1 00:00:26.026 --> 00:00:28.854 Li algumas antologias folclóricas, 2 00:00:29.029 --> 00:00:31.770 e agora você está indo atravessar o oceano 3 00:00:31.944 --> 00:00:34.208 e assumir um sociedade de monstros. 4 00:00:36,253 --> 00:00:37,994 Eu conheci exatamente quatro vampiros na minha vida, 5 00:00:38,168 --> 00:00:39,865 e todos vocês foram os piores. 6 00:00:40.040 --> 00:00:42.607 Estou procurando um que não é um maldito bastardo! 7 00:00:42.781 --> 00:00:44.827 Os pais me chamaram de Bruce. 8 00:00:45.001 --> 00:00:46.805 Enviou cerca de 20 de nós para um lugar chamado Copenhague. 9 00:00:46.829 --> 00:00:48.389 Louis: Não comece de volta com seus livros. 10 00:00:48.526 --> 00:00:50.330 - Seus livros são uma merda. - Tem um vampiro que esteve aqui. 11 00:00:50.354 --> 00:00:51.354 Outro crucifixo. 12 00:00:53.618 --> 00:00:54.402 Cláudia: Louis! 13 00:00:54,576 --> 00:00:55,925 Uma mulher vampira. 14 00:00:57.927 --> 00:00:59.367 Armand: O garoto que conhecemos 15 00:00:59,494 --> 00:01:01,322 em São Francisco... ele ainda está lá. 16 00:01:01,496 --> 00:01:02,496 Podemos fazer com que ele diga 17 00:01:02,627 --> 00:01:03,933 o que aconteceu a seguir em nenhum momento. 18 00:01:04,107 --> 00:01:06,066 Encontraremos outros como nós. 19 00:01:08,111 --> 00:01:10,070 Não podemos ser os únicos bons por aí. 20 00:01:59,119 --> 00:02:02,644 Paris... Difícil de definir agora em palavras. 21 00:02:03,340 --> 00:02:05,386 Para que Paris significa para mim agora é 22 00:02:05.560 --> 00:02:07.344 muito diferente do que isso significou para mim naquela época. 23 00:02:07.518 --> 00:02:09.607 - Posso tentar? - Por favor. 24 00:02:09.781 --> 00:02:12.567 Paris era um despertar para Louis. 25 00:02:12.741 --> 00:02:14.438 Paris estava com fome. 26 00:02:14.612 --> 00:02:17.137 Paris era muitas coisas naquela época. 27 00:02:17.311 --> 00:02:20.836 Mesmo agora, pensando bem, deixando de lado certos eventos, 28 00:02:21.010 --> 00:02:24.318 Sinto algo próximo de felicidade quando penso nisso. 29 00:02:25.232 --> 00:02:28.626 - O nome sozinho - Paris. - Paris é uma merda. 30 00:02:28,800 --> 00:02:30,846 Mas você propôs sua Alice em Paris. 31 00:02:31.020 --> 00:02:33.675 E ela se divorciou de mim em Ilha Staten. Paris é uma merda. 32 00:02:33.849 --> 00:02:35.649 Paris é um universo só para ela... 33 00:02:35.764 --> 00:02:38.158 Macarons são uma merda, a cultura do café é chata. 34 00:02:38,332 --> 00:02:41,161 Paris era uma cicatriz nazista tecido na época. 35 00:02:42,118 --> 00:02:45,295 Foi curativo, assim como Cláudia e eu estávamos nos recuperando. 36 00:02:45.469 --> 00:02:48.951 Tenho que escolher duas vezes os bolsos nesta cidade para chegar a qualquer lugar. 37 00:02:49.125 --> 00:02:50.965 "Confiance en vaut plusieurs 38 00:02:50.996 --> 00:02:53.434 estou no prend du temps para a descoberta." 39 00:02:54,217 --> 00:02:57,525 - O que? - "A verdade é mais valiosa 40 00:02:57.699 --> 00:03:00.180 se você demorar alguns anos para encontrá-lo." 41 00:03:00.354 --> 00:03:02.138 O que você disse é, "A confiança vale vários 42 00:03:02.312 --> 00:03:03.835 se pegarmos alguns anos para encontrá-lo." 43 00:03:04.009 --> 00:03:05.533 Um pouco de ferrugem a língua materna. 44 00:03:05.707 --> 00:03:08.797 Muita ferrugem. E eu estou procurando por francos e diamantes. 45 00:03:08.971 --> 00:03:12.017 - Verdade, não pague o aluguel. - Sem sal, sem manteiga. 46 00:03:12.192 --> 00:03:14.542 Não posso tomar leite a menos que você tem um recém-nascido. 47 00:03:14.716 --> 00:03:18.807 E leia aqui, "Hospitais ficando sem gesso de Paris 48 00:03:18.981 --> 00:03:22.332 por um número recorde de quebras ossos devido à descalcificação 49 00:03:22.506 --> 00:03:24.726 e subnutrição." Você quer francos nos bolsos? 50 00:03:24,900 --> 00:03:26,554 Essas pessoas estão falidas. 51 00:03:26.728 --> 00:03:28.991 Talvez tenhamos escolhido a cidade errada. 52 00:03:29,165 --> 00:03:33,865 Eu vi uma mulher esta noite em um vestido irregular de cinco anos 53 00:03:34.039 --> 00:03:35.998 colocando um batom novo. 54 00:03:36,172 --> 00:03:38,130 E o que isso quer dizer? 55 00:03:38,305 --> 00:03:42,483 Diz que Paris está voltando. Dê a ela um pouco de tempo, só isso. 56 00:03:43,440 --> 00:03:45,616 O que faz você pensar Paris é uma mulher? 57 00:03:46,356 --> 00:03:49,359 - Ah, agora eu sei que você está com fome. - Diga-me o que é uma mulher? 58 00:03:49.533 --> 00:03:51.405 Eu vou te dizer o que é uma mulher. 59 00:03:55.278 --> 00:03:58.586 Onde você quer caçar? Bourse parece sombrio. 60 00:03:59.804 --> 00:04:03.068 Sempre seguindo o apagões. Os apagões são fáceis. 61 00:04:03,243 --> 00:04:08,248 Hum. Então você quer um disco rígido farinha, francos e diamantes, 62 00:04:08.422 --> 00:04:11.599 e o céu se abrir e chover estolas de vison, é isso? 63 00:04:11.773 --> 00:04:12.991 Isso é um começo. 64 00:04:13.165 --> 00:04:14.689 É costume e prática 65 00:04:14.863 --> 00:04:16.995 para vampiros viajantes para se darem a conhecer 66 00:04:17.169 --> 00:04:19.171 - para um clã local. - Gaucho. 67 00:04:19.346 --> 00:04:20.651 Não recebemos esse memorando. 68 00:04:22.436 --> 00:04:24.525 A Paris de De Gaulle me eterizou. 69 00:04:24.699 --> 00:04:28.311 Ah! A mais branca das mentiras completando 77 anos este ano. 70 00:04:28,485 --> 00:04:30,525 Não saia de Dubai até você o fez retrair. 71 00:04:30.661 --> 00:04:32.359 Uh-huh. 72 00:04:32.533 --> 00:04:35.013 Se Cláudia e eu estivéssemos procurando por cima do nosso ombro 73 00:04:35.187 --> 00:04:37.799 foi de espanto nossa pele não atraiu 74 00:04:37.973 --> 00:04:39.670 a mesma atenção aconteceu na América. 75 00:04:39.844 --> 00:04:41.585 Certo, porque há não houve racismo 76 00:04:41.759 --> 00:04:43.370 em meados do século XX, na França. 77 00:04:43.544 --> 00:04:44.956 - Ah, eu não disse isso. - Ele não disse isso. 78 00:04:44,980 --> 00:04:46,590 Eu acho que seus inferiores argelinos 79 00:04:46.764 --> 00:04:49.898 - da época pode discordar. - Mas eu não era argelino. 80 00:04:50.072 --> 00:04:52.379 Eu era americano e se havia uma suposição 81 00:04:52,553 --> 00:04:56,252 que eu cheguei para explodir trombeta ou cante para o meu jantar, 82 00:04:56,426 --> 00:04:59,647 não foi registrado como um pouco naquela época. 83 00:04:59,821 --> 00:05:03,128 Eu estava apenas grato por saber ninguém queria me linchar 84 00:05:03,303 --> 00:05:05,522 ou me direcione para o longe final do balcão do café. 85 00:05:05,696 --> 00:05:07,611 Isso é tudo que ele era dizendo, Sr. Molloy. 86 00:05:08,395 --> 00:05:10,440 Vocês dois vão terminar as frases um do outro 87 00:05:10.614 --> 00:05:11.789 durante toda a sessão? 88 00:05:11.963 --> 00:05:14.749 Nós estivemos juntos 77 anos, Daniel. 89 00:05:15.445 --> 00:05:17.578 Quarenta e sete a mais que ele fez com Lestat. 90 00:05:18,448 --> 00:05:21,495 Vamos deixar a matemática disso resolver antes de continuar? 91 00:05:22,278 --> 00:05:23,975 Continue vendendo. 92 00:05:26.064 --> 00:05:27.762 Nós nos escondemos 93 00:05:27.936 --> 00:05:29.938 de uma forma discreta apartamento em Le Neuvieme, 94 00:05:30.112 --> 00:05:32.244 nos fazendo passar como americanos endinheirados, 95 00:05:32.419 --> 00:05:34.638 gastos excessivos para baguetes do mercado negro. 96 00:05:34,812 --> 00:05:36,161 Foi a capa perfeita. 97 00:05:36,336 --> 00:05:37,685 Sim, perfeitamente situado, 98 00:05:37.859 --> 00:05:39.643 um andar acima dos proprietários, 99 00:05:39.817 --> 00:05:41.993 e um andar abaixo do estudantes e profissionais do sexo. 100 00:05:42,167 --> 00:05:45,823 Literalmente cercado por curiosos e motivações ávidas por dinheiro. 101 00:05:45.997 --> 00:05:47.564 Nós nunca trouxemos nossas mortes em casa. 102 00:05:47.738 --> 00:05:49.479 - Usamos os esgotos para isso. - Hum-hum. 103 00:05:49.653 --> 00:05:51.742 Hidrovias das quais eles não tinham experiência. 104 00:05:51.916 --> 00:05:53.701 Os controles de fluxo, as estações de bombeamento. 105 00:05:53,875 --> 00:05:55,616 Estávamos constantemente limpando para eles. 106 00:05:55,790 --> 00:05:59,576 E ainda assim você nunca fez contato com ele? 107 00:05:59,750 --> 00:06:02,449 Obrigado! Cinco meses de ansiedade 108 00:06:02,623 --> 00:06:05,365 produzindo escolhas e nem um "bonjour" 109 00:06:05,539 --> 00:06:08,933 - ou "preparez-toi a mourir". - Costume e prática. 110 00:06:09,107 --> 00:06:11,762 Um verdadeiro vampiro parisiense é um monstro orgulhoso. 111 00:06:11.936 --> 00:06:13.373 Eles moravam a dois quilômetros 112 00:06:13.547 --> 00:06:15.070 do nosso teatro em Pigalle. 113 00:06:15.244 --> 00:06:16.811 Eu suportei centenas de noites 114 00:06:16.985 --> 00:06:19.030 no teatro com Lestat. Eu não estava procurando mais. 115 00:06:19.204 --> 00:06:21.337 Um teatro chamado Teatro Des Vampiros. 116 00:06:21,511 --> 00:06:25,820 Uma empresa que esteve em existência há 150 anos! 117 00:06:25,994 --> 00:06:29,171 77 anos e ainda parece um pouco. 118 00:06:29,345 --> 00:06:31,086 Orgulho. 119 00:06:31,782 --> 00:06:33,915 Os relatórios foram confusos. 120 00:06:34.089 --> 00:06:35.612 Eles eram românticos? Não. 121 00:06:35,786 --> 00:06:37,745 Quem era o mestre? Nem, ao que parecia. 122 00:06:37.919 --> 00:06:39.964 O macho caçava para agradar ela, a menina sofreu 123 00:06:40.138 --> 00:06:42.402 conversa filosófica para agradá-lo. 124 00:06:42,576 --> 00:06:45,492 Os vampiros americanos apareceram ser tão chato e simples 125 00:06:45.666 --> 00:06:47.450 como seus turistas e os soldados eram. 126 00:06:47.624 --> 00:06:49.017 Rude. 127 00:06:49,191 --> 00:06:52,107 Eu comecei a fotografar como hobby. 128 00:06:52,281 --> 00:06:55,937 Vampiros com hobbies! Insanidade! 129 00:06:56,111 --> 00:06:58,461 Matar o tempo quando você não estavam matando parisienses. 130 00:06:58,635 --> 00:07:00,942 Ah, hora da luta livre no chão, 131 00:07:01,116 --> 00:07:03,161 começando a submissão. 132 00:07:03,335 --> 00:07:07,514 Segurando-o em sua mão. "EU estava lá. Isso ocorreu." 133 00:07:07.688 --> 00:07:09.608 Como isso é diferente das fotos 134 00:07:09.690 --> 00:07:11.996 - Eu continuo no meu celular? - Não é. 135 00:07:12.170 --> 00:07:14.782 É um humano perspectiva de tempo. 136 00:07:14.956 --> 00:07:16.392 Quando você tem habilidade 137 00:07:16,566 --> 00:07:18,742 para esticar um milissegundo em uma hora, 138 00:07:18.916 --> 00:07:20.701 é uma redução. 139 00:07:20.875 --> 00:07:23.443 Eu não tinha vindo essa conclusão ainda. 140 00:07:23,617 --> 00:07:25,967 Gostei de tirar fotos. 141 00:07:26,446 --> 00:07:28,448 Isso me distraiu das coisas. 142 00:07:42.810 --> 00:07:46.335 O que você está procurando quando você tira uma foto? 143 00:07:46.509 --> 00:07:48.685 Eu não sei. A surpresa talvez. 144 00:07:48,859 --> 00:07:52,472 Algo errado. Como um chapéu isso é pequeno demais para uma cabeça. 145 00:07:52.646 --> 00:07:55.126 Ou alguém percebendo que esqueci de fazer alguma coisa 146 00:07:55,300 --> 00:07:56,693 - e eles param. - Ok. 147 00:07:56.867 --> 00:07:58.434 Então você pode obter esteja atento a isso. 148 00:07:58.608 --> 00:08:00.392 Pergunte a si mesmo o que trouxe eles aqui? 149 00:08:00.567 --> 00:08:02.743 O que te trouxe aqui? É está acontecendo aleatoriamente? 150 00:08:02,917 --> 00:08:05,528 Coreografado? O metro tarde para ele. A chuva... 151 00:08:05.702 --> 00:08:07.661 Às vezes eu quero a resposta curta. 152 00:08:09,227 --> 00:08:12,187 Você ouve seus pensamentos. Você sabe o que está por vir. 153 00:08:13.841 --> 00:08:15.582 Você tira a foto. 154 00:08:16.844 --> 00:08:20.674 Bem, se você soubesse o responda, por que você perguntou? 155 00:08:20.848 --> 00:08:23.198 É a união aleatório, coreografado? 156 00:08:24,895 --> 00:08:28,029 Deixe um irmão se arrumar um pouco. Deixar eu acho que sou mais profundo do que sou. 157 00:08:28,203 --> 00:08:30,335 É assim que você vende você mesmo? 158 00:08:30.510 --> 00:08:32.860 Eu só estou tentando conseguir durante as noites, mana. 159 00:08:33.034 --> 00:08:35.123 Eu atalho. Você me pegou. 160 00:08:35.297 --> 00:08:36.907 Ganhe a vitória. 161 00:08:38.648 --> 00:08:40.520 Quem é você, Louis? 162 00:08:41,912 --> 00:08:43,697 Eu sou seu irmão. 163 00:08:44,393 --> 00:08:46,526 Quem é você fora de mim? 164 00:08:49.703 --> 00:08:53.097 Eu sou o vampiro reticente de o Nono Arrondissement. 165 00:08:53,271 --> 00:08:54,901 eu ando a noite 166 00:08:54,925 --> 00:08:56,840 capturando decepção e me arrependo 167 00:08:57.014 --> 00:08:59.364 como apenas o reticente vampiro pode. 168 00:08:59,539 --> 00:09:01,410 Hah! 169 00:09:07,547 --> 00:09:09,244 Se não existisse eu... 170 00:09:10.419 --> 00:09:11.638 e não havia ele... 171 00:09:13,204 --> 00:09:14,902 quem você seria? 172 00:09:15.859 --> 00:09:17.469 O que você quer? 173 00:09:17.644 --> 00:09:20.734 Como você vai chegar lá? 174 00:09:26,391 --> 00:09:27,958 Ela tinha razão. 175 00:09:28,132 --> 00:09:29,960 - Sim. -Paris é uma merda. 176 00:09:30.134 --> 00:09:31.875 Essa não é a questão ela estava fazendo. 177 00:09:32.049 --> 00:09:34.443 Claro que é. Ela está infeliz mas ela não quer foder 178 00:09:34,617 --> 00:09:37,011 com o seu muito delirante vibração de "diletante da margem esquerda". 179 00:09:37,185 --> 00:09:39,970 Ela não estava me dizendo algo Eu não sabia sobre mim. 180 00:09:40.144 --> 00:09:43.278 Ela estava me dando permissão para explorar uma vida separada dela. 181 00:09:43,452 --> 00:09:46,890 - É Alice, Louis, não Cláudia. - Com licença? 182 00:09:47.064 --> 00:09:50.502 Oh, eu vejo. Eu tenho desencadeou uma memória. 183 00:09:50.677 --> 00:09:53.723 Não, é a Cláudia. É o diário dela. 184 00:09:54,463 --> 00:09:57,553 - "Louis precisa de Paris. Eu não..." - É 1985. 185 00:09:57,727 --> 00:09:59,294 Você e Alice são em uma cervejaria, 186 00:09:59,468 --> 00:10:01,078 falando um pelo outro 187 00:10:01,252 --> 00:10:02,776 e ela te diz ela esta gravida. 188 00:10:02,950 --> 00:10:04,516 A vara de pescar na cabeça de novo? 189 00:10:04,691 --> 00:10:07,171 E você diz: "Sim, 190 00:10:07,345 --> 00:10:09,260 vamos falar sobre mais tarde esta noite." 191 00:10:09,434 --> 00:10:12,568 Eu tenho que nocautear outro capítulo. Um por semana. 192 00:10:12.742 --> 00:10:15.963 Eu saio antes que a conta termine pago, nunca termino o romance. 193 00:10:16.137 --> 00:10:20.968 Eu acho que foi o "sim" que a irritou mais. Sim? 194 00:10:21.403 --> 00:10:22.709 Sim. 195 00:10:22.883 --> 00:10:24.928 "Louis precisa de Paris. 196 00:10:25,102 --> 00:10:27,262 Eu não sei o que preciso. 197 00:10:27,365 --> 00:10:29,541 Talvez um novo cérebro na minha cabeça. 198 00:10:29,716 --> 00:10:31,413 Por que não posso contar isso a ele? 199 00:10:31.587 --> 00:10:34.372 Suponho que estou com medo, meu a tristeza vai acabar 200 00:10:34,546 --> 00:10:36,466 sua felicidade e talvez Eu não quero os sentimentos dele 201 00:10:36,592 --> 00:10:38,855 depender mais do meu. 202 00:10:39.029 --> 00:10:41.031 Talvez eu queira ser alegremente sem alegria. 203 00:10:41,205 --> 00:10:43,773 Uma mudança permanente de opostos selvagens em jogo." 204 00:11:01.008 --> 00:11:02.444 Oh! 205 00:11:14.021 --> 00:11:15.196 Senhorita? 206 00:11:46.706 --> 00:11:50.013 Americano? Seu francês é feio. 207 00:11:50.884 --> 00:11:52.581 Você pode levar isso para mim. Sim? 208 00:11:52.755 --> 00:11:54.539 Você faz alterações? 209 00:11:54,714 --> 00:11:57,107 Por favor, não finja ser algo que você não é, certo? 210 00:11:57,281 --> 00:11:59,544 Acredite em mim, feminilidade acontecerá em breve. 211 00:12:00.981 --> 00:12:03.461 Nunca pensei sobre escolhendo fingir. 212 00:12:03,635 --> 00:12:05,725 A vida não tem sido gentil o suficiente para me permitir isso. 213 00:12:09.729 --> 00:12:11.818 Talvez se tivesse sido, eu seja uma costureira solitária 214 00:12:11.992 --> 00:12:14.472 em uma loja vazia, negando meu único cliente em potencial. 215 00:12:14.646 --> 00:12:16.736 Respeite meu tempo. 216 00:12:18.520 --> 00:12:19.739 Não! 217 00:12:22,742 --> 00:12:26,702 O vestido, para o meu corpo. E vou precisar de algumas luvas. 218 00:12:26,876 --> 00:12:28,617 Estou pensando em branco. 219 00:12:31.707 --> 00:12:34.666 Verdadeiro Rashid. Na hora certa para o grande “conhecer fofo”. 220 00:12:34,841 --> 00:12:36,886 Que estranheza tem você nos trouxe hoje? 221 00:12:37.060 --> 00:12:40.455 Os Álbuns de Paris, 1946-1949. 222 00:12:40.629 --> 00:12:42.152 Ah, você realmente não deveria usar luvas 223 00:12:42,326 --> 00:12:44,415 ao lidar com histórico documentos, Real Rashid. 224 00:12:44,589 --> 00:12:47,157 - Reduz a destreza. - É apenas Rashid. 225 00:12:47,331 --> 00:12:49,551 Torna mais provável você vai rasgar uma página 226 00:12:49,725 --> 00:12:51,509 no item que está sendo examinado. 227 00:12:51.683 --> 00:12:53.207 Obrigado, Rashid. 228 00:12:54,338 --> 00:12:55,470 Então? 229 00:12:56.863 --> 00:12:59.169 As fotos são o recorde do tempo passando. 230 00:12:59,343 --> 00:13:02,042 - Evidência externa. - Eles não mentem, 231 00:13:02,216 --> 00:13:04,653 mas também não contam você uma história completa. 232 00:13:07.612 --> 00:13:09.963 Quem são os jovens? Vampiros? 233 00:13:10.137 --> 00:13:12.139 Esses eram nossos jovens amigos. 234 00:13:12.879 --> 00:13:14.968 Humanos. Pessoal. 235 00:13:18.058 --> 00:13:20.712 Alguns são muito antigos agora, a maioria está morta. 236 00:13:20.887 --> 00:13:23.411 E alguns nós simplesmente drenado para o esporte. Bem... 237 00:13:24,107 --> 00:13:25,717 geralmente eu. 238 00:13:26,283 --> 00:13:27,894 Louis tem seus caminhos. 239 00:13:33.116 --> 00:13:35.858 Você poderia dizer pelo seu andar, ele era americano. 240 00:13:36,554 --> 00:13:40,645 Sou americano. O que exatamente é uma caminhada americana? 241 00:13:40.820 --> 00:13:42.536 Duas guerras fizeram um certa impressão 242 00:13:42.560 --> 00:13:44.388 sobre os homens da França. 243 00:13:44,562 --> 00:13:48,479 Não havia como descrever é diferente de... otimista. 244 00:13:48.653 --> 00:13:51.439 Havia um parque Eu tinha ouvido falar. 245 00:13:53,136 --> 00:13:55,356 Eu ia a esse parque com frequência. 246 00:13:57,271 --> 00:13:59,926 Eu era um blindado coisa naquela primavera, 247 00:14:01,710 --> 00:14:03,930 alguém firme seus pés, mas... 248 00:14:05.018 --> 00:14:06.938 Com uma história de perseguição o tipo errado de amor. 249 00:14:07.063 --> 00:14:09.065 vou descrevê-lo eu mesmo, obrigado. 250 00:14:09.239 --> 00:14:10.545 Sim. 251 00:14:12.634 --> 00:14:15.898 Mas com um histórico de perseguição o tipo errado de amor. 252 00:14:16.072 --> 00:14:18.988 Bem, onde é melhor explore quem você é, 253 00:14:19.162 --> 00:14:22.687 para encontrar o tipo certo de amor, do que em um parque público? 254 00:14:22.862 --> 00:14:25.168 Eu perdi a paciência. 255 00:14:25.342 --> 00:14:27.170 Eu estava convencido de que estavam brincando com 256 00:14:27,344 --> 00:14:29,956 e eu poderia me conter o coven só por um certo tempo. 257 00:14:33,394 --> 00:14:35,613 Eu mesmo conhecia bem o parque, 258 00:14:35.787 --> 00:14:37.702 sabia o que acontecia as caminhadas por lá, 259 00:14:37.877 --> 00:14:41.793 então não fiquei surpreso em encontre-o sem a garota. 260 00:14:44,492 --> 00:14:46,886 Eu confrontaria o idoso e conscientizá-lo 261 00:14:47.060 --> 00:14:50.672 das maneiras como os vampiros desonestos foram tratados em Paris. 262 00:14:54.806 --> 00:14:59.289 Ele parecia um menino disfarçado de cavalheiro. 263 00:14:59.463 --> 00:15:02.902 Mas eu senti seu antigo energia imediatamente. 264 00:15:03.076 --> 00:15:05.861 Ele era... estranho. 265 00:15:06.035 --> 00:15:08.603 Sua tentativa de misturar como um leigo, 266 00:15:08,777 --> 00:15:11,780 pensando que ele poderia desaparecer a paisagem, era um absurdo. 267 00:15:12.607 --> 00:15:13.607 Quero dizer... 268 00:15:14.652 --> 00:15:17.699 ele era assustadoramente bonito sob a luz fraca do abajur. 269 00:15:19.309 --> 00:15:20.963 Eu pensei que ele fosse vai me matar. 270 00:15:28.057 --> 00:15:29.580 Então? 271 00:15:30.755 --> 00:15:33.149 - Sim? - Quem quebrou o gelo? 272 00:15:34.063 --> 00:15:36.674 Quais foram as primeiras palavras do antigo vampiro 273 00:15:36,848 --> 00:15:38,763 para o futuro amor de sua vida? 274 00:15:39,416 --> 00:15:41,070 Eu não vou... 275 00:15:41,244 --> 00:15:42,767 - Por favor. - Não. 276 00:15:42,942 --> 00:15:44,291 Por favor. 277 00:15:46.902 --> 00:15:50.775 Ele disse: “Eu não vou te machucar”. 278 00:15:51.907 --> 00:15:53.604 E eu nunca fiz isso. 279 00:15:59,741 --> 00:16:00,960 Vir. 280 00:16:02,657 --> 00:16:05,442 E traga o petite beleza com você. 281 00:16:09.664 --> 00:16:11.840 Você é muito bem-vindo. 282 00:16:39.433 --> 00:16:41.000 Cláudia! 283 00:16:41,174 --> 00:16:42,175 Cláudia! 284 00:16:42,827 --> 00:16:43,872 Cláudia! 285 00:16:46,570 --> 00:16:48,877 Eu encontrei alguém. Ou eles me encontraram. 286 00:16:49.051 --> 00:16:50.487 Nos encontrou! 287 00:16:50.661 --> 00:16:52.141 Dê-me isso. Deixe-me ver. 288 00:16:52,315 --> 00:16:53,838 Cinco meses removidos 289 00:16:54,013 --> 00:16:55,666 dos seus chegada com salto de veludo, 290 00:16:55,840 --> 00:16:58,452 os americanos estavam finalmente chegando a Pigalle. 291 00:16:58,626 --> 00:17:00,671 A axila perfumada de Paris. 292 00:17:00.845 --> 00:17:03.544 Entradas. Ingressos. Des boletos. 293 00:17:07,200 --> 00:17:09,028 Senhor de Pointe du Lac. 294 00:17:11.073 --> 00:17:12.770 Nossos melhores assentos. 295 00:17:16,339 --> 00:17:18,472 A casa estava apenas pela metade. 296 00:17:18,646 --> 00:17:23,042 Uma mistura de devotos servis e turistas super-servidos. 297 00:17:23,216 --> 00:17:25,174 Nós nos tornamos divertidamente ultrapassados 298 00:17:25,348 --> 00:17:27,220 entre a comunidade teatral 299 00:17:27,394 --> 00:17:29,178 e encontrei uma pessoa mais receptiva público do nosso 300 00:17:29,352 --> 00:17:32,877 Amigos anglicanos agora invadindo Paris no pós-guerra. 301 00:17:33.052 --> 00:17:34.662 Cinco em cada sete apresentações 302 00:17:34,836 --> 00:17:36,316 estavam no inglês do rei. 303 00:17:36,490 --> 00:17:39,058 Alguns estiveram lá dezenas de vezes. 304 00:17:39,232 --> 00:17:41,930 E alguns não se importavam menos o que foi falado. 305 00:17:42,104 --> 00:17:44,585 Eles eram todos iguais para nós. 306 00:17:44,759 --> 00:17:46,413 Gado para nosso sábado noturno. 307 00:17:46,587 --> 00:17:49,111 Mas estávamos lá pelos vampiros 308 00:17:49,285 --> 00:17:52,680 e sentimos seus números no ar carregado. 309 00:17:53,159 --> 00:17:56,292 Lugares! Projeções! Música! 310 00:17:59.861 --> 00:18:01.602 Gritos e luzes. 311 00:18:01,776 --> 00:18:03,473 Santiago! 312 00:18:03,647 --> 00:18:05,910 Senhoras e senhores! 313 00:18:06,085 --> 00:18:08,304 Senhoras e senhores! 314 00:18:08,478 --> 00:18:12,613 Miudezas e miudezas. 315 00:18:29,282 --> 00:18:32,415 Ao deslocamento da razão. 316 00:18:33,590 --> 00:18:38,465 E a excreção de desejos patéticos. 317 00:18:39,596 --> 00:18:40,902 Com isso quero dizer... 318 00:18:41.468 --> 00:18:43.296 - Boa noite. - Boa noite! 319 00:18:47.952 --> 00:18:49.998 O que você está prestes a ver... 320 00:18:51.260 --> 00:18:53.219 é, para você, um ultraje 321 00:18:53,393 --> 00:18:56,352 que mascara um nascimento e um renascimento do que é... 322 00:18:56,526 --> 00:18:58,659 A corda está flácida. Ele está realmente voando. 323 00:18:58,833 --> 00:19:01,096 - Eu sei! - Em vez de mero drama humano, 324 00:19:01,270 --> 00:19:05,013 nós aqui no Theatre Des Vampires, 325 00:19:05,187 --> 00:19:07,711 mergulhar no ponto fraco da alma humana, 326 00:19:07,885 --> 00:19:12,151 para apresentar a você o forma mais elevada de arte 327 00:19:12,325 --> 00:19:14,979 da maneira mais baixa! 328 00:19:19,027 --> 00:19:21,377 Você tem repressões que precisa de ventilação? 329 00:19:21,551 --> 00:19:23,771 Ah, você veio para O lugar certo. 330 00:19:23,945 --> 00:19:26,077 Fobias em relação aos seus parentes mais próximos? 331 00:19:26,252 --> 00:19:29,733 Amis, nós ajudamos em virando os lençóis! 332 00:19:29,907 --> 00:19:31,474 Sede de sangue?! 333 00:19:31,648 --> 00:19:34,129 Medo do louco?! 334 00:19:34,303 --> 00:19:35,870 Saúdo sua honestidade. 335 00:19:36,044 --> 00:19:38,655 Logo depois de eu pegar meu arranque da sua bunda! 336 00:19:38,829 --> 00:19:41,180 Mas falando sério, mes amis, 337 00:19:41,354 --> 00:19:44,531 sendo vampiros, e por natureza superior a vocês, mortais, 338 00:19:44,705 --> 00:19:47,142 podemos replicar o nível de esgoto necessário 339 00:19:47,316 --> 00:19:50,450 para atrapalhar sua pequena nave chamada decência humana. 340 00:19:50.624 --> 00:19:54.193 Na verdade, nós viramos. Então se você não sai daqui esta noite 341 00:19:54,367 --> 00:19:59,067 vendo o mundo de cabeça para baixo e gostando muito do que você vê, 342 00:19:59,241 --> 00:20:01,548 e sinta, 343 00:20:03,071 --> 00:20:05,943 então nós aqui em Teatro Des Vampiros, 344 00:20:06,117 --> 00:20:08,859 falhamos em nossos trabalhos que é, no fundo, 345 00:20:09.033 --> 00:20:11.340 rir junto com sua miséria 346 00:20:11.514 --> 00:20:14.343 enquanto você chora e grite por mais. 347 00:20:14.517 --> 00:20:15.910 Mais! 348 00:20:34,885 --> 00:20:37,236 Tudo o que você é prestes a ver... 349 00:20:38,585 --> 00:20:39,934 é real. 350 00:20:43,677 --> 00:20:46,723 Lembre-se que quando você saia daqui esta noite. 351 00:20:46,897 --> 00:20:48,595 Você é tudo... 352 00:20:49,465 --> 00:20:51,119 cúmplice... 353 00:20:52,207 --> 00:20:53,948 repugnante... 354 00:20:55,254 --> 00:20:56,777 e terrível! 355 00:20:58,692 --> 00:20:59,910 E... 356 00:21:00.955 --> 00:21:03.436 Eu te amo por isso. 357 00:21:04,741 --> 00:21:06,743 E eu te dou as boas-vindas... 358 00:21:07,788 --> 00:21:12,923 mesmo quando você me dá nojo! 359 00:21:21.802 --> 00:21:24.021 Bom trabalho! Excelente! Excelente! 360 00:21:32,552 --> 00:21:35,468 Por que o Mestre tem nós cuidamos do que é valorizado, 361 00:21:35,642 --> 00:21:37,383 planta singular à noite, 362 00:21:37,557 --> 00:21:39,385 quando o resto do jardim é cuidado durante o dia? 363 00:21:39,559 --> 00:21:42,257 Os atores atuaram em na frente de uma tela de cinema, 364 00:21:42,431 --> 00:21:44,607 interagindo com animações e trechos de filme 365 00:21:44,781 --> 00:21:46,827 em sincronização quase perfeita. 366 00:21:47,741 --> 00:21:49,656 O efeito foi maravilhoso. 367 00:21:49,830 --> 00:21:51,962 O cinema moderno teve uma enorme influência 368 00:21:52,136 --> 00:21:54,313 na minha estética e no luz do projetor 369 00:21:54,487 --> 00:21:57,141 nos rostos dos nossos atores emprestaram um ar romântico 370 00:21:57,316 --> 00:21:58,926 às suas apresentações. 371 00:22:03,365 --> 00:22:05,672 As peças eram estranhas. 372 00:22:05,846 --> 00:22:08,414 As peças eram atemporais, atualizado para a idade 373 00:22:08,588 --> 00:22:10,503 e todos do nosso Repertório de 150 anos. 374 00:22:10.677 --> 00:22:12.331 Eles eram estranhos! 375 00:22:12.505 --> 00:22:15.638 E sempre terminava em morte ou algum tipo de crueldade, 376 00:22:15.812 --> 00:22:17.771 violência pouco motivada. 377 00:22:17.945 --> 00:22:20.600 A vida é cruel. A vida é violenta. 378 00:22:20.774 --> 00:22:23.037 Cláudia adorou-os. 379 00:22:23,211 --> 00:22:25,169 E foi o primeira vez em Paris 380 00:22:25,344 --> 00:22:28,303 Eu tinha visto um sorriso ou uma risada saiu dela 381 00:22:28,477 --> 00:22:29,870 isso não foi para meu benefício. 382 00:22:30.479 --> 00:22:33.003 Mas o que era realmente confuso naquela primeira noite 383 00:22:33,177 --> 00:22:35,354 foram os esforços para fazer tudo parece uma farsa. 384 00:22:35,528 --> 00:22:36,920 Xarope! 385 00:22:37,094 --> 00:22:38,922 Os dentes falsos de vampiro, 386 00:22:39.096 --> 00:22:41.272 o sangue falso, a corda falsa. 387 00:22:41,447 --> 00:22:43,536 Foi tudo uma sedução, 388 00:22:43,710 --> 00:22:47,496 para atrair o gado para um crença voluntária de descrença. 389 00:22:47,670 --> 00:22:50,717 A única peça que importava era o último. 390 00:23:08,212 --> 00:23:11,738 Lenhador! 391 00:23:12.869 --> 00:23:16.264 - Lenhador! - Quem é você? 392 00:23:18,135 --> 00:23:22,052 Eu sou o que você pensa Eu sou, lenhador. 393 00:23:22,226 --> 00:23:23,532 Vá embora. 394 00:23:26,100 --> 00:23:29,320 O relógio em seu coração. 395 00:23:29,495 --> 00:23:32,889 As engrenagens pararam de engrenar. 396 00:23:35,936 --> 00:23:38,242 Me ajude, alguém! Por favor! 397 00:23:38,417 --> 00:23:39,418 O que é isso? 398 00:23:41,289 --> 00:23:43,291 Ela está perturbada o desempenho! 399 00:23:45,119 --> 00:23:47,426 Não! Não não não não! 400 00:23:47,600 --> 00:23:49,558 Deixe ela falar, Sam. Deixe ela falar. 401 00:23:56,391 --> 00:23:59,263 Shh, shh, shh, shh, shh. Agora, agora, agora, agora. 402 00:24:00,177 --> 00:24:02,963 Este é um "Inglês apenas" desempenho. 403 00:24:03,920 --> 00:24:05,444 Comece de novo. 404 00:24:06,662 --> 00:24:08,664 Meu... 405 00:24:08,838 --> 00:24:12,973 Meu nome é Annika Rooman. 406 00:24:15.018 --> 00:24:16.629 Eu moro em Antuérpia. 407 00:24:18,848 --> 00:24:22,983 Fui tirado do meu quarto de hotel ontem à noite. 408 00:24:24,071 --> 00:24:27,466 Essas pessoas são vampiros! 409 00:24:27,640 --> 00:24:29,729 Verdadeiros vampiros! 410 00:24:29,903 --> 00:24:32,166 Isto... Isto é real! 411 00:24:32,340 --> 00:24:35,735 - Ligue para meu marido! - Vou ligar para ele para você, querido. 412 00:24:57,496 --> 00:24:59,106 Suponhamos que deixássemos você ir. 413 00:24:59,280 --> 00:25:01,630 - P-Por favor! S-Sim. - Sim? 414 00:25:01,804 --> 00:25:03,023 Sim. 415 00:25:03,197 --> 00:25:05,634 Suponha que o Ceifador tivesse um coração 416 00:25:06,505 --> 00:25:09,203 que poderia resistir sua beleza belga. 417 00:25:12.075 --> 00:25:14.208 Alguém teria para tomar o seu lugar. 418 00:25:16.036 --> 00:25:17.211 Seu marido? 419 00:25:19.605 --> 00:25:20.693 Oh? 420 00:25:22,390 --> 00:25:23,739 Seu filho? 421 00:25:23,913 --> 00:25:26,699 Eu... eu não posso... eu não posso e eu não faria. 422 00:25:31,312 --> 00:25:33,880 Que tal... 423 00:25:38,319 --> 00:25:39,407 ele? 424 00:25:41,278 --> 00:25:43,890 Hum. Hum, hum. 425 00:25:48,677 --> 00:25:50,723 Ah, querido homem, 426 00:25:50.897 --> 00:25:54.901 cuja carne correu em todos direção de seu bigode, 427 00:25:55,075 --> 00:25:57,381 Eu quero que você se lembre disso... 428 00:25:58,644 --> 00:26:01,168 da próxima vez que você estiver no banco, 429 00:26:01,342 --> 00:26:03,736 você se volta para o seu vizinho e dizer: 430 00:26:05,651 --> 00:26:06,913 "Que a paz esteja com você." 431 00:26:11.874 --> 00:26:14.268 Eles vão desistir de você... 432 00:26:15,312 --> 00:26:17,053 em um piscar de olhos! 433 00:26:32,416 --> 00:26:34,375 Não é a hora dele, Annika. 434 00:26:34,549 --> 00:26:38,292 Shh, shh. 435 00:26:41,295 --> 00:26:44,603 Agora Agora. Pronto pronto. 436 00:26:50.521 --> 00:26:52.959 Deve... 437 00:26:55,701 --> 00:26:56,919 ser. 438 00:27:04,666 --> 00:27:07,321 Annika Rooman de Antuérpia. 439 00:27:08,627 --> 00:27:09,715 Morte... 440 00:27:10.324 --> 00:27:12.326 espera por todos... 441 00:27:13.066 --> 00:27:14.241 em todos os lugares. 442 00:27:14,415 --> 00:27:15,982 Por que não aqui? 443 00:27:18,245 --> 00:27:22,771 A morte inconsciente é o destino de todos os mortais. 444 00:27:25,731 --> 00:27:26,993 Acima. 445 00:27:27,733 --> 00:27:28,821 Acima. 446 00:27:29,778 --> 00:27:30,866 Acima. 447 00:27:31,388 --> 00:27:36,698 Somos uma morte consciente, Annika. 448 00:27:37,481 --> 00:27:39,179 E isso faria você... 449 00:27:41,311 --> 00:27:42,661 uma noiva. 450 00:28:00,635 --> 00:28:04,160 Você sabe o que isso significa ser amado pela morte? 451 00:28:07,163 --> 00:28:09,035 Sem dor. 452 00:28:09,818 --> 00:28:11,385 Sem dor. 453 00:28:53,035 --> 00:28:54,776 - Bravo! - Santiago! 454 00:29:02,392 --> 00:29:03,872 Bravo! 455 00:29:36,905 --> 00:29:39,603 Nosso clã está aqui desde o reinado de Carlos Magno 456 00:29:39,778 --> 00:29:41,780 mas nós apenas nos tornamos uma companhia de teatro 457 00:29:41,954 --> 00:29:43,956 depois que Danton foi guilhotinado. 458 00:29:44,130 --> 00:29:47,611 Ah! Eu ouço francês do lábios de uma empresa inglesa? 459 00:29:49,483 --> 00:29:52,703 Ah, melhor, melhor. Se você desejo de seduzir no palco 460 00:29:52,878 --> 00:29:55,837 você deve viver isso estágio! Obrigado. 461 00:29:56,011 --> 00:29:58,187 Londres não foi feita durante a noite, Maitre. 462 00:29:58,361 --> 00:30:00,102 E é por isso vários Toulousianos G's 463 00:30:00.276 --> 00:30:01.887 furei minha orelha no quarto ato. 464 00:30:02.061 --> 00:30:04.126 - Você pegou aquele inglês? - Ah, eu fiz, Maitre. 465 00:30:04,150 --> 00:30:05,934 Caso contrário, muito comprometido esta noite, senhora. 466 00:30:06,108 --> 00:30:08,241 - Merci. - Isso vale para toda a empresa. 467 00:30:08,415 --> 00:30:11,331 Muito comprometido essa noite! Bravo! Brava! 468 00:30:11.505 --> 00:30:13.681 Mesmo enquanto eles limpam sua graxa, 469 00:30:13.855 --> 00:30:16.858 como se isso fosse uma noite comum. 470 00:30:17.032 --> 00:30:19.426 Cinco meses de noites. 471 00:30:22.559 --> 00:30:25.345 Cinco meses insolentes de noites, 472 00:30:26,825 --> 00:30:31,525 esperando você se humilhar nós com sua aparência. 473 00:30:32,787 --> 00:30:36,835 Eu te pergunto, Maitre, Valeu a pena esperar? 474 00:30:45.539 --> 00:30:47.106 Ei! 475 00:30:47.280 --> 00:30:50.196 Ah, Estela! 476 00:30:50.370 --> 00:30:52.851 Os americanos estão aqui! 477 00:30:54.504 --> 00:30:55.504 Bom dia! 478 00:31:02.686 --> 00:31:04.558 Louis e Cláudia. 479 00:31:04,732 --> 00:31:06,560 O Teatro Des Vampiros. 480 00:31:06,734 --> 00:31:08,475 Foda-se! 481 00:31:08.649 --> 00:31:12.087 Eglee, frente da casa. Romaine, gerenciamento de palco, adereços. 482 00:31:12.261 --> 00:31:14.742 - Luchenbaum, figurinos. - Trabalho deslumbrante. 483 00:31:14,916 --> 00:31:17,745 Ah, Samuel Barclay, dramaturgo residente. 484 00:31:17.919 --> 00:31:19.486 Sam. Me chame de Sam. 485 00:31:19.660 --> 00:31:22.576 Basílica, Planche, Merde'em, a orquestra. 486 00:31:22,750 --> 00:31:24,926 - Bela bateria, bateria. - Obrigado. 487 00:31:25,100 --> 00:31:27,494 Tuan e Quang Pham. Projeções, 488 00:31:27.668 --> 00:31:30.801 cenário, ator swing. Pai e filho. 489 00:31:30.976 --> 00:31:32.760 Eles se juntaram ao coven em um evento agitado 490 00:31:32,934 --> 00:31:34,414 tour pré-século das colônias. 491 00:31:34,588 --> 00:31:37,199 - Ah, o filho parece... - Mais velho que o pai. Sim. 492 00:31:37,373 --> 00:31:39,854 Quang aqui recusou a escuridão presente até que ele pudesse estar no palco. 493 00:31:40.028 --> 00:31:41.508 Meu filho é rebelde. 494 00:31:44.076 --> 00:31:45.729 - Inglês! - Papai é um idiota. 495 00:31:46,643 --> 00:31:48,341 Aterrando-nos o nosso núcleo empresa atuante. 496 00:31:48,515 --> 00:31:51,866 Gustavo, Celeste, Estela e Santiago. 497 00:31:52.040 --> 00:31:54.260 Você foi incrível. 498 00:31:54,434 --> 00:31:57,263 Eu estava, não estava? Adorei o vestido. 499 00:31:57,437 --> 00:31:59,178 Oh. Obrigado. 500 00:31:59,352 --> 00:32:01,920 As vampiras americanas todos usam pastéis? 501 00:32:02.094 --> 00:32:04.400 Cláudia é a única vampira americana, 502 00:32:04,574 --> 00:32:05,749 então eu digo que é um sim. 503 00:32:05,924 --> 00:32:08,752 E são todos vampiros americanos 504 00:32:08,927 --> 00:32:12,017 - tão atraente quanto você? - Uh... 505 00:32:12.191 --> 00:32:14.758 Não. Louis foi expulso por sua beleza. 506 00:32:14.933 --> 00:32:17.805 Oh, que fardo, beleza. 507 00:32:17.979 --> 00:32:20.547 Quem é o seu criador? 508 00:32:20.721 --> 00:32:22.244 - Meu criador? - Hum. 509 00:32:22,418 --> 00:32:24,464 Eglee aqui estrela gráficos para todos nós. 510 00:32:24,638 --> 00:32:26,161 Noite você recebeu o presente, 511 00:32:26,335 --> 00:32:28,163 fase da lua, nome do criador. 512 00:32:28,337 --> 00:32:30,446 - Eu realmente não preciso... - Vocês dois têm o mesmo fabricante? 513 00:32:30.470 --> 00:32:32.254 Nós fizemos. Sim. 514 00:32:32,428 --> 00:32:34,343 Seu nome era Bruce. 515 00:32:34,517 --> 00:32:35,605 Bruce? 516 00:32:37,738 --> 00:32:39,653 Ele é escocês? 517 00:32:39,827 --> 00:32:41,263 Ele disse que era de Copenhague. 518 00:32:41.437 --> 00:32:43.309 Nós o conhecemos na estrada apenas fora de... 519 00:32:43,483 --> 00:32:45,485 -Chicago. - Viajamos muito. 520 00:32:45.659 --> 00:32:48.923 Como você faz, quando as mortes se acumulam. 521 00:32:49.097 --> 00:32:50.537 Nós não gostamos de fale muito sobre ele. 522 00:32:50.707 --> 00:32:53.841 Ele se jogou um incêndio na nossa frente. 523 00:32:55,495 --> 00:32:58,280 E mais uma vez, Santiago, 524 00:32:58,454 --> 00:33:01,631 parece que você perdeu o veia e ar aspirado em vez disso. 525 00:33:01,805 --> 00:33:04,243 - Hum! - Eu tenho uma pergunta. 526 00:33:04,417 --> 00:33:07,202 Quem é aquele homem bonito na parede lá em cima? 527 00:33:07.376 --> 00:33:10.379 Ah! Conosco em espírito sempre. 528 00:33:10.553 --> 00:33:13.992 Nosso cofundador e o melhor ator que já subiu em nosso palco. 529 00:33:15.428 --> 00:33:17.256 Lestat de Lioncourt. 530 00:33:19.867 --> 00:33:23.305 Deveria ter previsto isso. Não vi isso chegando. 531 00:33:24,176 --> 00:33:26,439 - Grande bandeira vermelha, hein? - O maior. 532 00:33:26,613 --> 00:33:28,963 - Você deve entender... - Ah, Eu entendi. 533 00:33:29,137 --> 00:33:31,400 Numa comunidade tão pequena como a nossa, 534 00:33:31.574 --> 00:33:34.055 tais travessias de imortais caminhos são esperados, 535 00:33:34,229 --> 00:33:35,970 talvez mais comum do que você imagina. 536 00:33:36,144 --> 00:33:37,580 E Juan olhou na pintura 537 00:33:37.754 --> 00:33:40.366 e vi que Theresa marido morto era Roberto. 538 00:33:40.540 --> 00:33:43.108 Ele havia fugido com a viúva de seu inimigo. 539 00:33:43,282 --> 00:33:45,675 É uma novela! 540 00:33:45.849 --> 00:33:50.028 Quer dizer, vamos lá! Lestat pintando na parede! 541 00:33:50.202 --> 00:33:52.552 Você está brincando comigo? Sério? 542 00:33:52.726 --> 00:33:54.641 Ah, e isso significa... 543 00:33:54,815 --> 00:33:57,470 Isso significa que você sabia Lestat antes dele! 544 00:33:57,644 --> 00:34:00,777 - Sim, Armand conhecia Lestat. - Espere um minuto. 545 00:34:00.951 --> 00:34:03.302 E sim, ele estava brevemente com Lestat. 546 00:34:03,476 --> 00:34:05,869 - Vocês dois foderam o Lestat?! - Mais de cem anos de diferença. 547 00:34:06,044 --> 00:34:08,124 - Eles não eram compatíveis. - Ele tinha gosto de vermute 548 00:34:08,263 --> 00:34:09,351 e aniquilação. 549 00:34:09,525 --> 00:34:11,353 Você compartilhou um namorado! 550 00:34:11.527 --> 00:34:12.876 Isso é ótimo! 551 00:34:13.051 --> 00:34:14.617 Eu comi Santiago também. 552 00:34:14,791 --> 00:34:17,664 E Celeste e Estelle. Até tive uma noite aeróbica 553 00:34:17.838 --> 00:34:19.970 com Tuan e Quang Pham na última fila de um cinema 554 00:34:20.145 --> 00:34:22.582 – assistindo ‘Agora, Voyager’. - Você fez? 555 00:34:22.756 --> 00:34:26.020 É teatro de repertório, Sr. É como alguém suporta. 556 00:34:26,194 --> 00:34:28,327 Aparência de Lestat é importante, 557 00:34:28,501 --> 00:34:30,546 só não do jeito que você acho que sim, Daniel. 558 00:34:30.720 --> 00:34:33.114 Ah, parei de pensar. 559 00:34:33,288 --> 00:34:35,812 Traga-me a tequila e um pouco de pipoca, 560 00:34:35,986 --> 00:34:38,250 vamos mudar para o canal 300 e alguma coisa, 561 00:34:38,424 --> 00:34:40,861 é uma noite da Univision! 562 00:34:41,427 --> 00:34:44,427 Eu vi a cara estúpida dele lá em cima e tive que pensar em algo rápido. 563 00:34:44,560 --> 00:34:46,171 Você não conseguiu inventar um nome? 564 00:34:46,345 --> 00:34:48,042 As melhores mentiras trazem alguma verdade. 565 00:34:48,216 --> 00:34:50,218 E esse é o único outro vampiro que eu conhecia. 566 00:34:51.219 --> 00:34:52.786 - Vai ficar tudo bem. - Multar? 567 00:34:52.960 --> 00:34:55.093 Sim, tudo bem. E Lestat? 568 00:34:55,267 --> 00:34:57,617 Ele tem 100 e poucos anos pintando em uma moldura. 569 00:34:57,791 --> 00:35:00,576 Eles têm a porra de um santuário! O que se descobrirem que o matamos? 570 00:35:00,750 --> 00:35:02,796 - Um de nós teria que contar a eles. - Ou pense! 571 00:35:02,970 --> 00:35:04,841 Bem, eu pensei que era o segundo eu vi o rosto dele 572 00:35:05.015 --> 00:35:07.844 no quadro, mas há eles estavam nos convidando de volta, 573 00:35:08.018 --> 00:35:10.325 - cinco minutos mais tarde. - Para nos matar. 574 00:35:10.499 --> 00:35:12.458 E logo depois disso eu invadiu seus pensamentos, 575 00:35:12.632 --> 00:35:15.200 e nem um, nem um deles, 576 00:35:15.374 --> 00:35:17.550 pensei em outra coisa senão Eu quero lamber esses dois, 577 00:35:17,724 --> 00:35:19,943 então precisamos ficar longe de Estelle, se pudermos. 578 00:35:20.118 --> 00:35:21.423 Mas eles não sabiam de nada 579 00:35:21,597 --> 00:35:23,184 e eles vão continuar sem saber nada, 580 00:35:23,208 --> 00:35:24,881 porque você vai manter essa sua cabeça solta 581 00:35:24,905 --> 00:35:26,385 apertado porque eu quero voltar, Louis. 582 00:35:26,559 --> 00:35:28,126 - Você está louco? - E a peça? 583 00:35:28,300 --> 00:35:29,910 Quando todos eles atacaram naquela mulher, 584 00:35:30.084 --> 00:35:31.999 drenou ela direto na frente de seus rostos idiotas? 585 00:35:32,173 --> 00:35:34,697 Diga-me que você não sentiu orgulho. 586 00:35:34,871 --> 00:35:37,439 - Não senti orgulho. - Sim, você fez! 587 00:35:37,613 --> 00:35:39,224 Além da sua empatia para aquela mulher, 588 00:35:39,398 --> 00:35:42,618 além do seu medo de ser expor. Orgulho de vampiro. 589 00:35:42,792 --> 00:35:45,708 Aqueles franceses adoro ser vampiros. 590 00:35:45,882 --> 00:35:47,971 E eles nos envergonharam porque nunca nos sentimos assim 591 00:35:48,146 --> 00:35:50,060 e nós deveríamos! 592 00:35:50,235 --> 00:35:53,194 - Vou voltar. Eu quero mais. - Não é seguro lá! 593 00:35:53,368 --> 00:35:56,241 Quatorze vampiros infelizes sendo liderado por um vampiro 594 00:35:56,415 --> 00:35:58,678 com a pele mais escura que a sua? 595 00:35:58,852 --> 00:36:03,378 O que mais há para ter medo de? Além da sua própria luxúria? 596 00:36:03,552 --> 00:36:06,555 - Ah, você sentiu meu tesão? - Armand? 597 00:36:06,729 --> 00:36:09,167 Oh sim. Senti o dele também. 598 00:36:09,341 --> 00:36:11,125 Agora eu sei o que dois galos gordos no sangue 599 00:36:11.299 --> 00:36:14.041 bater nas mãos parece, Então, obrigado por isso. 600 00:36:15.782 --> 00:36:17.566 Tire fotos do seu povo! 601 00:36:17,740 --> 00:36:19,742 Adore-os no luz vermelha o quanto você quiser! 602 00:36:19,916 --> 00:36:21,527 Eu quero estar com os meus! 603 00:36:21,701 --> 00:36:24,356 Não estrague isso por eu, Louis. Eu preciso disso! 604 00:36:24,530 --> 00:36:26,445 O clã foi levantado O espírito de Cláudia 605 00:36:26,619 --> 00:36:29,274 mas vendo Lestat retrato me deixou nervoso. 606 00:36:29,448 --> 00:36:31,450 Eu precisava de confirmação de sua morte, 607 00:36:31,624 --> 00:36:33,582 e então me lembrei suas frequentes transferências de dinheiro 608 00:36:33,756 --> 00:36:36,019 veio de um escritório de advocacia com um endereço no Marais, 609 00:36:36,194 --> 00:36:37,934 Roget & Associados. 610 00:36:38,108 --> 00:36:39,327 Éramos amigos muito próximos. 611 00:36:39,501 --> 00:36:41,895 Nós possuímos alguns reais propriedade juntos. 612 00:36:42.069 --> 00:36:44.332 Uma casa na Royal Street... 613 00:36:45,768 --> 00:36:48,684 em Nova Orleans. Talvez seus registros refletem isso? 614 00:36:53,515 --> 00:36:56,562 Estávamos separados pela guerra, Sr. Lioncourt e eu. 615 00:36:56,736 --> 00:36:59,391 Tive algum trabalho na Europa. 616 00:37:00,261 --> 00:37:03,308 Eu perdi meu americano passaporte fazendo esse trabalho. 617 00:37:04,004 --> 00:37:06,049 Estou em processo de... 618 00:37:07,703 --> 00:37:09,792 Uh, não estou aqui por dinheiro. 619 00:37:09.966 --> 00:37:14.580 Estou aqui para saber se você ouviu falar dele. 620 00:37:15.581 --> 00:37:16.756 Se... 621 00:37:18.061 --> 00:37:20.281 Se ele estiver vivo, e se estiver... 622 00:37:20.455 --> 00:37:22.327 Não tivemos notícias de Senhor de Lioncourt 623 00:37:22,501 --> 00:37:24,285 desde fevereiro de 1940, 624 00:37:24,459 --> 00:37:27,201 quando processamos vários fios para ele, uh, 625 00:37:27,375 --> 00:37:29,421 para uma festa que ele estava dando. 626 00:37:30.552 --> 00:37:32.946 Eu sei quem você é, senhor. 627 00:37:34,339 --> 00:37:36,602 E eu sei o que você quis dizer ao nosso querido cliente, 628 00:37:36,776 --> 00:37:39,257 Senhor de Lioncourt. 629 00:37:40.345 --> 00:37:41.737 Você diz... 630 00:37:42,738 --> 00:37:44,131 Você disse "queria dizer". 631 00:37:48,918 --> 00:37:50,616 Talvez ele esteja morto. 632 00:37:51.878 --> 00:37:53.836 Ou "dormindo". Hum? 633 00:37:54,576 --> 00:37:56,709 não tenho confirmação de sua morte real, 634 00:37:56,883 --> 00:37:59,842 e não pode declará-lo legalmente morto há anos, 635 00:38:00.669 --> 00:38:04.369 mas vendo como você é agora aqui em Paris, 636 00:38:05,283 --> 00:38:08,329 e o fato de ele não ter feito nada saques de sua conta, 637 00:38:08,503 --> 00:38:10,984 entre nós, é confirmação suficiente 638 00:38:11,158 --> 00:38:13,334 para eu passar esta caixa para você, 639 00:38:13.508 --> 00:38:16.163 conforme as instruções no caso de, uh... 640 00:38:18,165 --> 00:38:19,427 Bem... 641 00:38:21,124 --> 00:38:23,301 Eu tenho um cliente chegando em 20 minutos. 642 00:38:25,433 --> 00:38:27,087 Você pode ficar com o escritório. 643 00:39:07,083 --> 00:39:08,215 Hum. 644 00:39:13,176 --> 00:39:15,483 No evento que você está lendo isso, 645 00:39:16,310 --> 00:39:18,268 algo terrível aconteceu, 646 00:39:18,443 --> 00:39:22,011 que não é meu morte, mas sim... 647 00:39:24,144 --> 00:39:28,366 o fato de que nós dois agora existem em dois mundos diferentes. 648 00:39:29,715 --> 00:39:31,934 Não desperdice sua vida 649 00:39:32,108 --> 00:39:35,503 buscando vingança contra a pessoa ou pessoas que fizeram isso. 650 00:39:36,286 --> 00:39:39,028 Não dê a eles o satisfação da caça. 651 00:39:41,422 --> 00:39:44,251 Deixe a traição corroer para eles de dentro. 652 00:39:46,122 --> 00:39:47,515 E você... 653 00:39:50.039 --> 00:39:51.954 você vai continuar com o seu viver. 654 00:39:52,128 --> 00:39:54,130 Saiba apenas isto, meu caro, 655 00:39:54,304 --> 00:39:56,524 você é o único ser em quem confio, 656 00:39:58,265 --> 00:40:01,399 e quem eu amo, acima e além de mim mesmo. 657 00:40:05,707 --> 00:40:07,883 Todo o meu amor pertence a você. 658 00:40:08,493 --> 00:40:10,233 Você é seu guardião. 659 00:40:15.804 --> 00:40:18.546 Um véu agora será para sempre separar a nossa união. 660 00:40:21.070 --> 00:40:23.116 Mas é um véu fino... 661 00:40:25.466 --> 00:40:27.903 e eu estou sempre por outro lado, 662 00:40:30.384 --> 00:40:33.561 rosto pressionado contra a sua saudade. 663 00:40:38,348 --> 00:40:40,960 Lestat de Lioncourt. 664 00:40:46,487 --> 00:40:49,272 Lestat, Lestat, Lestat. 665 00:40:50.317 --> 00:40:52.319 Amor da minha vida, ou é mais 666 00:40:52,493 --> 00:40:54,103 "rebote do meu vida" com vocês dois? 667 00:40:54,277 --> 00:40:57,411 É uma memória assustadora Louis acabou de compartilhar com você. 668 00:40:57,585 --> 00:40:59,544 Que conforto, seu capacidade de continuar 669 00:40:59,718 --> 00:41:01,937 tirando humor de sua dor. Catártico. 670 00:41:02,111 --> 00:41:04,549 É uma piada. É um piada. Você serve. 671 00:41:04,723 --> 00:41:06,420 Alice está no terceiro trimestre. 672 00:41:06,594 --> 00:41:08,291 Ela está pisando em chiclete na esquina da 673 00:41:08,466 --> 00:41:11,120 - Ruas Palatine e Servandoni. - O velho truque de salão. 674 00:41:11.294 --> 00:41:13.601 Ela faz você raspar com um cartão de crédito. 675 00:41:13,775 --> 00:41:16,101 Não é um cartão de crédito. Eu tenho nenhum crédito. É um cartão de biblioteca. 676 00:41:16,125 --> 00:41:18,606 Ela estava usando aquele short vestido roxo que você preferiu. 677 00:41:18.780 --> 00:41:21.304 Eu gostei do jeito que ela entrou isto. Ela estava confiante nisso. 678 00:41:21.479 --> 00:41:23.959 Você se sentiu mais livre para segurar a mão dela em Paris. Eu me pergunto por que isso acontece? 679 00:41:24,133 --> 00:41:27,310 Batendo na porta da garagem, Louis. Toda a porcaria, faça isso! 680 00:41:27,485 --> 00:41:30,966 Você trabalhou tanto para conseguir isso mesa bem no canto, 681 00:41:31,140 --> 00:41:32,402 para que você pudesse retirar o anel. 682 00:41:32,577 --> 00:41:34,056 O anel! Sim isso é bom. 683 00:41:34,230 --> 00:41:35,686 Apenas à direita momento para surpreendê-la. 684 00:41:35.710 --> 00:41:38.060 - O que eu fiz. - E o que ela disse 685 00:41:38,234 --> 00:41:40,759 quando você finalmente perguntou ela se casar com você? 686 00:41:45.677 --> 00:41:48.593 No ensino médio você roubou as revistas Playboy do seu pai. 687 00:41:48,767 --> 00:41:50,943 - Vendeu-os no recreio. -Danny. 688 00:41:51,117 --> 00:41:53,772 Vou pedir uma terceira vez. 689 00:41:53,946 --> 00:41:59,255 O que Alice disse quando você finalmente a pediu em casamento? 690 00:41:59,429 --> 00:42:01,301 Louis, talvez devêssemos... 691 00:42:01,475 --> 00:42:02,955 Ela disse não. 692 00:42:11.964 --> 00:42:15.358 Ela queria dizer sim, mas ela não confiava em você. 693 00:42:15.533 --> 00:42:17.578 Você não tinha dado ela um motivo para isso. 694 00:42:17.752 --> 00:42:20.799 Você gostaria de saber o que ela pensa de você agora? 695 00:42:20.973 --> 00:42:24.150 Se ela pensa em você agora? Nós poderíamos fazer isso. 696 00:42:24,846 --> 00:42:27,283 Ou poderíamos simplesmente voltar para a entrevista. 697 00:42:27,457 --> 00:42:31,244 Se você estiver disposto a perguntar ao seu perguntas e depois ouça, 698 00:42:32,462 --> 00:42:34,247 qual é o seu trabalho. 699 00:42:35,117 --> 00:42:36,423 Sim. 700 00:42:37,903 --> 00:42:39,165 Bom. 701 00:42:40.209 --> 00:42:41.559 Então... 702 00:42:42,647 --> 00:42:44,387 sua pergunta. 703 00:42:44,562 --> 00:42:45,563 Hum... 704 00:42:49,436 --> 00:42:52,570 O que aconteceu depois? 705 00:42:52,744 --> 00:42:54,659 Eles nos convidaram para uma caçada. 706 00:42:54,833 --> 00:42:57,836 Cláudia participou de um mês de apresentações 707 00:42:58,010 --> 00:43:01,143 e o clã sentiu que ela tinha provou ser sincera. 708 00:43:01,317 --> 00:43:03,058 Eu cochilei uma noite 709 00:43:03,232 --> 00:43:05,495 enquanto Santiago estava exagerando. 710 00:43:05,670 --> 00:43:08,237 Aparentemente, isso fez eu sou persona non grata 711 00:43:08,411 --> 00:43:10,283 com o protagonista. 712 00:43:20.075 --> 00:43:22.208 Jogamos seguir o líder. 713 00:43:22.861 --> 00:43:25.341 Uma criatura rastejante com múltiplas cabeças, 714 00:43:25,515 --> 00:43:28,649 contornando rotatórias com intenção voraz. 715 00:43:29,563 --> 00:43:32,435 Esperando pelo Maitre para fazer a chamada. 716 00:43:32,610 --> 00:43:34,046 Quando você compartilha uma vítima, 717 00:43:34,220 --> 00:43:36,570 como faziam todos noite no palco, 718 00:43:36,744 --> 00:43:42,271 é apenas uma amostra, um amuse-bouche. 719 00:43:46,101 --> 00:43:47,625 Quando você viaja em grupo 720 00:43:47,799 --> 00:43:49,583 você enfrenta uma fome coletiva. 721 00:43:49,757 --> 00:43:52,891 Quanto mais longa a viagem, mais mais intenso o desejo. 722 00:43:53,065 --> 00:43:56,764 Estou em Paris com minha família parisiense! 723 00:44:11.170 --> 00:44:13.781 Alez! Alez! Alez! 724 00:44:27,403 --> 00:44:29,623 Guarde sua câmera, meu amigo americano. 725 00:44:29,797 --> 00:44:31,494 Seja um conosco. 726 00:44:31.669 --> 00:44:33.540 Para onde você está nos levando? 727 00:44:33,714 --> 00:44:35,977 No que diz respeito ao nosso a gasolina nos levará. 728 00:44:41,940 --> 00:44:45,552 Corações Esurientes batendo como um só. 729 00:44:45,726 --> 00:44:49,382 A besta estrondosa de a festa móvel! 730 00:44:56,389 --> 00:44:59,261 O patrimônio do família De LaCroix. 731 00:44:59,435 --> 00:45:01,916 Enquanto seus compatriotas cartões de racionamento da embreagem, 732 00:45:02,090 --> 00:45:05,180 eles fizeram uma grande matança manipulando os mercados negros. 733 00:45:11.056 --> 00:45:12.884 Santiago. 734 00:45:19.238 --> 00:45:20.979 Dê-nos o layout, você faria isso, amor? 735 00:45:24,678 --> 00:45:28,160 Quatorze quartos. Dezenove convidados mais seus anfitriões. 736 00:45:28,334 --> 00:45:30,249 Treze homens, oito mulheres. 737 00:45:30.423 --> 00:45:33.165 E, e... Ah! 738 00:45:33,905 --> 00:45:36,821 Armas de fogo pequenas em a secretaria da biblioteca. 739 00:45:38,866 --> 00:45:41,564 - Divirtam-se. - Hum! 740 00:45:42,478 --> 00:45:43,915 Você vem? 741 00:45:44,089 --> 00:45:46,569 comi antes do jogar. Eu vou... 742 00:45:56,971 --> 00:45:59,234 Eu entendo você complementar sua dieta. 743 00:46:00,366 --> 00:46:02,542 Eu festejo humanos todas as noites. 744 00:46:02,716 --> 00:46:04,022 É o meu jeito. 745 00:46:04,196 --> 00:46:06,067 Você não vai...? 746 00:46:06,241 --> 00:46:08,417 Estou agora onde estou a maioria quer ser. 747 00:46:12.944 --> 00:46:14.641 - Noite Legal. - Hum. 748 00:46:14,815 --> 00:46:16,251 Muito legal. 749 00:46:21,474 --> 00:46:23,041 Você se comporta bem. 750 00:46:23,215 --> 00:46:25,173 Obrigado. 751 00:46:25,783 --> 00:46:27,872 Eu gosto de como você retém. 752 00:46:28,046 --> 00:46:30,744 Não sei sobre que. Cauteloso talvez. 753 00:46:30.918 --> 00:46:32.572 É atraente. 754 00:46:32,746 --> 00:46:34,356 É praticado. 755 00:46:34,530 --> 00:46:37,316 Eu me pego pensando, "O que há aí?" 756 00:46:38,665 --> 00:46:40,667 Estive pensando o o mesmo sobre você. 757 00:46:42,277 --> 00:46:44,062 Tenho pensado em você com frequência. 758 00:46:48,327 --> 00:46:49,589 Complicado. 759 00:46:49,763 --> 00:46:51,199 O que é isso? 760 00:46:51,373 --> 00:46:52,722 Nós. 761 00:46:52,897 --> 00:46:54,768 - Sim! Minha palavra, sim! - Hum. 762 00:46:55,595 --> 00:46:57,510 A vida do Coven pode ficar... 763 00:46:58,250 --> 00:47:00,339 profundezas labirínticas de... 764 00:47:01,601 --> 00:47:03,081 Pode ser complicado. 765 00:47:07,433 --> 00:47:08,782 Sim! 766 00:47:09,565 --> 00:47:12,873 - Ela é alguma coisa, sua Cláudia. - Uma faísca no escuro. 767 00:47:13.047 --> 00:47:15.833 Pena que ela tenha sido feita tão jovem. 768 00:47:16.007 --> 00:47:18.618 Imagine-a em um corpo igual à sua mente. 769 00:47:18,792 --> 00:47:20,533 Ela conseguiu superar isso. 770 00:47:21,403 --> 00:47:23,318 Particularmente hábil em bloqueando seus pensamentos. 771 00:47:24,711 --> 00:47:26,321 Você deve trabalhar mais nisso. 772 00:47:26,495 --> 00:47:27,670 Obrigado! 773 00:47:28,715 --> 00:47:30,630 eu poderia te ajudar aprimorar essa habilidade. 774 00:47:32,371 --> 00:47:33,938 Oh sim? 775 00:47:34,112 --> 00:47:36,201 - Seria ótimo. - Bom. 776 00:47:36,766 --> 00:47:38,812 Porque eu acredito que senti alguma ansiedade 777 00:47:38,986 --> 00:47:40,945 quando o nome Lestat foi pronunciado. 778 00:47:41,946 --> 00:47:43,034 Quem? 779 00:47:44,296 --> 00:47:46,341 Meu querido amigo americano, 780 00:47:46,515 --> 00:47:49,040 quem pensa em mim muitas vezes e quem tem... 781 00:47:49,214 --> 00:47:52,391 dominou minha mente desde então Eu coloquei os olhos nele... 782 00:47:53.609 --> 00:47:55.089 não. 783 00:47:56,264 --> 00:47:59,224 não sei os detalhes de seu conhecimento com ele. 784 00:47:59,398 --> 00:48:00,834 Você pode me dizer quando você estiver pronto. 785 00:48:01.008 --> 00:48:04.011 Mas alguns dos coven pode ser volátil 786 00:48:04,185 --> 00:48:07,841 e bastante implacável quando mentiu. 787 00:48:09,321 --> 00:48:11,889 Cale sua mente se você ouvir seu nome novamente. 788 00:48:13,412 --> 00:48:15,153 Além disso, meu amigo, 789 00:48:15.327 --> 00:48:19.766 posso sugerir que você nunca visite Roget, Abert & Associates novamente. 790 00:48:21,202 --> 00:48:24,379 Esse tipo de investigação pode abrir todos os tipos de problemas. 791 00:48:25,250 --> 00:48:27,078 Como você sugere, Maitre. 792 00:48:28,296 --> 00:48:29,689 Armando. 793 00:48:30.733 --> 00:48:32.605 "Maitre" é um apelido carinhoso do clã. 794 00:48:32,779 --> 00:48:34,179 Vamos, pessoal, vamos! 795 00:48:34,302 --> 00:48:35,477 Armand para você. 796 00:48:36,565 --> 00:48:38,828 Peguei um animado para o show de amanhã. 797 00:48:39.003 --> 00:48:41.657 - Pip é um selvagem! - Ah, Louis! Eu vejo agora! 798 00:48:41,831 --> 00:48:43,572 Aqui é diferente! Eu amo isso! 799 00:48:43,746 --> 00:48:45,681 Eu nunca quero caçar sozinho de novo! Eu nunca quero ir embora! 800 00:48:45,705 --> 00:48:49,187 Je vous aime tous! Eu adoro ser um vampiro! 801 00:48:49,361 --> 00:48:50,710 Em inglês! 802 00:48:50.884 --> 00:48:52.494 Eu amo tudo e todos 803 00:48:52,668 --> 00:48:54,932 neste cada momento, certo de vez em quando! 804 00:49:16,605 --> 00:49:18,216 Eu senti sua presença antes de eu vê-lo. 805 00:49:20.914 --> 00:49:22.437 E aqui estava ele. 806 00:49:22,611 --> 00:49:24,918 Homem nº 2: Poderíamos estar me divertindo agora, 807 00:49:25.092 --> 00:49:27.442 mas há perigo se eles descobrem que mentimos. 808 00:49:27,616 --> 00:49:29,575 Como os obteve aceitar a morte? 809 00:49:29,749 --> 00:49:32,360 A grande conversão. É real. 810 00:49:32,534 --> 00:49:35,668 Ah! Para o inferno com você! 811 00:49:35,842 --> 00:49:37,670 Quanto tempo vamos para jogar, Louis? 812 00:49:49,290 --> 00:49:51,379 "Você sabe o que isso significa ser amado pela morte?" 813 00:49:51,553 --> 00:49:53,294 é algo que... 814 00:49:53,468 --> 00:49:54,992 Sem dor. 815 00:49:55,166 --> 00:50:00,171 Santiago diz para suas vítimas no palco 816 00:50:00,345 --> 00:50:02,782 enquanto ele basicamente acalma eles em sua morte. 817 00:50:09.354 --> 00:50:10.790 Então, de repente, estamos em Paris 818 00:50:10.964 --> 00:50:13.923 e estamos em uma situação emocionante Paris do pós-guerra. 819 00:50:14.098 --> 00:50:16.317 Há um certo fervor intelectual 820 00:50:16,491 --> 00:50:19,799 que está assumindo esta cidade específica. 821 00:50:19.973 --> 00:50:24.195 Paris é tudo o que Cláudia estava esperando. 822 00:50:24,369 --> 00:50:26,806 Adoro comprar baguetes velhas, 823 00:50:26,980 --> 00:50:28,329 e, tipo, Louis, 824 00:50:28,503 --> 00:50:30,375 usando este pequeno lenço 825 00:50:30.549 --> 00:50:33.813 é o que Louis imagina Os franceses usam. 826 00:50:33,987 --> 00:50:35,902 Eu sou o reticente vampiro da noite 827 00:50:36.076 --> 00:50:37.817 lá no leste. 828 00:50:37,991 --> 00:50:39,471 eu não acho que Louis está realmente jogando 829 00:50:39,645 --> 00:50:41,125 em estereótipos de um turista americano. 830 00:50:41,255 --> 00:50:43,083 Eu acho que ele é isso. Ele está vivendo isso. 831 00:50:43,257 --> 00:50:45,738 Ele é o estereótipo de um turista americano. 832 00:50:45,912 --> 00:50:47,696 O que você quer? 833 00:50:47.870 --> 00:50:51.048 Como você vai chegar lá? 834 00:50:51,222 --> 00:50:53,137 Há alguma vertigem aí, 835 00:50:53,311 --> 00:50:55,071 e há um pouco de humor que eles não tiveram. 836 00:50:55,182 --> 00:50:57,445 Certamente não desde eles mataram Lestat. 837 00:50:57,619 --> 00:51:00,753 Nossos melhores assentos. 838 00:51:00,927 --> 00:51:03,364 O'Byrne: E então eles ficam para conhecer esses vampiros. 839 00:51:03,538 --> 00:51:05,018 E esta é realmente a coisa 840 00:51:05,192 --> 00:51:07,238 que Cláudia foi procurando desesperadamente. 841 00:51:07,412 --> 00:51:10,197 E em Armand, temos alguém 842 00:51:10.371 --> 00:51:12.025 isso é realmente intrigante para Louis. 843 00:51:12,199 --> 00:51:16,290 Então os dois estão na lua. 844 00:51:16,464 --> 00:51:18,597 Você aprende quando eles ir ao teatro 845 00:51:18.771 --> 00:51:20.033 e eles encontram o clã, 846 00:51:20.207 --> 00:51:22.122 Cláudia é alguém que precisa de comunidade. 847 00:51:22,296 --> 00:51:25,430 Louis é alguém que precisa sei que a comunidade está lá, 848 00:51:25,604 --> 00:51:26,735 mas estar longe disso 849 00:51:26.909 --> 00:51:27.909 bastante. 850 00:51:33,873 --> 00:51:39,096 Bem vindo à Deslocamento da Razão”. 851 00:51:39,270 --> 00:51:43,578 O que nos vendeu Praga como um local de filmagem para Paris 852 00:51:43,752 --> 00:51:45,841 não era a Praga física, 853 00:51:46,015 --> 00:51:48,037 que é um dos mais belas cidades do mundo 854 00:51:48.061 --> 00:51:50.716 e pode recriar Paris de muitas, muitas maneiras. 855 00:51:50.890 --> 00:51:53.719 Foi esta enorme fábrica 856 00:51:53,893 --> 00:51:57,810 nós entramos em busca para o teatro de vampiros. 857 00:51:57,984 --> 00:51:59,638 Os americanos estão aqui. 858 00:51:59,812 --> 00:52:02,815 E quase imediatamente, acabei de ver 859 00:52:02,989 --> 00:52:05,034 o brilho em Marla Os olhos de LePere-Schloop, 860 00:52:05,209 --> 00:52:08,255 e nossos designers de produção, e dissemos: "Ok, estamos em casa". 861 00:52:08,429 --> 00:52:10,475 É aqui que precisamos estar. 862 00:52:10.649 --> 00:52:12.433 É simplesmente espetacular. 863 00:52:12.607 --> 00:52:14.957 Esse foi um fator chave que nos trouxe a Praga, 864 00:52:15.132 --> 00:52:17.351 estava pousando neste local e compreensão 865 00:52:17,525 --> 00:52:20,354 quão vital isso estava acontecendo ser para a segunda temporada. 866 00:52:20.528 --> 00:52:23.531 A perspectiva de conseguir trabalhar em um programa de TV 867 00:52:23,705 --> 00:52:25,272 onde há uma companhia de teatro 868 00:52:25,446 --> 00:52:28,057 era muito emocionante deixar passar, 869 00:52:28,232 --> 00:52:31,844 e queríamos ter um protagonista emocionante, Santiago. 870 00:52:32,018 --> 00:52:33,672 Então temos o grande Ben Daniels. 871 00:52:33,846 --> 00:52:37,545 Nós aqui no Teatres de Vampires 872 00:52:37,719 --> 00:52:40,592 mergulhar no ponto fraco da alma humana. 873 00:52:40.766 --> 00:52:42.135 Anderson:Santiago e todo o clã... 874 00:52:42,159 --> 00:52:44,248 é como uma lufada de ar fresco. 875 00:52:44,422 --> 00:52:47,555 É como esse novo travesso energia que entra no show. 876 00:52:47,729 --> 00:52:50,210 Hayles: Isso é o que ela estava esperando. 877 00:52:50.384 --> 00:52:52.995 E ela imagina uma família com esses membros do coven, 878 00:52:53,170 --> 00:52:54,823 apenas vivendo o seu melhor vida, comendo gente. 879 00:52:56,869 --> 00:53:00,481 Johnson: Santiago é certamente o mais teatral 880 00:53:00,655 --> 00:53:02,831 de todos no teatro de vampiros. 881 00:53:03,005 --> 00:53:06,008 Tudo o que você é prestes a ver... 882 00:53:06,183 --> 00:53:07,421 Johnson: Ele pensa ele é Laurence Olivier. 883 00:53:07,445 --> 00:53:08,707 É real... 884 00:53:08,881 --> 00:53:10,081 Johnson: Mas ele é hipnotizante, 885 00:53:10.143 --> 00:53:11.710 e ele é cativante. 886 00:53:11.884 --> 00:53:13.668 E terrível! 887 00:53:13,842 --> 00:53:15,409 Johnson: E o o público o ama. 888 00:53:15.583 --> 00:53:18.282 Eu te amo por isso. 889 00:53:18,456 --> 00:53:20,284 E Cláudia imediatamente apaixonar-se 890 00:53:20.458 --> 00:53:22.349 com o que ele representa e quer fazer parte disso. 891 00:53:24,549 --> 00:53:26,246 Santiago: Não, não, não não não não. 892 00:53:26,420 --> 00:53:27,682 Deixe-a falar, senhor. 893 00:53:32,209 --> 00:53:35,299 Eu gostaria de salientar, também, só um pouco de lado, 894 00:53:35,473 --> 00:53:38,780 que a mulher que joga Annika, a primeira vítima que vemos, 895 00:53:38,954 --> 00:53:42,306 na verdade é nosso assistente de direção. 896 00:53:42,480 --> 00:53:44,917 Descobrimos que ela é uma atriz, uma atriz muito boa, 897 00:53:45.091 --> 00:53:46.527 e principalmente uma atriz. 898 00:53:49,748 --> 00:53:51,315 Sinead, que interpretou a mulher, 899 00:53:51,489 --> 00:53:54,448 ela era muito, muito boa por estar apavorado. 900 00:53:54,622 --> 00:53:57,234 Foi muito perturbador ver porque era como se tudo dela 901 00:53:57,408 --> 00:53:59,105 em sua totalidade. 902 00:53:59,279 --> 00:54:01,716 Mas para Cláudia, eu acho Cláudia estava totalmente tipo, 903 00:54:01,890 --> 00:54:03,544 "Onde estão os escadas para o palco? 904 00:54:03,718 --> 00:54:04,998 Tipo, me pegue aí agora." 905 00:54:05,154 --> 00:54:06,808 Acima. 906 00:54:06,982 --> 00:54:08,854 Johnson: Foi apenas tão engraçado estar trabalhando 907 00:54:09.028 --> 00:54:11.900 ao lado do conjunto ao lado de alguém 908 00:54:12.074 --> 00:54:15.730 que de repente está no palco sendo devorado por Santiago 909 00:54:15.904 --> 00:54:17.602 e depois o resto da empresa. 910 00:54:17.776 --> 00:54:20.039 E é brutal e lindo 911 00:54:20.213 --> 00:54:23.390 e tão teatral e tão brilhante. 912 00:54:30.658 --> 00:54:31.964 Bravo! 913 00:54:34,488 --> 00:54:37,012 Anderson: Tem, tipo, 14 vampiros agora no show. 914 00:54:37,186 --> 00:54:40,886 E eu fiquei tipo, "Uau, isso é intenso. 915 00:54:41.060 --> 00:54:43.062 Isso é como uma coisa nova." 916 00:54:43,236 --> 00:54:44,756 E todos eles tinham relacionamentos já, 917 00:54:44,890 --> 00:54:46,370 e eles estão ensaiando 918 00:54:46,544 --> 00:54:48,304 e eles foram, tipo, filmando essas peças. 919 00:54:48,415 --> 00:54:51,418 Foi muito útil para eu pessoalmente caminhar 920 00:54:51,592 --> 00:54:53,681 dentro deste todo mundo dos vampiros. 921 00:54:53,855 --> 00:54:56,031 Era, tipo, desconhecido e diferente também 922 00:54:56,205 --> 00:54:58,120 ao que estabelecemos na primeira temporada, 923 00:54:58,295 --> 00:55:00,732 mas também apenas, tipo, muito engraçado, 924 00:55:00,906 --> 00:55:03,778 grupo de pessoas muito adorável. 925 00:55:03,952 --> 00:55:06,694 Eu te pergunto agora... foi vale a pena esperar? 926 00:55:15,616 --> 00:55:19,577 Malloy finalmente está conseguindo o equilíbrio 927 00:55:19,751 --> 00:55:23,668 quando se trata de como para lidar com o fato 928 00:55:23,842 --> 00:55:26,235 que agora existem dois vampiros em vez de um. 929 00:55:26,410 --> 00:55:28,107 Vocês dois vão terminar 930 00:55:28,281 --> 00:55:29,911 as frases um do outro durante toda a sessão? 931 00:55:29,935 --> 00:55:32,677 Nós estivemos juntos 77 anos, Daniel. 932 00:55:32,851 --> 00:55:35,897 O que foi divertido foi perceber 933 00:55:36,071 --> 00:55:38,813 que tínhamos gasto toda a primeira temporada 934 00:55:38,987 --> 00:55:41,903 com Rashid persistente no fundo. 935 00:55:42.077 --> 00:55:43.688 Você está demorando, Rashid. 936 00:55:43,862 --> 00:55:45,864 Foi divertido para mim ver, tipo, 937 00:55:46,038 --> 00:55:49,171 pequenas coisas que Assad era fazendo na primeira temporada como Rashid, 938 00:55:49,346 --> 00:55:51,043 onde você pode vê-lo embaixo dele 939 00:55:51,217 --> 00:55:53,306 O que você acha que vai aconteceu com o Sr. du Lac 940 00:55:53,480 --> 00:55:55,047 quando você publicar este livro? 941 00:55:55,221 --> 00:55:57,919 Adoro trabalhar com Assad. 942 00:55:58,093 --> 00:56:01,096 Ele é tão intenso e é maravilhoso de se jogar contra. 943 00:56:01,270 --> 00:56:02,881 É realmente divertido. 944 00:56:03,055 --> 00:56:04,970 Ela queria dizer sim, 945 00:56:05,144 --> 00:56:06,580 mas ela não confiava em você. 946 00:56:06,754 --> 00:56:08,713 Você não tinha dado ela um motivo para isso. 947 00:56:08,887 --> 00:56:10,517 Zaman: Não é do Malloy culpa que ele está aqui. 948 00:56:10.541 --> 00:56:12.630 Ele foi trazido aqui por Louis. 949 00:56:12.804 --> 00:56:15.633 Mas agora que ele está aqui e ele está curioso, 950 00:56:15.807 --> 00:56:17.809 Armand tem que preservar o relacionamento deles 951 00:56:17,983 --> 00:56:19,811 e sua história juntos. 952 00:56:19,985 --> 00:56:22,857 Se você estiver disposto a perguntar ao seu perguntas e depois ouça. 953 00:56:23,031 --> 00:56:25,773 Torna-se uma batalha de inteligência. 954 00:56:25,947 --> 00:56:27,122 O que aconteceu depois? 955 00:56:33,520 --> 00:56:36,393 O'Byrne: E nós temos isso cena fenomenal em frente a isso... 956 00:56:36,567 --> 00:56:38,087 nós sempre chamamos isso a Mansão do Assassinato. 957 00:56:38,133 --> 00:56:41,136 Está descrito exatamente como vemos. 958 00:56:41,310 --> 00:56:44,270 Eles chegam e então Louis e Armand 959 00:56:44,444 --> 00:56:45,750 tenha esse flerte maravilhoso. 960 00:56:45,924 --> 00:56:48,840 - Divirtam-se. - Hum. 961 00:56:49,014 --> 00:56:51,886 Esse pode ter sido um dos os melhores dias da minha vida. 962 00:56:52.060 --> 00:56:54.715 Foi... Foi... Honestamente, 963 00:56:54,889 --> 00:56:56,151 eram apenas adultos brincando. 964 00:56:56,325 --> 00:56:57,370 Você vem? 965 00:56:57,544 --> 00:57:00,504 Um sucesso antes da peça? 966 00:57:00,678 --> 00:57:02,375 Hayles: O que eu realmente gostei do Levan's 967 00:57:02,549 --> 00:57:04,682 direção nisso é que quando chegamos na mansão, 968 00:57:04,856 --> 00:57:07,772 foi tipo, "Você é Vampiros. Vai se divertir. 969 00:57:07,946 --> 00:57:09,817 Sejam vampiros." 970 00:57:09,991 --> 00:57:12,472 Zaman: O caos no fundo 971 00:57:12,646 --> 00:57:16,476 e romance noir vintage acontecendo em primeiro plano. 972 00:57:16,650 --> 00:57:18,652 Ela é alguma coisa, sua Cláudia. 973 00:57:18,826 --> 00:57:20,132 Faísca no escuro. 974 00:57:20.306 --> 00:57:22.047 A coisa que eu lembro 975 00:57:22,221 --> 00:57:24,136 mais sobre filmar o Cena da mansão do assassinato 976 00:57:24,310 --> 00:57:26,791 foi que é assim... 977 00:57:26,965 --> 00:57:29,663 "Ah! Ah!" 978 00:57:29,837 --> 00:57:31,598 Apenas, tipo, toda essa loucura acontecendo atrás dele. 979 00:57:31,622 --> 00:57:33,319 Você deve trabalhar mais nisso. 980 00:57:33,493 --> 00:57:36,278 E toda vez algo quebrou ou estourou, 981 00:57:36,453 --> 00:57:38,890 Eu estava tipo... apenas pulando. 982 00:57:39.064 --> 00:57:40.805 Você não vai entrar? 983 00:57:40.979 --> 00:57:42.589 Estou agora onde estou a maioria quer ser. 984 00:57:42.763 --> 00:57:44.069 Mas de alguma maneira, 985 00:57:44,243 --> 00:57:45,462 Assad conseguiu, tipo... 986 00:57:45,636 --> 00:57:48,813 apenas muito focado e não vacilou.