1
00:00:07,174 --> 00:00:10,636
Открай време
съществата се взират в звездите.
2
00:00:10,636 --> 00:00:16,225
Дори разпознават форми в тях.
Щипчо. Драскун. Плувчо. Двамца.
3
00:00:16,934 --> 00:00:20,354
Описали са всяка светлинка,
която виждат нощем.
4
00:00:21,647 --> 00:00:26,360
Но най-ярките светлини не са звезди,
а нашите две луни.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,905
Или още
"миниатюрни орбити обикалящи наоколо".
6
00:00:29,905 --> 00:00:34,034
Лявата луна обикаля планетата ни така.
7
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
{\an8}А пък дясната - така.
8
00:00:36,870 --> 00:00:39,122
На всеки 15 обиколки около Звездата
9
00:00:39,122 --> 00:00:44,044
двете луни и планета ни са в една линия
и се получава затъмнение.
10
00:00:44,044 --> 00:00:48,215
Говори се,
че съвпадението на луните предизвиква хаос
11
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
и обрати в личния живот.
12
00:00:51,760 --> 00:00:54,471
Всичко това предстои днес, защото е...
13
00:00:54,471 --> 00:00:56,515
Засенчването!
14
00:01:02,354 --> 00:01:06,900
{\an8}Това е нашето Кълбо -
леко наклонено, обикалящо звезда.
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,362
{\an8}В живота смисъл търсим ние.
16
00:01:10,362 --> 00:01:11,989
{\an8}Колкото и странности да крие.
17
00:01:12,948 --> 00:01:15,200
{\an8}Знаем, че ни има.
18
00:01:15,200 --> 00:01:18,161
{\an8}Но не знаем докога, време не губи.
19
00:01:18,161 --> 00:01:20,497
{\an8}Всякакви емоции усети.
20
00:01:20,497 --> 00:01:23,166
{\an8}На планетата опасна куриози намери.
21
00:01:23,166 --> 00:01:25,335
{\an8}Странното тепърва предстои.
22
00:01:26,503 --> 00:01:28,130
ПО ПОРЕДИЦАТА НА НЕЙТАН ПАЙЛ
23
00:01:36,930 --> 00:01:42,060
- Радвам се, че прие да дойдем преди работа.
- Бих прекарала целия ден тук.
24
00:01:42,060 --> 00:01:43,437
Желиран хищник?
25
00:01:43,437 --> 00:01:45,772
Вкусни са,
но залепват за устните ми камъни.
26
00:01:46,523 --> 00:01:48,734
Затъмнението не се...
27
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
Опа.
28
00:01:54,239 --> 00:01:56,742
Предупредиха ме, че може да стане така.
29
00:01:56,742 --> 00:01:58,911
Аз ще дочета останалото.
30
00:01:59,912 --> 00:02:02,247
"Затъмнението не се вижда отвсякъде.
31
00:02:02,247 --> 00:02:07,961
Образува се зона на засенчване,
която минава точно през Съществово.
32
00:02:07,961 --> 00:02:12,633
Отблизо се вижда, че най-доброто място
за гледане на Засенчването
33
00:02:12,633 --> 00:02:15,761
е ресторантът на скалата - "И умната!".
34
00:02:16,345 --> 00:02:17,721
Значи при нас!
35
00:02:17,721 --> 00:02:21,266
Там се проведоха и нашите танци-манци.
Беше невероятно.
36
00:02:21,266 --> 00:02:26,063
Толкова, ред е на другата група.
Днес сме много заети. Свободни сте.
37
00:02:27,898 --> 00:02:30,275
Имаш ли време за още експонати?
38
00:02:33,612 --> 00:02:34,613
Абсолютно.
39
00:02:44,998 --> 00:02:47,084
Беше ми много приятно.
40
00:02:50,295 --> 00:02:54,341
Замислих се колко пъти
лицето ти е било близо до моето.
41
00:02:54,341 --> 00:02:56,635
Съхраняваш тези моменти?
42
00:03:08,897 --> 00:03:09,940
Да.
43
00:03:11,483 --> 00:03:14,403
Бих натиснала устата ти с уста, ако...
44
00:03:18,240 --> 00:03:19,908
Ей, наемете си помещение.
45
00:03:23,161 --> 00:03:25,205
Трябва да тръгвам към ресторанта.
46
00:03:25,205 --> 00:03:29,501
Инженерът прави последна инспекция
преди събитието днес.
47
00:03:29,501 --> 00:03:31,461
Но ще се видим там по-късно.
48
00:03:34,548 --> 00:03:35,757
"И УМНАТА!"
49
00:03:40,721 --> 00:03:44,683
- Ама че плашещо!
- Да, но опасността е част от чара.
50
00:03:45,726 --> 00:03:47,186
Напълно си си изгубил тъканите!
51
00:03:51,148 --> 00:03:53,942
- Успях!
- Какво успя?
52
00:03:53,942 --> 00:03:56,778
Отдавна търся
безопасен път към пукнатината.
53
00:03:56,778 --> 00:04:01,325
- Великолепно е. Ела да видиш.
- Виждам и от тук.
54
00:04:04,494 --> 00:04:05,996
Стъпка надолу.
55
00:04:09,458 --> 00:04:13,420
Не мисля, че друг е бил там.
Това е невероятно!
56
00:04:13,420 --> 00:04:16,423
Признавам, впечатляващо е.
57
00:04:16,423 --> 00:04:17,548
Беше ли те страх?
58
00:04:19,468 --> 00:04:20,469
Малко.
59
00:04:21,720 --> 00:04:24,681
Сигурен ли си, че последните ти подобрения
60
00:04:24,681 --> 00:04:28,977
ще издържат многото гости днес
и няма да паднем в урвата?
61
00:04:28,977 --> 00:04:31,813
Уверих се, че ще издържи повече същества,
62
00:04:31,813 --> 00:04:34,191
- след като открихме платото.
- Плато!
63
00:04:34,191 --> 00:04:37,319
Звучи ми като идеално място
да сложа фойерверки
64
00:04:37,319 --> 00:04:40,239
- за празника довечера.
- Какво имаш предвид?
65
00:04:40,239 --> 00:04:46,495
Ще организирам светлинно шоу,
докато трае липсата на светлина.
66
00:04:46,495 --> 00:04:48,830
- Недей.
- По много причини.
67
00:04:48,830 --> 00:04:54,127
Защо пък не?
Не е празник, ако не замърсиш въздуха.
68
00:04:54,711 --> 00:04:59,049
- Не ходи долу.
- До после.
69
00:04:59,550 --> 00:05:04,179
И се отбий у нас при първа възможност.
Дойде интригуващо писмо.
70
00:05:04,179 --> 00:05:08,934
Не го отворих, защото е лично,
но прочетох от кого е.
71
00:05:13,021 --> 00:05:16,650
Институция за обучение по гостоприемство
на Какаовия остров.
72
00:05:16,650 --> 00:05:20,737
Най-престижното училище по гостоприемство
в цялото кълбо.
73
00:05:20,737 --> 00:05:25,284
Да, кандидатствах,
но едва ли са ме приели.
74
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Отвори го, прочети ми!
75
00:05:29,788 --> 00:05:30,998
На глас.
76
00:05:30,998 --> 00:05:35,252
"С радост ви съобщаваме, че сте приета".
О, небеса!
77
00:05:35,252 --> 00:05:37,713
Влязла си. Значимо постижение.
78
00:05:42,217 --> 00:05:44,052
Винаги съм мечтала за това.
79
00:05:44,052 --> 00:05:48,182
- И?
- Не мога да повярвам!
80
00:05:48,182 --> 00:05:49,099
Но?
81
00:05:49,099 --> 00:05:53,979
Но за първи път
от много време бях на среща със...
82
00:05:53,979 --> 00:05:57,941
Маса 16. То беше ясно.
83
00:05:57,941 --> 00:06:03,155
- Две хубави перспективи, искам и двете.
- Ще ти се избистри.
84
00:06:03,155 --> 00:06:07,451
Мен ако питаш,
обиколи кълбото и преживей нови неща.
85
00:06:07,451 --> 00:06:11,288
Животът ти тук няма да избяга,
ако решиш да се върнеш.
86
00:06:11,288 --> 00:06:13,498
А може и да избяга. Кой знае?
87
00:06:14,082 --> 00:06:17,377
Отивам да подготвя илюминациите. Чао-чао.
88
00:06:20,047 --> 00:06:22,549
ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ.
89
00:06:26,512 --> 00:06:33,352
- Това ми се струва много опасно.
- Ще подредим фойерверките по ръба.
90
00:06:33,352 --> 00:06:35,812
И ще ги свържа към това дистанционно.
91
00:06:35,812 --> 00:06:39,608
Като дойде моментът,
натискам това копче и хоп!
92
00:06:41,568 --> 00:06:45,280
Опа! Една е била свързана.
93
00:06:45,280 --> 00:06:46,823
Нищо де, няма проблем.
94
00:06:52,371 --> 00:06:56,208
Опа втори път.
Вече разбирам предупрежденията.
95
00:06:58,377 --> 00:07:01,129
- Здрасти, получих съобщението ти.
- Здрасти.
96
00:07:01,630 --> 00:07:06,760
Нали знаеш, че кандидатствах
в учебна институция на Какаовия остров?
97
00:07:06,760 --> 00:07:10,472
- Разбира се.
- Приели са ме.
98
00:07:10,472 --> 00:07:14,101
- Приели са те. Честито!
- Благодарност.
99
00:07:14,768 --> 00:07:18,355
Това е страхотно. Кога трябва да заминеш?
100
00:07:18,355 --> 00:07:20,691
- Още не съм приела.
- Разбирам.
101
00:07:21,692 --> 00:07:27,197
Живителната ми помпа
ще тъгува без теб, но ще те разбера.
102
00:07:27,781 --> 00:07:29,491
Наистина ми е хубаво с теб.
103
00:07:30,659 --> 00:07:32,661
И на мен. Не знам какво да правя.
104
00:07:33,412 --> 00:07:36,206
- Това не ми харесва.
- Нали каза, че ще разбереш?
105
00:07:36,206 --> 00:07:37,291
Обърни се.
106
00:07:38,333 --> 00:07:39,793
Гори ли нещо?
107
00:07:45,048 --> 00:07:47,092
Никой няма да забележи.
108
00:07:47,092 --> 00:07:49,636
- Това е много тревожно.
- Ти все се тревожиш.
109
00:07:49,636 --> 00:07:51,555
- Какво става?
- Все си объркан.
110
00:07:51,555 --> 00:07:54,975
Зловещата мъгла от урвата
се качва право тук.
111
00:07:54,975 --> 00:07:58,145
- Ако блокира гледката, няма събитие.
- Колко скапано.
112
00:07:58,145 --> 00:07:59,521
- О, небеса.
- Без луна?
113
00:07:59,521 --> 00:08:02,482
- И без двете ли?
- Добре де! Аз съм виновна.
114
00:08:02,482 --> 00:08:06,320
Една от фойерверките гръмна
и направи дупка долу.
115
00:08:06,320 --> 00:08:11,617
- Тази мъгла излиза от там.
- Няма време за "предупредих те".
116
00:08:11,617 --> 00:08:16,413
- Има. Предупредих те!
- Фойерверките избухват. Стига!
117
00:08:16,413 --> 00:08:20,542
Трябва да запушим източника на теча,
за да не блокира Засенчването.
118
00:08:20,542 --> 00:08:23,170
То се случва веднъж на 15 обиколки.
119
00:08:23,170 --> 00:08:27,799
"И умната!" няма да разочарова съществата
на най-важния празник.
120
00:08:27,799 --> 00:08:30,719
Не стига лошата храна, а сега и това!
121
00:08:30,719 --> 00:08:31,845
Да съставим план.
122
00:08:31,845 --> 00:08:35,097
{\an8}- Първа фаза.
- Запечатване на дупката.
123
00:08:35,097 --> 00:08:39,477
{\an8}- Но с какво на това странно място?
- Желирани хищници?
124
00:08:40,062 --> 00:08:41,688
{\an8}Да. Гениално!
125
00:08:42,188 --> 00:08:45,817
{\an8}- Това шега ли беше?
- Спонтанна хрумка.
126
00:08:45,817 --> 00:08:47,861
{\an8}- Лоша идея.
- Нямаме време.
127
00:08:47,861 --> 00:08:50,030
{\an8}- За какво говорят?
- Странно.
128
00:08:50,030 --> 00:08:54,076
{\an8}Не, защо да не използваме
топла изнервяща течност,
129
00:08:54,076 --> 00:08:57,913
{\an8}която да стопи желираните хищници
и да създаде уплътняваща каша.
130
00:08:58,580 --> 00:08:59,873
{\an8}По-добри идеи?
131
00:09:01,708 --> 00:09:06,046
{\an8}Тази не става, но нямаме други.
Да я изпробваме.
132
00:09:08,841 --> 00:09:09,925
{\an8}Ще сваря партида.
133
00:09:09,925 --> 00:09:15,013
{\an8}Втора фаза. Аз ще разсейвам гостите,
че да не се разочароват.
134
00:09:15,013 --> 00:09:16,306
{\an8}Добре. Остава само...
135
00:09:16,306 --> 00:09:18,976
{\an8}- Трета фаза.
- Да вземем гадната каша,
136
00:09:18,976 --> 00:09:22,729
{\an8}- да се провесим и да я излеем в дупката.
- Ще успеем.
137
00:09:23,397 --> 00:09:26,066
{\an8}Добре.
Отивам за преносимите говорителчета.
138
00:09:26,066 --> 00:09:30,028
{\an8}Харесва ми, че заедно решаваме проблема,
който сме създали.
139
00:09:30,612 --> 00:09:32,656
Начало на първа фаза.
140
00:09:32,656 --> 00:09:35,993
Не може заради мен
да не иде в учебна институция,
141
00:09:35,993 --> 00:09:39,371
но искам и да остане,
за първи път изпитвам такива чувства.
142
00:09:39,371 --> 00:09:44,418
Явно и тя те харесва.
Промиляващо и леко досадно отстрани.
143
00:09:44,418 --> 00:09:48,630
Нямам опит с връзките от разстояние.
Те възможни ли са?
144
00:09:48,630 --> 00:09:50,549
Или там ще срещне ново същество,
145
00:09:50,549 --> 00:09:54,344
което не киха в близост
до вибриращата й твар, и ще ме забрави?
146
00:09:54,344 --> 00:09:58,807
Разстоянието активира живителната помпа.
Преди сестра ми ми липсваше.
147
00:09:58,807 --> 00:10:02,603
Затова се преместих тук,
а сега се дразня колко шумно сърба супа.
148
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Малко изгубих връзката.
149
00:10:04,980 --> 00:10:08,317
Казвам, че има и добра страна,
поне в началото.
150
00:10:08,317 --> 00:10:12,779
- Знам. Любовта е сложно нещо, нали?
- Нямам представа.
151
00:10:13,280 --> 00:10:15,240
Течността е готова.
152
00:10:16,700 --> 00:10:18,368
Занеси я долу при скалата.
153
00:10:19,494 --> 00:10:21,330
Виж какъв розов облак!
154
00:10:21,330 --> 00:10:24,041
Да проследим колко високо ще се издигне.
155
00:10:24,041 --> 00:10:26,043
Клиентите забелязаха мъглата.
156
00:10:26,043 --> 00:10:27,878
Втора фаза. Активация.
157
00:10:29,421 --> 00:10:33,800
- Много ти благодаря.
- Повече няма да търпя това.
158
00:10:33,800 --> 00:10:38,805
- Бързо. Да го заснемем.
- Вижте, Засенчването предизвика драма.
159
00:10:38,805 --> 00:10:41,350
Не може да спорим пред клиентите.
160
00:10:41,350 --> 00:10:45,062
- Убиваме им апетита.
- А къде можем да спорим?
161
00:10:45,646 --> 00:10:46,647
В кухнята.
162
00:10:47,481 --> 00:10:49,942
- Гледат ли ни всички?
- Май да.
163
00:10:49,942 --> 00:10:52,444
Как върви с дилемата ти?
164
00:10:52,444 --> 00:10:56,907
Зле, клоня към учебната институция
165
00:10:56,907 --> 00:11:00,536
и не знам как да го кажа
на новия ми романтичен приятел.
166
00:11:00,536 --> 00:11:03,622
Луните наистина ни объркват.
Този спор няма логика.
167
00:11:03,622 --> 00:11:07,501
Такъв е животът.
Понякога срещаме трудности.
168
00:11:07,501 --> 00:11:09,044
Знам.
169
00:11:09,044 --> 00:11:12,256
Не ни се отдава, но ги забаламосахме.
170
00:11:12,256 --> 00:11:15,133
- Как е при вас?
- Спечелихте известно време.
171
00:11:18,220 --> 00:11:21,682
Небеса, мъглата не спира. Хайде.
172
00:11:22,266 --> 00:11:23,934
Трета фаза.
173
00:11:24,434 --> 00:11:25,435
И така.
174
00:11:27,354 --> 00:11:31,316
Желирани хищници, а? Права беше.
Още ми лепнат по устните камъни.
175
00:11:31,316 --> 00:11:35,195
Да, беше страхотна сутрин. Харесвам те.
176
00:11:35,195 --> 00:11:39,700
И аз теб.
По-близо ли си до вземане на решение?
177
00:11:39,700 --> 00:11:41,994
Не флиртувайте, а правете сместа.
178
00:11:41,994 --> 00:11:45,747
- Искаш ли да създадеш гнусна смес с мен?
- Да.
179
00:12:05,309 --> 00:12:09,897
Гнусно, но върши идеална работа.
Двамата сте страхотен екип.
180
00:12:10,480 --> 00:12:14,401
- От мъглата не виждаме нищо.
- Как ще гледаме Засенчването?
181
00:12:14,401 --> 00:12:18,655
Губим клиентите.
Ако ще правите нещо, правете го бързо.
182
00:12:27,915 --> 00:12:29,499
- Май е готово.
- Сработи.
183
00:12:29,499 --> 00:12:30,626
Успяхме.
184
00:12:30,626 --> 00:12:31,752
- Да!
- Супер.
185
00:12:32,961 --> 00:12:34,588
- Още излиза.
- О, не.
186
00:12:35,589 --> 00:12:39,718
Уви, уплътнителят се втвърди,
разшири скалата и мъглата изби.
187
00:12:39,718 --> 00:12:42,137
И ни скри гледката.
188
00:12:43,138 --> 00:12:44,765
- Ама че ужас!
- Да си ходим.
189
00:12:44,765 --> 00:12:47,518
Някои си тръгват.
Трябва да запушим пролуките.
190
00:12:47,518 --> 00:12:48,936
Някакви идеи?
191
00:12:50,812 --> 00:12:52,439
Може би, ако...
192
00:12:56,276 --> 00:13:00,239
Имам абсурдна идея.
Свалете резервния генератор долу.
193
00:13:02,407 --> 00:13:05,452
В "И умната!" става нещо стряскащо.
194
00:13:05,452 --> 00:13:09,081
Появи се розова мъгла,
от която не се вижда затъмнението.
195
00:13:11,208 --> 00:13:14,962
Хубавото е, че съм тук с известните
по цялото кълбо рокери
196
00:13:14,962 --> 00:13:17,589
"Безкрайни осезания".
Може ли да поговорим?
197
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
Приятел ни каза за яката мъгла
198
00:13:21,093 --> 00:13:25,055
и дойдохме да се снимаме
за обложката на следващия ни албум.
199
00:13:25,722 --> 00:13:28,934
Дано мъглата не попречи на Засенчването.
200
00:13:29,726 --> 00:13:30,894
То днес ли е?
201
00:13:35,858 --> 00:13:39,695
- Натискаме наред.
- Хайде.
202
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Всички копчета.
203
00:13:43,282 --> 00:13:45,284
Опа. Внимавай!
204
00:13:49,204 --> 00:13:50,205
Добре.
205
00:13:50,205 --> 00:13:51,290
Внимавайте!
206
00:13:57,296 --> 00:13:58,463
По-високо.
207
00:13:59,965 --> 00:14:02,259
- Държа те. По-високо?
- Давай.
208
00:14:02,259 --> 00:14:04,303
- Вертикално?
- Целете по-високо.
209
00:14:04,303 --> 00:14:05,971
- Дисковете!
- Още.
210
00:14:05,971 --> 00:14:09,725
- Как е?
- Ниско съм.
211
00:14:13,729 --> 00:14:15,480
- По-високо.
- Добре.
212
00:14:16,190 --> 00:14:17,774
Да бях взела новия модел!
213
00:14:17,774 --> 00:14:19,484
Хайде!
214
00:14:20,194 --> 00:14:23,238
- Мятай ги.
- Влизат, виждам ги.
215
00:14:24,031 --> 00:14:26,366
Тъканите ти са за пране.
216
00:14:30,078 --> 00:14:31,580
Изплъзва ми се. Не удържам.
217
00:14:34,374 --> 00:14:36,084
- Дисковете.
- Успяхме ли?
218
00:14:36,084 --> 00:14:37,628
- Стана ли?
- Не знам.
219
00:14:42,007 --> 00:14:47,095
Разочарованието е във въздуха
също като розовата мъгла.
220
00:14:47,095 --> 00:14:50,057
Времето напредва,
каква ще е вашата реакция?
221
00:14:50,057 --> 00:14:54,269
Аз предварително си направих
петно с нас и затъмнението.
222
00:14:54,269 --> 00:14:59,233
- Дано го видим.
- Не ви ли хрумна, че избързвате?
223
00:14:59,233 --> 00:15:00,901
Ей, върнете се!
224
00:15:00,901 --> 00:15:04,279
Изглежда мъглата най-сетне се вдига.
225
00:15:08,408 --> 00:15:09,451
Успяхме!
226
00:15:10,536 --> 00:15:13,247
- Браво, приятел.
- Без теб нямаше да успея.
227
00:15:14,623 --> 00:15:15,916
- Наздраве.
- Наздраве.
228
00:15:16,917 --> 00:15:18,669
Ние сме страхотен екип.
229
00:15:19,753 --> 00:15:24,508
- Добре че не съсипахме събитието.
- Ние ли?
230
00:15:25,592 --> 00:15:30,931
Всички са доволни.
Ето радостта на търпеливата тълпа.
231
00:15:33,141 --> 00:15:34,434
Засенчването.
232
00:15:37,020 --> 00:15:40,065
Ще ви оставя
и ще се правя, че не подслушвам.
233
00:15:41,191 --> 00:15:45,070
- Е, реши ли?
- Да.
234
00:15:45,737 --> 00:15:46,905
Заминавам.
235
00:15:48,407 --> 00:15:50,784
Извинения. Винаги ми е било мечта.
236
00:15:50,784 --> 00:15:56,290
- И няма надежда за връзката ни?
- Има, просто моментът е лош.
237
00:15:56,790 --> 00:15:59,293
Ако можех, бих избрала и двете.
238
00:15:59,293 --> 00:16:04,882
Свикнал съм да пътувам.
Мога да ти идвам на гости.
239
00:16:04,882 --> 00:16:08,427
Има директни полети
до Какаовия остров всеки ден.
240
00:16:08,427 --> 00:16:10,512
Винаги съм искал да го посетя.
241
00:16:16,518 --> 00:16:20,230
Леле!
Още имаш залепнали желирани хищници.
242
00:16:20,230 --> 00:16:22,274
- Ето ви и вас.
- Привет.
243
00:16:22,274 --> 00:16:23,358
Привет.
244
00:16:25,569 --> 00:16:28,280
Тъкмо обсъждахме важното ми решение.
245
00:16:28,280 --> 00:16:31,158
- И?
- И двамата ще положим усилия.
246
00:16:31,158 --> 00:16:32,910
Аз го харесвам.
247
00:16:32,910 --> 00:16:34,870
- Май те чува.
- Благодаря.
248
00:16:36,246 --> 00:16:39,082
- Ще се справите ли без мен?
- Мисля, че да.
249
00:16:39,082 --> 00:16:44,087
- Някой получи повишение.
- Пред вас е новият обучаващ се управител.
250
00:16:44,087 --> 00:16:46,882
Мястото ти винаги ще те чака,
ако го искаш.
251
00:16:47,591 --> 00:16:50,636
- Значи ще има двама управители?
- Може, не знам.
252
00:16:51,887 --> 00:16:54,223
За моите умни,
253
00:16:54,223 --> 00:16:55,641
находчиви,
254
00:16:55,641 --> 00:16:56,683
очарователни
255
00:16:56,683 --> 00:16:58,435
и непредвидими приятели.
256
00:16:59,853 --> 00:17:04,398
Здравейте, поканиха ни да пеем,
защото сме известни.
257
00:17:05,025 --> 00:17:08,403
Кръговрат е животът.
258
00:17:08,403 --> 00:17:12,074
И ту ни събира, ту ни дели.
259
00:17:12,074 --> 00:17:15,577
Фаза по фаза той се променя.
260
00:17:15,577 --> 00:17:19,330
И не всичко е както преди.
261
00:17:19,330 --> 00:17:22,917
Постоянно се меним.
262
00:17:23,627 --> 00:17:26,046
Бавно и полека.
263
00:17:26,046 --> 00:17:30,175
Но нещо ни свързва като магнит.
264
00:17:30,801 --> 00:17:33,470
- В ума ни.
- Винаги в ума ни.
265
00:17:33,470 --> 00:17:36,682
- Свързва ни любовта.
- Любовта.
266
00:17:36,682 --> 00:17:38,475
Любовта.
267
00:17:38,475 --> 00:17:41,436
Всичко се крепи на любовта.
268
00:17:41,436 --> 00:17:43,647
- Любов.
- Тя идва.
269
00:17:43,647 --> 00:17:47,401
Като пратена отгоре.
270
00:17:47,401 --> 00:17:49,319
- Тя е грижа.
- Грижа.
271
00:17:49,319 --> 00:17:52,072
Това ни свързва навсякъде.
272
00:17:52,072 --> 00:17:55,534
- Грижа.
- Приятна като квадрат на комфорта.
273
00:17:56,285 --> 00:17:59,788
Тя е това, което ни свързва.
274
00:17:59,788 --> 00:18:06,545
- И искаме да я споделяме.
- Любовта ни свързва.
275
00:18:07,337 --> 00:18:14,219
- И искаме да я споделяме.
- Любовта ни свързва.
276
00:18:14,219 --> 00:18:17,306
Винаги ще споделяме любовта си.
277
00:18:40,204 --> 00:18:44,249
- Ще се видим след няколко седмици.
- Свикна с теб.
278
00:18:44,249 --> 00:18:47,878
Тварта ще ми липсва.
Паренето в очите - не.
279
00:18:48,378 --> 00:18:51,048
- Ти ще ми липсваш много.
- И ти на мен.
280
00:18:52,216 --> 00:18:53,926
Благодарност за подкрепата.
281
00:18:54,676 --> 00:18:57,930
Има една уникална почва,
от която искам да вземеш проба.
282
00:18:57,930 --> 00:19:00,307
Ще ти пратя картичка с малко пръст.
283
00:19:01,433 --> 00:19:05,896
- Благодаря, че ме взе под крилото си.
- Едно от най-добрите ми решения.
284
00:19:05,896 --> 00:19:09,066
Моето е, че те назначих. И това.
285
00:19:09,066 --> 00:19:09,983
О, ДА.
286
00:19:09,983 --> 00:19:13,237
- Перманентна е.
- И на какво място.
287
00:19:16,782 --> 00:19:17,950
Това е знак за мен.
288
00:19:28,961 --> 00:19:32,881
Последно повикване за полет 334
до Какаовия остров.
289
00:19:47,312 --> 00:19:48,647
Здрасти.
290
00:19:48,647 --> 00:19:51,358
- Привет.
- Явно ще съжителстваме.
291
00:19:51,358 --> 00:19:55,279
- Да, приятно ми е.
- И на мен.
292
00:19:56,238 --> 00:20:00,617
Бездната ме плаши.
Тя е тъмна и непозната,
293
00:20:00,617 --> 00:20:04,830
а ние сме точици, които търсят смисъл.
Дали има такъв?
294
00:20:04,830 --> 00:20:08,417
Да, целта на живота е да имаме цел.
295
00:20:08,417 --> 00:20:11,628
Имаме възможност
да се свържем един с друг.
296
00:20:11,628 --> 00:20:13,922
Като ние с шефката ти.
297
00:20:13,922 --> 00:20:18,510
- Какво ли прави тя сега?
- Яде вкусни дискове от подпората.
298
00:20:18,510 --> 00:20:22,556
- Доста конкретно и невъзможно.
- Не, погледни.
299
00:21:19,613 --> 00:21:21,615
Превод на субтитрите
Северина Цанкова