1
00:00:07,174 --> 00:00:10,636
Существа еще давно
полюбили смотреть на звёзды.
2
00:00:10,636 --> 00:00:16,225
Они даже видели в них образы.
Щипалка. Царапалка. Плавалка. Дубли.
3
00:00:16,934 --> 00:00:20,354
Существа нанесли на карту
все яркие лучи в ночном небе.
4
00:00:21,647 --> 00:00:23,899
Но ярче всего светили вовсе не звёзды.
5
00:00:24,525 --> 00:00:26,360
А две наши луны.
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,905
«ЛУНА» означает «Легко уклоняющаяся
небесная аномалия».
7
00:00:29,905 --> 00:00:34,034
Левая луна, или Лорб,
вращается вокруг планеты вот так.
8
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
{\an8}А Рорб, правая луна, вращается вот так.
9
00:00:36,870 --> 00:00:39,122
Каждые 15 вращений вокруг звезды
10
00:00:39,122 --> 00:00:44,044
траектории лун и планеты совпадают,
вызывая впечатляющее затмение.
11
00:00:44,044 --> 00:00:48,215
Бытует мнение, что соосность двух лун
может вызывать сумасбродство
12
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
и совпадать с неожиданными поворотами
в личной жизни.
13
00:00:51,760 --> 00:00:54,471
И всё это случится сегодня,
ведь настает...
14
00:00:54,471 --> 00:00:56,515
День двойной тени!
15
00:01:02,354 --> 00:01:05,107
{\an8}Вот наша планета
Слегка наклонилась
16
00:01:05,107 --> 00:01:06,900
{\an8}Вокруг звезды закрутилась
17
00:01:07,693 --> 00:01:10,362
{\an8}Наполняем жизнь смыслом
18
00:01:10,362 --> 00:01:11,989
{\an8}Но иногда дым коромыслом
19
00:01:12,948 --> 00:01:15,200
{\an8}Мы лишь знаем, что существуем
20
00:01:15,200 --> 00:01:18,161
{\an8}Пусть недолго
Но чехлы для стоп переобуем
21
00:01:18,161 --> 00:01:20,497
{\an8}Отвага и страх, печали и радости
22
00:01:20,497 --> 00:01:23,166
{\an8}Любопытство и злость
На планете, полной опасности
23
00:01:23,166 --> 00:01:25,335
{\an8}И вот всё становится
Еще более странным
24
00:01:25,335 --> 00:01:26,420
СТРАННАЯ ПЛАНЕТА
25
00:01:26,420 --> 00:01:28,130
ПО МОТИВАМ КНИГ
НЭЙТАНА В. ПАЙЛА
26
00:01:36,930 --> 00:01:39,224
Спасибо, что смогла вырваться до работы.
27
00:01:39,224 --> 00:01:42,060
Шутишь? Вот бы остаться тут
на весь день.
28
00:01:42,060 --> 00:01:43,437
Желатинового хищника?
29
00:01:43,437 --> 00:01:45,772
Вкусные, но липнут к ротовым камушкам.
30
00:01:46,523 --> 00:01:48,734
Затмение видно не...
31
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
Ой.
32
00:01:54,239 --> 00:01:56,742
Простите. Мне сказали,
так может случиться.
33
00:01:56,742 --> 00:01:58,911
Я зачитаю вам текст.
34
00:01:59,912 --> 00:02:02,247
«Затмение видно не отовсюду.
35
00:02:02,247 --> 00:02:04,208
Есть зона двойной тени,
36
00:02:04,208 --> 00:02:07,961
которая как раз проходит
через наш Существобург.
37
00:02:07,961 --> 00:02:09,795
Приблизив картинку, мы видим:
38
00:02:09,795 --> 00:02:12,633
лучшим местом в городе
для наблюдения за затмением
39
00:02:12,633 --> 00:02:15,761
будет ресторан на обрыве "Осторожнее"».
40
00:02:16,345 --> 00:02:17,721
Эй. Это мы.
41
00:02:17,721 --> 00:02:21,266
Мы недавно провели там тряску
конечностями. Было круто.
42
00:02:21,266 --> 00:02:23,393
Остальное опущу,
на подходе новая группа.
43
00:02:23,393 --> 00:02:26,063
У нас сегодня аншлаг. Все свободны.
44
00:02:27,898 --> 00:02:30,275
Может, посетим и другие выставки?
45
00:02:33,612 --> 00:02:34,613
Конечно.
46
00:02:44,998 --> 00:02:47,084
Было здорово.
47
00:02:50,295 --> 00:02:54,341
Я как раз вспоминаю те случаи,
когда твое лицо было рядом с моим.
48
00:02:54,341 --> 00:02:56,635
Ты ведешь учет этих моментов?
49
00:03:08,897 --> 00:03:09,940
Да.
50
00:03:11,483 --> 00:03:14,403
Можно было бы прижаться ртами, если ты...
51
00:03:18,240 --> 00:03:19,908
Эй, уединитесь.
52
00:03:23,161 --> 00:03:25,205
Пойду-ка я в ресторан.
53
00:03:25,205 --> 00:03:29,501
Инженер в последний раз проверяет,
что ресторан не сорвется в пропасть.
54
00:03:29,501 --> 00:03:31,461
Но мы же увидимся там позже?
55
00:03:34,548 --> 00:03:35,757
«ОСТОРОЖНЕЕ»
56
00:03:40,721 --> 00:03:41,889
Ужас.
57
00:03:41,889 --> 00:03:44,683
Да. Но в осознании смертности
есть свой шарм.
58
00:03:45,726 --> 00:03:47,186
У тебя чехлы поехали?
59
00:03:51,148 --> 00:03:52,733
Получилось!
60
00:03:52,733 --> 00:03:53,942
Что получилось?
61
00:03:53,942 --> 00:03:56,778
Я много оборотов искал
безопасный путь в ущелье.
62
00:03:56,778 --> 00:04:00,073
Это бесподобно. Иди посмотри.
63
00:04:00,073 --> 00:04:01,325
Мне и отсюда видно.
64
00:04:04,494 --> 00:04:05,996
Просто ступенька.
65
00:04:09,458 --> 00:04:13,420
Вряд ли кто-то спускался туда раньше.
Великолепное зрелище.
66
00:04:13,420 --> 00:04:16,423
Признаю, это впечатляет.
67
00:04:16,423 --> 00:04:17,548
Тебе было страшно?
68
00:04:19,468 --> 00:04:20,469
Чуть-чуть.
69
00:04:21,720 --> 00:04:24,681
После недавно выполненного тобой
усиления фундамента
70
00:04:24,681 --> 00:04:28,977
ресторан точно выдержит наплыв гостей
и мы не сорвемся в пропасть?
71
00:04:28,977 --> 00:04:31,813
Подтверждаю: «Осторожнее»
выдержит больше существ
72
00:04:31,813 --> 00:04:34,191
- благодаря найденному плато.
- Плато!
73
00:04:34,191 --> 00:04:37,319
Похоже, это идеальное место
для установки фейерверков
74
00:04:37,319 --> 00:04:40,239
- к сегодняшнему празднику.
- В смысле?
75
00:04:40,239 --> 00:04:43,617
Я устрою для существ световое шоу,
которым можно любоваться,
76
00:04:43,617 --> 00:04:46,495
одновременно наблюдая отсутствие света.
77
00:04:46,495 --> 00:04:48,830
- Плохая идея.
- По нескольким причинам.
78
00:04:48,830 --> 00:04:49,748
Почему?
79
00:04:49,748 --> 00:04:54,127
Лучший способ отметить событие -
намусорить в воздухе.
80
00:04:54,711 --> 00:04:56,630
Не стоит тревожить основание.
81
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
До встречи.
82
00:04:59,550 --> 00:05:02,010
Зайди ко мне домой
при первой возможности.
83
00:05:02,010 --> 00:05:04,179
Тебе пришло интригующее письмо.
84
00:05:04,179 --> 00:05:06,890
Оно закрыто, я не вторгаюсь
в твою личную жизнь.
85
00:05:06,890 --> 00:05:08,934
Но адресант бросился в глаза.
86
00:05:13,021 --> 00:05:16,650
Научная организация сферы гостеприимства
острова Какао-плитки.
87
00:05:16,650 --> 00:05:20,737
Самое престижное обучение
в сфере гостеприимства на всей планете.
88
00:05:20,737 --> 00:05:25,284
Да. Мной была подана заявка на обучение,
но сомневаюсь, что меня приняли. Я...
89
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Открой письмо! Прочти его мне!
90
00:05:29,788 --> 00:05:30,998
Мне.
91
00:05:30,998 --> 00:05:35,252
«С радостью сообщаем,
что вас приняли...» О Лорб!
92
00:05:35,252 --> 00:05:37,713
Тебя приняли. Это важно.
93
00:05:42,217 --> 00:05:44,052
Мне всегда этого хотелось.
94
00:05:44,052 --> 00:05:45,137
И?
95
00:05:45,137 --> 00:05:48,182
Поверить не могу, что меня взяли.
96
00:05:48,182 --> 00:05:49,099
Но?
97
00:05:49,099 --> 00:05:53,979
Но впервые за долгое время
у меня было свидание с...
98
00:05:53,979 --> 00:05:57,941
Столик 16. Сигналы всегда были сильные.
99
00:05:57,941 --> 00:06:01,612
Два положительных события,
и мне нужны оба.
100
00:06:01,612 --> 00:06:03,155
Ответ придет.
101
00:06:03,155 --> 00:06:07,451
Мой совет? Исследуй планету
и набирайся нового опыта.
102
00:06:07,451 --> 00:06:11,288
Эта жизнь всегда будет ждать тебя,
если решишь вернуться.
103
00:06:11,288 --> 00:06:13,498
А может, не будет. Кто знает?
104
00:06:14,082 --> 00:06:17,377
Пойду налаживать иллюминацию. Пока.
105
00:06:20,047 --> 00:06:22,549
Нужно поговорить.
106
00:06:26,512 --> 00:06:28,889
Это кажется невероятно опасным.
107
00:06:28,889 --> 00:06:33,352
Нам лишь нужно расположить
фейерверки на краю обрыва.
108
00:06:33,352 --> 00:06:35,812
Все они будут соединены с этим пультом.
109
00:06:35,812 --> 00:06:39,608
В нужный момент я нажму
на эту кнопку - и та-да!
110
00:06:41,568 --> 00:06:45,280
Ой-ой. Видимо,
фейерверк уже был подключен.
111
00:06:45,280 --> 00:06:46,823
Явно ничего страшного.
112
00:06:52,371 --> 00:06:53,372
Ой-ой.
113
00:06:53,872 --> 00:06:56,208
Теперь предупреждения стали понятны.
114
00:06:58,377 --> 00:07:01,129
- Привет. Пришло твое сообщение.
- Привет.
115
00:07:01,630 --> 00:07:06,760
Помнишь наш разговор про мое поступление
в научную организацию?
116
00:07:06,760 --> 00:07:07,845
Конечно.
117
00:07:07,845 --> 00:07:10,472
Ну, меня приняли.
118
00:07:10,472 --> 00:07:14,101
- Тебя приняли. Поздравляю!
- Благодарю.
119
00:07:14,768 --> 00:07:18,355
Это же здорово.
Когда тебе придется уехать?
120
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
Я пока думаю.
121
00:07:19,606 --> 00:07:20,691
Понятно.
122
00:07:21,692 --> 00:07:27,197
Мой кровяной насос говорит,
твой отъезд меня опечалит. Но я пойму.
123
00:07:27,781 --> 00:07:29,491
Я люблю наш совместный досуг.
124
00:07:30,659 --> 00:07:32,661
И я тоже. Я в смятении.
125
00:07:33,412 --> 00:07:34,496
Это плохо.
126
00:07:34,496 --> 00:07:36,206
Ты говоришь, что понимаешь.
127
00:07:36,206 --> 00:07:37,291
Обернись.
128
00:07:38,333 --> 00:07:39,793
Что-то горит?
129
00:07:45,048 --> 00:07:47,092
Никто даже не заметит.
130
00:07:47,092 --> 00:07:49,636
- Очень тревожно.
- Ты вечно тревожишься.
131
00:07:49,636 --> 00:07:51,555
- Что это?
- А ты путаешься.
132
00:07:51,555 --> 00:07:54,975
Зловещий туман, извергающийся из ущелья,
идет к ресторану.
133
00:07:54,975 --> 00:07:57,144
Он закроет небо - и празднику конец.
134
00:07:57,144 --> 00:07:58,145
Ну ты и нытик.
135
00:07:58,145 --> 00:07:59,521
- О Лорб.
- Без Лорба?
136
00:07:59,521 --> 00:08:01,398
- И без Рорба?
- Ладно!
137
00:08:01,398 --> 00:08:02,482
Это моя вина.
138
00:08:02,482 --> 00:08:06,320
Один фейерверк сработал раньше времени
и пробил дыру в ущелье,
139
00:08:06,320 --> 00:08:09,740
из которой постоянно валит этот туман.
140
00:08:09,740 --> 00:08:11,617
Не успею сказать, что вас предупреждали.
141
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Я скажу. Вас предупреждали.
142
00:08:13,327 --> 00:08:16,413
Вы мне говорили.
Но это же фейерверки. Ладно вам.
143
00:08:16,413 --> 00:08:20,542
Надо заткнуть источник утечки
и не дать туману заблокировать луны.
144
00:08:20,542 --> 00:08:23,170
Такое событие бывает раз в 15 оборотов.
145
00:08:23,170 --> 00:08:27,799
Нельзя, чтоб нас запомнили как ресторан,
разочаровавший сотни существ в праздник.
146
00:08:27,799 --> 00:08:30,719
Разве мы недостаточно
разочаровали их нашей пищей?
147
00:08:30,719 --> 00:08:31,845
Составим план.
148
00:08:31,845 --> 00:08:35,097
{\an8}- Фаза один.
- Запечатать дыру в ущелье.
149
00:08:35,097 --> 00:08:37,851
{\an8}Есть мысли, чем заполнить
такую странную дыру?
150
00:08:37,851 --> 00:08:39,477
{\an8}Может, желатиновые хищники?
151
00:08:40,062 --> 00:08:41,688
{\an8}Супер. Гениально!
152
00:08:42,188 --> 00:08:43,815
{\an8}Это реальное предложение?
153
00:08:43,815 --> 00:08:45,817
{\an8}Первое, что пришло на ум.
154
00:08:45,817 --> 00:08:47,861
{\an8}- Время на исходе.
- Плохая идея.
155
00:08:47,861 --> 00:08:50,030
{\an8}- О чём они?
- Странно как-то.
156
00:08:50,030 --> 00:08:54,076
{\an8}Нет. Что, если использовать
горячую липкую будоражащую жидкость,
157
00:08:54,076 --> 00:08:57,913
{\an8}чтобы расплавить хищников
в мерзкое герметик-месиво?
158
00:08:58,580 --> 00:08:59,873
{\an8}Есть идеи получше?
159
00:09:01,708 --> 00:09:06,046
{\an8}Идея не очень, но других нет. Попробуем?
160
00:09:08,841 --> 00:09:12,386
{\an8}- Заварю свежую порцию.
- Фаза два. Я отвлеку гостей,
161
00:09:12,386 --> 00:09:15,013
{\an8}чтобы они не разочаровались.
162
00:09:15,013 --> 00:09:16,306
{\an8}Итак. Остается...
163
00:09:16,306 --> 00:09:18,976
{\an8}- Фаза три!
- Берем эту гадкую кашу,
164
00:09:18,976 --> 00:09:21,395
{\an8}спускаемся на веревке и заливаем в дыру.
165
00:09:21,395 --> 00:09:22,729
{\an8}Мы справимся.
166
00:09:23,397 --> 00:09:26,066
{\an8}Тогда решено. Я принесу говорилки.
167
00:09:26,066 --> 00:09:30,028
{\an8}Здорово: все собрались вместе,
чтобы решить созданную нами проблему.
168
00:09:30,612 --> 00:09:32,656
Фаза один, приступайте.
169
00:09:32,656 --> 00:09:35,993
Я не могу мешать менеджеру
учиться в научной организации,
170
00:09:35,993 --> 00:09:39,371
а расставаться не хочу.
Мне впервые так нравится существо.
171
00:09:39,371 --> 00:09:40,706
Это явно взаимно.
172
00:09:40,706 --> 00:09:41,790
Это очень мило,
173
00:09:41,790 --> 00:09:44,418
но иногда раздражает
остальных работников.
174
00:09:44,418 --> 00:09:47,171
У меня нет опыта
в отношениях на расстоянии.
175
00:09:47,171 --> 00:09:48,630
Они вообще возможны?
176
00:09:48,630 --> 00:09:52,759
Вдруг там будет существо,
не чихающее из-за вибрирующего создания,
177
00:09:52,759 --> 00:09:54,344
и обо мне забудут?
178
00:09:54,344 --> 00:09:56,263
На расстоянии насос расширяется.
179
00:09:56,263 --> 00:09:58,807
Мне было так тоскливо вдали от сиблинга.
180
00:09:58,807 --> 00:10:02,603
А после переезда поближе
меня стало раздражать его чавканье.
181
00:10:03,270 --> 00:10:07,107
- Нить беседы утрачена.
- Я к тому, что, может, это к лучшему.
182
00:10:07,107 --> 00:10:08,317
Если ненадолго.
183
00:10:08,317 --> 00:10:11,695
Я знаю. Это так.
Любовь - заковыристая штука, да?
184
00:10:11,695 --> 00:10:12,779
Понятия не имею.
185
00:10:13,280 --> 00:10:15,240
Жидкость готова.
186
00:10:16,700 --> 00:10:18,368
Вот, неси в ущелье.
187
00:10:19,494 --> 00:10:21,330
Смотри, какое розовое облако.
188
00:10:21,330 --> 00:10:24,041
Давай посмотрим, как высоко поднимется.
189
00:10:24,041 --> 00:10:26,043
Клиенты заметили туман.
190
00:10:26,043 --> 00:10:27,878
Фаза два. Начинайте.
191
00:10:29,421 --> 00:10:30,923
Благодарю за ничего.
192
00:10:30,923 --> 00:10:33,800
Я больше не буду с этим мириться.
193
00:10:33,800 --> 00:10:35,802
Быстро. Снимаем драму.
194
00:10:35,802 --> 00:10:38,805
Эй, народ, тут драма двойной тени.
195
00:10:38,805 --> 00:10:41,350
Нельзя ругаться при клиентах.
196
00:10:41,350 --> 00:10:45,062
- Это портит аппетит.
- Где тогда нам ругаться?
197
00:10:45,646 --> 00:10:46,647
На кухне.
198
00:10:47,481 --> 00:10:48,690
Они следят за нами?
199
00:10:48,690 --> 00:10:49,942
Кажется, да.
200
00:10:49,942 --> 00:10:52,444
Что думаешь о своей дилемме?
201
00:10:52,444 --> 00:10:56,907
Не знаю. Я склоняюсь
к научной организации
202
00:10:56,907 --> 00:11:00,536
и боюсь сказать это
моему новому романтическому другу.
203
00:11:00,536 --> 00:11:03,622
Луны и правда влияют на поведение.
Бестолковый спор.
204
00:11:03,622 --> 00:11:07,501
Это жизнь. Иногда приходится
принимать непростые решения.
205
00:11:07,501 --> 00:11:09,044
Я знаю.
206
00:11:09,044 --> 00:11:12,256
Отвлечение явно не наш конек,
но работает.
207
00:11:12,256 --> 00:11:15,133
- Как у вас дела?
- Вы выиграли нам время.
208
00:11:18,220 --> 00:11:19,888
Лорб, этот туман всё лезет.
209
00:11:20,472 --> 00:11:21,682
За дело.
210
00:11:22,266 --> 00:11:23,934
Фаза три.
211
00:11:24,434 --> 00:11:25,435
Итак...
212
00:11:27,354 --> 00:11:31,316
Желатиновые хищники? Верно.
До сих пор выковыриваю из камушков.
213
00:11:31,316 --> 00:11:35,195
Да. Сегодня утром было здорово.
Ты мне нравишься.
214
00:11:35,195 --> 00:11:36,655
Ты мне тоже.
215
00:11:36,655 --> 00:11:39,700
Как продвигается решение?
216
00:11:39,700 --> 00:11:41,994
Хватит флиртовать, мешайте.
217
00:11:41,994 --> 00:11:44,246
Хочешь намешать со мной бурду?
218
00:11:44,246 --> 00:11:45,747
Да.
219
00:12:01,013 --> 00:12:02,264
Ага.
220
00:12:05,309 --> 00:12:09,897
Это отвратительно, но идеально.
Вы отличная команда.
221
00:12:10,480 --> 00:12:14,401
- Туман всё портит.
- Как мы увидим двойную тень?
222
00:12:14,401 --> 00:12:15,694
Гости нервничают.
223
00:12:15,694 --> 00:12:18,655
Что бы вы там ни делали,
делайте это быстрее.
224
00:12:27,915 --> 00:12:29,499
- Вот так.
- Работает.
225
00:12:29,499 --> 00:12:30,626
Мы сделали это.
226
00:12:30,626 --> 00:12:31,752
- Да!
- Хорошо.
227
00:12:32,961 --> 00:12:34,588
- Всё равно идет!
- О нет.
228
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Попытка смелая, но герметик затвердел.
229
00:12:37,466 --> 00:12:39,718
Давление усилилось,
туман выходит по краям.
230
00:12:39,718 --> 00:12:42,137
И поднимается наверх, заслоняя обзор.
231
00:12:43,138 --> 00:12:44,765
- Вот досада.
- Уходим.
232
00:12:44,765 --> 00:12:47,518
Они расходятся. Нужно заткнуть эти щели.
233
00:12:47,518 --> 00:12:48,936
Есть идеи?
234
00:12:50,812 --> 00:12:52,439
Может... Если мы...
235
00:12:56,276 --> 00:12:57,945
У меня абсурдная идея.
236
00:12:57,945 --> 00:13:00,239
Приходи в ущелье с генератором, жду.
237
00:13:02,407 --> 00:13:05,452
Необычный поворот здесь, в «Осторожнее».
238
00:13:05,452 --> 00:13:09,081
Розовый туман полностью
заслонил от нас затмение.
239
00:13:11,208 --> 00:13:14,962
Но есть и позитивные новости:
здесь со мной знаменитые рокеры,
240
00:13:14,962 --> 00:13:17,589
«Бесконечные ощущения».
Скажете пару слов?
241
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
Нам позвонил друг,
сказал, что тут классный туман,
242
00:13:21,093 --> 00:13:25,055
и мы приехали сделать крутое фото
нашей группы для нового альбома.
243
00:13:25,722 --> 00:13:28,934
Надеюсь, туман не помешает
Дню двойной тени.
244
00:13:29,726 --> 00:13:30,894
А он сегодня?
245
00:13:35,858 --> 00:13:37,401
Жми на все кнопки.
246
00:13:38,443 --> 00:13:39,695
Жми на все кнопки.
247
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Все кнопки.
248
00:13:43,282 --> 00:13:45,284
Ой-ой. Осторожно!
249
00:13:49,204 --> 00:13:50,205
Так.
250
00:13:50,205 --> 00:13:51,290
Берегись!
251
00:13:57,296 --> 00:13:58,463
Выше.
252
00:13:59,965 --> 00:14:02,259
- Держу. Вот так. Выше?
- Выше.
253
00:14:02,259 --> 00:14:04,303
- Прямее.
- Выше.
254
00:14:04,303 --> 00:14:05,971
- Ну же!
- Еще.
255
00:14:05,971 --> 00:14:09,725
- Ну как?
- Надо выше.
256
00:14:13,729 --> 00:14:15,480
- Подними выше.
- Ага.
257
00:14:16,190 --> 00:14:17,774
Надо было брать новую модель.
258
00:14:17,774 --> 00:14:19,484
Поехали!
259
00:14:20,194 --> 00:14:21,278
В цель.
260
00:14:21,278 --> 00:14:23,238
Они попадают. Я вижу.
261
00:14:24,031 --> 00:14:26,366
Твои чехлы пора стирать.
262
00:14:30,078 --> 00:14:31,580
Падаю. Не удержусь.
263
00:14:34,374 --> 00:14:36,084
- Перевертыши.
- Получилось?
264
00:14:36,084 --> 00:14:37,628
- Сработало?
- Не знаю.
265
00:14:42,007 --> 00:14:47,095
В воздухе повисло разочарование,
а также загадочный розовый туман.
266
00:14:47,095 --> 00:14:50,057
Время идет, что думаете?
267
00:14:50,057 --> 00:14:54,269
Я без колебаний нанес на кожу чернильное
пятно в виде нас под затмением,
268
00:14:54,269 --> 00:14:56,980
так что, надеюсь, мы его увидим.
269
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Вы не слишком поспешили?
270
00:14:59,233 --> 00:15:00,901
Все назад!
271
00:15:00,901 --> 00:15:04,279
Просвет. Похоже, туман наконец уходит.
272
00:15:08,408 --> 00:15:09,451
Мы справились!
273
00:15:10,536 --> 00:15:13,247
- Ты молодец.
- Без тебя бы никак.
274
00:15:14,623 --> 00:15:15,916
- За нас.
- За нас.
275
00:15:16,917 --> 00:15:18,669
Мы отличная команда.
276
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
Хорошо, что мы не испортили всем
День двойной тени.
277
00:15:23,298 --> 00:15:24,508
Мы?
278
00:15:25,592 --> 00:15:27,010
Существа в восторге.
279
00:15:27,010 --> 00:15:30,931
Из большой терпеливой толпы
доносятся радостные возгласы.
280
00:15:33,141 --> 00:15:34,434
День двойной тени!
281
00:15:37,020 --> 00:15:40,065
Вы поговорите, а я отойду
и сделаю вид, что не слушаю.
282
00:15:41,191 --> 00:15:43,986
Ну, решение принято?
283
00:15:43,986 --> 00:15:45,070
Да.
284
00:15:45,737 --> 00:15:46,905
Я поеду.
285
00:15:48,407 --> 00:15:50,784
Прости. Это всегда было моей мечтой.
286
00:15:50,784 --> 00:15:53,120
Значит, у наших отношений нет будущего?
287
00:15:53,620 --> 00:15:56,290
Конечно, есть. Просто момент неудачный.
288
00:15:56,790 --> 00:15:59,293
Можно было бы и то и то -
я бы с радостью.
289
00:15:59,293 --> 00:16:03,589
Я всю жизнь в разъездах.
290
00:16:03,589 --> 00:16:04,882
Приеду в гости.
291
00:16:04,882 --> 00:16:08,427
На остров Какао-плитки
каждый день есть прямые рейсы.
292
00:16:08,427 --> 00:16:10,512
И мне всегда хотелось там побывать.
293
00:16:16,518 --> 00:16:17,519
Ух ты.
294
00:16:18,020 --> 00:16:20,230
Желатиновые хищники всё еще там.
295
00:16:20,230 --> 00:16:22,274
- Вот вы где.
- Приветствую.
296
00:16:22,274 --> 00:16:23,358
Приветствую.
297
00:16:25,569 --> 00:16:28,280
Мы как раз обсуждали мое важное решение.
298
00:16:28,280 --> 00:16:29,323
И?
299
00:16:29,323 --> 00:16:31,158
Сошлись на компромиссе.
300
00:16:31,158 --> 00:16:32,910
Нравится мне это существо.
301
00:16:32,910 --> 00:16:34,870
- Вас слышат.
- Спасибо.
302
00:16:36,246 --> 00:16:37,664
Вы справитесь без меня?
303
00:16:37,664 --> 00:16:39,082
Наверное.
304
00:16:39,082 --> 00:16:42,002
Кое-кто получил повышение по службе.
305
00:16:42,002 --> 00:16:44,087
Перед вами новый менеджер-стажер.
306
00:16:44,087 --> 00:16:46,882
Твоя работа всегда будет тебя ждать.
307
00:16:47,591 --> 00:16:48,884
Оба будем менеджерами.
308
00:16:48,884 --> 00:16:50,636
Конечно, без понятия.
309
00:16:51,887 --> 00:16:54,223
За моих гениальных,
310
00:16:54,223 --> 00:16:55,641
невозмутимых,
311
00:16:55,641 --> 00:16:56,683
очаровательных,
312
00:16:56,683 --> 00:16:58,435
непредсказуемых друзей.
313
00:16:59,853 --> 00:17:04,398
Привет. Нас попросили сыграть песню
под затмение, так как мы знамениты.
314
00:17:05,025 --> 00:17:08,403
Наши жизни движутся по кругу
В орбитальных сферах
315
00:17:08,403 --> 00:17:12,074
Приближаясь или отдаляясь
316
00:17:12,074 --> 00:17:15,577
До прихода следующей
Важной фазы нашего существования
317
00:17:15,577 --> 00:17:19,330
Как две луны в вышине
В этот темный день
318
00:17:19,330 --> 00:17:21,208
И как тени
319
00:17:21,208 --> 00:17:22,917
Мы постоянно меняемся
320
00:17:23,627 --> 00:17:26,046
- Никогда не отстаем
- Не отстаем
321
00:17:26,046 --> 00:17:30,175
Нас тянет друг к другу
Словно мощным магнитом
322
00:17:30,801 --> 00:17:33,470
- В самые важные моменты
- Думаем всегда
323
00:17:33,470 --> 00:17:36,682
- Это любовь объединяет нас
- Любовь
324
00:17:36,682 --> 00:17:38,475
- Любовь
- Любовь
325
00:17:38,475 --> 00:17:41,436
И эта связь держится на любви
326
00:17:41,436 --> 00:17:43,647
- Любовь
- Настигает нас
327
00:17:43,647 --> 00:17:47,401
- Как свет звезды с высоты
- Как свет звезды с высоты
328
00:17:47,401 --> 00:17:49,319
- Это забота
- Мы любим
329
00:17:49,319 --> 00:17:52,072
Это объединяет нас повсеместно
330
00:17:52,072 --> 00:17:55,534
- Мы любим
- Смягчи свое сердце, как подушку
331
00:17:56,285 --> 00:17:59,788
Наша особая связь
Которая всегда с нами
332
00:17:59,788 --> 00:18:06,545
- Мы всегда будем делиться любовью
- Наша любовь всегда нас объединяет
333
00:18:07,337 --> 00:18:14,219
- Мы всегда будем делиться любовью
- Наша любовь всегда нас объединяет
334
00:18:14,219 --> 00:18:17,306
Мы всегда будем делиться любовью
335
00:18:40,204 --> 00:18:42,122
Ну, увидимся через пару недель.
336
00:18:42,122 --> 00:18:44,249
Создание к тебе привыкло.
337
00:18:44,249 --> 00:18:45,709
Я буду по нему скучать.
338
00:18:45,709 --> 00:18:47,878
Но не по рези в глазах.
339
00:18:48,378 --> 00:18:51,048
- По тебе я буду скучать больше.
- Я тоже буду.
340
00:18:52,216 --> 00:18:53,926
Благодарю за поддержку.
341
00:18:54,676 --> 00:18:57,930
Возьми там образец почвы,
она уникальная.
342
00:18:57,930 --> 00:19:00,307
Насыплю немного грунта на открытку.
343
00:19:01,433 --> 00:19:05,896
- Эй, спасибо за покровительство.
- Это было одно из лучших моих решений.
344
00:19:05,896 --> 00:19:09,066
А нанять тебя - одно из лучших моих.
И еще это.
345
00:19:09,066 --> 00:19:09,983
О ДА.
346
00:19:09,983 --> 00:19:13,237
- Это же навсегда.
- Интересное место.
347
00:19:16,782 --> 00:19:17,950
Мне пора.
348
00:19:28,961 --> 00:19:32,881
Последнее объявление о посадке
на рейс 334 до острова Какао-плитки.
349
00:19:47,312 --> 00:19:48,647
Приветствую.
350
00:19:48,647 --> 00:19:51,358
- Приветствую.
- Похоже, мы будем жить вместе.
351
00:19:51,358 --> 00:19:53,652
Похоже на то. Приятно познакомиться.
352
00:19:53,652 --> 00:19:55,279
Взаимно.
353
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Пустота меня пугает.
354
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Бесконечный неизведанный
темный простор, а тут мы,
355
00:20:00,617 --> 00:20:03,287
крошечные точки,
желающие во всём разобраться.
356
00:20:03,287 --> 00:20:04,830
Думаешь, всё это важно?
357
00:20:04,830 --> 00:20:08,417
Да. Цель жизни - дать жизни цель.
358
00:20:08,417 --> 00:20:11,628
Нам дана чудесная возможность
налаживать связь.
359
00:20:11,628 --> 00:20:13,922
Как моя связь с твоим менеджером.
360
00:20:13,922 --> 00:20:15,716
Чем сейчас занят менеджер?
361
00:20:15,716 --> 00:20:18,510
Ест перевертыши из щели в ущелье?
362
00:20:18,510 --> 00:20:20,387
Странная конкретика, маловероятная.
363
00:20:20,387 --> 00:20:22,556
Нет уж, извини. Смотри.
364
00:21:19,613 --> 00:21:21,615
Перевод субтитров: Яна Смирнова
Перевод книги: Андрей Михайлюк