1 00:00:07,174 --> 00:00:10,636 Від початку часів істоти любили дивитися на зорі. 2 00:00:10,636 --> 00:00:16,225 Вони навіть бачили фігури, складені з них. Щипайко. Дряпко. Плавко. Дублі. 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,354 Істоти створили мапи всіх джерел яскравого світла в нічному небі. 4 00:00:21,647 --> 00:00:23,899 Але найяскравіше світять аж ніяк не зорі. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,360 А наші два місяці. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,905 Мініатюрні кулі, що обертаються навколо нашої. 7 00:00:29,905 --> 00:00:34,034 Ліва куля, Лорб, обертається по такій орбіті. 8 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 {\an8}А права, Рорб, - по такій. 9 00:00:36,870 --> 00:00:39,122 Раз на 15 обертів навколо нашої зірки 10 00:00:39,122 --> 00:00:44,044 ці два місяці утворюють одну лінію з планетою й стається затемнення. 11 00:00:44,044 --> 00:00:48,215 Відомо, що шикування місяців у лінію спричиняє мінливість у поведінці 12 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 й неочікувані зрушення 13 00:00:50,551 --> 00:00:51,760 в особистому житті. 14 00:00:51,760 --> 00:00:54,471 І все це станеться сьогодні, в День... 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,515 Подвійної тіні! 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,107 {\an8}Ось наша куля З маленьким нахилом осі 17 00:01:05,107 --> 00:01:06,900 {\an8}Що обертається навколо зірки 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,362 {\an8}Ми знаходимо сенс у житті 19 00:01:10,362 --> 00:01:11,989 {\an8}Хтось - у дуже дивних заняттях 20 00:01:12,948 --> 00:01:15,200 {\an8}Нам лише відомо, що ми існуємо 21 00:01:15,200 --> 00:01:18,161 {\an8}Але це довго не триватиме Тож краще взутися 22 00:01:18,161 --> 00:01:20,497 {\an8}Радість і смуток, відвага та страх 23 00:01:20,497 --> 00:01:23,166 {\an8}Допитливість і злість На планеті, де повно небезпеки 24 00:01:23,166 --> 00:01:25,335 {\an8}І звідси все здається Ще дивнішим 25 00:01:25,335 --> 00:01:26,420 ЧУДЕРНАЦЬКА ПЛАНЕТА 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,130 ЗА МОТИВАМИ ЦИКЛУ КНИЖОК НАТАНА В. ПАЙЛА 27 00:01:36,930 --> 00:01:39,224 Як добре, що ти прийшла на побачення перед роботою. 28 00:01:39,224 --> 00:01:42,060 Жартуєш? Я б тут весь день провела б. 29 00:01:42,060 --> 00:01:43,437 Желейного хижака? 30 00:01:43,437 --> 00:01:45,772 Вони смачні, але липнуть до моїх ротових камінців. 31 00:01:46,523 --> 00:01:48,734 Затемнення видно не... 32 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Ой. 33 00:01:54,239 --> 00:01:56,742 Вибачте. Мені казали, що таке може статися. 34 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 Прочитаю решту тексту сама. 35 00:01:59,912 --> 00:02:02,247 «Затемнення видно не всюди. 36 00:02:02,247 --> 00:02:04,208 Є зона подвійної тіні, 37 00:02:04,208 --> 00:02:07,961 яка проходить через наш Істотбурґ. 38 00:02:07,961 --> 00:02:09,795 Якщо точніше, найкраще місце 39 00:02:09,795 --> 00:02:12,633 в місті для спостереження Дня подвійної тіні - 40 00:02:12,633 --> 00:02:15,761 ресторан на кручі «Обережно». 41 00:02:16,345 --> 00:02:17,721 Гей. Це про нас. 42 00:02:17,721 --> 00:02:21,266 Ми там недавно провели кінцівкотрус. Це просто бомба. 43 00:02:21,266 --> 00:02:23,393 Решту пропущу, бо вже йде наступна група. 44 00:02:23,393 --> 00:02:26,063 Ох і роботи в нас сьогодні! Ви вільні. 45 00:02:27,898 --> 00:02:30,275 Маєш час подивитися експонати? 46 00:02:33,612 --> 00:02:34,613 Авжеж. 47 00:02:44,998 --> 00:02:47,084 Я чудово провела час. 48 00:02:50,295 --> 00:02:54,341 Я думав про миті, коли наші обличчя були поряд. 49 00:02:54,341 --> 00:02:56,635 Ти реєструєш ці миті? 50 00:03:08,897 --> 00:03:09,940 Так. 51 00:03:11,483 --> 00:03:14,403 Я б штовхнула тебе ротом, якщо ти... 52 00:03:18,240 --> 00:03:19,908 Гей, не при всіх. 53 00:03:23,161 --> 00:03:25,205 Мабуть, краще мені йти в ресторан. 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,416 Інженер-будівельник проводить остаточний огляд, 55 00:03:27,416 --> 00:03:29,501 щоб переконатися, що він не впаде з кручі. 56 00:03:29,501 --> 00:03:31,461 Побачимося там пізніше. 57 00:03:34,548 --> 00:03:35,757 «ОБЕРЕЖНО» 58 00:03:40,721 --> 00:03:41,889 Який жах. 59 00:03:41,889 --> 00:03:44,683 Жах. Та можлива смерть лише додає закладу привабливості. 60 00:03:45,726 --> 00:03:47,186 Ти геть здурів. 61 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 Я це зробив! 62 00:03:52,733 --> 00:03:53,942 Що зробив? 63 00:03:53,942 --> 00:03:56,778 Я багато обертів шукав безпечний шлях в ущелину. 64 00:03:56,778 --> 00:04:00,073 Як прекрасно. Підійди подивися. 65 00:04:00,073 --> 00:04:01,325 Мені й звідси видно. 66 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Тут не глибоко. 67 00:04:09,458 --> 00:04:13,420 Не думаю, що хтось колись бував там, унизу. Там неймовірно гарно. 68 00:04:13,420 --> 00:04:16,423 Визнаю. Краєвид вражає. 69 00:04:16,423 --> 00:04:17,548 Тобі було страшно? 70 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Трохи. 71 00:04:21,720 --> 00:04:24,681 А чи є гарантія, що твої останні укріплення 72 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 конструкцій ресторану витримають 73 00:04:26,725 --> 00:04:28,977 численнішу публіку, і ми не впадемо в ущелину? 74 00:04:28,977 --> 00:04:31,813 Так. Я підтверджую, що «Обережно» вмістить більше людей, 75 00:04:31,813 --> 00:04:34,191 - ніж зазвичай, завдяки тому плато. - Плато! 76 00:04:34,191 --> 00:04:37,319 Схоже, це ідеальне місце, щоб влаштувати феєрверки 77 00:04:37,319 --> 00:04:40,239 - на честь завтрашнього свята. - Ти про що? 78 00:04:40,239 --> 00:04:43,617 Я влаштую світлове шоу 79 00:04:43,617 --> 00:04:46,495 під час сьогоднішнього браку світла. 80 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 - Я б цього не робив. - З кількох причин. 81 00:04:48,830 --> 00:04:49,748 Чому ні? 82 00:04:49,748 --> 00:04:54,127 Найкращий спосіб щось відсвяткувати - забруднити повітря. 83 00:04:54,711 --> 00:04:56,630 Я б не робив це внизу на плато. 84 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 Бувайте. 85 00:04:59,550 --> 00:05:02,010 Зайди до мене, як буде змога. 86 00:05:02,010 --> 00:05:04,179 Тобі прийшов лист. Схоже, щось важливе. 87 00:05:04,179 --> 00:05:06,890 Я його не відкривав, бо це ж приватна справа. 88 00:05:06,890 --> 00:05:08,934 Але прочитав, від кого він. 89 00:05:13,021 --> 00:05:16,650 Освітут готельного й ресторанного бізнесу Шоколадного острова. 90 00:05:16,650 --> 00:05:20,737 Найпрестижніша у світі освіта в цій царині. 91 00:05:20,737 --> 00:05:25,284 Так. Я подавала заяву на вступ. Та сумніваюся, що мене взяли. Просто... 92 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 Відкрий листа! Прочитай його мені! 93 00:05:29,788 --> 00:05:30,998 Мені. 94 00:05:30,998 --> 00:05:35,252 «Радо повідомляємо, що вас прийняли...» Лорбе! 95 00:05:35,252 --> 00:05:37,713 Ти вступила. Це важливо. 96 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Це те, чого я завжди хотіла. 97 00:05:44,052 --> 00:05:45,137 І що? 98 00:05:45,137 --> 00:05:48,182 І я не можу повірити, що я справді вступила. 99 00:05:48,182 --> 00:05:49,099 Але? 100 00:05:49,099 --> 00:05:53,979 Але вперше за довгий час я була на побаченні. Зі... 101 00:05:53,979 --> 00:05:57,941 Зі столиком 16. Завжди потужні сигнали. 102 00:05:57,941 --> 00:06:01,612 Два хороших варіанти розвитку подій. Мені подобаються обидва. 103 00:06:01,612 --> 00:06:03,155 Відповідь прийде. 104 00:06:03,155 --> 00:06:07,451 Хочеш поради? Подорожуй кулею в пошуках нових переживань. 105 00:06:07,451 --> 00:06:11,288 Це життя чекатиме, якщо ти вирішиш повернутися. 106 00:06:11,288 --> 00:06:13,498 А може, й не чекатиме. Хтозна. 107 00:06:14,082 --> 00:06:17,377 Пішов заряджати світловерки. Бувай. 108 00:06:20,047 --> 00:06:22,549 ТРЕБА ПОГОВОРИТИ 109 00:06:26,512 --> 00:06:28,889 Думаю, це надзвичайно небезпечно. 110 00:06:28,889 --> 00:06:33,352 Тільки й треба, що встановити феєрверки по краю. 111 00:06:33,352 --> 00:06:35,812 Ми під'єднаємо їх до цього дистанційного пульта. 112 00:06:35,812 --> 00:06:39,608 І, коли прийде час, я натисну кнопку, і - раз! 113 00:06:41,568 --> 00:06:45,280 Ой. Певно, феєрверк був уже під'єднаний. 114 00:06:45,280 --> 00:06:46,823 Хай там як, усе гаразд. 115 00:06:52,371 --> 00:06:53,372 Знов «ой». 116 00:06:53,872 --> 00:06:56,208 Тепер розумію, нащо пишуть застереження. 117 00:06:58,377 --> 00:07:01,129 - Привіт. Я отримав твоє повідомлення. - Привіт. 118 00:07:01,630 --> 00:07:06,760 Пам'ятаєш, я говорила, що подалася в освітут на Шоколадному острові? 119 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Авжеж. 120 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 Ну... я вступила. 121 00:07:10,472 --> 00:07:14,101 - Ти вступила. Поздоровляю! - Вдячність. 122 00:07:14,768 --> 00:07:18,355 Це прекрасно. Коли ти їдеш? 123 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 Я ще не погодилася. 124 00:07:19,606 --> 00:07:20,691 Зрозуміло. 125 00:07:21,692 --> 00:07:23,777 Скажу від щирої кров'яної помпи: 126 00:07:23,777 --> 00:07:27,197 я засмучуся, якщо ти поїдеш. Але я зрозумію. 127 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 Я дуже радію часу, проведеному разом. 128 00:07:30,659 --> 00:07:32,661 І я. Не знаю, що робити. 129 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 Це не добре. 130 00:07:34,496 --> 00:07:36,206 Ти ж сказав, що все розумієш. 131 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Обернися. 132 00:07:38,333 --> 00:07:39,793 Щось горить? 133 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 Упевнений, ніхто й не помітить. 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,636 - Це сильно тривожить. - Ти завжди тривожишся. 135 00:07:49,636 --> 00:07:51,555 - Що там діється? - А ти нічого не розумієш. 136 00:07:51,555 --> 00:07:54,975 Цей зловісний дим підіймається з ущелини в «Обережно». 137 00:07:54,975 --> 00:07:57,144 Якщо він затягне небо, захід буде зірвано. 138 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Нащо цей негатив? 139 00:07:58,145 --> 00:07:59,521 - Лорбе. - Не буде Лорба? 140 00:07:59,521 --> 00:08:01,398 - І Рорба? - Гаразд! 141 00:08:01,398 --> 00:08:02,482 Це я винуватий. 142 00:08:02,482 --> 00:08:06,320 Один з феєрверків вистрілив завчасно й утворив дірку в ущелині, 143 00:08:06,320 --> 00:08:09,740 з якої не перестає підійматися цей туман. 144 00:08:09,740 --> 00:08:11,617 Нема часу сказати вам: «Я ж говорив». 145 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Я скажу. Я ж говорила. 146 00:08:13,327 --> 00:08:16,413 Говорила. Але це ж феєрверки. Ну! 147 00:08:16,413 --> 00:08:18,415 Треба ізолювати джерело туману, 148 00:08:18,415 --> 00:08:20,542 щоб він не закрив від нас Рорба й Лорба. 149 00:08:20,542 --> 00:08:23,170 Це можливість, яка стається раз на 15 обертів. 150 00:08:23,170 --> 00:08:25,923 Не можна, щоб «Обережно» запам'ятався тим, що розчарував істот 151 00:08:25,923 --> 00:08:27,799 на найважливішому святі Істотбурга. 152 00:08:27,799 --> 00:08:30,719 Достатньо того, що їх розчаровують наші харчі. 153 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 Нам потрібен план. 154 00:08:31,845 --> 00:08:35,097 {\an8}- Крок перший. - Треба заткнути дірку в ущелині. 155 00:08:35,097 --> 00:08:37,851 {\an8}Є ідеї, якою речовиною можна заповнити цей дивний простір? 156 00:08:37,851 --> 00:08:39,477 {\an8}Може, желейними хижаками? 157 00:08:40,062 --> 00:08:41,688 {\an8}О, клас. Геніально! 158 00:08:42,188 --> 00:08:43,815 {\an8}Ти серйозно це пропонуєш? 159 00:08:43,815 --> 00:08:45,817 {\an8}Вони перші спали мені на думку. 160 00:08:45,817 --> 00:08:47,861 {\an8}- У нас нема часу. - Погана ідея. 161 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 {\an8}- Про що це вони? - Якась чудернацька. 162 00:08:50,030 --> 00:08:54,076 {\an8}Ні. Що як узяти гарячі гіпсоподібні рідкі нерви з «Обережно», 163 00:08:54,076 --> 00:08:55,786 {\an8}розтопити ними желейних хижаків, 164 00:08:55,786 --> 00:08:57,913 {\an8}щоб використати цю огидну суміш як герметик? 165 00:08:58,580 --> 00:08:59,873 {\an8}Є кращі ідеї? 166 00:09:01,708 --> 00:09:06,046 {\an8}Це не хороша ідея, але це - єдина наша ідея. Спробуємо? 167 00:09:08,841 --> 00:09:09,925 {\an8}Я заварю рідкі нерви. 168 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 {\an8}Крок другий. Я відверну увагу клієнтів, 169 00:09:12,386 --> 00:09:15,013 {\an8}щоб вони не розчарувалися. 170 00:09:15,013 --> 00:09:16,306 {\an8}Гаразд. Залишається... 171 00:09:16,306 --> 00:09:18,976 {\an8}- Крок три! - Узяти огидну суміш, 172 00:09:18,976 --> 00:09:21,395 {\an8}звісити її з кручі й залити в дірку. 173 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 {\an8}Ти знаєш, що ми впораємося. 174 00:09:23,397 --> 00:09:26,066 {\an8}Тоді вирішено. Принесу передавації. 175 00:09:26,066 --> 00:09:30,028 {\an8}Приємно дивитися, як усі об'єдналися, щоб вирішити створену нами проблему. 176 00:09:30,612 --> 00:09:32,656 Перший крок. Починайте. 177 00:09:32,656 --> 00:09:35,993 Не можна, щоб через мене вона не їхала в освітут. 178 00:09:35,993 --> 00:09:39,371 Але я хочу, щоб вона залишилася. Мені вперше хтось так подобається. 179 00:09:39,371 --> 00:09:40,706 І ти їй подобаєшся. 180 00:09:40,706 --> 00:09:41,790 Це дуже мило, 181 00:09:41,790 --> 00:09:44,418 але інших працівників це іноді дратує. 182 00:09:44,418 --> 00:09:47,171 У мене нема досвіду стосунків на відстані. 183 00:09:47,171 --> 00:09:48,630 Вони взагалі можливі? 184 00:09:48,630 --> 00:09:50,549 Може, вона зустріне в освітуті істоту, 185 00:09:50,549 --> 00:09:52,759 яка не чхатиме через вібруючих створінь, 186 00:09:52,759 --> 00:09:54,344 і забуде про мене? 187 00:09:54,344 --> 00:09:56,263 Відстань змушує помпу качати кров швидше. 188 00:09:56,263 --> 00:09:58,807 Я жив далеко від брата й дуже за ним скучав. 189 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 А коли переїхав до нього, 190 00:10:00,350 --> 00:10:02,603 мене стало дратувати його сьорбання. 191 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Про що це ми говоримо? 192 00:10:04,980 --> 00:10:07,107 Я кажу, що, може, це добре. 193 00:10:07,107 --> 00:10:08,317 Ненадовго. 194 00:10:08,317 --> 00:10:11,695 Знаю. Твоя правда. Любов - складна штука, так? 195 00:10:11,695 --> 00:10:12,779 Я не знаю. 196 00:10:13,280 --> 00:10:15,240 Рідкі нерви готові. 197 00:10:16,700 --> 00:10:18,368 На. Спусти це з кручі. 198 00:10:19,494 --> 00:10:21,330 Ти ба, яка рожева хмара. 199 00:10:21,330 --> 00:10:24,041 Давай подивимося, чи високо вона підніметься. 200 00:10:24,041 --> 00:10:26,043 Клієнти почали помічати туман. 201 00:10:26,043 --> 00:10:27,878 Крок другий. Починайте. 202 00:10:29,421 --> 00:10:30,923 Вдячність, хоч нема за що. 203 00:10:30,923 --> 00:10:33,800 Я більше цього не терпітиму. 204 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 Скоріше. Знімаймо драму. 205 00:10:35,802 --> 00:10:38,805 Агов, народ, драма подвійної тіні в процесі. 206 00:10:38,805 --> 00:10:41,350 Нам не можна сваритися перед клієнтами. 207 00:10:41,350 --> 00:10:45,062 - Вони втратять апетит. - То де нам тоді сваритися? 208 00:10:45,646 --> 00:10:46,647 На кухні. 209 00:10:47,481 --> 00:10:48,690 Усі спостерігають за нами? 210 00:10:48,690 --> 00:10:49,942 Думаю, так. 211 00:10:49,942 --> 00:10:52,444 І як ти почуваєшся через свою дилему? 212 00:10:52,444 --> 00:10:56,907 Не дуже добре. Мабуть, все ж таки, поїду в освітут. 213 00:10:56,907 --> 00:11:00,536 Але боюся сказати про це новому романтичному другові. 214 00:11:00,536 --> 00:11:02,329 Місяці таки змушують поводитися дивно. 215 00:11:02,329 --> 00:11:03,622 Це якась безглузда сварка. 216 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 Таке життя. Іноді доводиться приймати складні рішення. 217 00:11:07,501 --> 00:11:09,044 Знаю. 218 00:11:09,044 --> 00:11:12,256 Ми погано вміємо відвертати увагу, але зараз змогли. 219 00:11:12,256 --> 00:11:15,133 - Як там унизу справи? - Ми виграли трохи часу. 220 00:11:18,220 --> 00:11:19,888 Лорбе, туман усе підіймається. 221 00:11:20,472 --> 00:11:21,682 Продовжимо. 222 00:11:22,266 --> 00:11:23,934 Крок три. 223 00:11:24,434 --> 00:11:25,435 Що ж. 224 00:11:27,354 --> 00:11:31,316 Желейні хижаки? Ти мала рацію. У мене вони й досі на ротових камінцях. 225 00:11:31,316 --> 00:11:35,195 Так. Ранок був чудовий. Ти мені подобаєшся. 226 00:11:35,195 --> 00:11:36,655 А ти - мені. 227 00:11:36,655 --> 00:11:39,700 Ти схиляєшся до якогось рішення? 228 00:11:39,700 --> 00:11:41,994 Годі фліртувати. Змішуйте. 229 00:11:41,994 --> 00:11:44,246 Хочеш створити зі мною огидну суміш? 230 00:11:44,246 --> 00:11:45,747 Хочу. 231 00:12:01,013 --> 00:12:02,264 Ага. Так. 232 00:12:05,309 --> 00:12:09,897 Це огидно й ідеально. Ви - прекрасна команда. 233 00:12:10,480 --> 00:12:14,401 - Через туман ми нічого не побачимо. - Як же ми побачимо подвійну тінь? 234 00:12:14,401 --> 00:12:15,694 Ми їх втрачаємо. 235 00:12:15,694 --> 00:12:18,655 Хтозна, що ви робите, але робіть це швидко. 236 00:12:27,915 --> 00:12:29,499 - Готово. - Спрацювало. 237 00:12:29,499 --> 00:12:30,626 Нам вдалося. 238 00:12:30,626 --> 00:12:31,752 - Так! - Добре. 239 00:12:32,961 --> 00:12:34,588 - Усе одно йде. - О, ні. 240 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Це героїчна спроба, але герметик застиг, 241 00:12:37,466 --> 00:12:39,718 тиск зріс, і пара пробивається зсередини. 242 00:12:39,718 --> 00:12:42,137 І підіймається прямо в нас перед очима. 243 00:12:43,138 --> 00:12:44,765 - Яке розчарування. - Ходімо звідси. 244 00:12:44,765 --> 00:12:47,518 Вони розходяться. Треба закупорити отвори. 245 00:12:47,518 --> 00:12:48,936 Є якісь ідеї? 246 00:12:50,812 --> 00:12:52,439 Може... Якщо... 247 00:12:56,276 --> 00:12:57,945 У мене є абсурдна ідея. 248 00:12:57,945 --> 00:13:00,239 Ідіть в ущелину. Візьміть запасний генератор. 249 00:13:02,407 --> 00:13:05,452 Ми зараз в «Обережно» і події розвиваються драматично. 250 00:13:05,452 --> 00:13:09,081 Рожевий туман повністю закрив вигляд на затемнення. 251 00:13:11,208 --> 00:13:14,962 Але є й хороші новини. Тут зі мною відомі на всій кулі рокери, 252 00:13:14,962 --> 00:13:17,589 «Нескінченні відчуття». Скажете щось? 253 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 Нам подзвонив друг, сказав, тут кльовий туман, 254 00:13:21,093 --> 00:13:25,055 І ми приїхали, щоб сфоткатися для обкладинки наступного альбому. 255 00:13:25,722 --> 00:13:28,934 Надіємося, туман не зіпсує День подвійної тіні. 256 00:13:29,726 --> 00:13:30,894 А він сьогодні? 257 00:13:35,858 --> 00:13:37,401 Натисни всі кнопки. 258 00:13:38,443 --> 00:13:39,695 Натисни всі кнопки. 259 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Усі кнопки. 260 00:13:43,282 --> 00:13:45,284 Ой. Обережно! 261 00:13:49,204 --> 00:13:50,205 Гаразд. 262 00:13:50,205 --> 00:13:51,290 Обережно! 263 00:13:57,296 --> 00:13:58,463 Вище. 264 00:13:59,965 --> 00:14:02,259 - Я допоможу. Отак. Вище? - Вище. 265 00:14:02,259 --> 00:14:04,303 - Вертикальніше? - Вище. 266 00:14:04,303 --> 00:14:05,971 - Ну, перевертайки! - Іще. 267 00:14:05,971 --> 00:14:09,725 - Як там? - Треба вище. 268 00:14:13,729 --> 00:14:15,480 - Ще вище. - Так. 269 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Треба було купити новішу модель. 270 00:14:17,774 --> 00:14:19,484 Ось так. 271 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 Так. Ліпи! 272 00:14:21,278 --> 00:14:23,238 Летять у ціль. Я бачу. 273 00:14:24,031 --> 00:14:26,366 Тобі треба попрати ножні трубки. 274 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 Зараз упаде. Не можу втримати. 275 00:14:34,374 --> 00:14:36,084 - Перевертайки. - Нам вдалося? 276 00:14:36,084 --> 00:14:37,628 - Спрацювало? - Не знаю. 277 00:14:42,007 --> 00:14:47,095 У повітрі висить розчарування й цей загадковий рожевий туман. 278 00:14:47,095 --> 00:14:50,057 Час збігає. Яка ваша реакція? 279 00:14:50,057 --> 00:14:54,269 Я без вагань наніс собі чорнилом зображення нас та затемнення. 280 00:14:54,269 --> 00:14:56,980 Тож... сподіваюся його побачити. 281 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Може, ви трохи поспішили? 282 00:14:59,233 --> 00:15:00,901 Агов, поверніться! 283 00:15:00,901 --> 00:15:04,279 Неймовірно. Схоже, туман розсіюється. 284 00:15:08,408 --> 00:15:09,451 У нас вийшло! 285 00:15:10,536 --> 00:15:13,247 - Класна робота, друже. - Без тебе не справився б. 286 00:15:14,623 --> 00:15:15,916 - Будьмо. - Будьмо. 287 00:15:16,917 --> 00:15:18,669 Ми - чудова команда. 288 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 Я радий, що ми не зіпсували всім День подвійної тіні. 289 00:15:23,298 --> 00:15:24,508 Ми? 290 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Істоти в захваті. 291 00:15:27,010 --> 00:15:30,931 З цього великого й терплячого натовпу лунають крики захоплення. 292 00:15:33,141 --> 00:15:34,434 День подвійної тіні. 293 00:15:37,020 --> 00:15:40,065 Поговоріть, а я відійду й удаватиму, що не слухаю. 294 00:15:41,191 --> 00:15:43,986 То ти прийняла рішення? 295 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 Так. 296 00:15:45,737 --> 00:15:46,905 Я поїду. 297 00:15:48,407 --> 00:15:50,784 Вибач. Я завжди про це мріяла. 298 00:15:50,784 --> 00:15:53,120 Отже, наші стосунки приречені? 299 00:15:53,620 --> 00:15:56,290 Не приречені. Просто час невдалий. 300 00:15:56,790 --> 00:15:59,293 Якби можна було обрати і те й те, я б обрала. 301 00:15:59,293 --> 00:16:03,589 Що ж. Я все життя подорожував. 302 00:16:03,589 --> 00:16:04,882 Я можу приїжджати до тебе. 303 00:16:04,882 --> 00:16:08,427 До Шоколадного острова є щоденні прямі рейси. 304 00:16:08,427 --> 00:16:10,512 І я завжди хотів туди полетіти. 305 00:16:16,518 --> 00:16:17,519 Ого. 306 00:16:18,020 --> 00:16:20,230 У тебе на зубах і досі желейні хижаки. 307 00:16:20,230 --> 00:16:22,274 - Ось ви де. - Вітання. 308 00:16:22,274 --> 00:16:23,358 Вітання. 309 00:16:25,569 --> 00:16:28,280 Ми саме говорили про моє рішення. 310 00:16:28,280 --> 00:16:29,323 І що? 311 00:16:29,323 --> 00:16:31,158 Ми зійшлися на компромісі. 312 00:16:31,158 --> 00:16:32,910 Він мені дуже подобається. 313 00:16:32,910 --> 00:16:34,870 - Він тебе чує. - Дякую. 314 00:16:36,246 --> 00:16:37,664 Ви без мене впораєтеся? 315 00:16:37,664 --> 00:16:39,082 Думаю, так. 316 00:16:39,082 --> 00:16:42,002 Тут когось підвищили. 317 00:16:42,002 --> 00:16:44,087 Ти дивишся на нового адмністратора-стажиста. 318 00:16:44,087 --> 00:16:46,882 Якщо захочеш, завжди зможеш повернутися до роботи. 319 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 Буде два адміністратори. 320 00:16:48,884 --> 00:16:50,636 Авжеж. Не знаю. 321 00:16:51,887 --> 00:16:54,223 За моїх геніальних, 322 00:16:54,223 --> 00:16:55,641 спокійних, 323 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 чарівних, 324 00:16:56,683 --> 00:16:58,435 непередбачуваних друзів. 325 00:16:59,853 --> 00:17:02,981 Привіт. Нас попросили заспівати після затемнення, 326 00:17:02,981 --> 00:17:04,398 бо ми знамениті. 327 00:17:05,025 --> 00:17:08,403 Наші життя обертаються колами 328 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Ми то наближаємося То віддаляємося 329 00:17:12,074 --> 00:17:15,577 Поки не настає новий етап Нашого існування 330 00:17:15,577 --> 00:17:19,330 Точно як місяці в небі У цей день тіні 331 00:17:19,330 --> 00:17:21,208 І як тіні 332 00:17:21,208 --> 00:17:22,917 Ми постійно змінюємося 333 00:17:23,627 --> 00:17:26,046 - І ми завжди поряд - І ми завжди поряд 334 00:17:26,046 --> 00:17:30,175 Немов нас притягує магнітом 335 00:17:30,801 --> 00:17:33,470 - У наших думках - Завжди в думках 336 00:17:33,470 --> 00:17:36,682 - Любов не дає нам розбігтися - Любов 337 00:17:36,682 --> 00:17:38,475 - Любов - Любов 338 00:17:38,475 --> 00:17:41,436 Це зв'язок летить крізь любов 339 00:17:41,436 --> 00:17:43,647 - Любов - І падає на нас 340 00:17:43,647 --> 00:17:47,401 - Як світло зірки - Як світло зірки 341 00:17:47,401 --> 00:17:49,319 - Це турбота - Турбота 342 00:17:49,319 --> 00:17:52,072 Що зв'яже наші долі 343 00:17:52,072 --> 00:17:55,534 - Турбота - І серце стає м'яке, як подушка 344 00:17:56,285 --> 00:17:59,788 Наш особливий зв'язок не зникне 345 00:17:59,788 --> 00:18:06,545 - Ми завжди кохатимемо - І будемо пов'язані любов'ю 346 00:18:40,204 --> 00:18:42,122 Ну, побачимося через кілька тижнів. 347 00:18:42,122 --> 00:18:44,249 Він до тебе звик. 348 00:18:44,249 --> 00:18:45,709 Я за ним скучатиму. 349 00:18:45,709 --> 00:18:47,878 Але не за тим, як сверблять від нього очі. 350 00:18:48,378 --> 00:18:49,671 Я за тобою скучатиму більше. 351 00:18:49,671 --> 00:18:51,048 А я скучатиму за тобою. 352 00:18:52,216 --> 00:18:53,926 Вдячність за підтримку. 353 00:18:54,676 --> 00:18:57,930 Там унікальний ґрунт. Візьми пробу. 354 00:18:57,930 --> 00:19:00,307 Пришлю трохи з листівкою. 355 00:19:01,433 --> 00:19:03,727 Дякую, що взяла мене під своє крило. 356 00:19:03,727 --> 00:19:05,896 Це одне з найкращих моїх рішень. 357 00:19:05,896 --> 00:19:09,066 А найняти тебе - одне з моїх. Як і оце. 358 00:19:09,066 --> 00:19:09,983 О, ТАК. 359 00:19:09,983 --> 00:19:13,237 - Це назавжди. - Цікаве місце. 360 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 Це натяк. 361 00:19:28,961 --> 00:19:32,881 Закінчується посадка на рейс 334 до Шоколадного острова. 362 00:19:47,312 --> 00:19:48,647 Вітання. 363 00:19:48,647 --> 00:19:51,358 - Вітання. - Схоже, ми житимемо тут разом. 364 00:19:51,358 --> 00:19:53,652 Схоже. Приємно познайомитися. 365 00:19:53,652 --> 00:19:55,279 І мені приємно. 366 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Зовнішня безодня лякає. 367 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Безкінечний темний простір, геть не досліджений, і ми - 368 00:20:00,617 --> 00:20:03,287 крихітні цятки, що намагаються знайти в цьому сенс. 369 00:20:03,287 --> 00:20:04,830 Як думаєш, є чомусь тут є сенс? 370 00:20:04,830 --> 00:20:08,417 Авжеж. Мета життя - знаходити сенс життя. 371 00:20:08,417 --> 00:20:11,628 Нам дана прекрасна можливість побудувати з кимось зв'язок. 372 00:20:11,628 --> 00:20:13,922 Як-от я з Адміністраторкою. 373 00:20:13,922 --> 00:20:15,716 Як думаєш, що вона зараз робить? 374 00:20:15,716 --> 00:20:18,510 Їсть перевертайки, якими заліплена дірка в ущелині? 375 00:20:18,510 --> 00:20:20,387 Який конкретний, але неточний образ. 376 00:20:20,387 --> 00:20:22,556 Ні. Вибач. Глянь. 377 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко