47:51,079 --> 00:47:52,713
توجه ما به توئه
734
00:47:52,846 --> 00:47:54,348
اره؟
735
00:47:55,083 --> 00:47:56,450
اره
736
00:47:57,385 --> 00:47:58,452
ضبط بشه؟
737
00:48:03,257 --> 00:48:04,358
باشه
738
00:48:05,426 --> 00:48:06,360
ام...
739
00:48:07,996 --> 00:48:10,864
جلسه ده
خون آشام "لویی"
740
00:48:10,999 --> 00:48:13,301
و خون آشام "آرماند"
741
00:48:16,604 --> 00:48:17,972
شما رفتید غرب
742
00:48:18,939 --> 00:48:21,409
کلادیا به کلی داغون شده بود
743
00:48:21,542 --> 00:48:23,744
اون بخشی از خودش رو در رومانی جا گذاشته بود
744
00:48:24,778 --> 00:48:26,780
میدونستم که باید خیلی ازش دورش کنم
745
00:48:26,914 --> 00:48:30,218
من شهری رو انتخاب کردم که
در رادیو صدامون کرد
746
00:48:30,351 --> 00:48:32,053
بزرگ شهر نیواورلنز
747
00:48:33,787 --> 00:48:35,623
- اعضای انجمن من حس...
- اه اه اه
748
00:48:35,756 --> 00:48:37,891
به شما هم میرسیم
749
00:48:41,729 --> 00:48:44,732
جنگ چراغ هارو خاموش کرده بود
750
00:48:44,865 --> 00:48:47,501
خیابونها رو از زیبایی عریان کرده بود
751
00:48:47,635 --> 00:48:49,670
نخبگان رو به تبعید فرستاده بود
752
00:48:52,140 --> 00:48:56,310
اما حالا همه جهان آماده بازگشت بودند
753
00:48:56,477 --> 00:48:58,246
تا زندگیشون رو دوباره بسازند
754
00:49:02,050 --> 00:49:05,253
مسافرانی در مسیر امیدوارانه شون
755
00:49:19,167 --> 00:49:21,202
میخوام یچیزی بهت بگم
756
00:49:21,335 --> 00:49:22,870
نمیخوام جوابم رو بدی
757
00:49:23,003 --> 00:49:24,705
فقط میخوام به حرفام گوش کنی
758
00:49:24,838 --> 00:49:26,940
به حرفای سخت و نرمم
759
00:49:28,609 --> 00:49:29,443
حرفای سخت:
760
00:49:30,511 --> 00:49:31,712
زندگیمون عنه
761
00:49:32,646 --> 00:49:33,647
عن بوده
762
00:49:34,515 --> 00:49:37,385
عن هست
بازم قراره عن باشه
763
00:49:37,518 --> 00:49:39,787
انقدر برای خودت افسوس نخور
764
00:49:40,788 --> 00:49:43,291
هیشکی نگاه نمیکنه
هیشکی اهمیت نمیده
765
00:49:44,192 --> 00:49:46,360
یه زندگی گهی بهتر از هیچ زندگیه
766
00:49:46,494 --> 00:49:48,962
اما جایی که الان میریم دوباره نمیتونیم فرار کینم
767
00:49:50,298 --> 00:49:52,400
به این معنی نیست چیزی
که دیدیم رو فراموش کنیم
768
00:49:52,533 --> 00:49:54,068
کاری که اون جلوی ما کرد
769
00:49:55,503 --> 00:49:57,138
اگه ببینم تو داری به اون سمت میری
تو رو عقب میکشم
770
00:49:57,271 --> 00:49:58,572
من اینو ازت نمیخوام
771
00:49:59,773 --> 00:50:01,709
تا وقتی روی زمین راه بری
772
00:50:01,842 --> 00:50:04,312
من هیچوقت مزه آتش رو نمیچشم
میفهمی؟
773
00:50:05,979 --> 00:50:08,149
ما کسای دیگه ای که
مثل ما هستن رو پیدا میکنیم
774
00:50:10,017 --> 00:50:13,221
و اگه اینجا نباشه
چون زندگی عنه
775
00:50:13,354 --> 00:50:16,324
یا من دوباره گند بزنم
یا تو گند بزنی
776
00:50:17,725 --> 00:50:19,360
ما میریم جای بعدی
777
00:50:20,561 --> 00:50:22,330
ما نمیتونیم تنها آدم خوب های اون بیرون باشیم
778
00:50:25,065 --> 00:50:26,500
حرفای نرم:
779
00:50:28,369 --> 00:50:30,338
اگه تو آخرین خون آشام روی زمین بودی
780
00:50:37,911 --> 00:50:39,012
کافی بود
781
00:50:59,933 --> 00:51:01,202
تو و من
782
00:51:03,070 --> 00:51:04,638
من و تو
783
00:51:05,406 --> 00:51:06,640
تو و من
784
00:51:07,441 --> 00:51:08,742
من و تو
785
00:51:08,876 --> 00:51:10,311
تو و من!
786
00:51:15,883 --> 00:51:16,817
باشه
787
00:51:17,585 --> 00:51:18,719
باشه
788
00:51:55,289 --> 00:51:57,258
نترس
789
00:51:58,492 --> 00:52:00,027
فقط نوار رو شروع کن
790
00:52:00,051 --> 00:52:02,051
[آنچه در این فصل میبینید]
791
00:52:02,763 --> 00:52:05,499
به تئاتر خون آشام ها خوش آمدید
792
00:52:07,134 --> 00:52:08,536
آمریکایی ها اینجان!
793
00:52:10,804 --> 00:52:12,606
اینجا متفاوته
عاشقشم
794
00:52:12,740 --> 00:52:14,808
هیچوقت دلم نمیخواد برم
795
00:52:14,942 --> 00:52:16,610
اون مرد خوشتیپ روی دیوار کیه؟
796
00:52:16,744 --> 00:52:18,111
اونها براش معبد زدن
797
00:52:18,246 --> 00:52:19,780
اگه بفهمن ما کشتیمش چی؟
798
00:52:19,913 --> 00:52:21,114
حالا ما هردو
799
00:52:21,249 --> 00:52:23,217
در دو جهان متفاوت وجود داریم
800
00:52:25,786 --> 00:52:27,888
تو اسکیزوفرنی هستی "لویی"؟
801
00:52:28,021 --> 00:52:30,291
نفرین شده. همیشه نفرین شده
802
00:52:30,424 --> 00:52:32,893
یکی دیگه رو به من ترجیح داد
803
00:52:33,026 --> 00:52:34,462
من و تو چی
804
00:52:34,595 --> 00:52:37,298
تو و من، من و تو؟
805
00:52:37,431 --> 00:52:39,367
بذار یچیزی بهت بگم
806
00:52:39,500 --> 00:52:41,835
در مورد آرماند قرن 18
807
00:52:41,969 --> 00:52:43,404
تو از آرماند میترسی
808
00:52:43,537 --> 00:52:45,573
بهتره از اون یکی بترسی
809
00:52:45,706 --> 00:52:48,476
"لستات" "لستات" "لستات" "لستات" "لستات"
"لستات" "لستات" "لستات" "لستات" "لستات"
810
00:52:56,800 --> 00:52:58,800
[پشت صحنه]
811
00:53:05,826 --> 00:53:08,896
قسمت اول اسمش اینه که
"نفرین شده واقعا چه میتواند
812
00:53:09,029 --> 00:53:10,998
به نفرین شده بگوید؟"
813
00:53:11,131 --> 00:53:15,002
خیلی به شناخت مورد نفرین بودن میپردازه
814
00:53:15,135 --> 00:53:16,404
و بدنبال جواب بودن
815
00:53:16,537 --> 00:53:19,239
و اینکه جوابی وجود نداره
816
00:53:19,373 --> 00:53:21,041
در مراحل ابتدایی توسعه
817
00:53:21,174 --> 00:53:23,110
فصل یک
818
00:53:23,243 --> 00:53:24,945
ما در اصل قرار بود تمام کتاب اول رو
819
00:53:25,078 --> 00:53:28,916
در یک فصل انجام بدیم
و همیشه یه تفکر بود که
820
00:53:29,049 --> 00:53:31,452
لویی و کلادیایی که
821
00:53:31,585 --> 00:53:34,522
بعد از نیواورلنز
و پیش از پاریس هست
822
00:53:34,655 --> 00:53:37,257
رو در یک قسمت از آشوب داشته باشیم
823
00:53:37,391 --> 00:53:39,927
جایی که اونها در صحنه تئاتر جنگی اروپا هستن
824
00:53:40,060 --> 00:53:41,695
و بدنبال خون آشام ها میگردن
825
00:53:45,999 --> 00:53:47,601
درست از تیره ترین جا
826
00:53:47,735 --> 00:53:49,903
بنظرم راه پر جسارتی برای شروع هستش
827
00:53:50,037 --> 00:53:51,739
من واقعا هیجان زده بودم تا حس کنم که
828
00:53:51,872 --> 00:53:53,273
مثلا این شخصیت ها
829
00:53:53,407 --> 00:53:55,142
به طور کلی از محل امنشون خارج شن
830
00:53:55,275 --> 00:53:58,111
کلادیا و لویی باهمدیگه رابطه عجیبی دارن
831
00:53:58,245 --> 00:53:59,413
بخاطر طوری که فصل اول تموم شد
832
00:53:59,547 --> 00:54:02,249
این جنگ...
833
00:54:02,383 --> 00:54:03,817
داره روی خون تاثیر میذاره
834
00:54:03,951 --> 00:54:06,454
لویی به نحوی تلاش میکنه تا
835
00:54:06,587 --> 00:54:08,789
اعتماد کلادیا رو دوباره بدست بیاره
836
00:54:08,922 --> 00:54:11,425
اما کلادیا میلی به شنیدنش نداره
837
00:54:13,461 --> 00:54:15,829
صحنه ای که من قلب رو سمت لویی پرت میکنم
838
00:54:15,963 --> 00:54:17,998
واقعا هیجان انگیز بود
839
00:54:18,131 --> 00:54:19,933
اونی که نقش سرباز مرده رو بازی میکرد
840
00:54:20,067 --> 00:54:21,902
واقعا در مورد همه چیز خوب بود
841
00:54:22,035 --> 00:54:23,337
اینطوری بود که مثلا هرجقدر
محکم میخوای به سینه ام ضربه بزن
842
00:54:23,471 --> 00:54:25,806
و من اینطوری بودم که
من اینکارو نمیکنم
843
00:54:25,939 --> 00:54:27,975
من قلب رو توی دستم داشتم
844
00:54:28,108 --> 00:54:30,778
و اینطوری بود که مثلا پرش کرده بودن و من گازش زدم
845
00:54:30,911 --> 00:54:34,081
و مثل انفجار شکر توی دهنت بود
846
00:54:34,214 --> 00:54:37,985
برای همین من بقیه شب رو داشتم گیج میزدم
847
00:54:48,562 --> 00:54:50,464
اگه مرتکب قتل شدی
848
00:54:50,598 --> 00:54:52,666
و کسی رو کشتی که بیش از هرکسی
دوستش داشتی
849
00:54:52,800 --> 00:54:54,201
قراره برای مدتی باهات بمونه
850
00:54:54,334 --> 00:54:55,836
لویی...
851
00:54:55,969 --> 00:54:59,172
لستات لویی رو دنبال میکنه
و این تعلق خاطره
852
00:54:59,306 --> 00:55:02,142
لویی هیچوقت نمیتونه از لستات خلاص شه
853
00:55:02,275 --> 00:55:03,511
طوری که من به "دریمستات" رسیدم
854
00:55:03,644 --> 00:55:05,646
که اسمی هست که جیکوب براش گذاشته
855
00:55:05,779 --> 00:55:07,981
قطعا سعی کردم هرچقدر میتونم به اون لستات
856
00:55:08,115 --> 00:55:09,650
اثر لویی بودن ببخشم
857
00:55:09,783 --> 00:55:10,984
نحوه بازی صورتش
زبان بدنش
858
00:55:11,118 --> 00:55:12,820
دارم، دارم
859
00:55:12,953 --> 00:55:14,388
اون کلماتی رو اون ادا میکنه
به هموون نحو تکرار میکنه
860
00:55:14,522 --> 00:55:16,457
دارم
بس کن!
861
00:55:16,590 --> 00:55:18,325
برای همین یجوری تو حس میکنی که
این هم لوییه
862
00:55:18,459 --> 00:55:20,461
دارم. دارم
863
00:55:22,596 --> 00:55:24,998
کلادیا به دنبال جایی هست که
بهش تعلق داره
864
00:55:25,132 --> 00:55:26,199
جایی که ازش اومده
865
00:55:26,333 --> 00:55:28,736
بقیه خون آشام ها کجان؟
866
00:55:36,143 --> 00:55:37,978
ما با خون آشام های پیشگام مواجه شدیم
867
00:55:38,111 --> 00:55:40,914
که تو کتاب به عنوان
خون آشام زامبی توصیف میشن
868
00:55:42,816 --> 00:55:44,852
خون آشام های انه رایس خیلی انسانن
869
00:55:44,985 --> 00:55:47,087
[منم خون مینوشم]
870
00:55:47,220 --> 00:55:50,023
واقعا حرکت عجیبی از
871
00:55:50,157 --> 00:55:53,594
خون آشام های زیبا شده و درخشان هستن
872
00:55:53,727 --> 00:55:55,362
اوه ببخشید
واقعا خیلی جالبه
873
00:55:55,496 --> 00:55:58,699
یه خون آشامه
874
00:55:58,832 --> 00:56:00,701
اوه نه
من خون آشامم
875
00:56:00,834 --> 00:56:02,703
اون گربه ماهیه با دندون
876
00:56:08,375 --> 00:56:09,710
حرکت!
877
00:56:09,843 --> 00:56:11,211
سکانسی که امروز میگیریم
878
00:56:11,344 --> 00:56:13,747
حمله کردن پیشگام به لوییه
879
00:56:13,881 --> 00:56:16,850
ما یه سیستم سیمی داریم که بازیگر جیکوب رو بلند میکنه
880
00:56:16,984 --> 00:56:19,052
در حالی که داره از گردن خفه میشه
881
00:56:19,186 --> 00:56:20,921
لویی
882
00:56:21,054 --> 00:56:23,591
و بعد کلادیا یه پرش به کمک سیم میکنه
883
00:56:23,724 --> 00:56:27,227
پشتش فرود میاد. چشمش رو درمیاره
و ناجی میشه
884
00:56:27,360 --> 00:56:29,262
دیلینی واقعا خوبه
885
00:56:29,396 --> 00:56:30,964
راستش واقعا دستش با سیم بازه
886
00:56:31,098 --> 00:56:33,033
راستش خیلی خوش گذشته
واقعا از بدلکاری لذت میبرم
887
00:56:33,166 --> 00:56:34,802
از انجام کارهای فیزیکی خوشم میاد
888
00:56:34,935 --> 00:56:37,037
برای همین هرچی بیشتر بتونم
دلم میخواد بیشتر انجام بدم
889
00:56:37,170 --> 00:56:38,772
کلی کار کردن با اتصالات
890
00:56:38,906 --> 00:56:43,644
کلی بستن پا دور گردن بازیگرها و کشیدن
891
00:56:43,777 --> 00:56:46,213
سخت ترین کار بیرون کشیدن چشمهاشه
892
00:56:46,346 --> 00:56:47,815
برای همین ایده ما برای تقلب این بود که
893
00:56:47,948 --> 00:56:50,651
دستهاش رو بزنه به چشمهاش
894
00:56:50,784 --> 00:56:53,086
و با دستهای پیشگام پوشش بدیم
895
00:56:53,220 --> 00:56:54,655
و بعد اونها زانو میزنن
896
00:56:54,788 --> 00:56:56,456
و ما از اون به عنوان نقطه بخیه استفاده میکنیم
897
00:56:56,590 --> 00:56:59,259
جایی که میتونیم ارایش چشم مصنوعی رو بذاریم
898
00:56:59,392 --> 00:57:01,294
و با دستهای دلینی پوشش بدیم
899
00:57:01,428 --> 00:57:04,297
تخم چشم یجورایی کف دست منه
900
00:57:04,431 --> 00:57:06,634
و من فشار میدم تا بیرونش بکشم
901
00:57:06,767 --> 00:57:09,236
دیرک عالیه و واقعا بلنده
902
00:57:09,369 --> 00:57:11,739
برای همین وقتی پاهام رو دورش قفل میکنم
903
00:57:11,872 --> 00:57:13,306
اتصالات باید باشه
904
00:57:13,440 --> 00:57:15,108
صداهایی که به عنوان پیشگام درمیاره
905
00:57:15,242 --> 00:57:17,444
و اینکه چطوری بازیش میکنه واقعا شگفت انگیزه
906
00:57:17,578 --> 00:57:18,679
کلادیا
907
00:57:28,789 --> 00:57:30,858
یه خون اشام زن
908
00:57:30,991 --> 00:57:32,926
کلادیا تاحالا خون آشامی رو ندیده که
909
00:57:33,060 --> 00:57:34,695
باهاش کاملا موافق باشه
910
00:57:34,828 --> 00:57:38,198
و درنهایت ملاقات این خون آشام مونث
911
00:57:38,331 --> 00:57:41,802
بنظر باهاش ارتباطی شکل میده
912
00:57:41,935 --> 00:57:44,437
براش خیلی لذت بخشه
913
00:57:44,461 --> 00:57:46,461
[و تو باهامون میای؟]
914
00:57:47,585 --> 00:57:48,885
[اره]
915
00:57:51,809 --> 00:57:52,609
[ما صاحب هیچ هستیم]
916
00:57:52,646 --> 00:57:55,015
اینکه داسیانا خودش رو در
آتش میندازه
917
00:57:55,148 --> 00:57:57,985
لحظه خشنیه
918
00:57:58,118 --> 00:57:59,787
اون به نوعی هرچیزی که
919
00:57:59,920 --> 00:58:01,354
کلادیا در مورد خودش فکر میکنه
920
00:58:01,488 --> 00:58:03,123
و اینکه چه معنی میده خون آشام باشی رو
متبلور میکنه
921
00:58:03,256 --> 00:58:04,157
این یه زندگی انفرادیه
922
00:58:07,027 --> 00:58:10,463
مصاحبه در فصل دوم مهم تر میشه
923
00:58:10,598 --> 00:58:11,999
این اولین باریه که
924
00:58:12,132 --> 00:58:14,868
ارماند در این مکالمه هست
925
00:58:15,002 --> 00:58:16,303
من فکر میکنم ارماند تلاش میکنه
926
00:58:16,436 --> 00:58:18,005
تا مولی رو از ایده آل هاش پایین بیاره
927
00:58:18,138 --> 00:58:20,173
فکر کنم تلاش میکنه تا مولی رو ترعیب کنه
928
00:58:20,307 --> 00:58:21,875
میشه یه نظر بدم؟
929
00:58:22,009 --> 00:58:23,310
من کنترل مصاحبه رو از دست دادم
930
00:58:23,443 --> 00:58:26,013
اره
- اون ماهره
931
00:58:26,146 --> 00:58:28,882
اون میخواد تورو تیکه تیکه کنه
تا این امتیاز رو داشته باشه که
932
00:58:29,016 --> 00:58:30,017
تورو به نحوی که مناسب میبینه
933
00:58:30,150 --> 00:58:31,384
سر هم کنه
- این شغلشه
934
00:58:31,518 --> 00:58:32,653
اعتیادشه
935
00:58:32,786 --> 00:58:34,755
ارماند میخواد از خودش محافظت کنه
936
00:58:34,888 --> 00:58:36,757
اما همچنین میخواد از رابطه اش
با لویی محافظت کنه
937
00:58:36,890 --> 00:58:38,258
و از چیزی که دارن.
938
00:58:38,391 --> 00:58:40,327
اون احساس میکنه چاره ای نداره
939
00:58:40,460 --> 00:58:43,530
جز اینکه بیاد و روایت رو با لویی تقسیم کنه
940
00:58:43,664 --> 00:58:45,532
کلادیا به طور کلی داغون بود
941
00:58:45,666 --> 00:58:48,068
اون بخشی از خودش رو در رومانی جا گذاشته بود
942
00:58:48,201 --> 00:58:50,170
من میدونستم که باید ازش دورش کنم
943
00:58:51,972 --> 00:58:53,841
میخوام یچیزی بهت بگم
944
00:58:53,974 --> 00:58:55,876
تو ماشین تو راه پاریس
945
00:58:56,009 --> 00:58:58,679
اون یجورایی پرچم میکوبه زمین و میگه که
946
00:58:58,812 --> 00:59:00,013
ببین ما باهم از این گذشتیم
947
00:59:00,147 --> 00:59:01,749
باز هم قراره ادامه بدیم
948
00:59:01,882 --> 00:59:04,251
کسای دیگه ای رو مثل خودمون پیدا میکنیم
949
00:59:04,384 --> 00:59:06,887
هرچیزی که رخ بده
من اینجا خواهم بود
950
00:59:07,020 --> 00:59:09,222
اگه تو اخرین خون آشام روی زمین بودی
951
00:59:10,658 --> 00:59:12,292
کافی بود
952
00:59:12,425 --> 00:59:14,394
باشه
953
00:59:14,418 --> 00:59:23,618
مترجم:
rz_a