1
00:00:07,174 --> 00:00:10,636
Від початку часів
істоти любили дивитися на зорі.
2
00:00:10,636 --> 00:00:16,225
Вони навіть бачили фігури, складені
з них. Щипайко. Дряпко. Плавко. Дублі.
3
00:00:16,934 --> 00:00:20,354
Істоти створили мапи всіх джерел
яскравого світла в нічному небі.
4
00:00:21,647 --> 00:00:23,899
Але найяскравіше світять
аж ніяк не зорі.
5
00:00:24,525 --> 00:00:26,360
А наші два місяці.
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,905
Мініатюрні кулі,
що обертаються навколо нашої.
7
00:00:29,905 --> 00:00:34,034
Ліва куля, Лорб,
обертається по такій орбіті.
8
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
{\an8}А права, Рорб, - по такій.
9
00:00:36,870 --> 00:00:39,122
Раз на 15 обертів навколо нашої зірки
10
00:00:39,122 --> 00:00:44,044
ці два місяці утворюють одну лінію
з планетою й стається затемнення.
11
00:00:44,044 --> 00:00:48,215
Відомо, що шикування місяців у лінію
спричиняє мінливість у поведінці
12
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
й неочікувані зрушення
13
00:00:50,551 --> 00:00:51,760
в особистому житті.
14
00:00:51,760 --> 00:00:54,471
І все це станеться сьогодні, в День...
15
00:00:54,471 --> 00:00:56,515
Подвійної тіні!
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,107
{\an8}Ось наша куля
З маленьким нахилом осі
17
00:01:05,107 --> 00:01:06,900
{\an8}Що обертається навколо зірки
18
00:01:07,693 --> 00:01:10,362
{\an8}Ми знаходимо сенс у житті
19
00:01:10,362 --> 00:01:11,989
{\an8}Хтось - у дуже дивних заняттях
20
00:01:12,948 --> 00:01:15,200
{\an8}Нам лише відомо, що ми існуємо
21
00:01:15,200 --> 00:01:18,161
{\an8}Але це довго не триватиме
Тож краще взутися
22
00:01:18,161 --> 00:01:20,497
{\an8}Радість і смуток, відвага та страх
23
00:01:20,497 --> 00:01:23,166
{\an8}Допитливість і злість
На планеті, де повно небезпеки
24
00:01:23,166 --> 00:01:25,335
{\an8}І звідси все здається
Ще дивнішим
25
00:01:25,335 --> 00:01:26,420
ЧУДЕРНАЦЬКА ПЛАНЕТА
26
00:01:26,420 --> 00:01:28,130
ЗА МОТИВАМИ ЦИКЛУ КНИЖОК
НАТАНА В. ПАЙЛА
27
00:01:36,930 --> 00:01:39,224
Як добре, що ти прийшла
на побачення перед роботою.
28
00:01:39,224 --> 00:01:42,060
Жартуєш? Я б тут весь день провела б.
29
00:01:42,060 --> 00:01:43,437
Желейного хижака?
30
00:01:43,437 --> 00:01:45,772
Вони смачні, але липнуть
до моїх ротових камінців.
31
00:01:46,523 --> 00:01:48,734
Затемнення видно не...
32
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
Ой.
33
00:01:54,239 --> 00:01:56,742
Вибачте. Мені казали,
що таке може статися.
34
00:01:56,742 --> 00:01:58,911
Прочитаю решту тексту сама.
35
00:01:59,912 --> 00:02:02,247
«Затемнення видно не всюди.
36
00:02:02,247 --> 00:02:04,208
Є зона подвійної тіні,
37
00:02:04,208 --> 00:02:07,961
яка проходить через наш Істотбурґ.
38
00:02:07,961 --> 00:02:09,795
Якщо точніше, найкраще місце
39
00:02:09,795 --> 00:02:12,633
в місті для спостереження
Дня подвійної тіні -
40
00:02:12,633 --> 00:02:15,761
ресторан на кручі «Обережно».
41
00:02:16,345 --> 00:02:17,721
Гей. Це про нас.
42
00:02:17,721 --> 00:02:21,266
Ми там недавно провели кінцівкотрус.
Це просто бомба.
43
00:02:21,266 --> 00:02:23,393
Решту пропущу, бо вже йде
наступна група.
44
00:02:23,393 --> 00:02:26,063
Ох і роботи в нас сьогодні! Ви вільні.
45
00:02:27,898 --> 00:02:30,275
Маєш час подивитися експонати?
46
00:02:33,612 --> 00:02:34,613
Авжеж.
47
00:02:44,998 --> 00:02:47,084
Я чудово провела час.
48
00:02:50,295 --> 00:02:54,341
Я думав про миті,
коли наші обличчя були поряд.
49
00:02:54,341 --> 00:02:56,635
Ти реєструєш ці миті?
50
00:03:08,897 --> 00:03:09,940
Так.
51
00:03:11,483 --> 00:03:14,403
Я б штовхнула тебе ротом, якщо ти...
52
00:03:18,240 --> 00:03:19,908
Гей, не при всіх.
53
00:03:23,161 --> 00:03:25,205
Мабуть, краще мені йти в ресторан.
54
00:03:25,205 --> 00:03:27,416
Інженер-будівельник проводить
остаточний огляд,
55
00:03:27,416 --> 00:03:29,501
щоб переконатися,
що він не впаде з кручі.
56
00:03:29,501 --> 00:03:31,461
Побачимося там пізніше.
57
00:03:34,548 --> 00:03:35,757
«ОБЕРЕЖНО»
58
00:03:40,721 --> 00:03:41,889
Який жах.
59
00:03:41,889 --> 00:03:44,683
Жах. Та можлива смерть лише
додає закладу привабливості.
60
00:03:45,726 --> 00:03:47,186
Ти геть здурів.
61
00:03:51,148 --> 00:03:52,733
Я це зробив!
62
00:03:52,733 --> 00:03:53,942
Що зробив?
63
00:03:53,942 --> 00:03:56,778
Я багато обертів шукав
безпечний шлях в ущелину.
64
00:03:56,778 --> 00:04:00,073
Як прекрасно. Підійди подивися.
65
00:04:00,073 --> 00:04:01,325
Мені й звідси видно.
66
00:04:04,494 --> 00:04:05,996
Тут не глибоко.
67
00:04:09,458 --> 00:04:13,420
Не думаю, що хтось колись бував там,
унизу. Там неймовірно гарно.
68
00:04:13,420 --> 00:04:16,423
Визнаю. Краєвид вражає.
69
00:04:16,423 --> 00:04:17,548
Тобі було страшно?
70
00:04:19,468 --> 00:04:20,469
Трохи.
71
00:04:21,720 --> 00:04:24,681
А чи є гарантія,
що твої останні укріплення
72
00:04:24,681 --> 00:04:26,725
конструкцій ресторану витримають
73
00:04:26,725 --> 00:04:28,977
численнішу публіку,
і ми не впадемо в ущелину?
74
00:04:28,977 --> 00:04:31,813
Так. Я підтверджую,
що «Обережно» вмістить більше людей,
75
00:04:31,813 --> 00:04:34,191
- ніж зазвичай, завдяки тому плато.
- Плато!
76
00:04:34,191 --> 00:04:37,319
Схоже, це ідеальне місце,
щоб влаштувати феєрверки
77
00:04:37,319 --> 00:04:40,239
- на честь завтрашнього свята.
- Ти про що?
78
00:04:40,239 --> 00:04:43,617
Я влаштую світлове шоу
79
00:04:43,617 --> 00:04:46,495
під час сьогоднішнього браку світла.
80
00:04:46,495 --> 00:04:48,830
- Я б цього не робив.
- З кількох причин.
81
00:04:48,830 --> 00:04:49,748
Чому ні?
82
00:04:49,748 --> 00:04:54,127
Найкращий спосіб щось відсвяткувати -
забруднити повітря.
83
00:04:54,711 --> 00:04:56,630
Я б не робив це внизу на плато.
84
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
Бувайте.
85
00:04:59,550 --> 00:05:02,010
Зайди до мене, як буде змога.
86
00:05:02,010 --> 00:05:04,179
Тобі прийшов лист. Схоже, щось важливе.
87
00:05:04,179 --> 00:05:06,890
Я його не відкривав,
бо це ж приватна справа.
88
00:05:06,890 --> 00:05:08,934
Але прочитав, від кого він.
89
00:05:13,021 --> 00:05:16,650
Освітут готельного й ресторанного
бізнесу Шоколадного острова.
90
00:05:16,650 --> 00:05:20,737
Найпрестижніша у світі
освіта в цій царині.
91
00:05:20,737 --> 00:05:25,284
Так. Я подавала заяву на вступ.
Та сумніваюся, що мене взяли. Просто...
92
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Відкрий листа! Прочитай його мені!
93
00:05:29,788 --> 00:05:30,998
Мені.
94
00:05:30,998 --> 00:05:35,252
«Радо повідомляємо,
що вас прийняли...» Лорбе!
95
00:05:35,252 --> 00:05:37,713
Ти вступила. Це важливо.
96
00:05:42,217 --> 00:05:44,052
Це те, чого я завжди хотіла.
97
00:05:44,052 --> 00:05:45,137
І що?
98
00:05:45,137 --> 00:05:48,182
І я не можу повірити,
що я справді вступила.
99
00:05:48,182 --> 00:05:49,099
Але?
100
00:05:49,099 --> 00:05:53,979
Але вперше за довгий час
я була на побаченні. Зі...
101
00:05:53,979 --> 00:05:57,941
Зі столиком 16. Завжди потужні сигнали.
102
00:05:57,941 --> 00:06:01,612
Два хороших варіанти розвитку подій.
Мені подобаються обидва.
103
00:06:01,612 --> 00:06:03,155
Відповідь прийде.
104
00:06:03,155 --> 00:06:07,451
Хочеш поради? Подорожуй кулею
в пошуках нових переживань.
105
00:06:07,451 --> 00:06:11,288
Це життя чекатиме,
якщо ти вирішиш повернутися.
106
00:06:11,288 --> 00:06:13,498
А може, й не чекатиме. Хтозна.
107
00:06:14,082 --> 00:06:17,377
Пішов заряджати світловерки. Бувай.
108
00:06:20,047 --> 00:06:22,549
ТРЕБА ПОГОВОРИТИ
109
00:06:26,512 --> 00:06:28,889
Думаю, це надзвичайно небезпечно.
110
00:06:28,889 --> 00:06:33,352
Тільки й треба, що встановити
феєрверки по краю.
111
00:06:33,352 --> 00:06:35,812
Ми під'єднаємо їх
до цього дистанційного пульта.
112
00:06:35,812 --> 00:06:39,608
І, коли прийде час,
я натисну кнопку, і - раз!
113
00:06:41,568 --> 00:06:45,280
Ой. Певно, феєрверк був
уже під'єднаний.
114
00:06:45,280 --> 00:06:46,823
Хай там як, усе гаразд.
115
00:06:52,371 --> 00:06:53,372
Знов «ой».
116
00:06:53,872 --> 00:06:56,208
Тепер розумію,
нащо пишуть застереження.
117
00:06:58,377 --> 00:07:01,129
- Привіт. Я отримав твоє повідомлення.
- Привіт.
118
00:07:01,630 --> 00:07:06,760
Пам'ятаєш, я говорила, що подалася
в освітут на Шоколадному острові?
119
00:07:06,760 --> 00:07:07,845
Авжеж.
120
00:07:07,845 --> 00:07:10,472
Ну... я вступила.
121
00:07:10,472 --> 00:07:14,101
- Ти вступила. Поздоровляю!
- Вдячність.
122
00:07:14,768 --> 00:07:18,355
Це прекрасно. Коли ти їдеш?
123
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
Я ще не погодилася.
124
00:07:19,606 --> 00:07:20,691
Зрозуміло.
125
00:07:21,692 --> 00:07:23,777
Скажу від щирої кров'яної помпи:
126
00:07:23,777 --> 00:07:27,197
я засмучуся, якщо ти поїдеш.
Але я зрозумію.
127
00:07:27,781 --> 00:07:29,491
Я дуже радію часу, проведеному разом.
128
00:07:30,659 --> 00:07:32,661
І я. Не знаю, що робити.
129
00:07:33,412 --> 00:07:34,496
Це не добре.
130
00:07:34,496 --> 00:07:36,206
Ти ж сказав, що все розумієш.
131
00:07:36,206 --> 00:07:37,291
Обернися.
132
00:07:38,333 --> 00:07:39,793
Щось горить?
133
00:07:45,048 --> 00:07:47,092
Упевнений, ніхто й не помітить.
134
00:07:47,092 --> 00:07:49,636
- Це сильно тривожить.
- Ти завжди тривожишся.
135
00:07:49,636 --> 00:07:51,555
- Що там діється?
- А ти нічого не розумієш.
136
00:07:51,555 --> 00:07:54,975
Цей зловісний дим підіймається
з ущелини в «Обережно».
137
00:07:54,975 --> 00:07:57,144
Якщо він затягне небо,
захід буде зірвано.
138
00:07:57,144 --> 00:07:58,145
Нащо цей негатив?
139
00:07:58,145 --> 00:07:59,521
- Лорбе.
- Не буде Лорба?
140
00:07:59,521 --> 00:08:01,398
- І Рорба?
- Гаразд!
141
00:08:01,398 --> 00:08:02,482
Це я винуватий.
142
00:08:02,482 --> 00:08:06,320
Один з феєрверків вистрілив завчасно
й утворив дірку в ущелині,
143
00:08:06,320 --> 00:08:09,740
з якої не перестає
підійматися цей туман.
144
00:08:09,740 --> 00:08:11,617
Нема часу сказати вам: «Я ж говорив».
145
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Я скажу. Я ж говорила.
146
00:08:13,327 --> 00:08:16,413
Говорила. Але це ж феєрверки. Ну!
147
00:08:16,413 --> 00:08:18,415
Треба ізолювати джерело туману,
148
00:08:18,415 --> 00:08:20,542
щоб він не закрив від нас
Рорба й Лорба.
149
00:08:20,542 --> 00:08:23,170
Це можливість, яка стається
раз на 15 обертів.
150
00:08:23,170 --> 00:08:25,923
Не можна, щоб «Обережно»
запам'ятався тим, що розчарував істот
151
00:08:25,923 --> 00:08:27,799
на найважливішому святі Істотбурга.
152
00:08:27,799 --> 00:08:30,719
Достатньо того,
що їх розчаровують наші харчі.
153
00:08:30,719 --> 00:08:31,845
Нам потрібен план.
154
00:08:31,845 --> 00:08:35,097
{\an8}- Крок перший.
- Треба заткнути дірку в ущелині.
155
00:08:35,097 --> 00:08:37,851
{\an8}Є ідеї, якою речовиною
можна заповнити цей дивний простір?
156
00:08:37,851 --> 00:08:39,477
{\an8}Може, желейними хижаками?
157
00:08:40,062 --> 00:08:41,688
{\an8}О, клас. Геніально!
158
00:08:42,188 --> 00:08:43,815
{\an8}Ти серйозно це пропонуєш?
159
00:08:43,815 --> 00:08:45,817
{\an8}Вони перші спали мені на думку.
160
00:08:45,817 --> 00:08:47,861
{\an8}- У нас нема часу.
- Погана ідея.
161
00:08:47,861 --> 00:08:50,030
{\an8}- Про що це вони?
- Якась чудернацька.
162
00:08:50,030 --> 00:08:54,076
{\an8}Ні. Що як узяти гарячі
гіпсоподібні рідкі нерви з «Обережно»,
163
00:08:54,076 --> 00:08:55,786
{\an8}розтопити ними желейних хижаків,
164
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
{\an8}щоб використати
цю огидну суміш як герметик?
165
00:08:58,580 --> 00:08:59,873
{\an8}Є кращі ідеї?
166
00:09:01,708 --> 00:09:06,046
{\an8}Це не хороша ідея,
але це - єдина наша ідея. Спробуємо?
167
00:09:08,841 --> 00:09:09,925
{\an8}Я заварю рідкі нерви.
168
00:09:09,925 --> 00:09:12,386
{\an8}Крок другий. Я відверну увагу клієнтів,
169
00:09:12,386 --> 00:09:15,013
{\an8}щоб вони не розчарувалися.
170
00:09:15,013 --> 00:09:16,306
{\an8}Гаразд. Залишається...
171
00:09:16,306 --> 00:09:18,976
{\an8}- Крок три!
- Узяти огидну суміш,
172
00:09:18,976 --> 00:09:21,395
{\an8}звісити її з кручі й залити в дірку.
173
00:09:21,395 --> 00:09:22,729
{\an8}Ти знаєш, що ми впораємося.
174
00:09:23,397 --> 00:09:26,066
{\an8}Тоді вирішено. Принесу передавації.
175
00:09:26,066 --> 00:09:30,028
{\an8}Приємно дивитися, як усі об'єдналися,
щоб вирішити створену нами проблему.
176
00:09:30,612 --> 00:09:32,656
Перший крок. Починайте.
177
00:09:32,656 --> 00:09:35,993
Не можна, щоб через мене
вона не їхала в освітут.
178
00:09:35,993 --> 00:09:39,371
Але я хочу, щоб вона залишилася.
Мені вперше хтось так подобається.
179
00:09:39,371 --> 00:09:40,706
І ти їй подобаєшся.
180
00:09:40,706 --> 00:09:41,790
Це дуже мило,
181
00:09:41,790 --> 00:09:44,418
але інших працівників це іноді дратує.
182
00:09:44,418 --> 00:09:47,171
У мене нема досвіду
стосунків на відстані.
183
00:09:47,171 --> 00:09:48,630
Вони взагалі можливі?
184
00:09:48,630 --> 00:09:50,549
Може, вона зустріне в освітуті істоту,
185
00:09:50,549 --> 00:09:52,759
яка не чхатиме через
вібруючих створінь,
186
00:09:52,759 --> 00:09:54,344
і забуде про мене?
187
00:09:54,344 --> 00:09:56,263
Відстань змушує помпу
качати кров швидше.
188
00:09:56,263 --> 00:09:58,807
Я жив далеко від брата
й дуже за ним скучав.
189
00:09:58,807 --> 00:10:00,350
А коли переїхав до нього,
190
00:10:00,350 --> 00:10:02,603
мене стало дратувати його сьорбання.
191
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Про що це ми говоримо?
192
00:10:04,980 --> 00:10:07,107
Я кажу, що, може, це добре.
193
00:10:07,107 --> 00:10:08,317
Ненадовго.
194
00:10:08,317 --> 00:10:11,695
Знаю. Твоя правда.
Любов - складна штука, так?
195
00:10:11,695 --> 00:10:12,779
Я не знаю.
196
00:10:13,280 --> 00:10:15,240
Рідкі нерви готові.
197
00:10:16,700 --> 00:10:18,368
На. Спусти це з кручі.
198
00:10:19,494 --> 00:10:21,330
Ти ба, яка рожева хмара.
199
00:10:21,330 --> 00:10:24,041
Давай подивимося,
чи високо вона підніметься.
200
00:10:24,041 --> 00:10:26,043
Клієнти почали помічати туман.
201
00:10:26,043 --> 00:10:27,878
Крок другий. Починайте.
202
00:10:29,421 --> 00:10:30,923
Вдячність, хоч нема за що.
203
00:10:30,923 --> 00:10:33,800
Я більше цього не терпітиму.
204
00:10:33,800 --> 00:10:35,802
Скоріше. Знімаймо драму.
205
00:10:35,802 --> 00:10:38,805
Агов, народ,
драма подвійної тіні в процесі.
206
00:10:38,805 --> 00:10:41,350
Нам не можна сваритися перед клієнтами.
207
00:10:41,350 --> 00:10:45,062
- Вони втратять апетит.
- То де нам тоді сваритися?
208
00:10:45,646 --> 00:10:46,647
На кухні.
209
00:10:47,481 --> 00:10:48,690
Усі спостерігають за нами?
210
00:10:48,690 --> 00:10:49,942
Думаю, так.
211
00:10:49,942 --> 00:10:52,444
І як ти почуваєшся через свою дилему?
212
00:10:52,444 --> 00:10:56,907
Не дуже добре. Мабуть,
все ж таки, поїду в освітут.
213
00:10:56,907 --> 00:11:00,536
Але боюся сказати про це
новому романтичному другові.
214
00:11:00,536 --> 00:11:02,329
Місяці таки змушують поводитися дивно.
215
00:11:02,329 --> 00:11:03,622
Це якась безглузда сварка.
216
00:11:03,622 --> 00:11:07,501
Таке життя. Іноді доводиться
приймати складні рішення.
217
00:11:07,501 --> 00:11:09,044
Знаю.
218
00:11:09,044 --> 00:11:12,256
Ми погано вміємо відвертати увагу,
але зараз змогли.
219
00:11:12,256 --> 00:11:15,133
- Як там унизу справи?
- Ми виграли трохи часу.
220
00:11:18,220 --> 00:11:19,888
Лорбе, туман усе підіймається.
221
00:11:20,472 --> 00:11:21,682
Продовжимо.
222
00:11:22,266 --> 00:11:23,934
Крок три.
223
00:11:24,434 --> 00:11:25,435
Що ж.
224
00:11:27,354 --> 00:11:31,316
Желейні хижаки? Ти мала рацію.
У мене вони й досі на ротових камінцях.
225
00:11:31,316 --> 00:11:35,195
Так. Ранок був чудовий.
Ти мені подобаєшся.
226
00:11:35,195 --> 00:11:36,655
А ти - мені.
227
00:11:36,655 --> 00:11:39,700
Ти схиляєшся до якогось рішення?
228
00:11:39,700 --> 00:11:41,994
Годі фліртувати. Змішуйте.
229
00:11:41,994 --> 00:11:44,246
Хочеш створити зі мною огидну суміш?
230
00:11:44,246 --> 00:11:45,747
Хочу.
231
00:12:01,013 --> 00:12:02,264
Ага. Так.
232
00:12:05,309 --> 00:12:09,897
Це огидно й ідеально.
Ви - прекрасна команда.
233
00:12:10,480 --> 00:12:14,401
- Через туман ми нічого не побачимо.
- Як же ми побачимо подвійну тінь?
234
00:12:14,401 --> 00:12:15,694
Ми їх втрачаємо.
235
00:12:15,694 --> 00:12:18,655
Хтозна, що ви робите,
але робіть це швидко.
236
00:12:27,915 --> 00:12:29,499
- Готово.
- Спрацювало.
237
00:12:29,499 --> 00:12:30,626
Нам вдалося.
238
00:12:30,626 --> 00:12:31,752
- Так!
- Добре.
239
00:12:32,961 --> 00:12:34,588
- Усе одно йде.
- О, ні.
240
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Це героїчна спроба,
але герметик застиг,
241
00:12:37,466 --> 00:12:39,718
тиск зріс, і пара
пробивається зсередини.
242
00:12:39,718 --> 00:12:42,137
І підіймається прямо в нас перед очима.
243
00:12:43,138 --> 00:12:44,765
- Яке розчарування.
- Ходімо звідси.
244
00:12:44,765 --> 00:12:47,518
Вони розходяться.
Треба закупорити отвори.
245
00:12:47,518 --> 00:12:48,936
Є якісь ідеї?
246
00:12:50,812 --> 00:12:52,439
Може... Якщо...
247
00:12:56,276 --> 00:12:57,945
У мене є абсурдна ідея.
248
00:12:57,945 --> 00:13:00,239
Ідіть в ущелину.
Візьміть запасний генератор.
249
00:13:02,407 --> 00:13:05,452
Ми зараз в «Обережно»
і події розвиваються драматично.
250
00:13:05,452 --> 00:13:09,081
Рожевий туман повністю
закрив вигляд на затемнення.
251
00:13:11,208 --> 00:13:14,962
Але є й хороші новини.
Тут зі мною відомі на всій кулі рокери,
252
00:13:14,962 --> 00:13:17,589
«Нескінченні відчуття». Скажете щось?
253
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
Нам подзвонив друг,
сказав, тут кльовий туман,
254
00:13:21,093 --> 00:13:25,055
І ми приїхали, щоб сфоткатися
для обкладинки наступного альбому.
255
00:13:25,722 --> 00:13:28,934
Надіємося, туман не зіпсує
День подвійної тіні.
256
00:13:29,726 --> 00:13:30,894
А він сьогодні?
257
00:13:35,858 --> 00:13:37,401
Натисни всі кнопки.
258
00:13:38,443 --> 00:13:39,695
Натисни всі кнопки.
259
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Усі кнопки.
260
00:13:43,282 --> 00:13:45,284
Ой. Обережно!
261
00:13:49,204 --> 00:13:50,205
Гаразд.
262
00:13:50,205 --> 00:13:51,290
Обережно!
263
00:13:57,296 --> 00:13:58,463
Вище.
264
00:13:59,965 --> 00:14:02,259
- Я допоможу. Отак. Вище?
- Вище.
265
00:14:02,259 --> 00:14:04,303
- Вертикальніше?
- Вище.
266
00:14:04,303 --> 00:14:05,971
- Ну, перевертайки!
- Іще.
267
00:14:05,971 --> 00:14:09,725
- Як там?
- Треба вище.
268
00:14:13,729 --> 00:14:15,480
- Ще вище.
- Так.
269
00:14:16,190 --> 00:14:17,774
Треба було купити новішу модель.
270
00:14:17,774 --> 00:14:19,484
Ось так.
271
00:14:20,194 --> 00:14:21,278
Так. Ліпи!
272
00:14:21,278 --> 00:14:23,238
Летять у ціль. Я бачу.
273
00:14:24,031 --> 00:14:26,366
Тобі треба попрати ножні трубки.
274
00:14:30,078 --> 00:14:31,580
Зараз упаде. Не можу втримати.
275
00:14:34,374 --> 00:14:36,084
- Перевертайки.
- Нам вдалося?
276
00:14:36,084 --> 00:14:37,628
- Спрацювало?
- Не знаю.
277
00:14:42,007 --> 00:14:47,095
У повітрі висить розчарування
й цей загадковий рожевий туман.
278
00:14:47,095 --> 00:14:50,057
Час збігає. Яка ваша реакція?
279
00:14:50,057 --> 00:14:54,269
Я без вагань наніс собі чорнилом
зображення нас та затемнення.
280
00:14:54,269 --> 00:14:56,980
Тож... сподіваюся його побачити.
281
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Може, ви трохи поспішили?
282
00:14:59,233 --> 00:15:00,901
Агов, поверніться!
283
00:15:00,901 --> 00:15:04,279
Неймовірно.
Схоже, туман розсіюється.
284
00:15:08,408 --> 00:15:09,451
У нас вийшло!
285
00:15:10,536 --> 00:15:13,247
- Класна робота, друже.
- Без тебе не справився б.
286
00:15:14,623 --> 00:15:15,916
- Будьмо.
- Будьмо.
287
00:15:16,917 --> 00:15:18,669
Ми - чудова команда.
288
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
Я радий, що ми не зіпсували всім
День подвійної тіні.
289
00:15:23,298 --> 00:15:24,508
Ми?
290
00:15:25,592 --> 00:15:27,010
Істоти в захваті.
291
00:15:27,010 --> 00:15:30,931
З цього великого й терплячого натовпу
лунають крики захоплення.
292
00:15:33,141 --> 00:15:34,434
День подвійної тіні.
293
00:15:37,020 --> 00:15:40,065
Поговоріть, а я відійду
й удаватиму, що не слухаю.
294
00:15:41,191 --> 00:15:43,986
То ти прийняла рішення?
295
00:15:43,986 --> 00:15:45,070
Так.
296
00:15:45,737 --> 00:15:46,905
Я поїду.
297
00:15:48,407 --> 00:15:50,784
Вибач. Я завжди про це мріяла.
298
00:15:50,784 --> 00:15:53,120
Отже, наші стосунки приречені?
299
00:15:53,620 --> 00:15:56,290
Не приречені. Просто час невдалий.
300
00:15:56,790 --> 00:15:59,293
Якби можна було обрати
і те й те, я б обрала.
301
00:15:59,293 --> 00:16:03,589
Що ж. Я все життя подорожував.
302
00:16:03,589 --> 00:16:04,882
Я можу приїжджати до тебе.
303
00:16:04,882 --> 00:16:08,427
До Шоколадного острова
є щоденні прямі рейси.
304
00:16:08,427 --> 00:16:10,512
І я завжди хотів туди полетіти.
305
00:16:16,518 --> 00:16:17,519
Ого.
306
00:16:18,020 --> 00:16:20,230
У тебе на зубах і досі желейні хижаки.
307
00:16:20,230 --> 00:16:22,274
- Ось ви де.
- Вітання.
308
00:16:22,274 --> 00:16:23,358
Вітання.
309
00:16:25,569 --> 00:16:28,280
Ми саме говорили про моє рішення.
310
00:16:28,280 --> 00:16:29,323
І що?
311
00:16:29,323 --> 00:16:31,158
Ми зійшлися на компромісі.
312
00:16:31,158 --> 00:16:32,910
Він мені дуже подобається.
313
00:16:32,910 --> 00:16:34,870
- Він тебе чує.
- Дякую.
314
00:16:36,246 --> 00:16:37,664
Ви без мене впораєтеся?
315
00:16:37,664 --> 00:16:39,082
Думаю, так.
316
00:16:39,082 --> 00:16:42,002
Тут когось підвищили.
317
00:16:42,002 --> 00:16:44,087
Ти дивишся на нового
адмністратора-стажиста.
318
00:16:44,087 --> 00:16:46,882
Якщо захочеш, завжди зможеш
повернутися до роботи.
319
00:16:47,591 --> 00:16:48,884
Буде два адміністратори.
320
00:16:48,884 --> 00:16:50,636
Авжеж. Не знаю.
321
00:16:51,887 --> 00:16:54,223
За моїх геніальних,
322
00:16:54,223 --> 00:16:55,641
спокійних,
323
00:16:55,641 --> 00:16:56,683
чарівних,
324
00:16:56,683 --> 00:16:58,435
непередбачуваних друзів.
325
00:16:59,853 --> 00:17:02,981
Привіт. Нас попросили заспівати
після затемнення,
326
00:17:02,981 --> 00:17:04,398
бо ми знамениті.
327
00:17:05,025 --> 00:17:08,403
Наші життя обертаються колами
328
00:17:08,403 --> 00:17:12,074
Ми то наближаємося
То віддаляємося
329
00:17:12,074 --> 00:17:15,577
Поки не настає новий етап
Нашого існування
330
00:17:15,577 --> 00:17:19,330
Точно як місяці в небі
У цей день тіні
331
00:17:19,330 --> 00:17:21,208
І як тіні
332
00:17:21,208 --> 00:17:22,917
Ми постійно змінюємося
333
00:17:23,627 --> 00:17:26,046
- І ми завжди поряд
- І ми завжди поряд
334
00:17:26,046 --> 00:17:30,175
Немов нас притягує магнітом
335
00:17:30,801 --> 00:17:33,470
- У наших думках
- Завжди в думках
336
00:17:33,470 --> 00:17:36,682
- Любов не дає нам розбігтися
- Любов
337
00:17:36,682 --> 00:17:38,475
- Любов
- Любов
338
00:17:38,475 --> 00:17:41,436
Це зв'язок летить крізь любов
339
00:17:41,436 --> 00:17:43,647
- Любов
- І падає на нас
340
00:17:43,647 --> 00:17:47,401
- Як світло зірки
- Як світло зірки
341
00:17:47,401 --> 00:17:49,319
- Це турбота
- Турбота
342
00:17:49,319 --> 00:17:52,072
Що зв'яже наші долі
343
00:17:52,072 --> 00:17:55,534
- Турбота
- І серце стає м'яке, як подушка
344
00:17:56,285 --> 00:17:59,788
Наш особливий зв'язок не зникне
345
00:17:59,788 --> 00:18:06,545
- Ми завжди кохатимемо
- І будемо пов'язані любов'ю
346
00:18:40,204 --> 00:18:42,122
Ну, побачимося через кілька тижнів.
347
00:18:42,122 --> 00:18:44,249
Він до тебе звик.
348
00:18:44,249 --> 00:18:45,709
Я за ним скучатиму.
349
00:18:45,709 --> 00:18:47,878
Але не за тим,
як сверблять від нього очі.
350
00:18:48,378 --> 00:18:49,671
Я за тобою скучатиму більше.
351
00:18:49,671 --> 00:18:51,048
А я скучатиму за тобою.
352
00:18:52,216 --> 00:18:53,926
Вдячність за підтримку.
353
00:18:54,676 --> 00:18:57,930
Там унікальний ґрунт. Візьми пробу.
354
00:18:57,930 --> 00:19:00,307
Пришлю трохи з листівкою.
355
00:19:01,433 --> 00:19:03,727
Дякую, що взяла мене під своє крило.
356
00:19:03,727 --> 00:19:05,896
Це одне з найкращих моїх рішень.
357
00:19:05,896 --> 00:19:09,066
А найняти тебе - одне з моїх. Як і оце.
358
00:19:09,066 --> 00:19:09,983
О, ТАК.
359
00:19:09,983 --> 00:19:13,237
- Це назавжди.
- Цікаве місце.
360
00:19:16,782 --> 00:19:17,950
Це натяк.
361
00:19:28,961 --> 00:19:32,881
Закінчується посадка
на рейс 334 до Шоколадного острова.
362
00:19:47,312 --> 00:19:48,647
Вітання.
363
00:19:48,647 --> 00:19:51,358
- Вітання.
- Схоже, ми житимемо тут разом.
364
00:19:51,358 --> 00:19:53,652
Схоже. Приємно познайомитися.
365
00:19:53,652 --> 00:19:55,279
І мені приємно.
366
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Зовнішня безодня лякає.
367
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Безкінечний темний простір,
геть не досліджений, і ми -
368
00:20:00,617 --> 00:20:03,287
крихітні цятки, що намагаються
знайти в цьому сенс.
369
00:20:03,287 --> 00:20:04,830
Як думаєш, є чомусь тут є сенс?
370
00:20:04,830 --> 00:20:08,417
Авжеж. Мета життя -
знаходити сенс життя.
371
00:20:08,417 --> 00:20:11,628
Нам дана прекрасна можливість
побудувати з кимось зв'язок.
372
00:20:11,628 --> 00:20:13,922
Як-от я з Адміністраторкою.
373
00:20:13,922 --> 00:20:15,716
Як думаєш, що вона зараз робить?
374
00:20:15,716 --> 00:20:18,510
Їсть перевертайки, якими заліплена
дірка в ущелині?
375
00:20:18,510 --> 00:20:20,387
Який конкретний, але неточний образ.
376
00:20:20,387 --> 00:20:22,556
Ні. Вибач. Глянь.
377
00:21:19,613 --> 00:21:21,615
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко