1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:43,889 --> 00:01:49,616
¿Qué le pasa al cordero?
Se verá mejor cuando lo asemos.
4
00:01:54,063 --> 00:01:56,431
Tranquilo.
5
00:02:05,008 --> 00:02:07,414
Ha asustado a los otros.
6
00:03:59,262 --> 00:04:01,629
Déjalo así.
7
00:04:03,238 --> 00:04:05,494
Muévete un poco.
8
00:04:17,734 --> 00:04:20,952
¿Has oído las historias
9
00:04:21,530 --> 00:04:26,515
sobre una bestia
que solía vivir aquí?
10
00:04:26,851 --> 00:04:28,984
No me acuerdo de su nombre.
11
00:04:29,931 --> 00:04:32,603
Lo has visto en internet.
12
00:04:33,790 --> 00:04:37,089
El solado gritón, ¿no?
13
00:04:37,526 --> 00:04:42,430
- Solo son cuentos de hadas.
- Pero podrían ser verdad.
14
00:04:42,455 --> 00:04:45,103
¿Cómo vas a afrontar la noche?
15
00:04:46,134 --> 00:04:50,975
Aquí hay fuego, tengo perros y ovejas.
16
00:04:51,565 --> 00:04:55,658
- El soldado no me puede tocar.
- ¿Eso crees?
17
00:04:55,705 --> 00:04:57,721
No puede.
18
00:05:08,607 --> 00:05:12,280
- Salam alaikum.
- Alaikum salam.
19
00:05:12,305 --> 00:05:15,375
- Volved a casa.
- En cuanto terminemos aquí.
20
00:05:15,860 --> 00:05:20,799
- ¿Qué estáis haciendo?
- Ya sabes lo que estamos haciendo.
21
00:05:20,830 --> 00:05:24,504
Os he dicho que volváis, es tarde.
22
00:05:24,551 --> 00:05:26,666
¿Dónde está…?
23
00:05:32,739 --> 00:05:36,334
- ¿Quién era?
- Papá.
24
00:05:42,034 --> 00:05:45,201
¿A dónde ha ido?
25
00:05:46,549 --> 00:05:50,219
- A la ciudad.
- ¿Y qué hace ahí?
26
00:05:50,244 --> 00:05:52,979
Hay una reunión.
27
00:05:56,221 --> 00:05:58,746
¿Volveremos con nuestro tío?
28
00:05:58,771 --> 00:06:04,989
Un amigo me ha dicho que puedo ir con él
a Austria cuando termine el colegio.
29
00:06:05,582 --> 00:06:07,519
¿Cómo se llama?
30
00:06:07,544 --> 00:06:13,281
- Hasan, lo conoces.
- Sería mejor si fuéramos juntos.
31
00:06:13,306 --> 00:06:18,032
Primero veamos qué pasa con papá.
32
00:06:18,057 --> 00:06:24,688
Si le condenan a prisión,
Dios no lo quiera, no iré a ningún sitio.
33
00:06:29,351 --> 00:06:31,937
Ve a dormir.
34
00:06:33,452 --> 00:06:36,183
No me apetece dormir.
35
00:06:44,360 --> 00:06:47,310
BROTHERHOOD
36
00:07:33,188 --> 00:07:35,650
Ponlas en el corral.
37
00:07:42,595 --> 00:07:46,651
- No, no es esa.
- ¿Cuál es, entonces?
38
00:07:47,371 --> 00:07:50,825
- Que se muevan para que las pueda ver.
- ¿Es esta?
39
00:07:51,942 --> 00:07:54,137
Es negra y pequeña.
40
00:07:55,395 --> 00:07:59,400
- Tiene una mancha blanca aquí?
- No, tiene la cabeza negra.
41
00:07:59,425 --> 00:08:04,300
- ¿La cabeza de Brajke es negra?
- Aquí está.
42
00:08:05,496 --> 00:08:08,059
Sujétala para que la pueda marcar.
43
00:08:12,169 --> 00:08:15,234
- Con esa son siete.
- Esta es la novena.
44
00:08:15,755 --> 00:08:18,284
La del morro negro.
45
00:08:20,751 --> 00:08:22,615
Suéltala ya.
46
00:08:24,501 --> 00:08:29,775
- Coge la amarilla del fondo.
- La que está delante del rebaño.
47
00:08:31,197 --> 00:08:33,789
Sí, esa es.
48
00:08:33,814 --> 00:08:38,067
Jabir, lleva las ovejas por el camino.
49
00:08:38,754 --> 00:08:41,965
Uzeir, llámalas para que vayan a ti.
50
00:09:24,650 --> 00:09:28,584
Según la información disponible,
48 hombres y 3 mujeres
51
00:09:28,609 --> 00:09:32,469
han regresado
de Siria e Iraq hasta ahora.
52
00:09:32,494 --> 00:09:35,844
Viven aislados, sobre todo
cultivando y pastoreando ovejas.
53
00:09:35,869 --> 00:09:38,923
Evitan a la gente,
aunque hay excepciones.
54
00:09:38,948 --> 00:09:43,731
Este hombre, que ha vuelto de Siria,
fue detenido y acusado de terrorismo.
55
00:09:43,756 --> 00:09:48,341
Tienen que demostrarlo,
no he matado ni amenazado a nadie.
56
00:09:48,366 --> 00:09:53,317
Solo fui a Siria para ver por mí mismo
lo que estaba pasando.
57
00:09:53,342 --> 00:09:56,784
Volví, no disparé a nadie allí.
58
00:09:56,809 --> 00:10:01,280
Unas 50 personas
se encuentran en una situación similar.
59
00:10:01,305 --> 00:10:03,638
Es difícil localizarlas.
60
00:10:03,662 --> 00:10:05,906
El país se enfrenta
a retos de seguridad,
61
00:10:05,931 --> 00:10:09,264
por sus ciudadanos
que regresan de Siria.
62
00:10:09,289 --> 00:10:10,992
Estas personas suponen un peligro,
63
00:10:11,017 --> 00:10:14,791
pues sus reacciones son impredecibles.
64
00:10:14,816 --> 00:10:19,548
Eso es todo por hoy.
A continuación, los deportes.
65
00:10:19,573 --> 00:10:21,341
Disfruten viéndonos.
66
00:10:36,323 --> 00:10:38,244
Ponlo aquí.
67
00:10:44,944 --> 00:10:46,927
Comamos ahora.
68
00:10:52,789 --> 00:10:55,492
- ¿Podemos comer?
- ¿Qué?
69
00:10:56,344 --> 00:10:58,906
- ¿Podemos comer ya?
- Sí, comed.
70
00:13:13,220 --> 00:13:17,220
Venga, piedra, papel o tijera.
71
00:13:17,533 --> 00:13:21,031
- No hagas eso, solo con los dedos.
- Vale.
72
00:13:21,672 --> 00:13:24,115
Piedra, papel o tijera.
73
00:13:24,140 --> 00:13:26,850
Siempre pierdo con las tijeras.
74
00:13:28,406 --> 00:13:31,497
Piedra, papel o tijera,
piedra, papel o tijera.
75
00:13:33,251 --> 00:13:36,601
- No me pegues muy fuerte.
- No, ahora quita la mano.
76
00:13:36,626 --> 00:13:40,928
- ¡En ese lado no!
- No.
77
00:13:40,953 --> 00:13:42,033
Piedra, papel…
78
00:13:47,162 --> 00:13:50,852
- Hace calor.
- Sí.
79
00:14:10,270 --> 00:14:12,588
- ¿Tienes novia?
- Sí.
80
00:14:12,613 --> 00:14:16,418
- ¿Cómo se llama?
- No te gustaría saberlo.
81
00:14:18,019 --> 00:14:20,456
Esta es perfecta para ti.
82
00:14:22,939 --> 00:14:26,868
Se parece a un vampiro de una película.
83
00:14:28,444 --> 00:14:30,890
Me va a dar pesadillas.
84
00:14:34,600 --> 00:14:36,600
Dios, ¿quién es esa?
85
00:14:36,631 --> 00:14:40,623
- No lo sé, pero sea quien sea…
- Mira el tamaño de su cabeza.
86
00:14:40,818 --> 00:14:42,948
¡No!
87
00:14:44,158 --> 00:14:49,439
- Hola, hermano.
- ¿Qué tal chicos? ¿Os he asustado?
88
00:14:49,464 --> 00:14:52,644
- Nada puede asustarnos.
- ¿Qué pasa?
89
00:14:52,669 --> 00:14:55,958
- Me vas a matar aquí.
- ¿Qué pasa?
90
00:14:55,992 --> 00:14:59,265
- Haciendo el tonto, vacilando a una chica.
- ¿Quién?
91
00:14:59,296 --> 00:15:03,372
- Una chica.
- No me hagas darte una paliza.
92
00:15:05,059 --> 00:15:09,590
- Muévete, me has empujado al rincón.
- Solo un poquito.
93
00:15:10,390 --> 00:15:13,624
He oído hablar
de esa chica en algún sitio.
94
00:15:13,671 --> 00:15:17,900
Hablaré con ella,
le contaré cosas sobre ti.
95
00:15:59,484 --> 00:16:04,521
Hijos míos, sabéis que me han condenado
a 23 meses de prisión.
96
00:16:05,652 --> 00:16:10,003
Deseo que hagáis lo siguiente
mientras esté fuera.
97
00:16:10,042 --> 00:16:15,290
Jabir, te ocuparás de la casa
porque estás trabajando,
98
00:16:15,533 --> 00:16:18,381
confío en ti y te encargarás de ello.
99
00:16:18,406 --> 00:16:21,835
Usama, tú estás a cargo de las ovejas,
deberías venderlas como carne
100
00:16:21,860 --> 00:16:25,792
y cuidarlas hasta mi regreso.
Espero que hagas un buen trabajo.
101
00:16:25,817 --> 00:16:31,606
Useir, quiero que estudies mucho
para que puedas continuar tu educación.
102
00:16:31,631 --> 00:16:35,735
Habrás terminado
la escuela primaria cuando vuelva.
103
00:16:36,975 --> 00:16:40,720
Volveré en 23 meses, si Dios quiere
104
00:16:40,745 --> 00:16:45,111
y espero encontrármelo todo
como lo dejo.
105
00:17:16,671 --> 00:17:20,513
Ojalá pudiera llevarle hasta allí,
pero no tengo carnet de conducir.
106
00:17:20,538 --> 00:17:22,678
¿Qué voy a hacer?
107
00:17:23,178 --> 00:17:26,262
Así podría pasar
el día de mañana con él.
108
00:17:26,708 --> 00:17:29,131
Ahora tengo que esperar dos años más
109
00:17:29,156 --> 00:17:31,595
para volver a verle.
110
00:17:36,379 --> 00:17:38,639
Que ley más absurda.
111
00:17:41,420 --> 00:17:44,660
Supongo que no les quedaba nadie
a quien encerrar.
112
00:17:44,685 --> 00:17:47,286
¿A dónde está yendo este país?
113
00:17:48,708 --> 00:17:51,403
Hacia la Unión Europea.
114
00:17:58,443 --> 00:18:00,853
¿Dónde se encuentra trabajo?
115
00:18:04,907 --> 00:18:08,905
Irás a Alemania, hay trabajo allí.
116
00:18:16,751 --> 00:18:20,069
Entonces, ¿debería dejarlo todo atrás?
117
00:18:20,094 --> 00:18:24,232
¿Quién conducirá
y hará lo que hay que hacer?
118
00:18:24,257 --> 00:18:28,303
- ¿Vendrás y trabajarás todos los días?
- No tienes que irte.
119
00:18:29,475 --> 00:18:34,846
- Quédate mientras papá esté en prisión.
- No me iría antes de que volviera.
120
00:19:44,113 --> 00:19:48,753
Vacíese los bolsillos y
ponga todo en la mesa, es el protocolo.
121
00:19:49,678 --> 00:19:54,185
- No me haga quitarme la ropa.
- No lo haré.
122
00:19:59,466 --> 00:20:02,262
Dese la vuelta hacia mí.
123
00:20:06,738 --> 00:20:10,858
- ¿Algo que declarar?
- No, nada.
124
00:20:10,883 --> 00:20:13,686
Solo un par de barritas de chocolate.
125
00:20:29,450 --> 00:20:32,981
- He puesto todos los libros dentro.
- El Corán.
126
00:20:33,809 --> 00:20:36,949
- El Corán debe estar arriba.
- Vale.
127
00:20:37,386 --> 00:20:42,225
Una maleta azul, esa de ahí
y la identificación.
128
00:20:42,250 --> 00:20:48,381
- Una tarjeta de veterano a nombre de Ibro.
- Sí, esa es.
129
00:20:54,701 --> 00:20:57,591
Firme aquí con su nombre completo.
130
00:21:57,648 --> 00:21:59,429
Para.
131
00:22:01,023 --> 00:22:03,351
Un poco de champú.
132
00:22:09,324 --> 00:22:14,752
Soy el diablo y vengo del infierno.
133
00:22:14,777 --> 00:22:17,585
¿Sabes que pasó allí arriba?
134
00:22:17,610 --> 00:22:22,372
- ¿Conoces a Sejfo, el pastor?
- Sí.
135
00:22:22,397 --> 00:22:28,637
Subió hasta allí, pero otros pastores
no dejaron que sus ovejas pastaran ahí.
136
00:22:28,662 --> 00:22:34,652
Así que se encaminó a otro campo
y vio un manzano.
137
00:22:34,677 --> 00:22:42,643
Quiso recoger unas manzanas,
pero pisó una mina que explotó.
138
00:22:42,668 --> 00:22:46,014
- Está lleno de minas allá arriba.
- ¿Y qué?
139
00:22:46,039 --> 00:22:49,062
Es mejor pisar una mina grande y matarse
140
00:22:49,087 --> 00:22:53,783
- que perder una pierna en una.
- Pero todas las minas son minas.
141
00:22:53,808 --> 00:22:57,734
Sí, pero estas son las grandes
que te parten a pedazos
142
00:22:57,817 --> 00:23:02,078
y nadie te puede reconstruir.
143
00:23:02,103 --> 00:23:05,489
Solo encuentran polvo,
como en aquella canción:
144
00:23:05,514 --> 00:23:10,381
Polvo en el aire
cuando pisaste una mina.
145
00:24:07,196 --> 00:24:11,109
- Uzeir, eres todo un diplomático.
- ¿Dónde se ambienta el juego?
146
00:24:11,134 --> 00:24:14,244
- En Afganistán.
- ¿Eres un terrorista?
147
00:24:14,284 --> 00:24:16,348
Claro que lo soy.
148
00:24:17,615 --> 00:24:21,099
Soy un soldado de élite,
soy Osama Bin Laden.
149
00:24:24,775 --> 00:24:27,034
PRESENTA
150
00:24:27,059 --> 00:24:31,938
Vivimos en un momento difícil.
Como dijo el profeta en el jadiz,
151
00:24:31,963 --> 00:24:34,954
mantener el islam
es como aferrarse a una brasa ardiente.
152
00:24:34,979 --> 00:24:36,229
¿Por qué una brasa?
153
00:24:36,254 --> 00:24:38,882
No puedes dejarla ir,
como no puedes dejar ir el islam.
154
00:24:38,907 --> 00:24:44,846
Si los musulmanes no se alzan contra
los infieles, estos irán a sus casas
155
00:24:44,871 --> 00:24:48,653
y los humillarán,
por eso los musulmanes han de alzarse
156
00:24:48,684 --> 00:24:53,133
y retrasar al enemigo.
Solo así se les ofrecerá el islam.
157
00:24:53,158 --> 00:24:56,814
No se puede ofrecer el islam
a los infieles en Damasco
158
00:24:56,839 --> 00:25:01,786
o en Afganistán. Solo se ofrece el islam
durante la yihad ofensiva.
159
00:25:01,811 --> 00:25:05,851
Debemos matarlos antes de que estén
en posiciones alarmantes, hermanos.
160
00:25:05,876 --> 00:25:08,602
Recordad esto
antes de que asuman esas posiciones.
161
00:25:08,627 --> 00:25:11,756
Y entonces les ofrecemos el islam,
les ofrecemos la yihad.
162
00:25:11,781 --> 00:25:13,095
Y después…
163
00:25:40,069 --> 00:25:43,468
Vamos ahí, al último piso.
164
00:25:46,567 --> 00:25:49,370
Le han condenado aunque es inocente.
165
00:25:49,395 --> 00:25:54,248
Es porque fue a Siria,
porque fue allí a luchar.
166
00:25:54,273 --> 00:25:57,770
¿A ti qué te pasa?
Porque iría a luchar si es un inválido.
167
00:25:57,795 --> 00:26:02,750
No debería haber ido,
no es del todo inocente.
168
00:26:02,775 --> 00:26:06,407
- No ha matado a nadie.
- No, pero aun así…
169
00:26:06,432 --> 00:26:12,164
Fue aunque sabía que estaba prohibido
ir al campo de batalla.
170
00:26:12,189 --> 00:26:15,173
¿Crees que le soltarán?
171
00:26:15,493 --> 00:26:18,347
No, no podemos hacer nada.
172
00:28:09,437 --> 00:28:13,171
- ¿Qué tal estás, Halki??
- Organízalas.
173
00:28:14,866 --> 00:28:17,335
Quítale eso.
174
00:29:14,401 --> 00:29:18,330
¿Por qué necesitarían
los pastores un hogar?
175
00:29:18,370 --> 00:29:22,411
Pestañeas y ya se han ido.
176
00:29:24,176 --> 00:29:28,729
- Tienes talento.
- Como ese famoso humorista.
177
00:29:31,908 --> 00:29:32,921
Tenemos un hit.
178
00:29:32,946 --> 00:29:36,750
No quiero escuchar nada
cuando me siento y me tomo mi cerveza.
179
00:29:37,258 --> 00:29:43,088
Anoche Ramiz te habría dado 10€
solo para que dejarás de cantar.
180
00:29:51,379 --> 00:29:55,886
Eres joven, aún estás a tiempo
de cambiar de profesión.
181
00:29:59,761 --> 00:30:05,193
¿Está Ibro satisfecho con nuestro trabajo?
¿Hablas por teléfono con él?
182
00:30:05,218 --> 00:30:08,349
No es como si papá supiera que ocurre aquí.
183
00:30:08,380 --> 00:30:13,472
- Pregunta sobre las ovejas, sobre nosotros.
- Vale.
184
00:30:14,714 --> 00:30:17,070
Tienes razón.
185
00:30:17,095 --> 00:30:19,406
¿Echas de menos el colegio
y a tus amigos?
186
00:30:19,431 --> 00:30:20,765
¿Yo?
187
00:30:20,790 --> 00:30:23,529
¿Quién va a ser? Yo no, eso seguro.
188
00:30:23,554 --> 00:30:27,505
- El colegio un poco, no a mis amigos.
- ¿Por qué?
189
00:30:27,530 --> 00:30:31,553
Porque, para empezar, no tenía ninguno.
190
00:30:34,381 --> 00:30:38,529
No los tenías por las ovejas.
¿Te ayudaba Jabir alguna vez?
191
00:30:38,554 --> 00:30:41,899
Mi hermano se ahorcaría
antes que echarme una mano.
192
00:30:41,924 --> 00:30:46,149
Habría sido mejor
que hubieras terminado el colegio.
193
00:30:46,174 --> 00:30:48,071
Alguien tiene que hacer esto.
194
00:30:48,096 --> 00:30:53,556
No tienes que ser tú. Podrías
haber terminado de estudiar primero.
195
00:30:54,342 --> 00:30:58,098
Tus amigos ahora van detrás de chicas
196
00:30:58,138 --> 00:31:02,001
y tú vigilas a ovejas y corderos.
197
00:31:03,071 --> 00:31:05,257
Es mi destino.
198
00:31:05,906 --> 00:31:09,560
Podríamos ayudar y sustituirte,
199
00:31:09,585 --> 00:31:13,161
somos cuatro, diez días cada uno...
200
00:31:42,891 --> 00:31:46,562
¿Es un reloj nuevo?,
¿cuándo lo has comprado?
201
00:31:47,547 --> 00:31:52,205
- ¿Cuándo lo has comprado?
- Es un regalo de mi tía.
202
00:31:54,283 --> 00:31:59,129
- ¿A dónde va, por Dios?
- A la parada de autobús.
203
00:31:59,598 --> 00:32:02,129
- ¿Vienen más niños?
- No.
204
00:32:12,585 --> 00:32:17,059
Primera pregunta: ¿Qué es una oración?
205
00:32:17,535 --> 00:32:19,937
- ¿Medina?
- Un pensamiento expresado en palabras.
206
00:32:19,962 --> 00:32:23,648
Una oración es un pensamiento
expresado en palabras.
207
00:32:23,673 --> 00:32:29,155
- Bakir, ¿por qué se ora?
- Para expresar lo que pensamos.
208
00:32:29,180 --> 00:32:35,920
¿Pero por qué expreso mis pensamientos?
Useir, ¿puedes responderme a eso?
209
00:32:39,308 --> 00:32:41,033
¿Entiendes mis palabras?
210
00:32:41,058 --> 00:32:44,151
¿Me entenderías
si te digo que tengo hambre?
211
00:32:44,176 --> 00:32:46,330
- Y quieres entender eso?
- Sí.
212
00:32:46,355 --> 00:32:49,520
- ¿Cuál es el propósito de una oración?
- Entendernos.
213
00:32:49,551 --> 00:32:52,955
Eso es, para comunicarnos.
214
00:32:52,980 --> 00:32:58,772
Con las oraciones podemos expresar
muchos sentimientos distintos,
215
00:32:58,797 --> 00:33:04,971
dar información, expresar
nuestra necesidad de algo o de alguien,
216
00:33:04,996 --> 00:33:09,157
podemos comunicarnos.
Para eso sirven las oraciones,
217
00:33:09,182 --> 00:33:15,553
para comunicarnos entre nosotros
y entender a los demás.
218
00:33:16,115 --> 00:33:20,842
Volvamos a la gramática,
quiero que me digáis...
219
00:33:25,534 --> 00:33:31,264
Has suspendido turco,
matemáticas, biología,
220
00:33:31,820 --> 00:33:37,303
historia, física. ¿Qué te pasa?
221
00:33:37,350 --> 00:33:39,874
¿Entiendes lo que enseño en clase?
222
00:33:39,899 --> 00:33:42,687
Entiendo algunas cosas.
223
00:33:42,712 --> 00:33:46,576
- ¿Puede que esto sea culpa mía?
- No, profesora, es culpa mía.
224
00:33:46,601 --> 00:33:50,111
Debería dedicar más tiempo al estudio.
225
00:33:50,136 --> 00:33:53,573
También enseñé a tu hermano mayor.
226
00:33:54,464 --> 00:33:57,985
- ¿Dónde trabaja tu padre?
- No trabaja, tiene discapacidad.
227
00:33:58,010 --> 00:33:59,321
¿Dónde está Usama ahora?
228
00:33:59,346 --> 00:34:01,682
Cuidando ovejas con otros dos pastores.
229
00:34:01,707 --> 00:34:04,025
- ¿Y vuelve a casa?
- A veces.
230
00:34:04,050 --> 00:34:07,339
- ¿Le resulta difícil?
- Sí, se arrepiente de no estudiar.
231
00:34:07,364 --> 00:34:13,425
Ah, ¿sí? Bueno, pues ahí delante
tienes un claro ejemplo.
232
00:34:13,450 --> 00:34:18,421
Deberías aprender de su experiencia.
¿Qué puedo hacer para ayudarte?
233
00:34:18,446 --> 00:34:20,886
De verdad me gustaría
que mejoraras tus notas.
234
00:34:20,911 --> 00:34:26,389
Podemos repasar la lección
después de las clases.
235
00:34:26,414 --> 00:34:29,136
- Vale.
- Ya puedes irte.
236
00:34:49,892 --> 00:34:53,892
Faltan doce minutos para las cinco.
237
00:35:09,644 --> 00:35:15,472
- ¿Entendiste lo que papá dijo de las ovejas?
- Sí.
238
00:35:16,080 --> 00:35:17,500
Sí.
239
00:35:19,912 --> 00:35:24,616
- ¿Y qué piensas de ello?
- No hay nada que pensar.
240
00:35:24,641 --> 00:35:28,917
- Haré lo que dijo y ya está.
- ¿Y qué dijo?
241
00:35:28,949 --> 00:35:33,074
Nos dijo que buscáramos madera
y que construyéramos un corral.
242
00:35:33,099 --> 00:35:40,374
El corral tiene que ser fuerte
por los lobos, osos y otros animales.
243
00:35:41,284 --> 00:35:43,307
Bien hecho.
244
00:35:47,287 --> 00:35:49,919
¡Cuidado con la bombilla!
245
00:36:33,981 --> 00:36:36,293
¡Dale, dale!
246
00:36:39,714 --> 00:36:45,550
Si tuviera cien vidas más,
las daría todas por Bosnia,
247
00:36:45,917 --> 00:36:50,043
la única,
Alá es la verdad divina,
248
00:36:50,465 --> 00:36:53,346
daría la vida por él.
249
00:36:54,174 --> 00:36:56,596
Bosnia, la única...
250
00:36:57,499 --> 00:37:00,451
¿Sabes que pasó aquí en el pueblo?
251
00:37:00,476 --> 00:37:02,217
No.
252
00:37:03,893 --> 00:37:08,243
Creo que se lo escuché a mi padre
o a alguno de sus amigos.
253
00:37:08,268 --> 00:37:12,832
Los serbios ocuparon
este territorio durante la guerra.
254
00:37:12,857 --> 00:37:16,589
Oyeron al presidente Alija decir
que su ejército iba a atacar aquí,
255
00:37:16,614 --> 00:37:22,118
que iban a cruzar Karacic
para atacar nuestro pueblo.
256
00:37:24,165 --> 00:37:28,086
Así que los serbios
se prepararon para el contrataque.
257
00:37:28,117 --> 00:37:34,076
Después, cuando el comandante serbio
miraba con sus prismáticos,
258
00:37:34,101 --> 00:37:37,248
vio soldados
y eran la unidad de Muyahidín.
259
00:37:37,273 --> 00:37:42,881
Oí que todo empezó
donde llevo las ovejas a pastar.
260
00:37:42,906 --> 00:37:47,945
Los soldados gritaron ''Takbir, Allahu
Akbar'' porque el enemigo le tenía miedo.
261
00:37:47,970 --> 00:37:52,239
- Debieron salir corriendo.
- ¿Cómo sería esto si hubieran ganado?
262
00:37:54,493 --> 00:37:57,984
Fueron las boinas verdes,
mi padre, Elvir y los demás
263
00:37:58,009 --> 00:38:00,144
quienes echaron a esa escoria.
264
00:38:00,169 --> 00:38:03,857
Hubieras deseado estar con ellos.
265
00:38:03,882 --> 00:38:07,827
Si estallara la guerra hoy,
colaboraría con el enemigo.
266
00:38:07,852 --> 00:38:12,659
Sería mi estrategia principal,
pero nunca traicionaría a mi ejército.
267
00:38:12,684 --> 00:38:16,471
Fingiría estar a su lado
y les preguntaría por su ubicación...
268
00:38:16,496 --> 00:38:22,053
- y los matarías a todos al final.
- Cuando me revelaran su ubicación,
269
00:38:22,078 --> 00:38:25,793
se los entregaría a mis hombres
para que hicieran lo suyo.
270
00:38:25,818 --> 00:38:30,364
Si alguien me preguntara
como tenía su ubicación, me haría el loco.
271
00:39:21,424 --> 00:39:23,276
¡Takbir!
272
00:39:46,213 --> 00:39:51,180
- ¡Ataca!
- Lo mataré cuando lo pille.
273
00:39:51,205 --> 00:39:54,409
Acércate, Useir. Ven aquí, Mustafa.
274
00:39:54,434 --> 00:39:57,907
- Estoy rodeado, me matarán.
- No te muevas.
275
00:39:57,932 --> 00:40:02,996
- ¿Por qué tratas a tus enemigos así?
- Para nosotros solo son cerdos.
276
00:40:03,488 --> 00:40:05,334
Aparta.
277
00:40:05,761 --> 00:40:07,525
Aquí tienes.
278
00:40:09,334 --> 00:40:11,819
Estos son mis prisioneros.
279
00:41:39,988 --> 00:41:42,971
- Mírate.
- Es de cuando esperábamos en el dentista.
280
00:41:43,019 --> 00:41:46,042
Echa un vistazo, yo estaba ahí parada.
281
00:41:46,067 --> 00:41:49,628
- Había un espejo.
- Estaban todos tan callados.
282
00:41:49,653 --> 00:41:53,993
- ¿Qué pasa?, ¿tienes novio?
- Sí.
283
00:41:54,018 --> 00:41:55,940
¿De verdad?
284
00:43:42,978 --> 00:43:46,625
- Mira a ver si hay agua en algún sitio.
- Aquí no hay.
285
00:43:46,650 --> 00:43:49,653
- Necesito agua.
- Espera un momento.
286
00:44:04,231 --> 00:44:07,129
Es un trozo de madera que da mucho juego.
287
00:44:10,436 --> 00:44:15,702
- Soy Bruce Lee.
- No vas a asar un cordero con eso nunca.
288
00:44:15,727 --> 00:44:17,967
- ¿Eso quién lo dice?
- Yo.
289
00:44:17,992 --> 00:44:20,280
Tú no sabes nada.
290
00:44:20,305 --> 00:44:23,117
Estás loco, ¿sabes?
291
00:44:27,966 --> 00:44:30,550
¡Jabir!
292
00:46:02,715 --> 00:46:06,752
No me enfoques con las luces,
¿a ti qué te pasa?
293
00:46:07,993 --> 00:46:10,077
Por Dios.
294
00:46:10,102 --> 00:46:15,293
I shoot you in the legs, bang bang,
I want everything
295
00:46:15,318 --> 00:46:21,375
easy money, fast cars
at full blast, this is Belgrade,
296
00:46:29,082 --> 00:46:32,027
Mira a esas chicas, son preciosas.
297
00:46:35,058 --> 00:46:39,431
- Podríamos colarnos ahí, ¿qué dices?
- Hay un segurata.
298
00:46:39,456 --> 00:46:44,192
¿En serio? Si me echara,
me lanzaría directo hasta mi casa.
299
00:46:48,904 --> 00:46:51,262
Eso no es nuestro sitio,
es el de ellos...
300
00:46:51,287 --> 00:46:56,127
¿No ves lo grandes que son?
301
00:46:56,152 --> 00:46:59,167
¿Qué pasa? Si te golpea en la cabeza,
ya estarías apañado.
302
00:46:59,192 --> 00:47:02,046
Déjalo, no me cuentes cosas sin sentido.
303
00:47:34,404 --> 00:47:36,716
¿La has visto? Parece una ballena.
304
00:51:59,408 --> 00:52:02,876
- Hola.
- Eh, ¿qué tal?
305
00:52:02,901 --> 00:52:08,085
- ¿Es verdad que has perdido algún cordero?
- No.
306
00:52:08,547 --> 00:52:11,740
- ¿Como que ''no''?
- Que no es verdad.
307
00:52:12,726 --> 00:52:15,819
- Hablo en serio.
- Tonto imbécil.
308
00:52:28,056 --> 00:52:30,259
En la oreja no.
309
00:53:50,907 --> 00:53:54,625
¿Crees que siempre serás pastor?
310
00:53:54,650 --> 00:53:57,465
¿Y por qué no lo sería?
311
00:53:57,490 --> 00:54:01,282
Si lo he hecho hasta ahora,
¿por qué no sería capaz de seguir?
312
00:54:01,307 --> 00:54:06,223
El destino de cada persona está escrito,
el mío es ser pastor.
313
00:54:06,248 --> 00:54:10,930
Es lo que quería y es lo que haré.
314
00:54:12,117 --> 00:54:16,015
Si quieres estudiar
o trabajar de otra cosa, ve y hazlo.
315
00:54:17,914 --> 00:54:20,928
Esa es tu decisión.
316
00:54:20,953 --> 00:54:23,546
Es lo último que haría.
317
00:54:25,649 --> 00:54:28,890
Cada uno tiene su camino.
318
00:54:28,915 --> 00:54:32,004
Me gustaría empezar mi propio negocio.
319
00:54:34,285 --> 00:54:36,744
Abrir una tienda o algo así,
320
00:54:38,244 --> 00:54:41,164
ser autosuficiente
y no depender de nadie.
321
00:54:41,189 --> 00:54:46,277
Ya conoces el dicho,
poderoso caballero es don dinero.
322
00:56:01,395 --> 00:56:03,504
Baja el volumen.
323
00:56:06,781 --> 00:56:09,375
Estás arrugando la alfombra de oración.
324
00:56:11,844 --> 00:56:14,562
Deja el móvil y lee el Corán.
325
00:56:15,109 --> 00:56:18,693
- ¿Me has oído?
- En cuanto acabe la partida.
326
00:56:18,727 --> 00:56:21,452
Déjalo antes de que te lo quite yo.
327
00:56:21,477 --> 00:56:26,002
- Deja el móvil.
- Ahora cuando haga el segundo triplete.
328
00:56:26,027 --> 00:56:30,144
Papá perdió el tiempo
intentando enseñarte algo, eres tonto.
329
00:56:30,861 --> 00:56:33,520
- Cállate.
- Deja el móvil.
330
00:56:33,545 --> 00:56:38,252
No vas a aprender
nada útil en ese teléfono.
331
00:56:39,822 --> 00:56:42,852
- Coge esto. ¿Me escuchas?
- Oh, no.
332
00:56:42,877 --> 00:56:45,353
Un segundo,
el jugador se ha roto el cuello.
333
00:56:46,205 --> 00:56:49,587
- ¡Suelta ese teléfono ya!
- ¡Espera, me quedan dos minutos!
334
00:56:49,612 --> 00:56:51,875
Ha perdido diez puntos.
335
00:56:51,900 --> 00:56:57,026
Da gracias que son libros sagrados,
sino te daría con ellos.
336
00:56:59,203 --> 00:57:02,624
- ¡Te aplastaré contra la pared!
- Espera.
337
00:57:02,649 --> 00:57:05,336
- ¡Apágalo!
- ¡Déjame!
338
00:57:05,361 --> 00:57:09,283
¿No me escuchas?
Deja ese móvil y abre el Corán.
339
00:57:22,401 --> 00:57:24,174
¿Qué has dicho?
340
00:57:26,526 --> 00:57:30,501
No quiero recitarlo,
léelo para ti y yo lo leeré para mí.
341
00:57:31,845 --> 00:57:36,726
Cuando venga papá y te pegue,
ya veremos cómo te comportas.
342
00:57:36,751 --> 00:57:39,975
Cuando te golpee en la cabeza...
343
00:57:40,000 --> 00:57:43,956
- Sus métodos de enseñanza son los mejores.
- Calla, estoy leyendo.
344
00:57:43,981 --> 00:57:47,629
Ya verás cuando vuelva papá
y te pegué en la cabeza.
345
00:59:38,280 --> 00:59:40,840
Te pasas el día dentro mirando el móvil.
346
00:59:41,179 --> 00:59:46,070
¿Y para qué?
Estás perdiendo tu tiempo y el mío
347
00:59:46,095 --> 00:59:51,559
y no nos ayudas con el dinero.
348
00:59:51,584 --> 00:59:54,887
Como si tú siempre trabajaras
cuando estás en casa.
349
00:59:54,912 --> 00:59:59,470
Te estoy dando un consejo, idiota.
350
00:59:59,495 --> 01:00:05,469
Un consejo que se ha ido transmitiendo
desde que Alá creó el mundo.
351
01:00:05,494 --> 01:00:10,588
Bueno, como si tú pudieras hablar,
fumas, aunque está prohibido.
352
01:00:10,613 --> 01:00:15,567
Imbécil. ¿Recuerdas lo que dijo papá
en la sala de oración antes de irse?
353
01:00:15,592 --> 01:00:17,992
Intenta acordarte de lo que dijo.
354
01:00:18,017 --> 01:00:22,945
- A mí no me dijo nada de ovejas.
- Déjame que te cuente que dijo.
355
01:00:22,970 --> 01:00:25,906
- Adelante.
- En sus palabras.
356
01:00:25,931 --> 01:00:33,180
''Useir, eres responsable,
por lo que debes estudiar
357
01:00:33,205 --> 01:00:35,777
y ayudar a Usama con las ovejas''.
358
01:00:35,802 --> 01:00:39,370
- Yo no escuché eso.
- Esas fueron sus palabras.
359
01:00:40,433 --> 01:00:43,565
Igual a ti no te importa, pero a mí sí.
360
01:00:45,567 --> 01:00:47,317
A mí me importa.
361
01:00:50,074 --> 01:00:52,710
Lo que uno tiene que hacer en la vida.
362
01:00:54,057 --> 01:00:59,934
No quiero hacer lo que haces tú,
quiero otra cosa en la vida.
363
01:00:59,959 --> 01:01:04,578
Lo único que haces
es huir de tus responsabilidades.
364
01:02:16,712 --> 01:02:19,600
Me ha pasado rozando.
365
01:02:24,195 --> 01:02:28,564
¡Y es un gol!, ¡menuda marca!
366
01:02:29,228 --> 01:02:32,174
¡Perdonadme si le he dado
a alguien en la cabeza!
367
01:02:32,212 --> 01:02:35,337
Vamos allá.
368
01:02:39,312 --> 01:02:44,522
Hay exámenes de mates y turco
y tenemos que estudiar bosnio.
369
01:02:44,796 --> 01:02:48,085
Ese coche es como el de Jabir.
370
01:02:49,764 --> 01:02:53,778
- El coche de Jabir no es así.
- Es parecido.
371
01:02:54,728 --> 01:02:58,071
Existe una fina línea
entre el bien y el mal.
372
01:02:59,071 --> 01:03:03,031
A vuestra edad, cuando estáis madurando
373
01:03:03,056 --> 01:03:05,775
de la infancia a la adolescencia,
374
01:03:05,800 --> 01:03:11,243
tendéis a poneros anteojeras
por ambos lados,
375
01:03:11,268 --> 01:03:14,247
os volvéis muy cerrados de mente,
376
01:03:14,272 --> 01:03:17,727
pero no podéis ir así por la vida.
377
01:03:17,759 --> 01:03:22,899
Si Alá hubiera querido
que fuéramos así por la vida,
378
01:03:22,924 --> 01:03:26,880
no nos habría dado mentes para usar
379
01:03:26,905 --> 01:03:32,263
y ojos para mirar alrededor
y ver lo que está ocurriendo.
380
01:03:32,294 --> 01:03:35,048
De lo contrario,
no podríamos mover la cabeza
381
01:03:35,073 --> 01:03:37,439
y solo veríamos lo que tenemos delante.
382
01:03:37,464 --> 01:03:42,015
Pero podemos mover la cabeza,
383
01:03:42,040 --> 01:03:44,335
y con los ojos percibir luz de todos lados.
384
01:03:44,360 --> 01:03:49,748
Así que, hemos de ver el mundo
que nos rodea y elegir nuestro camino.
385
01:03:51,138 --> 01:03:56,565
Incluso en casa, deberéis considerar
si algo es bueno o no.
386
01:03:56,590 --> 01:04:01,705
Elegiréis las mejores palabras y
les diréis cortésmente a vuestros padres
387
01:04:01,736 --> 01:04:05,845
que lo que os están aconsejando
388
01:04:05,870 --> 01:04:08,745
puede que no sea lo mejor
para vuestro futuro.
389
01:04:08,776 --> 01:04:11,338
Si los padres
no os muestran una buena dirección...
390
01:05:07,079 --> 01:05:11,889
Escucha, debemos darnos prisa con esto
o no acabaremos todo a tiempo.
391
01:05:11,914 --> 01:05:15,359
- Así que date prisa.
- Vale.
392
01:05:27,520 --> 01:05:29,090
¿Qué hay para comer?
393
01:05:29,115 --> 01:05:32,027
Judías, patatas y sopa.
¿Qué quieres primero?
394
01:05:32,458 --> 01:05:36,230
- ¿De cuándo son las judías?
- De ayer.
395
01:05:36,255 --> 01:05:39,840
- ¿Y eso?
- Las hice ayer.
396
01:05:41,215 --> 01:05:44,347
¿Qué tal el trabajo?
¿Ya te has habituado a él?
397
01:05:45,011 --> 01:05:48,252
Está bien, aún me estoy acostumbrando.
398
01:05:48,479 --> 01:05:52,400
- ¿Te gusta?
- No está mal.
399
01:05:53,471 --> 01:05:55,573
Eso está bien.
400
01:05:56,439 --> 01:05:59,470
Como en cualquier otro empleo,
hay que trabajar.
401
01:06:00,610 --> 01:06:03,703
Es todo igual,
vas a trabajar, vuelves a casa.
402
01:06:06,639 --> 01:06:09,923
Lo mejor es tener tu propio refugio.
403
01:06:11,126 --> 01:06:14,805
- Tu propia casa y dinero.
- Cierto.
404
01:06:16,690 --> 01:06:20,477
Sino es todo una montaña rusa
y al final te quedas sin nada.
405
01:06:20,502 --> 01:06:24,847
Cuando eres independiente,
solo te ocupas de ti mismo.
406
01:06:24,872 --> 01:06:26,851
Como todos los demás.
407
01:06:27,207 --> 01:06:32,238
Pero si vives en una comunidad,
con otros, tienes que cuidar de ellos.
408
01:06:32,940 --> 01:06:36,838
- Aquí cada uno se ocupa de sí mismo.
- Es verdad.
409
01:06:39,924 --> 01:06:42,744
- ¿Has llamado a Usama?
- No.
410
01:06:42,769 --> 01:06:46,292
- ¿Por qué no?
- Estoy muy ocupado para eso.
411
01:08:33,773 --> 01:08:35,959
Espera, pon las manos en mis hombros.
412
01:08:35,984 --> 01:08:39,564
Así. Eh, no agarres de ahí.
413
01:09:07,359 --> 01:09:10,302
¿Te has dado muy fuerte con el suelo?
414
01:09:10,327 --> 01:09:12,958
¿Estás bien? Levántate.
415
01:09:19,142 --> 01:09:21,767
Me has pegado justo aquí.
416
01:09:23,555 --> 01:09:27,422
- Vamos.
- Me has pegado justo aquí.
417
01:09:37,716 --> 01:09:42,588
¿Por qué te has quedado mustio?
Tienes que mantenerte firme, ¿sabes?
418
01:09:44,522 --> 01:09:45,779
Para.
419
01:09:56,196 --> 01:09:59,328
Nunca dejes que nadie
te agarre por las piernas.
420
01:10:02,442 --> 01:10:04,661
Con quien sea que pelees.
421
01:10:05,067 --> 01:10:08,127
Si supieras cuantos golpes he recibido.
422
01:10:08,152 --> 01:10:10,222
La espalda...
423
01:10:16,719 --> 01:10:20,493
¡Vamos, eres más lento que una abuela!
424
01:10:26,321 --> 01:10:28,796
Te pegaré si te mueves.
425
01:10:28,821 --> 01:10:31,365
Está torcido.
426
01:10:33,326 --> 01:10:37,215
Saca la lona de la casa
para tapar al burro.
427
01:10:37,240 --> 01:10:40,940
- Date prisa.
- ¿Cojo al burro para traerla?
428
01:10:40,965 --> 01:10:43,666
- ¿Para que necesitas al burro?
- Pesa.
429
01:10:43,691 --> 01:10:48,357
Necesitamos la lona gris para tapar
la carga de su espalda, idiota.
430
01:10:50,606 --> 01:10:53,588
Tu problema es que te niegas a aprender.
431
01:10:53,613 --> 01:10:57,627
Yo aprendo rápido,
veo a otros y aprendo.
432
01:10:57,652 --> 01:10:59,740
Puede que lo necesite después.
433
01:11:03,179 --> 01:11:08,512
Mira y aprende.
Lo aprietas para que cubra las cosas.
434
01:11:09,082 --> 01:11:14,037
¿Qué harías si lloviera
y se mojara todo?
435
01:11:14,061 --> 01:11:17,477
Es insufrible,
tengo ganas de salir corriendo.
436
01:11:17,502 --> 01:11:20,197
Tranquilo, burro.
437
01:11:20,222 --> 01:11:23,214
No me fastidies tú también,
ya no puedo más.
438
01:11:41,562 --> 01:11:49,562
Les has mostrado a tus hijos
como andar por el camino correcto,
439
01:11:49,812 --> 01:11:57,772
por tu paz rezaré
desde el fondo de mi corazón,
440
01:11:59,343 --> 01:12:07,343
junto a tu tumba permanezco,
y a Alá le rezo
441
01:12:08,368 --> 01:12:16,368
para que te ofrezca el paraíso,
mi querida mamá, querida.
442
01:12:55,306 --> 01:12:58,820
A otros les dieron un año,
pero a él le sentenciaron a dos.
443
01:12:58,845 --> 01:13:03,807
Me parece raro,
deberían haberle dado un año,
444
01:13:03,832 --> 01:13:06,792
- pero le dieron dos.
- Él estaba reclutado a gente.
445
01:13:06,817 --> 01:13:10,779
- Mide lo que dices o estarás jodido.
- No es eso.
446
01:13:10,804 --> 01:13:13,020
Solo citaba el Corán.
447
01:13:13,045 --> 01:13:16,467
Tu padre ni siquiera fue allí a luchar,
448
01:13:16,492 --> 01:13:18,840
pero tenía cosas
más importantes que hacer.
449
01:13:18,865 --> 01:13:21,863
No puedes dejar a tu familia
para ir a salvar otras.
450
01:13:21,888 --> 01:13:28,090
¿No dice el Corán que debes arriesgar
tu vida, tu dinero y tu familia?
451
01:13:28,833 --> 01:13:31,526
Intento decirte
que no nos falta de nada.
452
01:13:31,551 --> 01:13:36,433
Claro que le echamos de menos,
es nuestro padre, es normal,
453
01:13:36,458 --> 01:13:40,922
pero no nos falta nada material.
454
01:13:40,947 --> 01:13:44,482
No estamos hablando de lo mismo.
455
01:13:44,507 --> 01:13:50,854
De verdad creo
que lo que queríais hacer ahí...
456
01:13:50,879 --> 01:13:57,589
Si no lo hubieran parado,
estaríamos matándonos como en Siria.
457
01:13:57,614 --> 01:14:00,939
- ¿De qué estás hablando?
- Había que penalizarlo.
458
01:14:02,353 --> 01:14:06,347
¿De verdad crees que podéis
ir a otro país y luchar en sus guerras?
459
01:14:06,372 --> 01:14:10,372
El baño de sangre nunca acabaría.
460
01:14:10,994 --> 01:14:14,202
No tienes ni idea
de lo que mucho que os ha afectado.
461
01:14:14,227 --> 01:14:19,180
Fue allí, volvió
y le sentenciaron a dos años.
462
01:14:19,205 --> 01:14:23,223
Aún no veis
lo que os han quitado en estos dos años.
463
01:14:23,248 --> 01:14:29,635
Si alguien ataca a un musulmán,
nos alzamos todos, juntos.
464
01:14:29,660 --> 01:14:32,823
- Lo malinterpretas.
- ¿No nos dio Alá 5 dedos en cada mano?
465
01:14:32,848 --> 01:14:35,421
Intenta hacer algo sin tener uno.
466
01:14:35,446 --> 01:14:38,805
¿Sabes lo que es la arrogancia?
467
01:14:39,664 --> 01:14:42,029
¿Entiendes lo grave
que es pecar de arrogancia?
468
01:14:42,054 --> 01:14:44,428
- No puedes...
- No somos todos iguales.
469
01:14:44,453 --> 01:14:48,990
El profeta dijo que un millón
de musulmanes deberían defender al atacado.
470
01:14:49,015 --> 01:14:51,674
Debemos permanecer juntos como un puño.
471
01:14:51,699 --> 01:14:56,257
¿Cuántos imanes hay por ahí
difundiendo un falso jadiz?
472
01:17:13,301 --> 01:17:20,891
Volvamos atrás y veamos
que ha pasado en estos dos años,
473
01:17:20,916 --> 01:17:28,683
y que se ha hecho.
Cuanto ha sido bueno y cuanto malo.
474
01:17:32,192 --> 01:17:37,970
Jabir tenía que haber conseguido
un trabajo
475
01:17:37,995 --> 01:17:42,813
y tenía que encargarse de su familia.
476
01:17:43,867 --> 01:17:49,921
El trabajo de Usama
era cuidar de las ovejas estos dos años,
477
01:17:49,960 --> 01:17:56,080
para mantener o expandir el rebaño
y mejorar nuestro negocio.
478
01:17:56,105 --> 01:18:00,348
No me escuchó cuando le dije
que tuviera cuidado con las ovejas.
479
01:18:00,373 --> 01:18:04,893
Algunas han muerto,
y unas 50 están perdidas,
480
01:18:04,918 --> 01:18:09,082
todo debido a su inatención y descuido.
481
01:18:09,403 --> 01:18:16,928
Useir tenía que ayudar a Usama y Jabir.
482
01:18:16,953 --> 01:18:22,858
Tenía que ayudarles
y terminar el colegio con buenas notas.
483
01:18:22,883 --> 01:18:29,534
El colegio mal, debería haberse esforzado
para convertirse en imán.
484
01:18:29,559 --> 01:18:35,241
Para el futuro,
dividiré el trabajo entre los tres así:
485
01:18:35,266 --> 01:18:38,387
Jabir se quedará en casa,
encontrará empleo
486
01:18:38,412 --> 01:18:43,615
y esperará la llamada
para ir a Alemania a trabajar.
487
01:18:43,640 --> 01:18:48,220
Usama se encargará del rebaño
y lo mantendrá durante el invierno.
488
01:18:48,245 --> 01:18:51,504
Pasaremos este invierno en nuestra casa
489
01:18:51,529 --> 01:18:56,106
y Usier saldrá a ayudarle
después de las clases.
490
01:18:56,131 --> 01:19:01,786
Usier terminará la secundaria
y se aprenderá el Corán de memoria.
491
01:19:01,811 --> 01:19:07,044
El fin de semana, cuando esté libre,
ayudará a Usama.
492
01:19:07,885 --> 01:19:09,588
Estas son vuestras tareas.
493
01:19:09,736 --> 01:19:11,803
- ¿Las entendéis?
- Sí.
494
01:22:59,467 --> 01:23:02,778
¡Usier, vigila la reja!
495
01:23:02,803 --> 01:23:06,573
¡¿No ves que la estoy sujetando?!
496
01:23:11,322 --> 01:23:13,907
¡Cuidado, se escaparán!
497
01:23:36,389 --> 01:23:38,263
¡Aparta!
498
01:23:56,400 --> 01:23:59,442
¡Joder, muévete!
499
01:24:00,359 --> 01:24:03,234
¡Ven aquí, imbécil!
500
01:24:04,125 --> 01:24:06,703
¡Ponedla aquí!
501
01:24:14,829 --> 01:24:16,845
¡Sujetadla!
502
01:24:21,597 --> 01:24:25,277
No me importa
si son las ovejas del profeta...
503
01:25:14,186 --> 01:25:20,716
No lo muevas así,
al hacerlo, el polvo se disipa.
504
01:25:27,452 --> 01:25:32,445
Y el cielo se abre
para convertirse en una entrada.
505
01:25:32,470 --> 01:25:38,542
Y las montañas se ponen en movimiento
hasta convertirse en un espejismo.
506
01:25:38,567 --> 01:25:44,432
El infierno está emboscado.
507
01:25:44,457 --> 01:25:49,318
Para los opresores,
es un destino donde...
508
01:25:49,400 --> 01:25:54,790
- Donde permanecerán durante eones.
- Donde permanecerán durante eones.
509
01:25:57,667 --> 01:26:02,765
En él no probarán ni el fresco
ni la bebida,
510
01:26:02,790 --> 01:26:05,713
salvo el agua hirviendo
y el infierno helado...
511
01:26:06,509 --> 01:26:12,147
Busco refugio en Alá del maldito Satán.
512
01:26:12,498 --> 01:26:17,950
En el nombre de Alá,
el compasivo, el misericordioso.
513
01:26:18,340 --> 01:26:23,352
Alabado sea Alá,
Señor de los Mundos.
514
01:26:23,524 --> 01:26:30,961
El compasivo, el misericordioso,
el Señor del día del juicio.
515
01:26:31,977 --> 01:26:36,735
Solo a ti te adoramos
y a ti pedimos ayuda.
516
01:26:37,096 --> 01:26:41,293
Guíanos por el camino recto,
517
01:26:41,551 --> 01:26:45,763
el camino de aquellos
a los que has bendecido,
518
01:26:45,796 --> 01:26:52,622
no de aquellos llenos de ira o engañados.
519
01:28:05,320 --> 01:28:07,566
Subtítulos: Mecal Subt
Ester Julián Martí