1
00:00:26.026 --> 00:00:28.854
Li algumas
antologias folclóricas,
2
00:00:29.029 --> 00:00:31.770
e agora você está indo
atravessar o oceano
3
00:00:31.944 --> 00:00:34.208
e assumir um
sociedade de monstros.
4
00:00:36,253 --> 00:00:37,994
Eu conheci exatamente quatro
vampiros na minha vida,
5
00:00:38,168 --> 00:00:39,865
e todos vocês foram os piores.
6
00:00:40.040 --> 00:00:42.607
Estou procurando um que
não é um maldito bastardo!
7
00:00:42.781 --> 00:00:44.827
Os pais me chamaram de Bruce.
8
00:00:45.001 --> 00:00:46.805
Enviou cerca de 20 de nós para
um lugar chamado Copenhague.
9
00:00:46.829 --> 00:00:48.389
Louis: Não comece
de volta com seus livros.
10
00:00:48.526 --> 00:00:50.330
- Seus livros são uma merda.
- Tem um vampiro que esteve aqui.
11
00:00:50.354 --> 00:00:51.354
Outro crucifixo.
12
00:00:53.618 --> 00:00:54.402
Cláudia: Louis!
13
00:00:54,576 --> 00:00:55,925
Uma mulher vampira.
14
00:00:57.927 --> 00:00:59.367
Armand: O garoto que conhecemos
15
00:00:59,494 --> 00:01:01,322
em São Francisco...
ele ainda está lá.
16
00:01:01,496 --> 00:01:02,496
Podemos fazer com que ele diga
17
00:01:02,627 --> 00:01:03,933
o que aconteceu a seguir em nenhum momento.
18
00:01:04,107 --> 00:01:06,066
Encontraremos outros como nós.
19
00:01:08,111 --> 00:01:10,070
Não podemos ser os únicos
bons por aí.
20
00:01:59,119 --> 00:02:02,644
Paris... Difícil de definir
agora em palavras.
21
00:02:03,340 --> 00:02:05,386
Para que Paris
significa para mim agora é
22
00:02:05.560 --> 00:02:07.344
muito diferente do que
isso significou para mim naquela época.
23
00:02:07.518 --> 00:02:09.607
- Posso tentar?
- Por favor.
24
00:02:09.781 --> 00:02:12.567
Paris era um
despertar para Louis.
25
00:02:12.741 --> 00:02:14.438
Paris estava com fome.
26
00:02:14.612 --> 00:02:17.137
Paris era muitas
coisas naquela época.
27
00:02:17.311 --> 00:02:20.836
Mesmo agora, pensando bem,
deixando de lado certos eventos,
28
00:02:21.010 --> 00:02:24.318
Sinto algo próximo de
felicidade quando penso nisso.
29
00:02:25.232 --> 00:02:28.626
- O nome sozinho - Paris.
- Paris é uma merda.
30
00:02:28,800 --> 00:02:30,846
Mas você propôs
sua Alice em Paris.
31
00:02:31.020 --> 00:02:33.675
E ela se divorciou de mim em
Ilha Staten. Paris é uma merda.
32
00:02:33.849 --> 00:02:35.649
Paris é um universo
só para ela...
33
00:02:35.764 --> 00:02:38.158
Macarons são uma merda,
a cultura do café é chata.
34
00:02:38,332 --> 00:02:41,161
Paris era uma cicatriz nazista
tecido na época.
35
00:02:42,118 --> 00:02:45,295
Foi curativo, assim como
Cláudia e eu estávamos nos recuperando.
36
00:02:45.469 --> 00:02:48.951
Tenho que escolher duas vezes os bolsos
nesta cidade para chegar a qualquer lugar.
37
00:02:49.125 --> 00:02:50.965
"Confiance en vaut plusieurs
38
00:02:50.996 --> 00:02:53.434
estou no prend du temps
para a descoberta."
39
00:02:54,217 --> 00:02:57,525
- O que?
- "A verdade é mais valiosa
40
00:02:57.699 --> 00:03:00.180
se você demorar alguns
anos para encontrá-lo."
41
00:03:00.354 --> 00:03:02.138
O que você disse é,
"A confiança vale vários
42
00:03:02.312 --> 00:03:03.835
se pegarmos alguns
anos para encontrá-lo."
43
00:03:04.009 --> 00:03:05.533
Um pouco de ferrugem
a língua materna.
44
00:03:05.707 --> 00:03:08.797
Muita ferrugem. E eu estou procurando
por francos e diamantes.
45
00:03:08.971 --> 00:03:12.017
- Verdade, não pague o aluguel.
- Sem sal, sem manteiga.
46
00:03:12.192 --> 00:03:14.542
Não posso tomar leite a menos que
você tem um recém-nascido.
47
00:03:14.716 --> 00:03:18.807
E leia aqui, "Hospitais
ficando sem gesso de Paris
48
00:03:18.981 --> 00:03:22.332
por um número recorde de quebras
ossos devido à descalcificação
49
00:03:22.506 --> 00:03:24.726
e subnutrição." Você
quer francos nos bolsos?
50
00:03:24,900 --> 00:03:26,554
Essas pessoas estão falidas.
51
00:03:26.728 --> 00:03:28.991
Talvez tenhamos escolhido a cidade errada.
52
00:03:29,165 --> 00:03:33,865
Eu vi uma mulher esta noite em um
vestido irregular de cinco anos
53
00:03:34.039 --> 00:03:35.998
colocando um batom novo.
54
00:03:36,172 --> 00:03:38,130
E o que isso quer dizer?
55
00:03:38,305 --> 00:03:42,483
Diz que Paris está voltando.
Dê a ela um pouco de tempo, só isso.
56
00:03:43,440 --> 00:03:45,616
O que faz você pensar
Paris é uma mulher?
57
00:03:46,356 --> 00:03:49,359
- Ah, agora eu sei que você está com fome.
- Diga-me o que é uma mulher?
58
00:03:49.533 --> 00:03:51.405
Eu vou te dizer o que é uma mulher.
59
00:03:55.278 --> 00:03:58.586
Onde você quer caçar?
Bourse parece sombrio.
60
00:03:59.804 --> 00:04:03.068
Sempre seguindo o
apagões. Os apagões são fáceis.
61
00:04:03,243 --> 00:04:08,248
Hum. Então você quer um disco rígido
farinha, francos e diamantes,
62
00:04:08.422 --> 00:04:11.599
e o céu se abrir e chover
estolas de vison, é isso?
63
00:04:11.773 --> 00:04:12.991
Isso é um começo.
64
00:04:13.165 --> 00:04:14.689
É costume e prática
65
00:04:14.863 --> 00:04:16.995
para vampiros viajantes
para se darem a conhecer
66
00:04:17.169 --> 00:04:19.171
- para um clã local.
- Gaucho.
67
00:04:19.346 --> 00:04:20.651
Não recebemos esse memorando.
68
00:04:22.436 --> 00:04:24.525
A Paris de De Gaulle
me eterizou.
69
00:04:24.699 --> 00:04:28.311
Ah! A mais branca das mentiras
completando 77 anos este ano.
70
00:04:28,485 --> 00:04:30,525
Não saia de Dubai até
você o fez retrair.
71
00:04:30.661 --> 00:04:32.359
Uh-huh.
72
00:04:32.533 --> 00:04:35.013
Se Cláudia e eu estivéssemos procurando
por cima do nosso ombro
73
00:04:35.187 --> 00:04:37.799
foi de espanto
nossa pele não atraiu
74
00:04:37.973 --> 00:04:39.670
a mesma atenção
aconteceu na América.
75
00:04:39.844 --> 00:04:41.585
Certo, porque há
não houve racismo
76
00:04:41.759 --> 00:04:43.370
em meados do século XX, na França.
77
00:04:43.544 --> 00:04:44.956
- Ah, eu não disse isso.
- Ele não disse isso.
78
00:04:44,980 --> 00:04:46,590
Eu acho que seus inferiores argelinos
79
00:04:46.764 --> 00:04:49.898
- da época pode discordar.
- Mas eu não era argelino.
80
00:04:50.072 --> 00:04:52.379
Eu era americano e se
havia uma suposição
81
00:04:52,553 --> 00:04:56,252
que eu cheguei para explodir
trombeta ou cante para o meu jantar,
82
00:04:56,426 --> 00:04:59,647
não foi registrado como
um pouco naquela época.
83
00:04:59,821 --> 00:05:03,128
Eu estava apenas grato por saber
ninguém queria me linchar
84
00:05:03,303 --> 00:05:05,522
ou me direcione para o longe
final do balcão do café.
85
00:05:05,696 --> 00:05:07,611
Isso é tudo que ele era
dizendo, Sr. Molloy.
86
00:05:08,395 --> 00:05:10,440
Vocês dois vão terminar
as frases um do outro
87
00:05:10.614 --> 00:05:11.789
durante toda a sessão?
88
00:05:11.963 --> 00:05:14.749
Nós estivemos juntos
77 anos, Daniel.
89
00:05:15.445 --> 00:05:17.578
Quarenta e sete a mais que
ele fez com Lestat.
90
00:05:18,448 --> 00:05:21,495
Vamos deixar a matemática disso
resolver antes de continuar?
91
00:05:22,278 --> 00:05:23,975
Continue vendendo.
92
00:05:26.064 --> 00:05:27.762
Nós nos escondemos
93
00:05:27.936 --> 00:05:29.938
de uma forma discreta
apartamento em Le Neuvieme,
94
00:05:30.112 --> 00:05:32.244
nos fazendo passar
como americanos endinheirados,
95
00:05:32.419 --> 00:05:34.638
gastos excessivos para
baguetes do mercado negro.
96
00:05:34,812 --> 00:05:36,161
Foi a capa perfeita.
97
00:05:36,336 --> 00:05:37,685
Sim, perfeitamente situado,
98
00:05:37.859 --> 00:05:39.643
um andar acima dos proprietários,
99
00:05:39.817 --> 00:05:41.993
e um andar abaixo do
estudantes e profissionais do sexo.
100
00:05:42,167 --> 00:05:45,823
Literalmente cercado por curiosos
e motivações ávidas por dinheiro.
101
00:05:45.997 --> 00:05:47.564
Nós nunca trouxemos
nossas mortes em casa.
102
00:05:47.738 --> 00:05:49.479
- Usamos os esgotos para isso.
- Hum-hum.
103
00:05:49.653 --> 00:05:51.742
Hidrovias das quais
eles não tinham experiência.
104
00:05:51.916 --> 00:05:53.701
Os controles de fluxo,
as estações de bombeamento.
105
00:05:53,875 --> 00:05:55,616
Estávamos constantemente
limpando para eles.
106
00:05:55,790 --> 00:05:59,576
E ainda assim você nunca
fez contato com ele?
107
00:05:59,750 --> 00:06:02,449
Obrigado! Cinco
meses de ansiedade
108
00:06:02,623 --> 00:06:05,365
produzindo escolhas
e nem um "bonjour"
109
00:06:05,539 --> 00:06:08,933
- ou "preparez-toi a mourir".
- Costume e prática.
110
00:06:09,107 --> 00:06:11,762
Um verdadeiro vampiro parisiense
é um monstro orgulhoso.
111
00:06:11.936 --> 00:06:13.373
Eles moravam a dois quilômetros
112
00:06:13.547 --> 00:06:15.070
do nosso teatro em Pigalle.
113
00:06:15.244 --> 00:06:16.811
Eu suportei
centenas de noites
114
00:06:16.985 --> 00:06:19.030
no teatro com Lestat.
Eu não estava procurando mais.
115
00:06:19.204 --> 00:06:21.337
Um teatro chamado
Teatro Des Vampiros.
116
00:06:21,511 --> 00:06:25,820
Uma empresa que esteve em
existência há 150 anos!
117
00:06:25,994 --> 00:06:29,171
77 anos e ainda
parece um pouco.
118
00:06:29,345 --> 00:06:31,086
Orgulho.
119
00:06:31,782 --> 00:06:33,915
Os relatórios foram confusos.
120
00:06:34.089 --> 00:06:35.612
Eles eram românticos? Não.
121
00:06:35,786 --> 00:06:37,745
Quem era o mestre?
Nem, ao que parecia.
122
00:06:37.919 --> 00:06:39.964
O macho caçava para agradar
ela, a menina sofreu
123
00:06:40.138 --> 00:06:42.402
conversa filosófica
para agradá-lo.
124
00:06:42,576 --> 00:06:45,492
Os vampiros americanos apareceram
ser tão chato e simples
125
00:06:45.666 --> 00:06:47.450
como seus turistas
e os soldados eram.
126
00:06:47.624 --> 00:06:49.017
Rude.
127
00:06:49,191 --> 00:06:52,107
Eu comecei a fotografar
como hobby.
128
00:06:52,281 --> 00:06:55,937
Vampiros com
hobbies! Insanidade!
129
00:06:56,111 --> 00:06:58,461
Matar o tempo quando você
não estavam matando parisienses.
130
00:06:58,635 --> 00:07:00,942
Ah, hora da luta livre
no chão,
131
00:07:01,116 --> 00:07:03,161
começando a submissão.
132
00:07:03,335 --> 00:07:07,514
Segurando-o em sua mão. "EU
estava lá. Isso ocorreu."
133
00:07:07.688 --> 00:07:09.608
Como isso é diferente
das fotos
134
00:07:09.690 --> 00:07:11.996
- Eu continuo no meu celular?
- Não é.
135
00:07:12.170 --> 00:07:14.782
É um humano
perspectiva de tempo.
136
00:07:14.956 --> 00:07:16.392
Quando você tem habilidade
137
00:07:16,566 --> 00:07:18,742
para esticar um milissegundo
em uma hora,
138
00:07:18.916 --> 00:07:20.701
é uma redução.
139
00:07:20.875 --> 00:07:23.443
Eu não tinha vindo
essa conclusão ainda.
140
00:07:23,617 --> 00:07:25,967
Gostei de tirar fotos.
141
00:07:26,446 --> 00:07:28,448
Isso me distraiu das coisas.
142
00:07:42.810 --> 00:07:46.335
O que você está procurando
quando você tira uma foto?
143
00:07:46.509 --> 00:07:48.685
Eu não sei. A
surpresa talvez.
144
00:07:48,859 --> 00:07:52,472
Algo errado. Como um chapéu
isso é pequeno demais para uma cabeça.
145
00:07:52.646 --> 00:07:55.126
Ou alguém percebendo que
esqueci de fazer alguma coisa
146
00:07:55,300 --> 00:07:56,693
- e eles param.
- Ok.
147
00:07:56.867 --> 00:07:58.434
Então você pode obter
esteja atento a isso.
148
00:07:58.608 --> 00:08:00.392
Pergunte a si mesmo o que
trouxe eles aqui?
149
00:08:00.567 --> 00:08:02.743
O que te trouxe aqui? É
está acontecendo aleatoriamente?
150
00:08:02,917 --> 00:08:05,528
Coreografado? O metro
tarde para ele. A chuva...
151
00:08:05.702 --> 00:08:07.661
Às vezes eu quero
a resposta curta.
152
00:08:09,227 --> 00:08:12,187
Você ouve seus pensamentos.
Você sabe o que está por vir.
153
00:08:13.841 --> 00:08:15.582
Você tira a foto.
154
00:08:16.844 --> 00:08:20.674
Bem, se você soubesse o
responda, por que você perguntou?
155
00:08:20.848 --> 00:08:23.198
É a união
aleatório, coreografado?
156
00:08:24,895 --> 00:08:28,029
Deixe um irmão se arrumar um pouco. Deixar
eu acho que sou mais profundo do que sou.
157
00:08:28,203 --> 00:08:30,335
É assim que você vende
você mesmo?
158
00:08:30.510 --> 00:08:32.860
Eu só estou tentando conseguir
durante as noites, mana.
159
00:08:33.034 --> 00:08:35.123
Eu atalho. Você me pegou.
160
00:08:35.297 --> 00:08:36.907
Ganhe a vitória.
161
00:08:38.648 --> 00:08:40.520
Quem é você, Louis?
162
00:08:41,912 --> 00:08:43,697
Eu sou seu irmão.
163
00:08:44,393 --> 00:08:46,526
Quem é você fora de mim?
164
00:08:49.703 --> 00:08:53.097
Eu sou o vampiro reticente de
o Nono Arrondissement.
165
00:08:53,271 --> 00:08:54,901
eu ando a noite
166
00:08:54,925 --> 00:08:56,840
capturando decepção
e me arrependo
167
00:08:57.014 --> 00:08:59.364
como apenas o reticente
vampiro pode.
168
00:08:59,539 --> 00:09:01,410
Hah!
169
00:09:07,547 --> 00:09:09,244
Se não existisse eu...
170
00:09:10.419 --> 00:09:11.638
e não havia ele...
171
00:09:13,204 --> 00:09:14,902
quem você seria?
172
00:09:15.859 --> 00:09:17.469
O que você quer?
173
00:09:17.644 --> 00:09:20.734
Como você vai chegar lá?
174
00:09:26,391 --> 00:09:27,958
Ela tinha razão.
175
00:09:28,132 --> 00:09:29,960
- Sim.
-Paris é uma merda.
176
00:09:30.134 --> 00:09:31.875
Essa não é a questão
ela estava fazendo.
177
00:09:32.049 --> 00:09:34.443
Claro que é. Ela está infeliz
mas ela não quer foder
178
00:09:34,617 --> 00:09:37,011
com o seu muito delirante
vibração de "diletante da margem esquerda".
179
00:09:37,185 --> 00:09:39,970
Ela não estava me dizendo algo
Eu não sabia sobre mim.
180
00:09:40.144 --> 00:09:43.278
Ela estava me dando permissão para
explorar uma vida separada dela.
181
00:09:43,452 --> 00:09:46,890
- É Alice, Louis, não Cláudia.
- Com licença?
182
00:09:47.064 --> 00:09:50.502
Oh, eu vejo. Eu tenho
desencadeou uma memória.
183
00:09:50.677 --> 00:09:53.723
Não, é a Cláudia.
É o diário dela.
184
00:09:54,463 --> 00:09:57,553
- "Louis precisa de Paris. Eu não..."
- É 1985.
185
00:09:57,727 --> 00:09:59,294
Você e Alice são
em uma cervejaria,
186
00:09:59,468 --> 00:10:01,078
falando um pelo outro
187
00:10:01,252 --> 00:10:02,776
e ela te diz
ela esta gravida.
188
00:10:02,950 --> 00:10:04,516
A vara de pescar
na cabeça de novo?
189
00:10:04,691 --> 00:10:07,171
E você diz: "Sim,
190
00:10:07,345 --> 00:10:09,260
vamos falar sobre
mais tarde esta noite."
191
00:10:09,434 --> 00:10:12,568
Eu tenho que nocautear
outro capítulo. Um por semana.
192
00:10:12.742 --> 00:10:15.963
Eu saio antes que a conta termine
pago, nunca termino o romance.
193
00:10:16.137 --> 00:10:20.968
Eu acho que foi o "sim" que
a irritou mais. Sim?
194
00:10:21.403 --> 00:10:22.709
Sim.
195
00:10:22.883 --> 00:10:24.928
"Louis precisa de Paris.
196
00:10:25,102 --> 00:10:27,262
Eu não sei o que preciso.
197
00:10:27,365 --> 00:10:29,541
Talvez um novo cérebro na minha cabeça.
198
00:10:29,716 --> 00:10:31,413
Por que não posso contar isso a ele?
199
00:10:31.587 --> 00:10:34.372
Suponho que estou com medo, meu
a tristeza vai acabar
200
00:10:34,546 --> 00:10:36,466
sua felicidade e talvez
Eu não quero os sentimentos dele
201
00:10:36,592 --> 00:10:38,855
depender mais do meu.
202
00:10:39.029 --> 00:10:41.031
Talvez eu queira ser
alegremente sem alegria.
203
00:10:41,205 --> 00:10:43,773
Uma mudança permanente de
opostos selvagens em jogo."
204
00:11:01.008 --> 00:11:02.444
Oh!
205
00:11:14.021 --> 00:11:15.196
Senhorita?
206
00:11:46.706 --> 00:11:50.013
Americano? Seu francês é feio.
207
00:11:50.884 --> 00:11:52.581
Você pode levar isso para mim. Sim?
208
00:11:52.755 --> 00:11:54.539
Você faz alterações?
209
00:11:54,714 --> 00:11:57,107
Por favor, não finja ser
algo que você não é, certo?
210
00:11:57,281 --> 00:11:59,544
Acredite em mim, feminilidade
acontecerá em breve.
211
00:12:00.981 --> 00:12:03.461
Nunca pensei sobre
escolhendo fingir.
212
00:12:03,635 --> 00:12:05,725
A vida não tem sido gentil
o suficiente para me permitir isso.
213
00:12:09.729 --> 00:12:11.818
Talvez se tivesse sido, eu
seja uma costureira solitária
214
00:12:11.992 --> 00:12:14.472
em uma loja vazia, negando
meu único cliente em potencial.
215
00:12:14.646 --> 00:12:16.736
Respeite meu tempo.
216
00:12:18.520 --> 00:12:19.739
Não!
217
00:12:22,742 --> 00:12:26,702
O vestido, para o meu corpo.
E vou precisar de algumas luvas.
218
00:12:26,876 --> 00:12:28,617
Estou pensando em branco.
219
00:12:31.707 --> 00:12:34.666
Verdadeiro Rashid. Na hora certa
para o grande “conhecer fofo”.
220
00:12:34,841 --> 00:12:36,886
Que estranheza tem
você nos trouxe hoje?
221
00:12:37.060 --> 00:12:40.455
Os Álbuns de Paris, 1946-1949.
222
00:12:40.629 --> 00:12:42.152
Ah, você realmente
não deveria usar luvas
223
00:12:42,326 --> 00:12:44,415
ao lidar com histórico
documentos, Real Rashid.
224
00:12:44,589 --> 00:12:47,157
- Reduz a destreza.
- É apenas Rashid.
225
00:12:47,331 --> 00:12:49,551
Torna mais provável
você vai rasgar uma página
226
00:12:49,725 --> 00:12:51,509
no item que está sendo examinado.
227
00:12:51.683 --> 00:12:53.207
Obrigado, Rashid.
228
00:12:54,338 --> 00:12:55,470
Então?
229
00:12:56.863 --> 00:12:59.169
As fotos são o recorde
do tempo passando.
230
00:12:59,343 --> 00:13:02,042
- Evidência externa.
- Eles não mentem,
231
00:13:02,216 --> 00:13:04,653
mas também não contam
você uma história completa.
232
00:13:07.612 --> 00:13:09.963
Quem são os jovens? Vampiros?
233
00:13:10.137 --> 00:13:12.139
Esses eram nossos jovens amigos.
234
00:13:12.879 --> 00:13:14.968
Humanos. Pessoal.
235
00:13:18.058 --> 00:13:20.712
Alguns são muito antigos
agora, a maioria está morta.
236
00:13:20.887 --> 00:13:23.411
E alguns nós simplesmente
drenado para o esporte. Bem...
237
00:13:24,107 --> 00:13:25,717
geralmente eu.
238
00:13:26,283 --> 00:13:27,894
Louis tem seus caminhos.
239
00:13:33.116 --> 00:13:35.858
Você poderia dizer pelo seu
andar, ele era americano.
240
00:13:36,554 --> 00:13:40,645
Sou americano. O que
exatamente é uma caminhada americana?
241
00:13:40.820 --> 00:13:42.536
Duas guerras fizeram um
certa impressão
242
00:13:42.560 --> 00:13:44.388
sobre os homens da França.
243
00:13:44,562 --> 00:13:48,479
Não havia como descrever
é diferente de... otimista.
244
00:13:48.653 --> 00:13:51.439
Havia um parque
Eu tinha ouvido falar.
245
00:13:53,136 --> 00:13:55,356
Eu ia a esse parque com frequência.
246
00:13:57,271 --> 00:13:59,926
Eu era um blindado
coisa naquela primavera,
247
00:14:01,710 --> 00:14:03,930
alguém firme
seus pés, mas...
248
00:14:05.018 --> 00:14:06.938
Com uma história de perseguição
o tipo errado de amor.
249
00:14:07.063 --> 00:14:09.065
vou descrevê-lo
eu mesmo, obrigado.
250
00:14:09.239 --> 00:14:10.545
Sim.
251
00:14:12.634 --> 00:14:15.898
Mas com um histórico de perseguição
o tipo errado de amor.
252
00:14:16.072 --> 00:14:18.988
Bem, onde é melhor
explore quem você é,
253
00:14:19.162 --> 00:14:22.687
para encontrar o tipo certo de
amor, do que em um parque público?
254
00:14:22.862 --> 00:14:25.168
Eu perdi a paciência.
255
00:14:25.342 --> 00:14:27.170
Eu estava convencido de que
estavam brincando com
256
00:14:27,344 --> 00:14:29,956
e eu poderia me conter
o coven só por um certo tempo.
257
00:14:33,394 --> 00:14:35,613
Eu mesmo conhecia bem o parque,
258
00:14:35.787 --> 00:14:37.702
sabia o que acontecia
as caminhadas por lá,
259
00:14:37.877 --> 00:14:41.793
então não fiquei surpreso em
encontre-o sem a garota.
260
00:14:44,492 --> 00:14:46,886
Eu confrontaria o
idoso e conscientizá-lo
261
00:14:47.060 --> 00:14:50.672
das maneiras como os vampiros desonestos
foram tratados em Paris.
262
00:14:54.806 --> 00:14:59.289
Ele parecia um menino
disfarçado de cavalheiro.
263
00:14:59.463 --> 00:15:02.902
Mas eu senti seu antigo
energia imediatamente.
264
00:15:03.076 --> 00:15:05.861
Ele era... estranho.
265
00:15:06.035 --> 00:15:08.603
Sua tentativa de misturar
como um leigo,
266
00:15:08,777 --> 00:15:11,780
pensando que ele poderia desaparecer
a paisagem, era um absurdo.
267
00:15:12.607 --> 00:15:13.607
Quero dizer...
268
00:15:14.652 --> 00:15:17.699
ele era assustadoramente bonito
sob a luz fraca do abajur.
269
00:15:19.309 --> 00:15:20.963
Eu pensei que ele fosse
vai me matar.
270
00:15:28.057 --> 00:15:29.580
Então?
271
00:15:30.755 --> 00:15:33.149
- Sim?
- Quem quebrou o gelo?
272
00:15:34.063 --> 00:15:36.674
Quais foram as primeiras palavras
do antigo vampiro
273
00:15:36,848 --> 00:15:38,763
para o futuro amor de sua vida?
274
00:15:39,416 --> 00:15:41,070
Eu não vou...
275
00:15:41,244 --> 00:15:42,767
- Por favor.
- Não.
276
00:15:42,942 --> 00:15:44,291
Por favor.
277
00:15:46.902 --> 00:15:50.775
Ele disse: “Eu não vou te machucar”.
278
00:15:51.907 --> 00:15:53.604
E eu nunca fiz isso.
279
00:15:59,741 --> 00:16:00,960
Vir.
280
00:16:02,657 --> 00:16:05,442
E traga o petite
beleza com você.
281
00:16:09.664 --> 00:16:11.840
Você é muito bem-vindo.
282
00:16:39.433 --> 00:16:41.000
Cláudia!
283
00:16:41,174 --> 00:16:42,175
Cláudia!
284
00:16:42,827 --> 00:16:43,872
Cláudia!
285
00:16:46,570 --> 00:16:48,877
Eu encontrei alguém.
Ou eles me encontraram.
286
00:16:49.051 --> 00:16:50.487
Nos encontrou!
287
00:16:50.661 --> 00:16:52.141
Dê-me isso. Deixe-me ver.
288
00:16:52,315 --> 00:16:53,838
Cinco meses removidos
289
00:16:54,013 --> 00:16:55,666
dos seus
chegada com salto de veludo,
290
00:16:55,840 --> 00:16:58,452
os americanos estavam
finalmente chegando a Pigalle.
291
00:16:58,626 --> 00:17:00,671
A axila perfumada de Paris.
292
00:17:00.845 --> 00:17:03.544
Entradas. Ingressos. Des boletos.
293
00:17:07,200 --> 00:17:09,028
Senhor de Pointe du Lac.
294
00:17:11.073 --> 00:17:12.770
Nossos melhores assentos.
295
00:17:16,339 --> 00:17:18,472
A casa estava apenas pela metade.
296
00:17:18,646 --> 00:17:23,042
Uma mistura de devotos servis
e turistas super-servidos.
297
00:17:23,216 --> 00:17:25,174
Nós nos tornamos divertidamente ultrapassados
298
00:17:25,348 --> 00:17:27,220
entre a comunidade teatral
299
00:17:27,394 --> 00:17:29,178
e encontrei uma pessoa mais receptiva
público do nosso
300
00:17:29,352 --> 00:17:32,877
Amigos anglicanos agora
invadindo Paris no pós-guerra.
301
00:17:33.052 --> 00:17:34.662
Cinco em cada
sete apresentações
302
00:17:34,836 --> 00:17:36,316
estavam no inglês do rei.
303
00:17:36,490 --> 00:17:39,058
Alguns estiveram lá
dezenas de vezes.
304
00:17:39,232 --> 00:17:41,930
E alguns não se importavam
menos o que foi falado.
305
00:17:42,104 --> 00:17:44,585
Eles eram todos iguais para nós.
306
00:17:44,759 --> 00:17:46,413
Gado para nosso sábado noturno.
307
00:17:46,587 --> 00:17:49,111
Mas estávamos lá pelos vampiros
308
00:17:49,285 --> 00:17:52,680
e sentimos seus números
no ar carregado.
309
00:17:53,159 --> 00:17:56,292
Lugares! Projeções! Música!
310
00:17:59.861 --> 00:18:01.602
Gritos e luzes.
311
00:18:01,776 --> 00:18:03,473
Santiago!
312
00:18:03,647 --> 00:18:05,910
Senhoras e senhores!
313
00:18:06,085 --> 00:18:08,304
Senhoras e senhores!
314
00:18:08,478 --> 00:18:12,613
Miudezas e miudezas.
315
00:18:29,282 --> 00:18:32,415
Ao deslocamento da razão.
316
00:18:33,590 --> 00:18:38,465
E a excreção
de desejos patéticos.
317
00:18:39,596 --> 00:18:40,902
Com isso quero dizer...
318
00:18:41.468 --> 00:18:43.296
- Boa noite.
- Boa noite!
319
00:18:47.952 --> 00:18:49.998
O que você está prestes a ver...
320
00:18:51.260 --> 00:18:53.219
é, para você, um ultraje
321
00:18:53,393 --> 00:18:56,352
que mascara um nascimento e
um renascimento do que é...
322
00:18:56,526 --> 00:18:58,659
A corda está flácida.
Ele está realmente voando.
323
00:18:58,833 --> 00:19:01,096
- Eu sei!
- Em vez de mero drama humano,
324
00:19:01,270 --> 00:19:05,013
nós aqui no Theatre Des Vampires,
325
00:19:05,187 --> 00:19:07,711
mergulhar no ponto fraco
da alma humana,
326
00:19:07,885 --> 00:19:12,151
para apresentar a você o
forma mais elevada de arte
327
00:19:12,325 --> 00:19:14,979
da maneira mais baixa!
328
00:19:19,027 --> 00:19:21,377
Você tem repressões
que precisa de ventilação?
329
00:19:21,551 --> 00:19:23,771
Ah, você veio para
O lugar certo.
330
00:19:23,945 --> 00:19:26,077
Fobias em relação aos seus parentes mais próximos?
331
00:19:26,252 --> 00:19:29,733
Amis, nós ajudamos em
virando os lençóis!
332
00:19:29,907 --> 00:19:31,474
Sede de sangue?!
333
00:19:31,648 --> 00:19:34,129
Medo do louco?!
334
00:19:34,303 --> 00:19:35,870
Saúdo sua honestidade.
335
00:19:36,044 --> 00:19:38,655
Logo depois de eu pegar meu
arranque da sua bunda!
336
00:19:38,829 --> 00:19:41,180
Mas falando sério, mes amis,
337
00:19:41,354 --> 00:19:44,531
sendo vampiros, e por natureza
superior a vocês, mortais,
338
00:19:44,705 --> 00:19:47,142
podemos replicar o
nível de esgoto necessário
339
00:19:47,316 --> 00:19:50,450
para atrapalhar sua pequena nave
chamada decência humana.
340
00:19:50.624 --> 00:19:54.193
Na verdade, nós viramos. Então se
você não sai daqui esta noite
341
00:19:54,367 --> 00:19:59,067
vendo o mundo de cabeça para baixo e
gostando muito do que você vê,
342
00:19:59,241 --> 00:20:01,548
e sinta,
343
00:20:03,071 --> 00:20:05,943
então nós aqui em
Teatro Des Vampiros,
344
00:20:06,117 --> 00:20:08,859
falhamos em nossos trabalhos
que é, no fundo,
345
00:20:09.033 --> 00:20:11.340
rir junto com sua miséria
346
00:20:11.514 --> 00:20:14.343
enquanto você chora e
grite por mais.
347
00:20:14.517 --> 00:20:15.910
Mais!
348
00:20:34,885 --> 00:20:37,236
Tudo o que você é
prestes a ver...
349
00:20:38,585 --> 00:20:39,934
é real.
350
00:20:43,677 --> 00:20:46,723
Lembre-se que quando você
saia daqui esta noite.
351
00:20:46,897 --> 00:20:48,595
Você é tudo...
352
00:20:49,465 --> 00:20:51,119
cúmplice...
353
00:20:52,207 --> 00:20:53,948
repugnante...
354
00:20:55,254 --> 00:20:56,777
e terrível!
355
00:20:58,692 --> 00:20:59,910
E...
356
00:21:00.955 --> 00:21:03.436
Eu te amo por isso.
357
00:21:04,741 --> 00:21:06,743
E eu te dou as boas-vindas...
358
00:21:07,788 --> 00:21:12,923
mesmo quando você me dá nojo!
359
00:21:21.802 --> 00:21:24.021
Bom trabalho! Excelente! Excelente!
360
00:21:32,552 --> 00:21:35,468
Por que o Mestre tem
nós cuidamos do que é valorizado,
361
00:21:35,642 --> 00:21:37,383
planta singular à noite,
362
00:21:37,557 --> 00:21:39,385
quando o resto do
jardim é cuidado durante o dia?
363
00:21:39,559 --> 00:21:42,257
Os atores atuaram em
na frente de uma tela de cinema,
364
00:21:42,431 --> 00:21:44,607
interagindo com
animações e trechos de filme
365
00:21:44,781 --> 00:21:46,827
em sincronização quase perfeita.
366
00:21:47,741 --> 00:21:49,656
O efeito foi maravilhoso.
367
00:21:49,830 --> 00:21:51,962
O cinema moderno teve
uma enorme influência
368
00:21:52,136 --> 00:21:54,313
na minha estética e no
luz do projetor
369
00:21:54,487 --> 00:21:57,141
nos rostos dos nossos
atores emprestaram um ar romântico
370
00:21:57,316 --> 00:21:58,926
às suas apresentações.
371
00:22:03,365 --> 00:22:05,672
As peças eram estranhas.
372
00:22:05,846 --> 00:22:08,414
As peças eram atemporais,
atualizado para a idade
373
00:22:08,588 --> 00:22:10,503
e todos do nosso
Repertório de 150 anos.
374
00:22:10.677 --> 00:22:12.331
Eles eram estranhos!
375
00:22:12.505 --> 00:22:15.638
E sempre terminava em morte
ou algum tipo de crueldade,
376
00:22:15.812 --> 00:22:17.771
violência pouco motivada.
377
00:22:17.945 --> 00:22:20.600
A vida é cruel.
A vida é violenta.
378
00:22:20.774 --> 00:22:23.037
Cláudia adorou-os.
379
00:22:23,211 --> 00:22:25,169
E foi o
primeira vez em Paris
380
00:22:25,344 --> 00:22:28,303
Eu tinha visto um sorriso ou
uma risada saiu dela
381
00:22:28,477 --> 00:22:29,870
isso não foi para meu benefício.
382
00:22:30.479 --> 00:22:33.003
Mas o que era realmente
confuso naquela primeira noite
383
00:22:33,177 --> 00:22:35,354
foram os esforços para fazer
tudo parece uma farsa.
384
00:22:35,528 --> 00:22:36,920
Xarope!
385
00:22:37,094 --> 00:22:38,922
Os dentes falsos de vampiro,
386
00:22:39.096 --> 00:22:41.272
o sangue falso, a corda falsa.
387
00:22:41,447 --> 00:22:43,536
Foi tudo uma sedução,
388
00:22:43,710 --> 00:22:47,496
para atrair o gado para um
crença voluntária de descrença.
389
00:22:47,670 --> 00:22:50,717
A única peça que
importava era o último.
390
00:23:08,212 --> 00:23:11,738
Lenhador!
391
00:23:12.869 --> 00:23:16.264
- Lenhador!
- Quem é você?
392
00:23:18,135 --> 00:23:22,052
Eu sou o que você pensa
Eu sou, lenhador.
393
00:23:22,226 --> 00:23:23,532
Vá embora.
394
00:23:26,100 --> 00:23:29,320
O relógio em seu coração.
395
00:23:29,495 --> 00:23:32,889
As engrenagens pararam de engrenar.
396
00:23:35,936 --> 00:23:38,242
Me ajude, alguém! Por favor!
397
00:23:38,417 --> 00:23:39,418
O que é isso?
398
00:23:41,289 --> 00:23:43,291
Ela está perturbada
o desempenho!
399
00:23:45,119 --> 00:23:47,426
Não! Não não não não!
400
00:23:47,600 --> 00:23:49,558
Deixe ela falar,
Sam. Deixe ela falar.
401
00:23:56,391 --> 00:23:59,263
Shh, shh, shh, shh,
shh. Agora, agora, agora, agora.
402
00:24:00,177 --> 00:24:02,963
Este é um "Inglês
apenas" desempenho.
403
00:24:03,920 --> 00:24:05,444
Comece de novo.
404
00:24:06,662 --> 00:24:08,664
Meu...
405
00:24:08,838 --> 00:24:12,973
Meu nome é Annika Rooman.
406
00:24:15.018 --> 00:24:16.629
Eu moro em Antuérpia.
407
00:24:18,848 --> 00:24:22,983
Fui tirado do meu
quarto de hotel ontem à noite.
408
00:24:24,071 --> 00:24:27,466
Essas pessoas são vampiros!
409
00:24:27,640 --> 00:24:29,729
Verdadeiros vampiros!
410
00:24:29,903 --> 00:24:32,166
Isto... Isto é real!
411
00:24:32,340 --> 00:24:35,735
- Ligue para meu marido!
- Vou ligar para ele para você, querido.
412
00:24:57,496 --> 00:24:59,106
Suponhamos que deixássemos você ir.
413
00:24:59,280 --> 00:25:01,630
- P-Por favor! S-Sim.
- Sim?
414
00:25:01,804 --> 00:25:03,023
Sim.
415
00:25:03,197 --> 00:25:05,634
Suponha que o Ceifador tivesse um coração
416
00:25:06,505 --> 00:25:09,203
que poderia resistir
sua beleza belga.
417
00:25:12.075 --> 00:25:14.208
Alguém teria
para tomar o seu lugar.
418
00:25:16.036 --> 00:25:17.211
Seu marido?
419
00:25:19.605 --> 00:25:20.693
Oh?
420
00:25:22,390 --> 00:25:23,739
Seu filho?
421
00:25:23,913 --> 00:25:26,699
Eu... eu não posso... eu
não posso e eu não faria.
422
00:25:31,312 --> 00:25:33,880
Que tal...
423
00:25:38,319 --> 00:25:39,407
ele?
424
00:25:41,278 --> 00:25:43,890
Hum. Hum, hum.
425
00:25:48,677 --> 00:25:50,723
Ah, querido homem,
426
00:25:50.897 --> 00:25:54.901
cuja carne correu em todos
direção de seu bigode,
427
00:25:55,075 --> 00:25:57,381
Eu quero que você se lembre disso...
428
00:25:58,644 --> 00:26:01,168
da próxima vez que você estiver no banco,
429
00:26:01,342 --> 00:26:03,736
você se volta para o seu
vizinho e dizer:
430
00:26:05,651 --> 00:26:06,913
"Que a paz esteja com você."
431
00:26:11.874 --> 00:26:14.268
Eles vão desistir de você...
432
00:26:15,312 --> 00:26:17,053
em um piscar de olhos!
433
00:26:32,416 --> 00:26:34,375
Não é a hora dele, Annika.
434
00:26:34,549 --> 00:26:38,292
Shh, shh.
435
00:26:41,295 --> 00:26:44,603
Agora Agora. Pronto pronto.
436
00:26:50.521 --> 00:26:52.959
Deve...
437
00:26:55,701 --> 00:26:56,919
ser.
438
00:27:04,666 --> 00:27:07,321
Annika Rooman de Antuérpia.
439
00:27:08,627 --> 00:27:09,715
Morte...
440
00:27:10.324 --> 00:27:12.326
espera por todos...
441
00:27:13.066 --> 00:27:14.241
em todos os lugares.
442
00:27:14,415 --> 00:27:15,982
Por que não aqui?
443
00:27:18,245 --> 00:27:22,771
A morte inconsciente é
o destino de todos os mortais.
444
00:27:25,731 --> 00:27:26,993
Acima.
445
00:27:27,733 --> 00:27:28,821
Acima.
446
00:27:29,778 --> 00:27:30,866
Acima.
447
00:27:31,388 --> 00:27:36,698
Somos uma morte consciente, Annika.
448
00:27:37,481 --> 00:27:39,179
E isso faria você...
449
00:27:41,311 --> 00:27:42,661
uma noiva.
450
00:28:00,635 --> 00:28:04,160
Você sabe o que isso significa
ser amado pela morte?
451
00:28:07,163 --> 00:28:09,035
Sem dor.
452
00:28:09,818 --> 00:28:11,385
Sem dor.
453
00:28:53,035 --> 00:28:54,776
- Bravo!
- Santiago!
454
00:29:02,392 --> 00:29:03,872
Bravo!
455
00:29:36,905 --> 00:29:39,603
Nosso clã está aqui desde
o reinado de Carlos Magno
456
00:29:39,778 --> 00:29:41,780
mas nós apenas nos tornamos
uma companhia de teatro
457
00:29:41,954 --> 00:29:43,956
depois que Danton foi guilhotinado.
458
00:29:44,130 --> 00:29:47,611
Ah! Eu ouço francês do
lábios de uma empresa inglesa?
459
00:29:49,483 --> 00:29:52,703
Ah, melhor, melhor. Se você
desejo de seduzir no palco
460
00:29:52,878 --> 00:29:55,837
você deve viver isso
estágio! Obrigado.
461
00:29:56,011 --> 00:29:58,187
Londres não foi feita
durante a noite, Maitre.
462
00:29:58,361 --> 00:30:00,102
E é por isso
vários Toulousianos G's
463
00:30:00.276 --> 00:30:01.887
furei minha orelha no quarto ato.
464
00:30:02.061 --> 00:30:04.126
- Você pegou aquele inglês?
- Ah, eu fiz, Maitre.
465
00:30:04,150 --> 00:30:05,934
Caso contrário, muito comprometido
esta noite, senhora.
466
00:30:06,108 --> 00:30:08,241
- Merci.
- Isso vale para toda a empresa.
467
00:30:08,415 --> 00:30:11,331
Muito comprometido
essa noite! Bravo! Brava!
468
00:30:11.505 --> 00:30:13.681
Mesmo enquanto eles limpam
sua graxa,
469
00:30:13.855 --> 00:30:16.858
como se isso fosse
uma noite comum.
470
00:30:17.032 --> 00:30:19.426
Cinco meses de noites.
471
00:30:22.559 --> 00:30:25.345
Cinco meses insolentes de noites,
472
00:30:26,825 --> 00:30:31,525
esperando você se humilhar
nós com sua aparência.
473
00:30:32,787 --> 00:30:36,835
Eu te pergunto, Maitre,
Valeu a pena esperar?
474
00:30:45.539 --> 00:30:47.106
Ei!
475
00:30:47.280 --> 00:30:50.196
Ah, Estela!
476
00:30:50.370 --> 00:30:52.851
Os americanos estão aqui!
477
00:30:54.504 --> 00:30:55.504
Bom dia!
478
00:31:02.686 --> 00:31:04.558
Louis e Cláudia.
479
00:31:04,732 --> 00:31:06,560
O Teatro Des Vampiros.
480
00:31:06,734 --> 00:31:08,475
Foda-se!
481
00:31:08.649 --> 00:31:12.087
Eglee, frente da casa. Romaine,
gerenciamento de palco, adereços.
482
00:31:12.261 --> 00:31:14.742
- Luchenbaum, figurinos.
- Trabalho deslumbrante.
483
00:31:14,916 --> 00:31:17,745
Ah, Samuel Barclay,
dramaturgo residente.
484
00:31:17.919 --> 00:31:19.486
Sam. Me chame de Sam.
485
00:31:19.660 --> 00:31:22.576
Basílica, Planche,
Merde'em, a orquestra.
486
00:31:22,750 --> 00:31:24,926
- Bela bateria, bateria.
- Obrigado.
487
00:31:25,100 --> 00:31:27,494
Tuan e Quang
Pham. Projeções,
488
00:31:27.668 --> 00:31:30.801
cenário, ator swing.
Pai e filho.
489
00:31:30.976 --> 00:31:32.760
Eles se juntaram ao
coven em um evento agitado
490
00:31:32,934 --> 00:31:34,414
tour pré-século
das colônias.
491
00:31:34,588 --> 00:31:37,199
- Ah, o filho parece...
- Mais velho que o pai. Sim.
492
00:31:37,373 --> 00:31:39,854
Quang aqui recusou a escuridão
presente até que ele pudesse estar no palco.
493
00:31:40.028 --> 00:31:41.508
Meu filho é rebelde.
494
00:31:44.076 --> 00:31:45.729
- Inglês!
- Papai é um idiota.
495
00:31:46,643 --> 00:31:48,341
Aterrando-nos o nosso núcleo
empresa atuante.
496
00:31:48,515 --> 00:31:51,866
Gustavo, Celeste,
Estela e Santiago.
497
00:31:52.040 --> 00:31:54.260
Você foi incrível.
498
00:31:54,434 --> 00:31:57,263
Eu estava, não estava? Adorei o vestido.
499
00:31:57,437 --> 00:31:59,178
Oh. Obrigado.
500
00:31:59,352 --> 00:32:01,920
As vampiras americanas
todos usam pastéis?
501
00:32:02.094 --> 00:32:04.400
Cláudia é a única
vampira americana,
502
00:32:04,574 --> 00:32:05,749
então eu digo que é um sim.
503
00:32:05,924 --> 00:32:08,752
E são todos vampiros americanos
504
00:32:08,927 --> 00:32:12,017
- tão atraente quanto você?
- Uh...
505
00:32:12.191 --> 00:32:14.758
Não. Louis foi expulso
por sua beleza.
506
00:32:14.933 --> 00:32:17.805
Oh, que fardo, beleza.
507
00:32:17.979 --> 00:32:20.547
Quem é o seu criador?
508
00:32:20.721 --> 00:32:22.244
- Meu criador?
- Hum.
509
00:32:22,418 --> 00:32:24,464
Eglee aqui estrela
gráficos para todos nós.
510
00:32:24,638 --> 00:32:26,161
Noite você recebeu o presente,
511
00:32:26,335 --> 00:32:28,163
fase da lua,
nome do criador.
512
00:32:28,337 --> 00:32:30,446
- Eu realmente não preciso...
- Vocês dois têm o mesmo fabricante?
513
00:32:30.470 --> 00:32:32.254
Nós fizemos. Sim.
514
00:32:32,428 --> 00:32:34,343
Seu nome era Bruce.
515
00:32:34,517 --> 00:32:35,605
Bruce?
516
00:32:37,738 --> 00:32:39,653
Ele é escocês?
517
00:32:39,827 --> 00:32:41,263
Ele disse que era de Copenhague.
518
00:32:41.437 --> 00:32:43.309
Nós o conhecemos na estrada
apenas fora de...
519
00:32:43,483 --> 00:32:45,485
-Chicago.
- Viajamos muito.
520
00:32:45.659 --> 00:32:48.923
Como você faz, quando
as mortes se acumulam.
521
00:32:49.097 --> 00:32:50.537
Nós não gostamos de
fale muito sobre ele.
522
00:32:50.707 --> 00:32:53.841
Ele se jogou
um incêndio na nossa frente.
523
00:32:55,495 --> 00:32:58,280
E mais uma vez, Santiago,
524
00:32:58,454 --> 00:33:01,631
parece que você perdeu o
veia e ar aspirado em vez disso.
525
00:33:01,805 --> 00:33:04,243
- Hum!
- Eu tenho uma pergunta.
526
00:33:04,417 --> 00:33:07,202
Quem é aquele homem bonito
na parede lá em cima?
527
00:33:07.376 --> 00:33:10.379
Ah! Conosco em espírito sempre.
528
00:33:10.553 --> 00:33:13.992
Nosso cofundador e o melhor
ator que já subiu em nosso palco.
529
00:33:15.428 --> 00:33:17.256
Lestat de Lioncourt.
530
00:33:19.867 --> 00:33:23.305
Deveria ter previsto isso.
Não vi isso chegando.
531
00:33:24,176 --> 00:33:26,439
- Grande bandeira vermelha, hein?
- O maior.
532
00:33:26,613 --> 00:33:28,963
- Você deve entender...
- Ah, Eu entendi.
533
00:33:29,137 --> 00:33:31,400
Numa comunidade tão pequena como a nossa,
534
00:33:31.574 --> 00:33:34.055
tais travessias de imortais
caminhos são esperados,
535
00:33:34,229 --> 00:33:35,970
talvez mais comum
do que você imagina.
536
00:33:36,144 --> 00:33:37,580
E Juan olhou
na pintura
537
00:33:37.754 --> 00:33:40.366
e vi que Theresa
marido morto era Roberto.
538
00:33:40.540 --> 00:33:43.108
Ele havia fugido com
a viúva de seu inimigo.
539
00:33:43,282 --> 00:33:45,675
É uma novela!
540
00:33:45.849 --> 00:33:50.028
Quer dizer, vamos lá! Lestat
pintando na parede!
541
00:33:50.202 --> 00:33:52.552
Você está brincando comigo? Sério?
542
00:33:52.726 --> 00:33:54.641
Ah, e isso significa...
543
00:33:54,815 --> 00:33:57,470
Isso significa que você sabia
Lestat antes dele!
544
00:33:57,644 --> 00:34:00,777
- Sim, Armand conhecia Lestat.
- Espere um minuto.
545
00:34:00.951 --> 00:34:03.302
E sim, ele estava
brevemente com Lestat.
546
00:34:03,476 --> 00:34:05,869
- Vocês dois foderam o Lestat?!
- Mais de cem anos de diferença.
547
00:34:06,044 --> 00:34:08,124
- Eles não eram compatíveis.
- Ele tinha gosto de vermute
548
00:34:08,263 --> 00:34:09,351
e aniquilação.
549
00:34:09,525 --> 00:34:11,353
Você compartilhou um namorado!
550
00:34:11.527 --> 00:34:12.876
Isso é ótimo!
551
00:34:13.051 --> 00:34:14.617
Eu comi Santiago também.
552
00:34:14,791 --> 00:34:17,664
E Celeste e Estelle.
Até tive uma noite aeróbica
553
00:34:17.838 --> 00:34:19.970
com Tuan e Quang Pham
na última fila de um cinema
554
00:34:20.145 --> 00:34:22.582
– assistindo ‘Agora, Voyager’.
- Você fez?
555
00:34:22.756 --> 00:34:26.020
É teatro de repertório,
Sr. É como alguém suporta.
556
00:34:26,194 --> 00:34:28,327
Aparência de Lestat
é importante,
557
00:34:28,501 --> 00:34:30,546
só não do jeito que você
acho que sim, Daniel.
558
00:34:30.720 --> 00:34:33.114
Ah, parei de pensar.
559
00:34:33,288 --> 00:34:35,812
Traga-me a tequila
e um pouco de pipoca,
560
00:34:35,986 --> 00:34:38,250
vamos mudar para o canal
300 e alguma coisa,
561
00:34:38,424 --> 00:34:40,861
é uma noite da Univision!
562
00:34:41,427 --> 00:34:44,427
Eu vi a cara estúpida dele lá em cima e
tive que pensar em algo rápido.
563
00:34:44,560 --> 00:34:46,171
Você não conseguiu inventar um nome?
564
00:34:46,345 --> 00:34:48,042
As melhores mentiras trazem alguma verdade.
565
00:34:48,216 --> 00:34:50,218
E esse é o único
outro vampiro que eu conhecia.
566
00:34:51.219 --> 00:34:52.786
- Vai ficar tudo bem.
- Multar?
567
00:34:52.960 --> 00:34:55.093
Sim, tudo bem. E Lestat?
568
00:34:55,267 --> 00:34:57,617
Ele tem 100 e poucos anos
pintando em uma moldura.
569
00:34:57,791 --> 00:35:00,576
Eles têm a porra de um santuário! O que
se descobrirem que o matamos?
570
00:35:00,750 --> 00:35:02,796
- Um de nós teria que contar a eles.
- Ou pense!
571
00:35:02,970 --> 00:35:04,841
Bem, eu pensei que era o
segundo eu vi o rosto dele
572
00:35:05.015 --> 00:35:07.844
no quadro, mas há
eles estavam nos convidando de volta,
573
00:35:08.018 --> 00:35:10.325
- cinco minutos mais tarde.
- Para nos matar.
574
00:35:10.499 --> 00:35:12.458
E logo depois disso eu
invadiu seus pensamentos,
575
00:35:12.632 --> 00:35:15.200
e nem um, nem um deles,
576
00:35:15.374 --> 00:35:17.550
pensei em outra coisa senão
Eu quero lamber esses dois,
577
00:35:17,724 --> 00:35:19,943
então precisamos ficar longe
de Estelle, se pudermos.
578
00:35:20.118 --> 00:35:21.423
Mas eles não sabiam de nada
579
00:35:21,597 --> 00:35:23,184
e eles vão
continuar sem saber nada,
580
00:35:23,208 --> 00:35:24,881
porque você vai manter
essa sua cabeça solta
581
00:35:24,905 --> 00:35:26,385
apertado porque eu
quero voltar, Louis.
582
00:35:26,559 --> 00:35:28,126
- Você está louco?
- E a peça?
583
00:35:28,300 --> 00:35:29,910
Quando todos eles atacaram
naquela mulher,
584
00:35:30.084 --> 00:35:31.999
drenou ela direto
na frente de seus rostos idiotas?
585
00:35:32,173 --> 00:35:34,697
Diga-me que você não sentiu orgulho.
586
00:35:34,871 --> 00:35:37,439
- Não senti orgulho.
- Sim, você fez!
587
00:35:37,613 --> 00:35:39,224
Além da sua empatia
para aquela mulher,
588
00:35:39,398 --> 00:35:42,618
além do seu medo de ser
expor. Orgulho de vampiro.
589
00:35:42,792 --> 00:35:45,708
Aqueles franceses
adoro ser vampiros.
590
00:35:45,882 --> 00:35:47,971
E eles nos envergonharam porque
nunca nos sentimos assim
591
00:35:48,146 --> 00:35:50,060
e nós deveríamos!
592
00:35:50,235 --> 00:35:53,194
- Vou voltar. Eu quero mais.
- Não é seguro lá!
593
00:35:53,368 --> 00:35:56,241
Quatorze vampiros infelizes
sendo liderado por um vampiro
594
00:35:56,415 --> 00:35:58,678
com a pele mais escura que a sua?
595
00:35:58,852 --> 00:36:03,378
O que mais há para ter medo
de? Além da sua própria luxúria?
596
00:36:03,552 --> 00:36:06,555
- Ah, você sentiu meu tesão?
- Armand?
597
00:36:06,729 --> 00:36:09,167
Oh sim. Senti o dele também.
598
00:36:09,341 --> 00:36:11,125
Agora eu sei o que
dois galos gordos no sangue
599
00:36:11.299 --> 00:36:14.041
bater nas mãos parece,
Então, obrigado por isso.
600
00:36:15.782 --> 00:36:17.566
Tire fotos do seu povo!
601
00:36:17,740 --> 00:36:19,742
Adore-os no
luz vermelha o quanto você quiser!
602
00:36:19,916 --> 00:36:21,527
Eu quero estar com os meus!
603
00:36:21,701 --> 00:36:24,356
Não estrague isso por
eu, Louis. Eu preciso disso!
604
00:36:24,530 --> 00:36:26,445
O clã foi levantado
O espírito de Cláudia
605
00:36:26,619 --> 00:36:29,274
mas vendo Lestat
retrato me deixou nervoso.
606
00:36:29,448 --> 00:36:31,450
Eu precisava de confirmação
de sua morte,
607
00:36:31,624 --> 00:36:33,582
e então me lembrei
suas frequentes transferências de dinheiro
608
00:36:33,756 --> 00:36:36,019
veio de um escritório de advocacia com
um endereço no Marais,
609
00:36:36,194 --> 00:36:37,934
Roget & Associados.
610
00:36:38,108 --> 00:36:39,327
Éramos amigos muito próximos.
611
00:36:39,501 --> 00:36:41,895
Nós possuímos alguns reais
propriedade juntos.
612
00:36:42.069 --> 00:36:44.332
Uma casa na Royal Street...
613
00:36:45,768 --> 00:36:48,684
em Nova Orleans. Talvez
seus registros refletem isso?
614
00:36:53,515 --> 00:36:56,562
Estávamos separados pela guerra,
Sr. Lioncourt e eu.
615
00:36:56,736 --> 00:36:59,391
Tive algum trabalho na Europa.
616
00:37:00,261 --> 00:37:03,308
Eu perdi meu americano
passaporte fazendo esse trabalho.
617
00:37:04,004 --> 00:37:06,049
Estou em processo de...
618
00:37:07,703 --> 00:37:09,792
Uh, não estou aqui por dinheiro.
619
00:37:09.966 --> 00:37:14.580
Estou aqui para saber se
você ouviu falar dele.
620
00:37:15.581 --> 00:37:16.756
Se...
621
00:37:18.061 --> 00:37:20.281
Se ele estiver vivo, e se estiver...
622
00:37:20.455 --> 00:37:22.327
Não tivemos notícias de
Senhor de Lioncourt
623
00:37:22,501 --> 00:37:24,285
desde fevereiro de 1940,
624
00:37:24,459 --> 00:37:27,201
quando processamos vários
fios para ele, uh,
625
00:37:27,375 --> 00:37:29,421
para uma festa que ele estava dando.
626
00:37:30.552 --> 00:37:32.946
Eu sei quem você é, senhor.
627
00:37:34,339 --> 00:37:36,602
E eu sei o que você quis dizer
ao nosso querido cliente,
628
00:37:36,776 --> 00:37:39,257
Senhor de Lioncourt.
629
00:37:40.345 --> 00:37:41.737
Você diz...
630
00:37:42,738 --> 00:37:44,131
Você disse "queria dizer".
631
00:37:48,918 --> 00:37:50,616
Talvez ele esteja morto.
632
00:37:51.878 --> 00:37:53.836
Ou "dormindo". Hum?
633
00:37:54,576 --> 00:37:56,709
não tenho confirmação
de sua morte real,
634
00:37:56,883 --> 00:37:59,842
e não pode declará-lo
legalmente morto há anos,
635
00:38:00.669 --> 00:38:04.369
mas vendo como você é
agora aqui em Paris,
636
00:38:05,283 --> 00:38:08,329
e o fato de ele não ter feito nada
saques de sua conta,
637
00:38:08,503 --> 00:38:10,984
entre nós, é
confirmação suficiente
638
00:38:11,158 --> 00:38:13,334
para eu passar esta caixa para você,
639
00:38:13.508 --> 00:38:16.163
conforme as instruções no caso de, uh...
640
00:38:18,165 --> 00:38:19,427
Bem...
641
00:38:21,124 --> 00:38:23,301
Eu tenho um cliente
chegando em 20 minutos.
642
00:38:25,433 --> 00:38:27,087
Você pode ficar com o escritório.
643
00:39:07,083 --> 00:39:08,215
Hum.
644
00:39:13,176 --> 00:39:15,483
No evento que
você está lendo isso,
645
00:39:16,310 --> 00:39:18,268
algo terrível aconteceu,
646
00:39:18,443 --> 00:39:22,011
que não é meu
morte, mas sim...
647
00:39:24,144 --> 00:39:28,366
o fato de que nós dois agora
existem em dois mundos diferentes.
648
00:39:29,715 --> 00:39:31,934
Não desperdice sua vida
649
00:39:32,108 --> 00:39:35,503
buscando vingança contra a pessoa
ou pessoas que fizeram isso.
650
00:39:36,286 --> 00:39:39,028
Não dê a eles o
satisfação da caça.
651
00:39:41,422 --> 00:39:44,251
Deixe a traição corroer
para eles de dentro.
652
00:39:46,122 --> 00:39:47,515
E você...
653
00:39:50.039 --> 00:39:51.954
você vai continuar
com o seu viver.
654
00:39:52,128 --> 00:39:54,130
Saiba apenas isto, meu caro,
655
00:39:54,304 --> 00:39:56,524
você é o único ser em quem confio,
656
00:39:58,265 --> 00:40:01,399
e quem eu amo, acima
e além de mim mesmo.
657
00:40:05,707 --> 00:40:07,883
Todo o meu amor pertence a você.
658
00:40:08,493 --> 00:40:10,233
Você é seu guardião.
659
00:40:15.804 --> 00:40:18.546
Um véu agora será para sempre
separar a nossa união.
660
00:40:21.070 --> 00:40:23.116
Mas é um véu fino...
661
00:40:25.466 --> 00:40:27.903
e eu estou sempre
por outro lado,
662
00:40:30.384 --> 00:40:33.561
rosto pressionado
contra a sua saudade.
663
00:40:38,348 --> 00:40:40,960
Lestat de Lioncourt.
664
00:40:46,487 --> 00:40:49,272
Lestat, Lestat, Lestat.
665
00:40:50.317 --> 00:40:52.319
Amor da minha vida, ou é mais
666
00:40:52,493 --> 00:40:54,103
"rebote do meu
vida" com vocês dois?
667
00:40:54,277 --> 00:40:57,411
É uma memória assustadora
Louis acabou de compartilhar com você.
668
00:40:57,585 --> 00:40:59,544
Que conforto, seu
capacidade de continuar
669
00:40:59,718 --> 00:41:01,937
tirando humor de
sua dor. Catártico.
670
00:41:02,111 --> 00:41:04,549
É uma piada. É um
piada. Você serve.
671
00:41:04,723 --> 00:41:06,420
Alice está no terceiro trimestre.
672
00:41:06,594 --> 00:41:08,291
Ela está pisando em chiclete
na esquina da
673
00:41:08,466 --> 00:41:11,120
- Ruas Palatine e Servandoni.
- O velho truque de salão.
674
00:41:11.294 --> 00:41:13.601
Ela faz você raspar
com um cartão de crédito.
675
00:41:13,775 --> 00:41:16,101
Não é um cartão de crédito. Eu tenho
nenhum crédito. É um cartão de biblioteca.
676
00:41:16,125 --> 00:41:18,606
Ela estava usando aquele short
vestido roxo que você preferiu.
677
00:41:18.780 --> 00:41:21.304
Eu gostei do jeito que ela entrou
isto. Ela estava confiante nisso.
678
00:41:21.479 --> 00:41:23.959
Você se sentiu mais livre para segurar a mão dela
em Paris. Eu me pergunto por que isso acontece?
679
00:41:24,133 --> 00:41:27,310
Batendo na porta da garagem, Louis.
Toda a porcaria, faça isso!
680
00:41:27,485 --> 00:41:30,966
Você trabalhou tanto para conseguir isso
mesa bem no canto,
681
00:41:31,140 --> 00:41:32,402
para que você pudesse retirar o anel.
682
00:41:32,577 --> 00:41:34,056
O anel! Sim isso é bom.
683
00:41:34,230 --> 00:41:35,686
Apenas à direita
momento para surpreendê-la.
684
00:41:35.710 --> 00:41:38.060
- O que eu fiz.
- E o que ela disse
685
00:41:38,234 --> 00:41:40,759
quando você finalmente perguntou
ela se casar com você?
686
00:41:45.677 --> 00:41:48.593
No ensino médio você roubou
as revistas Playboy do seu pai.
687
00:41:48,767 --> 00:41:50,943
- Vendeu-os no recreio.
-Danny.
688
00:41:51,117 --> 00:41:53,772
Vou pedir uma terceira vez.
689
00:41:53,946 --> 00:41:59,255
O que Alice disse quando você
finalmente a pediu em casamento?
690
00:41:59,429 --> 00:42:01,301
Louis, talvez devêssemos...
691
00:42:01,475 --> 00:42:02,955
Ela disse não.
692
00:42:11.964 --> 00:42:15.358
Ela queria dizer sim,
mas ela não confiava em você.
693
00:42:15.533 --> 00:42:17.578
Você não tinha dado
ela um motivo para isso.
694
00:42:17.752 --> 00:42:20.799
Você gostaria de saber
o que ela pensa de você agora?
695
00:42:20.973 --> 00:42:24.150
Se ela pensa em você
agora? Nós poderíamos fazer isso.
696
00:42:24,846 --> 00:42:27,283
Ou poderíamos simplesmente
voltar para a entrevista.
697
00:42:27,457 --> 00:42:31,244
Se você estiver disposto a perguntar ao seu
perguntas e depois ouça,
698
00:42:32,462 --> 00:42:34,247
qual é o seu trabalho.
699
00:42:35,117 --> 00:42:36,423
Sim.
700
00:42:37,903 --> 00:42:39,165
Bom.
701
00:42:40.209 --> 00:42:41.559
Então...
702
00:42:42,647 --> 00:42:44,387
sua pergunta.
703
00:42:44,562 --> 00:42:45,563
Hum...
704
00:42:49,436 --> 00:42:52,570
O que aconteceu depois?
705
00:42:52,744 --> 00:42:54,659
Eles nos convidaram para uma caçada.
706
00:42:54,833 --> 00:42:57,836
Cláudia participou de um
mês de apresentações
707
00:42:58,010 --> 00:43:01,143
e o clã sentiu que ela tinha
provou ser sincera.
708
00:43:01,317 --> 00:43:03,058
Eu cochilei uma noite
709
00:43:03,232 --> 00:43:05,495
enquanto Santiago
estava exagerando.
710
00:43:05,670 --> 00:43:08,237
Aparentemente, isso fez
eu sou persona non grata
711
00:43:08,411 --> 00:43:10,283
com o protagonista.
712
00:43:20.075 --> 00:43:22.208
Jogamos seguir o líder.
713
00:43:22.861 --> 00:43:25.341
Uma criatura rastejante
com múltiplas cabeças,
714
00:43:25,515 --> 00:43:28,649
contornando rotatórias
com intenção voraz.
715
00:43:29,563 --> 00:43:32,435
Esperando pelo Maitre
para fazer a chamada.
716
00:43:32,610 --> 00:43:34,046
Quando você compartilha uma vítima,
717
00:43:34,220 --> 00:43:36,570
como faziam todos
noite no palco,
718
00:43:36,744 --> 00:43:42,271
é apenas uma amostra,
um amuse-bouche.
719
00:43:46,101 --> 00:43:47,625
Quando você viaja em grupo
720
00:43:47,799 --> 00:43:49,583
você enfrenta uma fome coletiva.
721
00:43:49,757 --> 00:43:52,891
Quanto mais longa a viagem, mais
mais intenso o desejo.
722
00:43:53,065 --> 00:43:56,764
Estou em Paris com
minha família parisiense!
723
00:44:11.170 --> 00:44:13.781
Alez! Alez! Alez!
724
00:44:27,403 --> 00:44:29,623
Guarde sua câmera,
meu amigo americano.
725
00:44:29,797 --> 00:44:31,494
Seja um conosco.
726
00:44:31.669 --> 00:44:33.540
Para onde você está nos levando?
727
00:44:33,714 --> 00:44:35,977
No que diz respeito ao nosso
a gasolina nos levará.
728
00:44:41,940 --> 00:44:45,552
Corações Esurientes
batendo como um só.
729
00:44:45,726 --> 00:44:49,382
A besta estrondosa de
a festa móvel!
730
00:44:56,389 --> 00:44:59,261
O patrimônio do
família De LaCroix.
731
00:44:59,435 --> 00:45:01,916
Enquanto seus compatriotas
cartões de racionamento da embreagem,
732
00:45:02,090 --> 00:45:05,180
eles fizeram uma grande matança
manipulando os mercados negros.
733
00:45:11.056 --> 00:45:12.884
Santiago.
734
00:45:19.238 --> 00:45:20.979
Dê-nos o layout,
você faria isso, amor?
735
00:45:24,678 --> 00:45:28,160
Quatorze quartos. Dezenove
convidados mais seus anfitriões.
736
00:45:28,334 --> 00:45:30,249
Treze homens, oito mulheres.
737
00:45:30.423 --> 00:45:33.165
E, e... Ah!
738
00:45:33,905 --> 00:45:36,821
Armas de fogo pequenas em
a secretaria da biblioteca.
739
00:45:38,866 --> 00:45:41,564
- Divirtam-se.
- Hum!
740
00:45:42,478 --> 00:45:43,915
Você vem?
741
00:45:44,089 --> 00:45:46,569
comi antes do
jogar. Eu vou...
742
00:45:56,971 --> 00:45:59,234
Eu entendo você
complementar sua dieta.
743
00:46:00,366 --> 00:46:02,542
Eu festejo humanos todas as noites.
744
00:46:02,716 --> 00:46:04,022
É o meu jeito.
745
00:46:04,196 --> 00:46:06,067
Você não vai...?
746
00:46:06,241 --> 00:46:08,417
Estou agora onde estou
a maioria quer ser.
747
00:46:12.944 --> 00:46:14.641
- Noite Legal.
- Hum.
748
00:46:14,815 --> 00:46:16,251
Muito legal.
749
00:46:21,474 --> 00:46:23,041
Você se comporta bem.
750
00:46:23,215 --> 00:46:25,173
Obrigado.
751
00:46:25,783 --> 00:46:27,872
Eu gosto de como você retém.
752
00:46:28,046 --> 00:46:30,744
Não sei sobre
que. Cauteloso talvez.
753
00:46:30.918 --> 00:46:32.572
É atraente.
754
00:46:32,746 --> 00:46:34,356
É praticado.
755
00:46:34,530 --> 00:46:37,316
Eu me pego pensando,
"O que há aí?"
756
00:46:38,665 --> 00:46:40,667
Estive pensando o
o mesmo sobre você.
757
00:46:42,277 --> 00:46:44,062
Tenho pensado em você com frequência.
758
00:46:48,327 --> 00:46:49,589
Complicado.
759
00:46:49,763 --> 00:46:51,199
O que é isso?
760
00:46:51,373 --> 00:46:52,722
Nós.
761
00:46:52,897 --> 00:46:54,768
- Sim! Minha palavra, sim!
- Hum.
762
00:46:55,595 --> 00:46:57,510
A vida do Coven pode ficar...
763
00:46:58,250 --> 00:47:00,339
profundezas labirínticas de...
764
00:47:01,601 --> 00:47:03,081
Pode ser complicado.
765
00:47:07,433 --> 00:47:08,782
Sim!
766
00:47:09,565 --> 00:47:12,873
- Ela é alguma coisa, sua Cláudia.
- Uma faísca no escuro.
767
00:47:13.047 --> 00:47:15.833
Pena que ela tenha sido feita tão jovem.
768
00:47:16.007 --> 00:47:18.618
Imagine-a em um corpo
igual à sua mente.
769
00:47:18,792 --> 00:47:20,533
Ela conseguiu superar isso.
770
00:47:21,403 --> 00:47:23,318
Particularmente hábil em
bloqueando seus pensamentos.
771
00:47:24,711 --> 00:47:26,321
Você deve trabalhar mais nisso.
772
00:47:26,495 --> 00:47:27,670
Obrigado!
773
00:47:28,715 --> 00:47:30,630
eu poderia te ajudar
aprimorar essa habilidade.
774
00:47:32,371 --> 00:47:33,938
Oh sim?
775
00:47:34,112 --> 00:47:36,201
- Seria ótimo.
- Bom.
776
00:47:36,766 --> 00:47:38,812
Porque eu acredito que
senti alguma ansiedade
777
00:47:38,986 --> 00:47:40,945
quando o nome
Lestat foi pronunciado.
778
00:47:41,946 --> 00:47:43,034
Quem?
779
00:47:44,296 --> 00:47:46,341
Meu querido amigo americano,
780
00:47:46,515 --> 00:47:49,040
quem pensa em mim
muitas vezes e quem tem...
781
00:47:49,214 --> 00:47:52,391
dominou minha mente desde então
Eu coloquei os olhos nele...
782
00:47:53.609 --> 00:47:55.089
não.
783
00:47:56,264 --> 00:47:59,224
não sei os detalhes
de seu conhecimento com ele.
784
00:47:59,398 --> 00:48:00,834
Você pode me dizer
quando você estiver pronto.
785
00:48:01.008 --> 00:48:04.011
Mas alguns dos
coven pode ser volátil
786
00:48:04,185 --> 00:48:07,841
e bastante implacável
quando mentiu.
787
00:48:09,321 --> 00:48:11,889
Cale sua mente se você
ouvir seu nome novamente.
788
00:48:13,412 --> 00:48:15,153
Além disso, meu amigo,
789
00:48:15.327 --> 00:48:19.766
posso sugerir que você nunca visite
Roget, Abert & Associates novamente.
790
00:48:21,202 --> 00:48:24,379
Esse tipo de investigação pode
abrir todos os tipos de problemas.
791
00:48:25,250 --> 00:48:27,078
Como você sugere, Maitre.
792
00:48:28,296 --> 00:48:29,689
Armando.
793
00:48:30.733 --> 00:48:32.605
"Maitre" é um apelido carinhoso do clã.
794
00:48:32,779 --> 00:48:34,179
Vamos, pessoal, vamos!
795
00:48:34,302 --> 00:48:35,477
Armand para você.
796
00:48:36,565 --> 00:48:38,828
Peguei um animado
para o show de amanhã.
797
00:48:39.003 --> 00:48:41.657
- Pip é um selvagem!
- Ah, Louis! Eu vejo agora!
798
00:48:41,831 --> 00:48:43,572
Aqui é diferente! Eu amo isso!
799
00:48:43,746 --> 00:48:45,681
Eu nunca quero caçar sozinho
de novo! Eu nunca quero ir embora!
800
00:48:45,705 --> 00:48:49,187
Je vous aime tous!
Eu adoro ser um vampiro!
801
00:48:49,361 --> 00:48:50,710
Em inglês!
802
00:48:50.884 --> 00:48:52.494
Eu amo tudo e todos
803
00:48:52,668 --> 00:48:54,932
neste cada momento,
certo de vez em quando!
804
00:49:16,605 --> 00:49:18,216
Eu senti sua presença
antes de eu vê-lo.
805
00:49:20.914 --> 00:49:22.437
E aqui estava ele.
806
00:49:22,611 --> 00:49:24,918
Homem nº 2: Poderíamos estar
me divertindo agora,
807
00:49:25.092 --> 00:49:27.442
mas há perigo se
eles descobrem que mentimos.
808
00:49:27,616 --> 00:49:29,575
Como os obteve
aceitar a morte?
809
00:49:29,749 --> 00:49:32,360
A grande conversão.
É real.
810
00:49:32,534 --> 00:49:35,668
Ah! Para o inferno com você!
811
00:49:35,842 --> 00:49:37,670
Quanto tempo vamos
para jogar, Louis?
812
00:49:49,290 --> 00:49:51,379
"Você sabe o que isso significa
ser amado pela morte?"
813
00:49:51,553 --> 00:49:53,294
é algo que...
814
00:49:53,468 --> 00:49:54,992
Sem dor.
815
00:49:55,166 --> 00:50:00,171
Santiago diz para
suas vítimas no palco
816
00:50:00,345 --> 00:50:02,782
enquanto ele basicamente acalma
eles em sua morte.
817
00:50:09.354 --> 00:50:10.790
Então, de repente,
estamos em Paris
818
00:50:10.964 --> 00:50:13.923
e estamos em uma situação emocionante
Paris do pós-guerra.
819
00:50:14.098 --> 00:50:16.317
Há um certo
fervor intelectual
820
00:50:16,491 --> 00:50:19,799
que está assumindo
esta cidade específica.
821
00:50:19.973 --> 00:50:24.195
Paris é tudo o que
Cláudia estava esperando.
822
00:50:24,369 --> 00:50:26,806
Adoro comprar baguetes velhas,
823
00:50:26,980 --> 00:50:28,329
e, tipo, Louis,
824
00:50:28,503 --> 00:50:30,375
usando este pequeno lenço
825
00:50:30.549 --> 00:50:33.813
é o que Louis imagina
Os franceses usam.
826
00:50:33,987 --> 00:50:35,902
Eu sou o reticente
vampiro da noite
827
00:50:36.076 --> 00:50:37.817
lá no leste.
828
00:50:37,991 --> 00:50:39,471
eu não acho que Louis
está realmente jogando
829
00:50:39,645 --> 00:50:41,125
em estereótipos de
um turista americano.
830
00:50:41,255 --> 00:50:43,083
Eu acho que ele é isso.
Ele está vivendo isso.
831
00:50:43,257 --> 00:50:45,738
Ele é o estereótipo
de um turista americano.
832
00:50:45,912 --> 00:50:47,696
O que você quer?
833
00:50:47.870 --> 00:50:51.048
Como você vai chegar lá?
834
00:50:51,222 --> 00:50:53,137
Há alguma vertigem aí,
835
00:50:53,311 --> 00:50:55,071
e há um pouco de humor
que eles não tiveram.
836
00:50:55,182 --> 00:50:57,445
Certamente não desde
eles mataram Lestat.
837
00:50:57,619 --> 00:51:00,753
Nossos melhores assentos.
838
00:51:00,927 --> 00:51:03,364
O'Byrne: E então eles ficam
para conhecer esses vampiros.
839
00:51:03,538 --> 00:51:05,018
E esta é realmente a coisa
840
00:51:05,192 --> 00:51:07,238
que Cláudia foi
procurando desesperadamente.
841
00:51:07,412 --> 00:51:10,197
E em Armand, temos alguém
842
00:51:10.371 --> 00:51:12.025
isso é realmente
intrigante para Louis.
843
00:51:12,199 --> 00:51:16,290
Então os dois
estão na lua.
844
00:51:16,464 --> 00:51:18,597
Você aprende quando eles
ir ao teatro
845
00:51:18.771 --> 00:51:20.033
e eles encontram o clã,
846
00:51:20.207 --> 00:51:22.122
Cláudia é alguém
que precisa de comunidade.
847
00:51:22,296 --> 00:51:25,430
Louis é alguém que precisa
sei que a comunidade está lá,
848
00:51:25,604 --> 00:51:26,735
mas estar longe disso
849
00:51:26.909 --> 00:51:27.909
bastante.
850
00:51:33,873 --> 00:51:39,096
Bem vindo à
Deslocamento da Razão”.
851
00:51:39,270 --> 00:51:43,578
O que nos vendeu Praga como um
local de filmagem para Paris
852
00:51:43,752 --> 00:51:45,841
não era a Praga física,
853
00:51:46,015 --> 00:51:48,037
que é um dos mais
belas cidades do mundo
854
00:51:48.061 --> 00:51:50.716
e pode recriar Paris
de muitas, muitas maneiras.
855
00:51:50.890 --> 00:51:53.719
Foi esta enorme fábrica
856
00:51:53,893 --> 00:51:57,810
nós entramos em busca
para o teatro de vampiros.
857
00:51:57,984 --> 00:51:59,638
Os americanos estão aqui.
858
00:51:59,812 --> 00:52:02,815
E quase
imediatamente, acabei de ver
859
00:52:02,989 --> 00:52:05,034
o brilho em Marla
Os olhos de LePere-Schloop,
860
00:52:05,209 --> 00:52:08,255
e nossos designers de produção,
e dissemos: "Ok, estamos em casa".
861
00:52:08,429 --> 00:52:10,475
É aqui que precisamos estar.
862
00:52:10.649 --> 00:52:12.433
É simplesmente espetacular.
863
00:52:12.607 --> 00:52:14.957
Esse foi um fator chave
que nos trouxe a Praga,
864
00:52:15.132 --> 00:52:17.351
estava pousando neste local
e compreensão
865
00:52:17,525 --> 00:52:20,354
quão vital isso estava acontecendo
ser para a segunda temporada.
866
00:52:20.528 --> 00:52:23.531
A perspectiva de conseguir
trabalhar em um programa de TV
867
00:52:23,705 --> 00:52:25,272
onde há uma companhia de teatro
868
00:52:25,446 --> 00:52:28,057
era muito
emocionante deixar passar,
869
00:52:28,232 --> 00:52:31,844
e queríamos ter um
protagonista emocionante, Santiago.
870
00:52:32,018 --> 00:52:33,672
Então temos o grande Ben Daniels.
871
00:52:33,846 --> 00:52:37,545
Nós aqui no Teatres de Vampires
872
00:52:37,719 --> 00:52:40,592
mergulhar no ponto fraco
da alma humana.
873
00:52:40.766 --> 00:52:42.135
Anderson:Santiago
e todo o clã...
874
00:52:42,159 --> 00:52:44,248
é como uma lufada de ar fresco.
875
00:52:44,422 --> 00:52:47,555
É como esse novo travesso
energia que entra no show.
876
00:52:47,729 --> 00:52:50,210
Hayles: Isso é o que
ela estava esperando.
877
00:52:50.384 --> 00:52:52.995
E ela imagina uma família
com esses membros do coven,
878
00:52:53,170 --> 00:52:54,823
apenas vivendo o seu melhor
vida, comendo gente.
879
00:52:56,869 --> 00:53:00,481
Johnson: Santiago é
certamente o mais teatral
880
00:53:00,655 --> 00:53:02,831
de todos no
teatro de vampiros.
881
00:53:03,005 --> 00:53:06,008
Tudo o que você é
prestes a ver...
882
00:53:06,183 --> 00:53:07,421
Johnson: Ele pensa
ele é Laurence Olivier.
883
00:53:07,445 --> 00:53:08,707
É real...
884
00:53:08,881 --> 00:53:10,081
Johnson: Mas ele
é hipnotizante,
885
00:53:10.143 --> 00:53:11.710
e ele é cativante.
886
00:53:11.884 --> 00:53:13.668
E terrível!
887
00:53:13,842 --> 00:53:15,409
Johnson: E o
o público o ama.
888
00:53:15.583 --> 00:53:18.282
Eu te amo por isso.
889
00:53:18,456 --> 00:53:20,284
E Cláudia imediatamente
apaixonar-se
890
00:53:20.458 --> 00:53:22.349
com o que ele representa e
quer fazer parte disso.
891
00:53:24,549 --> 00:53:26,246
Santiago: Não, não,
não não não não.
892
00:53:26,420 --> 00:53:27,682
Deixe-a falar, senhor.
893
00:53:32,209 --> 00:53:35,299
Eu gostaria de salientar,
também, só um pouco de lado,
894
00:53:35,473 --> 00:53:38,780
que a mulher que joga
Annika, a primeira vítima que vemos,
895
00:53:38,954 --> 00:53:42,306
na verdade é nosso
assistente de direção.
896
00:53:42,480 --> 00:53:44,917
Descobrimos que ela é uma
atriz, uma atriz muito boa,
897
00:53:45.091 --> 00:53:46.527
e principalmente uma atriz.
898
00:53:49,748 --> 00:53:51,315
Sinead, que interpretou a mulher,
899
00:53:51,489 --> 00:53:54,448
ela era muito, muito boa
por estar apavorado.
900
00:53:54,622 --> 00:53:57,234
Foi muito perturbador ver
porque era como se tudo dela
901
00:53:57,408 --> 00:53:59,105
em sua totalidade.
902
00:53:59,279 --> 00:54:01,716
Mas para Cláudia, eu acho
Cláudia estava totalmente tipo,
903
00:54:01,890 --> 00:54:03,544
"Onde estão os
escadas para o palco?
904
00:54:03,718 --> 00:54:04,998
Tipo, me pegue
aí agora."
905
00:54:05,154 --> 00:54:06,808
Acima.
906
00:54:06,982 --> 00:54:08,854
Johnson: Foi apenas
tão engraçado estar trabalhando
907
00:54:09.028 --> 00:54:11.900
ao lado do conjunto
ao lado de alguém
908
00:54:12.074 --> 00:54:15.730
que de repente está no palco
sendo devorado por Santiago
909
00:54:15.904 --> 00:54:17.602
e depois o resto
da empresa.
910
00:54:17.776 --> 00:54:20.039
E é brutal e lindo
911
00:54:20.213 --> 00:54:23.390
e tão teatral
e tão brilhante.
912
00:54:30.658 --> 00:54:31.964
Bravo!
913
00:54:34,488 --> 00:54:37,012
Anderson: Tem, tipo, 14
vampiros agora no show.
914
00:54:37,186 --> 00:54:40,886
E eu fiquei tipo, "Uau,
isso é intenso.
915
00:54:41.060 --> 00:54:43.062
Isso é como uma coisa nova."
916
00:54:43,236 --> 00:54:44,756
E todos eles tinham
relacionamentos já,
917
00:54:44,890 --> 00:54:46,370
e eles estão ensaiando
918
00:54:46,544 --> 00:54:48,304
e eles foram, tipo,
filmando essas peças.
919
00:54:48,415 --> 00:54:51,418
Foi muito útil
para eu pessoalmente caminhar
920
00:54:51,592 --> 00:54:53,681
dentro deste todo
mundo dos vampiros.
921
00:54:53,855 --> 00:54:56,031
Era, tipo, desconhecido
e diferente também
922
00:54:56,205 --> 00:54:58,120
ao que estabelecemos
na primeira temporada,
923
00:54:58,295 --> 00:55:00,732
mas também apenas,
tipo, muito engraçado,
924
00:55:00,906 --> 00:55:03,778
grupo de pessoas muito adorável.
925
00:55:03,952 --> 00:55:06,694
Eu te pergunto agora... foi
vale a pena esperar?
926
00:55:15,616 --> 00:55:19,577
Malloy finalmente está
conseguindo o equilíbrio
927
00:55:19,751 --> 00:55:23,668
quando se trata de como
para lidar com o fato
928
00:55:23,842 --> 00:55:26,235
que agora existem dois
vampiros em vez de um.
929
00:55:26,410 --> 00:55:28,107
Vocês dois vão terminar
930
00:55:28,281 --> 00:55:29,911
as frases um do outro
durante toda a sessão?
931
00:55:29,935 --> 00:55:32,677
Nós estivemos juntos
77 anos, Daniel.
932
00:55:32,851 --> 00:55:35,897
O que foi divertido foi perceber
933
00:55:36,071 --> 00:55:38,813
que tínhamos gasto
toda a primeira temporada
934
00:55:38,987 --> 00:55:41,903
com Rashid persistente
no fundo.
935
00:55:42.077 --> 00:55:43.688
Você está demorando, Rashid.
936
00:55:43,862 --> 00:55:45,864
Foi divertido para mim ver, tipo,
937
00:55:46,038 --> 00:55:49,171
pequenas coisas que Assad era
fazendo na primeira temporada como Rashid,
938
00:55:49,346 --> 00:55:51,043
onde você pode vê-lo embaixo dele
939
00:55:51,217 --> 00:55:53,306
O que você acha que vai
aconteceu com o Sr. du Lac
940
00:55:53,480 --> 00:55:55,047
quando você publicar este livro?
941
00:55:55,221 --> 00:55:57,919
Adoro trabalhar com Assad.
942
00:55:58,093 --> 00:56:01,096
Ele é tão intenso e é
maravilhoso de se jogar contra.
943
00:56:01,270 --> 00:56:02,881
É realmente divertido.
944
00:56:03,055 --> 00:56:04,970
Ela queria dizer sim,
945
00:56:05,144 --> 00:56:06,580
mas ela não confiava em você.
946
00:56:06,754 --> 00:56:08,713
Você não tinha dado
ela um motivo para isso.
947
00:56:08,887 --> 00:56:10,517
Zaman: Não é do Malloy
culpa que ele está aqui.
948
00:56:10.541 --> 00:56:12.630
Ele foi trazido aqui por Louis.
949
00:56:12.804 --> 00:56:15.633
Mas agora que ele está
aqui e ele está curioso,
950
00:56:15.807 --> 00:56:17.809
Armand tem que preservar
o relacionamento deles
951
00:56:17,983 --> 00:56:19,811
e sua história juntos.
952
00:56:19,985 --> 00:56:22,857
Se você estiver disposto a perguntar ao seu
perguntas e depois ouça.
953
00:56:23,031 --> 00:56:25,773
Torna-se uma batalha de inteligência.
954
00:56:25,947 --> 00:56:27,122
O que aconteceu depois?
955
00:56:33,520 --> 00:56:36,393
O'Byrne: E nós temos isso
cena fenomenal em frente a isso...
956
00:56:36,567 --> 00:56:38,087
nós sempre chamamos isso
a Mansão do Assassinato.
957
00:56:38,133 --> 00:56:41,136
Está descrito
exatamente como vemos.
958
00:56:41,310 --> 00:56:44,270
Eles chegam e
então Louis e Armand
959
00:56:44,444 --> 00:56:45,750
tenha esse flerte maravilhoso.
960
00:56:45,924 --> 00:56:48,840
- Divirtam-se.
- Hum.
961
00:56:49,014 --> 00:56:51,886
Esse pode ter sido um dos
os melhores dias da minha vida.
962
00:56:52.060 --> 00:56:54.715
Foi... Foi... Honestamente,
963
00:56:54,889 --> 00:56:56,151
eram apenas adultos brincando.
964
00:56:56,325 --> 00:56:57,370
Você vem?
965
00:56:57,544 --> 00:57:00,504
Um sucesso antes da peça?
966
00:57:00,678 --> 00:57:02,375
Hayles: O que eu realmente
gostei do Levan's
967
00:57:02,549 --> 00:57:04,682
direção nisso é que
quando chegamos na mansão,
968
00:57:04,856 --> 00:57:07,772
foi tipo, "Você é
Vampiros. Vai se divertir.
969
00:57:07,946 --> 00:57:09,817
Sejam vampiros."
970
00:57:09,991 --> 00:57:12,472
Zaman: O caos
no fundo
971
00:57:12,646 --> 00:57:16,476
e romance noir vintage
acontecendo em primeiro plano.
972
00:57:16,650 --> 00:57:18,652
Ela é alguma coisa, sua Cláudia.
973
00:57:18,826 --> 00:57:20,132
Faísca no escuro.
974
00:57:20.306 --> 00:57:22.047
A coisa que eu lembro
975
00:57:22,221 --> 00:57:24,136
mais sobre filmar o
Cena da mansão do assassinato
976
00:57:24,310 --> 00:57:26,791
foi que é assim...
977
00:57:26,965 --> 00:57:29,663
"Ah! Ah!"
978
00:57:29,837 --> 00:57:31,598
Apenas, tipo, toda essa loucura
acontecendo atrás dele.
979
00:57:31,622 --> 00:57:33,319
Você deve trabalhar mais nisso.
980
00:57:33,493 --> 00:57:36,278
E toda vez
algo quebrou ou estourou,
981
00:57:36,453 --> 00:57:38,890
Eu estava tipo... apenas pulando.
982
00:57:39.064 --> 00:57:40.805
Você não vai entrar?
983
00:57:40.979 --> 00:57:42.589
Estou agora onde estou
a maioria quer ser.
984
00:57:42.763 --> 00:57:44.069
Mas de alguma maneira,
985
00:57:44,243 --> 00:57:45,462
Assad conseguiu, tipo...
986
00:57:45,636 --> 00:57:48,813
apenas muito focado
e não vacilou.