1 00:00:07,174 --> 00:00:10,636 Существа еще давно полюбили смотреть на звёзды. 2 00:00:10,636 --> 00:00:16,225 Они даже видели в них образы. Щипалка. Царапалка. Плавалка. Дубли. 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,354 Существа нанесли на карту все яркие лучи в ночном небе. 4 00:00:21,647 --> 00:00:23,899 Но ярче всего светили вовсе не звёзды. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,360 А две наши луны. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,905 «ЛУНА» означает «Легко уклоняющаяся небесная аномалия». 7 00:00:29,905 --> 00:00:34,034 Левая луна, или Лорб, вращается вокруг планеты вот так. 8 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 {\an8}А Рорб, правая луна, вращается вот так. 9 00:00:36,870 --> 00:00:39,122 Каждые 15 вращений вокруг звезды 10 00:00:39,122 --> 00:00:44,044 траектории лун и планеты совпадают, вызывая впечатляющее затмение. 11 00:00:44,044 --> 00:00:48,215 Бытует мнение, что соосность двух лун может вызывать сумасбродство 12 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 и совпадать с неожиданными поворотами в личной жизни. 13 00:00:51,760 --> 00:00:54,471 И всё это случится сегодня, ведь настает... 14 00:00:54,471 --> 00:00:56,515 День двойной тени! 15 00:01:02,354 --> 00:01:05,107 {\an8}Вот наша планета Слегка наклонилась 16 00:01:05,107 --> 00:01:06,900 {\an8}Вокруг звезды закрутилась 17 00:01:07,693 --> 00:01:10,362 {\an8}Наполняем жизнь смыслом 18 00:01:10,362 --> 00:01:11,989 {\an8}Но иногда дым коромыслом 19 00:01:12,948 --> 00:01:15,200 {\an8}Мы лишь знаем, что существуем 20 00:01:15,200 --> 00:01:18,161 {\an8}Пусть недолго Но чехлы для стоп переобуем 21 00:01:18,161 --> 00:01:20,497 {\an8}Отвага и страх, печали и радости 22 00:01:20,497 --> 00:01:23,166 {\an8}Любопытство и злость На планете, полной опасности 23 00:01:23,166 --> 00:01:25,335 {\an8}И вот всё становится Еще более странным 24 00:01:25,335 --> 00:01:26,420 СТРАННАЯ ПЛАНЕТА 25 00:01:26,420 --> 00:01:28,130 ПО МОТИВАМ КНИГ НЭЙТАНА В. ПАЙЛА 26 00:01:36,930 --> 00:01:39,224 Спасибо, что смогла вырваться до работы. 27 00:01:39,224 --> 00:01:42,060 Шутишь? Вот бы остаться тут на весь день. 28 00:01:42,060 --> 00:01:43,437 Желатинового хищника? 29 00:01:43,437 --> 00:01:45,772 Вкусные, но липнут к ротовым камушкам. 30 00:01:46,523 --> 00:01:48,734 Затмение видно не... 31 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Ой. 32 00:01:54,239 --> 00:01:56,742 Простите. Мне сказали, так может случиться. 33 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 Я зачитаю вам текст. 34 00:01:59,912 --> 00:02:02,247 «Затмение видно не отовсюду. 35 00:02:02,247 --> 00:02:04,208 Есть зона двойной тени, 36 00:02:04,208 --> 00:02:07,961 которая как раз проходит через наш Существобург. 37 00:02:07,961 --> 00:02:09,795 Приблизив картинку, мы видим: 38 00:02:09,795 --> 00:02:12,633 лучшим местом в городе для наблюдения за затмением 39 00:02:12,633 --> 00:02:15,761 будет ресторан на обрыве "Осторожнее"». 40 00:02:16,345 --> 00:02:17,721 Эй. Это мы. 41 00:02:17,721 --> 00:02:21,266 Мы недавно провели там тряску конечностями. Было круто. 42 00:02:21,266 --> 00:02:23,393 Остальное опущу, на подходе новая группа. 43 00:02:23,393 --> 00:02:26,063 У нас сегодня аншлаг. Все свободны. 44 00:02:27,898 --> 00:02:30,275 Может, посетим и другие выставки? 45 00:02:33,612 --> 00:02:34,613 Конечно. 46 00:02:44,998 --> 00:02:47,084 Было здорово. 47 00:02:50,295 --> 00:02:54,341 Я как раз вспоминаю те случаи, когда твое лицо было рядом с моим. 48 00:02:54,341 --> 00:02:56,635 Ты ведешь учет этих моментов? 49 00:03:08,897 --> 00:03:09,940 Да. 50 00:03:11,483 --> 00:03:14,403 Можно было бы прижаться ртами, если ты... 51 00:03:18,240 --> 00:03:19,908 Эй, уединитесь. 52 00:03:23,161 --> 00:03:25,205 Пойду-ка я в ресторан. 53 00:03:25,205 --> 00:03:29,501 Инженер в последний раз проверяет, что ресторан не сорвется в пропасть. 54 00:03:29,501 --> 00:03:31,461 Но мы же увидимся там позже? 55 00:03:34,548 --> 00:03:35,757 «ОСТОРОЖНЕЕ» 56 00:03:40,721 --> 00:03:41,889 Ужас. 57 00:03:41,889 --> 00:03:44,683 Да. Но в осознании смертности есть свой шарм. 58 00:03:45,726 --> 00:03:47,186 У тебя чехлы поехали? 59 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 Получилось! 60 00:03:52,733 --> 00:03:53,942 Что получилось? 61 00:03:53,942 --> 00:03:56,778 Я много оборотов искал безопасный путь в ущелье. 62 00:03:56,778 --> 00:04:00,073 Это бесподобно. Иди посмотри. 63 00:04:00,073 --> 00:04:01,325 Мне и отсюда видно. 64 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Просто ступенька. 65 00:04:09,458 --> 00:04:13,420 Вряд ли кто-то спускался туда раньше. Великолепное зрелище. 66 00:04:13,420 --> 00:04:16,423 Признаю, это впечатляет. 67 00:04:16,423 --> 00:04:17,548 Тебе было страшно? 68 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Чуть-чуть. 69 00:04:21,720 --> 00:04:24,681 После недавно выполненного тобой усиления фундамента 70 00:04:24,681 --> 00:04:28,977 ресторан точно выдержит наплыв гостей и мы не сорвемся в пропасть? 71 00:04:28,977 --> 00:04:31,813 Подтверждаю: «Осторожнее» выдержит больше существ 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,191 - благодаря найденному плато. - Плато! 73 00:04:34,191 --> 00:04:37,319 Похоже, это идеальное место для установки фейерверков 74 00:04:37,319 --> 00:04:40,239 - к сегодняшнему празднику. - В смысле? 75 00:04:40,239 --> 00:04:43,617 Я устрою для существ световое шоу, которым можно любоваться, 76 00:04:43,617 --> 00:04:46,495 одновременно наблюдая отсутствие света. 77 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 - Плохая идея. - По нескольким причинам. 78 00:04:48,830 --> 00:04:49,748 Почему? 79 00:04:49,748 --> 00:04:54,127 Лучший способ отметить событие - намусорить в воздухе. 80 00:04:54,711 --> 00:04:56,630 Не стоит тревожить основание. 81 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 До встречи. 82 00:04:59,550 --> 00:05:02,010 Зайди ко мне домой при первой возможности. 83 00:05:02,010 --> 00:05:04,179 Тебе пришло интригующее письмо. 84 00:05:04,179 --> 00:05:06,890 Оно закрыто, я не вторгаюсь в твою личную жизнь. 85 00:05:06,890 --> 00:05:08,934 Но адресант бросился в глаза. 86 00:05:13,021 --> 00:05:16,650 Научная организация сферы гостеприимства острова Какао-плитки. 87 00:05:16,650 --> 00:05:20,737 Самое престижное обучение в сфере гостеприимства на всей планете. 88 00:05:20,737 --> 00:05:25,284 Да. Мной была подана заявка на обучение, но сомневаюсь, что меня приняли. Я... 89 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 Открой письмо! Прочти его мне! 90 00:05:29,788 --> 00:05:30,998 Мне. 91 00:05:30,998 --> 00:05:35,252 «С радостью сообщаем, что вас приняли...» О Лорб! 92 00:05:35,252 --> 00:05:37,713 Тебя приняли. Это важно. 93 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Мне всегда этого хотелось. 94 00:05:44,052 --> 00:05:45,137 И? 95 00:05:45,137 --> 00:05:48,182 Поверить не могу, что меня взяли. 96 00:05:48,182 --> 00:05:49,099 Но? 97 00:05:49,099 --> 00:05:53,979 Но впервые за долгое время у меня было свидание с... 98 00:05:53,979 --> 00:05:57,941 Столик 16. Сигналы всегда были сильные. 99 00:05:57,941 --> 00:06:01,612 Два положительных события, и мне нужны оба. 100 00:06:01,612 --> 00:06:03,155 Ответ придет. 101 00:06:03,155 --> 00:06:07,451 Мой совет? Исследуй планету и набирайся нового опыта. 102 00:06:07,451 --> 00:06:11,288 Эта жизнь всегда будет ждать тебя, если решишь вернуться. 103 00:06:11,288 --> 00:06:13,498 А может, не будет. Кто знает? 104 00:06:14,082 --> 00:06:17,377 Пойду налаживать иллюминацию. Пока. 105 00:06:20,047 --> 00:06:22,549 Нужно поговорить. 106 00:06:26,512 --> 00:06:28,889 Это кажется невероятно опасным. 107 00:06:28,889 --> 00:06:33,352 Нам лишь нужно расположить фейерверки на краю обрыва. 108 00:06:33,352 --> 00:06:35,812 Все они будут соединены с этим пультом. 109 00:06:35,812 --> 00:06:39,608 В нужный момент я нажму на эту кнопку - и та-да! 110 00:06:41,568 --> 00:06:45,280 Ой-ой. Видимо, фейерверк уже был подключен. 111 00:06:45,280 --> 00:06:46,823 Явно ничего страшного. 112 00:06:52,371 --> 00:06:53,372 Ой-ой. 113 00:06:53,872 --> 00:06:56,208 Теперь предупреждения стали понятны. 114 00:06:58,377 --> 00:07:01,129 - Привет. Пришло твое сообщение. - Привет. 115 00:07:01,630 --> 00:07:06,760 Помнишь наш разговор про мое поступление в научную организацию? 116 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Конечно. 117 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 Ну, меня приняли. 118 00:07:10,472 --> 00:07:14,101 - Тебя приняли. Поздравляю! - Благодарю. 119 00:07:14,768 --> 00:07:18,355 Это же здорово. Когда тебе придется уехать? 120 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 Я пока думаю. 121 00:07:19,606 --> 00:07:20,691 Понятно. 122 00:07:21,692 --> 00:07:27,197 Мой кровяной насос говорит, твой отъезд меня опечалит. Но я пойму. 123 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 Я люблю наш совместный досуг. 124 00:07:30,659 --> 00:07:32,661 И я тоже. Я в смятении. 125 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 Это плохо. 126 00:07:34,496 --> 00:07:36,206 Ты говоришь, что понимаешь. 127 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Обернись. 128 00:07:38,333 --> 00:07:39,793 Что-то горит? 129 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 Никто даже не заметит. 130 00:07:47,092 --> 00:07:49,636 - Очень тревожно. - Ты вечно тревожишься. 131 00:07:49,636 --> 00:07:51,555 - Что это? - А ты путаешься. 132 00:07:51,555 --> 00:07:54,975 Зловещий туман, извергающийся из ущелья, идет к ресторану. 133 00:07:54,975 --> 00:07:57,144 Он закроет небо - и празднику конец. 134 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Ну ты и нытик. 135 00:07:58,145 --> 00:07:59,521 - О Лорб. - Без Лорба? 136 00:07:59,521 --> 00:08:01,398 - И без Рорба? - Ладно! 137 00:08:01,398 --> 00:08:02,482 Это моя вина. 138 00:08:02,482 --> 00:08:06,320 Один фейерверк сработал раньше времени и пробил дыру в ущелье, 139 00:08:06,320 --> 00:08:09,740 из которой постоянно валит этот туман. 140 00:08:09,740 --> 00:08:11,617 Не успею сказать, что вас предупреждали. 141 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Я скажу. Вас предупреждали. 142 00:08:13,327 --> 00:08:16,413 Вы мне говорили. Но это же фейерверки. Ладно вам. 143 00:08:16,413 --> 00:08:20,542 Надо заткнуть источник утечки и не дать туману заблокировать луны. 144 00:08:20,542 --> 00:08:23,170 Такое событие бывает раз в 15 оборотов. 145 00:08:23,170 --> 00:08:27,799 Нельзя, чтоб нас запомнили как ресторан, разочаровавший сотни существ в праздник. 146 00:08:27,799 --> 00:08:30,719 Разве мы недостаточно разочаровали их нашей пищей? 147 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 Составим план. 148 00:08:31,845 --> 00:08:35,097 {\an8}- Фаза один. - Запечатать дыру в ущелье. 149 00:08:35,097 --> 00:08:37,851 {\an8}Есть мысли, чем заполнить такую странную дыру? 150 00:08:37,851 --> 00:08:39,477 {\an8}Может, желатиновые хищники? 151 00:08:40,062 --> 00:08:41,688 {\an8}Супер. Гениально! 152 00:08:42,188 --> 00:08:43,815 {\an8}Это реальное предложение? 153 00:08:43,815 --> 00:08:45,817 {\an8}Первое, что пришло на ум. 154 00:08:45,817 --> 00:08:47,861 {\an8}- Время на исходе. - Плохая идея. 155 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 {\an8}- О чём они? - Странно как-то. 156 00:08:50,030 --> 00:08:54,076 {\an8}Нет. Что, если использовать горячую липкую будоражащую жидкость, 157 00:08:54,076 --> 00:08:57,913 {\an8}чтобы расплавить хищников в мерзкое герметик-месиво? 158 00:08:58,580 --> 00:08:59,873 {\an8}Есть идеи получше? 159 00:09:01,708 --> 00:09:06,046 {\an8}Идея не очень, но других нет. Попробуем? 160 00:09:08,841 --> 00:09:12,386 {\an8}- Заварю свежую порцию. - Фаза два. Я отвлеку гостей, 161 00:09:12,386 --> 00:09:15,013 {\an8}чтобы они не разочаровались. 162 00:09:15,013 --> 00:09:16,306 {\an8}Итак. Остается... 163 00:09:16,306 --> 00:09:18,976 {\an8}- Фаза три! - Берем эту гадкую кашу, 164 00:09:18,976 --> 00:09:21,395 {\an8}спускаемся на веревке и заливаем в дыру. 165 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 {\an8}Мы справимся. 166 00:09:23,397 --> 00:09:26,066 {\an8}Тогда решено. Я принесу говорилки. 167 00:09:26,066 --> 00:09:30,028 {\an8}Здорово: все собрались вместе, чтобы решить созданную нами проблему. 168 00:09:30,612 --> 00:09:32,656 Фаза один, приступайте. 169 00:09:32,656 --> 00:09:35,993 Я не могу мешать менеджеру учиться в научной организации, 170 00:09:35,993 --> 00:09:39,371 а расставаться не хочу. Мне впервые так нравится существо. 171 00:09:39,371 --> 00:09:40,706 Это явно взаимно. 172 00:09:40,706 --> 00:09:41,790 Это очень мило, 173 00:09:41,790 --> 00:09:44,418 но иногда раздражает остальных работников. 174 00:09:44,418 --> 00:09:47,171 У меня нет опыта в отношениях на расстоянии. 175 00:09:47,171 --> 00:09:48,630 Они вообще возможны? 176 00:09:48,630 --> 00:09:52,759 Вдруг там будет существо, не чихающее из-за вибрирующего создания, 177 00:09:52,759 --> 00:09:54,344 и обо мне забудут? 178 00:09:54,344 --> 00:09:56,263 На расстоянии насос расширяется. 179 00:09:56,263 --> 00:09:58,807 Мне было так тоскливо вдали от сиблинга. 180 00:09:58,807 --> 00:10:02,603 А после переезда поближе меня стало раздражать его чавканье. 181 00:10:03,270 --> 00:10:07,107 - Нить беседы утрачена. - Я к тому, что, может, это к лучшему. 182 00:10:07,107 --> 00:10:08,317 Если ненадолго. 183 00:10:08,317 --> 00:10:11,695 Я знаю. Это так. Любовь - заковыристая штука, да? 184 00:10:11,695 --> 00:10:12,779 Понятия не имею. 185 00:10:13,280 --> 00:10:15,240 Жидкость готова. 186 00:10:16,700 --> 00:10:18,368 Вот, неси в ущелье. 187 00:10:19,494 --> 00:10:21,330 Смотри, какое розовое облако. 188 00:10:21,330 --> 00:10:24,041 Давай посмотрим, как высоко поднимется. 189 00:10:24,041 --> 00:10:26,043 Клиенты заметили туман. 190 00:10:26,043 --> 00:10:27,878 Фаза два. Начинайте. 191 00:10:29,421 --> 00:10:30,923 Благодарю за ничего. 192 00:10:30,923 --> 00:10:33,800 Я больше не буду с этим мириться. 193 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 Быстро. Снимаем драму. 194 00:10:35,802 --> 00:10:38,805 Эй, народ, тут драма двойной тени. 195 00:10:38,805 --> 00:10:41,350 Нельзя ругаться при клиентах. 196 00:10:41,350 --> 00:10:45,062 - Это портит аппетит. - Где тогда нам ругаться? 197 00:10:45,646 --> 00:10:46,647 На кухне. 198 00:10:47,481 --> 00:10:48,690 Они следят за нами? 199 00:10:48,690 --> 00:10:49,942 Кажется, да. 200 00:10:49,942 --> 00:10:52,444 Что думаешь о своей дилемме? 201 00:10:52,444 --> 00:10:56,907 Не знаю. Я склоняюсь к научной организации 202 00:10:56,907 --> 00:11:00,536 и боюсь сказать это моему новому романтическому другу. 203 00:11:00,536 --> 00:11:03,622 Луны и правда влияют на поведение. Бестолковый спор. 204 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 Это жизнь. Иногда приходится принимать непростые решения. 205 00:11:07,501 --> 00:11:09,044 Я знаю. 206 00:11:09,044 --> 00:11:12,256 Отвлечение явно не наш конек, но работает. 207 00:11:12,256 --> 00:11:15,133 - Как у вас дела? - Вы выиграли нам время. 208 00:11:18,220 --> 00:11:19,888 Лорб, этот туман всё лезет. 209 00:11:20,472 --> 00:11:21,682 За дело. 210 00:11:22,266 --> 00:11:23,934 Фаза три. 211 00:11:24,434 --> 00:11:25,435 Итак... 212 00:11:27,354 --> 00:11:31,316 Желатиновые хищники? Верно. До сих пор выковыриваю из камушков. 213 00:11:31,316 --> 00:11:35,195 Да. Сегодня утром было здорово. Ты мне нравишься. 214 00:11:35,195 --> 00:11:36,655 Ты мне тоже. 215 00:11:36,655 --> 00:11:39,700 Как продвигается решение? 216 00:11:39,700 --> 00:11:41,994 Хватит флиртовать, мешайте. 217 00:11:41,994 --> 00:11:44,246 Хочешь намешать со мной бурду? 218 00:11:44,246 --> 00:11:45,747 Да. 219 00:12:01,013 --> 00:12:02,264 Ага. 220 00:12:05,309 --> 00:12:09,897 Это отвратительно, но идеально. Вы отличная команда. 221 00:12:10,480 --> 00:12:14,401 - Туман всё портит. - Как мы увидим двойную тень? 222 00:12:14,401 --> 00:12:15,694 Гости нервничают. 223 00:12:15,694 --> 00:12:18,655 Что бы вы там ни делали, делайте это быстрее. 224 00:12:27,915 --> 00:12:29,499 - Вот так. - Работает. 225 00:12:29,499 --> 00:12:30,626 Мы сделали это. 226 00:12:30,626 --> 00:12:31,752 - Да! - Хорошо. 227 00:12:32,961 --> 00:12:34,588 - Всё равно идет! - О нет. 228 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Попытка смелая, но герметик затвердел. 229 00:12:37,466 --> 00:12:39,718 Давление усилилось, туман выходит по краям. 230 00:12:39,718 --> 00:12:42,137 И поднимается наверх, заслоняя обзор. 231 00:12:43,138 --> 00:12:44,765 - Вот досада. - Уходим. 232 00:12:44,765 --> 00:12:47,518 Они расходятся. Нужно заткнуть эти щели. 233 00:12:47,518 --> 00:12:48,936 Есть идеи? 234 00:12:50,812 --> 00:12:52,439 Может... Если мы... 235 00:12:56,276 --> 00:12:57,945 У меня абсурдная идея. 236 00:12:57,945 --> 00:13:00,239 Приходи в ущелье с генератором, жду. 237 00:13:02,407 --> 00:13:05,452 Необычный поворот здесь, в «Осторожнее». 238 00:13:05,452 --> 00:13:09,081 Розовый туман полностью заслонил от нас затмение. 239 00:13:11,208 --> 00:13:14,962 Но есть и позитивные новости: здесь со мной знаменитые рокеры, 240 00:13:14,962 --> 00:13:17,589 «Бесконечные ощущения». Скажете пару слов? 241 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 Нам позвонил друг, сказал, что тут классный туман, 242 00:13:21,093 --> 00:13:25,055 и мы приехали сделать крутое фото нашей группы для нового альбома. 243 00:13:25,722 --> 00:13:28,934 Надеюсь, туман не помешает Дню двойной тени. 244 00:13:29,726 --> 00:13:30,894 А он сегодня? 245 00:13:35,858 --> 00:13:37,401 Жми на все кнопки. 246 00:13:38,443 --> 00:13:39,695 Жми на все кнопки. 247 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Все кнопки. 248 00:13:43,282 --> 00:13:45,284 Ой-ой. Осторожно! 249 00:13:49,204 --> 00:13:50,205 Так. 250 00:13:50,205 --> 00:13:51,290 Берегись! 251 00:13:57,296 --> 00:13:58,463 Выше. 252 00:13:59,965 --> 00:14:02,259 - Держу. Вот так. Выше? - Выше. 253 00:14:02,259 --> 00:14:04,303 - Прямее. - Выше. 254 00:14:04,303 --> 00:14:05,971 - Ну же! - Еще. 255 00:14:05,971 --> 00:14:09,725 - Ну как? - Надо выше. 256 00:14:13,729 --> 00:14:15,480 - Подними выше. - Ага. 257 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Надо было брать новую модель. 258 00:14:17,774 --> 00:14:19,484 Поехали! 259 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 В цель. 260 00:14:21,278 --> 00:14:23,238 Они попадают. Я вижу. 261 00:14:24,031 --> 00:14:26,366 Твои чехлы пора стирать. 262 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 Падаю. Не удержусь. 263 00:14:34,374 --> 00:14:36,084 - Перевертыши. - Получилось? 264 00:14:36,084 --> 00:14:37,628 - Сработало? - Не знаю. 265 00:14:42,007 --> 00:14:47,095 В воздухе повисло разочарование, а также загадочный розовый туман. 266 00:14:47,095 --> 00:14:50,057 Время идет, что думаете? 267 00:14:50,057 --> 00:14:54,269 Я без колебаний нанес на кожу чернильное пятно в виде нас под затмением, 268 00:14:54,269 --> 00:14:56,980 так что, надеюсь, мы его увидим. 269 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Вы не слишком поспешили? 270 00:14:59,233 --> 00:15:00,901 Все назад! 271 00:15:00,901 --> 00:15:04,279 Просвет. Похоже, туман наконец уходит. 272 00:15:08,408 --> 00:15:09,451 Мы справились! 273 00:15:10,536 --> 00:15:13,247 - Ты молодец. - Без тебя бы никак. 274 00:15:14,623 --> 00:15:15,916 - За нас. - За нас. 275 00:15:16,917 --> 00:15:18,669 Мы отличная команда. 276 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 Хорошо, что мы не испортили всем День двойной тени. 277 00:15:23,298 --> 00:15:24,508 Мы? 278 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Существа в восторге. 279 00:15:27,010 --> 00:15:30,931 Из большой терпеливой толпы доносятся радостные возгласы. 280 00:15:33,141 --> 00:15:34,434 День двойной тени! 281 00:15:37,020 --> 00:15:40,065 Вы поговорите, а я отойду и сделаю вид, что не слушаю. 282 00:15:41,191 --> 00:15:43,986 Ну, решение принято? 283 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 Да. 284 00:15:45,737 --> 00:15:46,905 Я поеду. 285 00:15:48,407 --> 00:15:50,784 Прости. Это всегда было моей мечтой. 286 00:15:50,784 --> 00:15:53,120 Значит, у наших отношений нет будущего? 287 00:15:53,620 --> 00:15:56,290 Конечно, есть. Просто момент неудачный. 288 00:15:56,790 --> 00:15:59,293 Можно было бы и то и то - я бы с радостью. 289 00:15:59,293 --> 00:16:03,589 Я всю жизнь в разъездах. 290 00:16:03,589 --> 00:16:04,882 Приеду в гости. 291 00:16:04,882 --> 00:16:08,427 На остров Какао-плитки каждый день есть прямые рейсы. 292 00:16:08,427 --> 00:16:10,512 И мне всегда хотелось там побывать. 293 00:16:16,518 --> 00:16:17,519 Ух ты. 294 00:16:18,020 --> 00:16:20,230 Желатиновые хищники всё еще там. 295 00:16:20,230 --> 00:16:22,274 - Вот вы где. - Приветствую. 296 00:16:22,274 --> 00:16:23,358 Приветствую. 297 00:16:25,569 --> 00:16:28,280 Мы как раз обсуждали мое важное решение. 298 00:16:28,280 --> 00:16:29,323 И? 299 00:16:29,323 --> 00:16:31,158 Сошлись на компромиссе. 300 00:16:31,158 --> 00:16:32,910 Нравится мне это существо. 301 00:16:32,910 --> 00:16:34,870 - Вас слышат. - Спасибо. 302 00:16:36,246 --> 00:16:37,664 Вы справитесь без меня? 303 00:16:37,664 --> 00:16:39,082 Наверное. 304 00:16:39,082 --> 00:16:42,002 Кое-кто получил повышение по службе. 305 00:16:42,002 --> 00:16:44,087 Перед вами новый менеджер-стажер. 306 00:16:44,087 --> 00:16:46,882 Твоя работа всегда будет тебя ждать. 307 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 Оба будем менеджерами. 308 00:16:48,884 --> 00:16:50,636 Конечно, без понятия. 309 00:16:51,887 --> 00:16:54,223 За моих гениальных, 310 00:16:54,223 --> 00:16:55,641 невозмутимых, 311 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 очаровательных, 312 00:16:56,683 --> 00:16:58,435 непредсказуемых друзей. 313 00:16:59,853 --> 00:17:04,398 Привет. Нас попросили сыграть песню под затмение, так как мы знамениты. 314 00:17:05,025 --> 00:17:08,403 Наши жизни движутся по кругу В орбитальных сферах 315 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Приближаясь или отдаляясь 316 00:17:12,074 --> 00:17:15,577 До прихода следующей Важной фазы нашего существования 317 00:17:15,577 --> 00:17:19,330 Как две луны в вышине В этот темный день 318 00:17:19,330 --> 00:17:21,208 И как тени 319 00:17:21,208 --> 00:17:22,917 Мы постоянно меняемся 320 00:17:23,627 --> 00:17:26,046 - Никогда не отстаем - Не отстаем 321 00:17:26,046 --> 00:17:30,175 Нас тянет друг к другу Словно мощным магнитом 322 00:17:30,801 --> 00:17:33,470 - В самые важные моменты - Думаем всегда 323 00:17:33,470 --> 00:17:36,682 - Это любовь объединяет нас - Любовь 324 00:17:36,682 --> 00:17:38,475 - Любовь - Любовь 325 00:17:38,475 --> 00:17:41,436 И эта связь держится на любви 326 00:17:41,436 --> 00:17:43,647 - Любовь - Настигает нас 327 00:17:43,647 --> 00:17:47,401 - Как свет звезды с высоты - Как свет звезды с высоты 328 00:17:47,401 --> 00:17:49,319 - Это забота - Мы любим 329 00:17:49,319 --> 00:17:52,072 Это объединяет нас повсеместно 330 00:17:52,072 --> 00:17:55,534 - Мы любим - Смягчи свое сердце, как подушку 331 00:17:56,285 --> 00:17:59,788 Наша особая связь Которая всегда с нами 332 00:17:59,788 --> 00:18:06,545 - Мы всегда будем делиться любовью - Наша любовь всегда нас объединяет 333 00:18:07,337 --> 00:18:14,219 - Мы всегда будем делиться любовью - Наша любовь всегда нас объединяет 334 00:18:14,219 --> 00:18:17,306 Мы всегда будем делиться любовью 335 00:18:40,204 --> 00:18:42,122 Ну, увидимся через пару недель. 336 00:18:42,122 --> 00:18:44,249 Создание к тебе привыкло. 337 00:18:44,249 --> 00:18:45,709 Я буду по нему скучать. 338 00:18:45,709 --> 00:18:47,878 Но не по рези в глазах. 339 00:18:48,378 --> 00:18:51,048 - По тебе я буду скучать больше. - Я тоже буду. 340 00:18:52,216 --> 00:18:53,926 Благодарю за поддержку. 341 00:18:54,676 --> 00:18:57,930 Возьми там образец почвы, она уникальная. 342 00:18:57,930 --> 00:19:00,307 Насыплю немного грунта на открытку. 343 00:19:01,433 --> 00:19:05,896 - Эй, спасибо за покровительство. - Это было одно из лучших моих решений. 344 00:19:05,896 --> 00:19:09,066 А нанять тебя - одно из лучших моих. И еще это. 345 00:19:09,066 --> 00:19:09,983 О ДА. 346 00:19:09,983 --> 00:19:13,237 - Это же навсегда. - Интересное место. 347 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 Мне пора. 348 00:19:28,961 --> 00:19:32,881 Последнее объявление о посадке на рейс 334 до острова Какао-плитки. 349 00:19:47,312 --> 00:19:48,647 Приветствую. 350 00:19:48,647 --> 00:19:51,358 - Приветствую. - Похоже, мы будем жить вместе. 351 00:19:51,358 --> 00:19:53,652 Похоже на то. Приятно познакомиться. 352 00:19:53,652 --> 00:19:55,279 Взаимно. 353 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Пустота меня пугает. 354 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Бесконечный неизведанный темный простор, а тут мы, 355 00:20:00,617 --> 00:20:03,287 крошечные точки, желающие во всём разобраться. 356 00:20:03,287 --> 00:20:04,830 Думаешь, всё это важно? 357 00:20:04,830 --> 00:20:08,417 Да. Цель жизни - дать жизни цель. 358 00:20:08,417 --> 00:20:11,628 Нам дана чудесная возможность налаживать связь. 359 00:20:11,628 --> 00:20:13,922 Как моя связь с твоим менеджером. 360 00:20:13,922 --> 00:20:15,716 Чем сейчас занят менеджер? 361 00:20:15,716 --> 00:20:18,510 Ест перевертыши из щели в ущелье? 362 00:20:18,510 --> 00:20:20,387 Странная конкретика, маловероятная. 363 00:20:20,387 --> 00:20:22,556 Нет уж, извини. Смотри. 364 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 Перевод субтитров: Яна Смирнова Перевод книги: Андрей Михайлюк