1 00:00:07,174 --> 00:00:10,636 Открай време съществата се взират в звездите. 2 00:00:10,636 --> 00:00:16,225 Дори разпознават форми в тях. Щипчо. Драскун. Плувчо. Двамца. 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,354 Описали са всяка светлинка, която виждат нощем. 4 00:00:21,647 --> 00:00:26,360 Но най-ярките светлини не са звезди, а нашите две луни. 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,905 Или още "миниатюрни орбити обикалящи наоколо". 6 00:00:29,905 --> 00:00:34,034 Лявата луна обикаля планетата ни така. 7 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 {\an8}А пък дясната - така. 8 00:00:36,870 --> 00:00:39,122 На всеки 15 обиколки около Звездата 9 00:00:39,122 --> 00:00:44,044 двете луни и планета ни са в една линия и се получава затъмнение. 10 00:00:44,044 --> 00:00:48,215 Говори се, че съвпадението на луните предизвиква хаос 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 и обрати в личния живот. 12 00:00:51,760 --> 00:00:54,471 Всичко това предстои днес, защото е... 13 00:00:54,471 --> 00:00:56,515 Засенчването! 14 00:01:02,354 --> 00:01:06,900 {\an8}Това е нашето Кълбо - леко наклонено, обикалящо звезда. 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,362 {\an8}В живота смисъл търсим ние. 16 00:01:10,362 --> 00:01:11,989 {\an8}Колкото и странности да крие. 17 00:01:12,948 --> 00:01:15,200 {\an8}Знаем, че ни има. 18 00:01:15,200 --> 00:01:18,161 {\an8}Но не знаем докога, време не губи. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,497 {\an8}Всякакви емоции усети. 20 00:01:20,497 --> 00:01:23,166 {\an8}На планетата опасна куриози намери. 21 00:01:23,166 --> 00:01:25,335 {\an8}Странното тепърва предстои. 22 00:01:26,503 --> 00:01:28,130 ПО ПОРЕДИЦАТА НА НЕЙТАН ПАЙЛ 23 00:01:36,930 --> 00:01:42,060 - Радвам се, че прие да дойдем преди работа. - Бих прекарала целия ден тук. 24 00:01:42,060 --> 00:01:43,437 Желиран хищник? 25 00:01:43,437 --> 00:01:45,772 Вкусни са, но залепват за устните ми камъни. 26 00:01:46,523 --> 00:01:48,734 Затъмнението не се... 27 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Опа. 28 00:01:54,239 --> 00:01:56,742 Предупредиха ме, че може да стане така. 29 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 Аз ще дочета останалото. 30 00:01:59,912 --> 00:02:02,247 "Затъмнението не се вижда отвсякъде. 31 00:02:02,247 --> 00:02:07,961 Образува се зона на засенчване, която минава точно през Съществово. 32 00:02:07,961 --> 00:02:12,633 Отблизо се вижда, че най-доброто място за гледане на Засенчването 33 00:02:12,633 --> 00:02:15,761 е ресторантът на скалата - "И умната!". 34 00:02:16,345 --> 00:02:17,721 Значи при нас! 35 00:02:17,721 --> 00:02:21,266 Там се проведоха и нашите танци-манци. Беше невероятно. 36 00:02:21,266 --> 00:02:26,063 Толкова, ред е на другата група. Днес сме много заети. Свободни сте. 37 00:02:27,898 --> 00:02:30,275 Имаш ли време за още експонати? 38 00:02:33,612 --> 00:02:34,613 Абсолютно. 39 00:02:44,998 --> 00:02:47,084 Беше ми много приятно. 40 00:02:50,295 --> 00:02:54,341 Замислих се колко пъти лицето ти е било близо до моето. 41 00:02:54,341 --> 00:02:56,635 Съхраняваш тези моменти? 42 00:03:08,897 --> 00:03:09,940 Да. 43 00:03:11,483 --> 00:03:14,403 Бих натиснала устата ти с уста, ако... 44 00:03:18,240 --> 00:03:19,908 Ей, наемете си помещение. 45 00:03:23,161 --> 00:03:25,205 Трябва да тръгвам към ресторанта. 46 00:03:25,205 --> 00:03:29,501 Инженерът прави последна инспекция преди събитието днес. 47 00:03:29,501 --> 00:03:31,461 Но ще се видим там по-късно. 48 00:03:34,548 --> 00:03:35,757 "И УМНАТА!" 49 00:03:40,721 --> 00:03:44,683 - Ама че плашещо! - Да, но опасността е част от чара. 50 00:03:45,726 --> 00:03:47,186 Напълно си си изгубил тъканите! 51 00:03:51,148 --> 00:03:53,942 - Успях! - Какво успя? 52 00:03:53,942 --> 00:03:56,778 Отдавна търся безопасен път към пукнатината. 53 00:03:56,778 --> 00:04:01,325 - Великолепно е. Ела да видиш. - Виждам и от тук. 54 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Стъпка надолу. 55 00:04:09,458 --> 00:04:13,420 Не мисля, че друг е бил там. Това е невероятно! 56 00:04:13,420 --> 00:04:16,423 Признавам, впечатляващо е. 57 00:04:16,423 --> 00:04:17,548 Беше ли те страх? 58 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Малко. 59 00:04:21,720 --> 00:04:24,681 Сигурен ли си, че последните ти подобрения 60 00:04:24,681 --> 00:04:28,977 ще издържат многото гости днес и няма да паднем в урвата? 61 00:04:28,977 --> 00:04:31,813 Уверих се, че ще издържи повече същества, 62 00:04:31,813 --> 00:04:34,191 - след като открихме платото. - Плато! 63 00:04:34,191 --> 00:04:37,319 Звучи ми като идеално място да сложа фойерверки 64 00:04:37,319 --> 00:04:40,239 - за празника довечера. - Какво имаш предвид? 65 00:04:40,239 --> 00:04:46,495 Ще организирам светлинно шоу, докато трае липсата на светлина. 66 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 - Недей. - По много причини. 67 00:04:48,830 --> 00:04:54,127 Защо пък не? Не е празник, ако не замърсиш въздуха. 68 00:04:54,711 --> 00:04:59,049 - Не ходи долу. - До после. 69 00:04:59,550 --> 00:05:04,179 И се отбий у нас при първа възможност. Дойде интригуващо писмо. 70 00:05:04,179 --> 00:05:08,934 Не го отворих, защото е лично, но прочетох от кого е. 71 00:05:13,021 --> 00:05:16,650 Институция за обучение по гостоприемство на Какаовия остров. 72 00:05:16,650 --> 00:05:20,737 Най-престижното училище по гостоприемство в цялото кълбо. 73 00:05:20,737 --> 00:05:25,284 Да, кандидатствах, но едва ли са ме приели. 74 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 Отвори го, прочети ми! 75 00:05:29,788 --> 00:05:30,998 На глас. 76 00:05:30,998 --> 00:05:35,252 "С радост ви съобщаваме, че сте приета". О, небеса! 77 00:05:35,252 --> 00:05:37,713 Влязла си. Значимо постижение. 78 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Винаги съм мечтала за това. 79 00:05:44,052 --> 00:05:48,182 - И? - Не мога да повярвам! 80 00:05:48,182 --> 00:05:49,099 Но? 81 00:05:49,099 --> 00:05:53,979 Но за първи път от много време бях на среща със... 82 00:05:53,979 --> 00:05:57,941 Маса 16. То беше ясно. 83 00:05:57,941 --> 00:06:03,155 - Две хубави перспективи, искам и двете. - Ще ти се избистри. 84 00:06:03,155 --> 00:06:07,451 Мен ако питаш, обиколи кълбото и преживей нови неща. 85 00:06:07,451 --> 00:06:11,288 Животът ти тук няма да избяга, ако решиш да се върнеш. 86 00:06:11,288 --> 00:06:13,498 А може и да избяга. Кой знае? 87 00:06:14,082 --> 00:06:17,377 Отивам да подготвя илюминациите. Чао-чао. 88 00:06:20,047 --> 00:06:22,549 ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ. 89 00:06:26,512 --> 00:06:33,352 - Това ми се струва много опасно. - Ще подредим фойерверките по ръба. 90 00:06:33,352 --> 00:06:35,812 И ще ги свържа към това дистанционно. 91 00:06:35,812 --> 00:06:39,608 Като дойде моментът, натискам това копче и хоп! 92 00:06:41,568 --> 00:06:45,280 Опа! Една е била свързана. 93 00:06:45,280 --> 00:06:46,823 Нищо де, няма проблем. 94 00:06:52,371 --> 00:06:56,208 Опа втори път. Вече разбирам предупрежденията. 95 00:06:58,377 --> 00:07:01,129 - Здрасти, получих съобщението ти. - Здрасти. 96 00:07:01,630 --> 00:07:06,760 Нали знаеш, че кандидатствах в учебна институция на Какаовия остров? 97 00:07:06,760 --> 00:07:10,472 - Разбира се. - Приели са ме. 98 00:07:10,472 --> 00:07:14,101 - Приели са те. Честито! - Благодарност. 99 00:07:14,768 --> 00:07:18,355 Това е страхотно. Кога трябва да заминеш? 100 00:07:18,355 --> 00:07:20,691 - Още не съм приела. - Разбирам. 101 00:07:21,692 --> 00:07:27,197 Живителната ми помпа ще тъгува без теб, но ще те разбера. 102 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 Наистина ми е хубаво с теб. 103 00:07:30,659 --> 00:07:32,661 И на мен. Не знам какво да правя. 104 00:07:33,412 --> 00:07:36,206 - Това не ми харесва. - Нали каза, че ще разбереш? 105 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Обърни се. 106 00:07:38,333 --> 00:07:39,793 Гори ли нещо? 107 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 Никой няма да забележи. 108 00:07:47,092 --> 00:07:49,636 - Това е много тревожно. - Ти все се тревожиш. 109 00:07:49,636 --> 00:07:51,555 - Какво става? - Все си объркан. 110 00:07:51,555 --> 00:07:54,975 Зловещата мъгла от урвата се качва право тук. 111 00:07:54,975 --> 00:07:58,145 - Ако блокира гледката, няма събитие. - Колко скапано. 112 00:07:58,145 --> 00:07:59,521 - О, небеса. - Без луна? 113 00:07:59,521 --> 00:08:02,482 - И без двете ли? - Добре де! Аз съм виновна. 114 00:08:02,482 --> 00:08:06,320 Една от фойерверките гръмна и направи дупка долу. 115 00:08:06,320 --> 00:08:11,617 - Тази мъгла излиза от там. - Няма време за "предупредих те". 116 00:08:11,617 --> 00:08:16,413 - Има. Предупредих те! - Фойерверките избухват. Стига! 117 00:08:16,413 --> 00:08:20,542 Трябва да запушим източника на теча, за да не блокира Засенчването. 118 00:08:20,542 --> 00:08:23,170 То се случва веднъж на 15 обиколки. 119 00:08:23,170 --> 00:08:27,799 "И умната!" няма да разочарова съществата на най-важния празник. 120 00:08:27,799 --> 00:08:30,719 Не стига лошата храна, а сега и това! 121 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 Да съставим план. 122 00:08:31,845 --> 00:08:35,097 {\an8}- Първа фаза. - Запечатване на дупката. 123 00:08:35,097 --> 00:08:39,477 {\an8}- Но с какво на това странно място? - Желирани хищници? 124 00:08:40,062 --> 00:08:41,688 {\an8}Да. Гениално! 125 00:08:42,188 --> 00:08:45,817 {\an8}- Това шега ли беше? - Спонтанна хрумка. 126 00:08:45,817 --> 00:08:47,861 {\an8}- Лоша идея. - Нямаме време. 127 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 {\an8}- За какво говорят? - Странно. 128 00:08:50,030 --> 00:08:54,076 {\an8}Не, защо да не използваме топла изнервяща течност, 129 00:08:54,076 --> 00:08:57,913 {\an8}която да стопи желираните хищници и да създаде уплътняваща каша. 130 00:08:58,580 --> 00:08:59,873 {\an8}По-добри идеи? 131 00:09:01,708 --> 00:09:06,046 {\an8}Тази не става, но нямаме други. Да я изпробваме. 132 00:09:08,841 --> 00:09:09,925 {\an8}Ще сваря партида. 133 00:09:09,925 --> 00:09:15,013 {\an8}Втора фаза. Аз ще разсейвам гостите, че да не се разочароват. 134 00:09:15,013 --> 00:09:16,306 {\an8}Добре. Остава само... 135 00:09:16,306 --> 00:09:18,976 {\an8}- Трета фаза. - Да вземем гадната каша, 136 00:09:18,976 --> 00:09:22,729 {\an8}- да се провесим и да я излеем в дупката. - Ще успеем. 137 00:09:23,397 --> 00:09:26,066 {\an8}Добре. Отивам за преносимите говорителчета. 138 00:09:26,066 --> 00:09:30,028 {\an8}Харесва ми, че заедно решаваме проблема, който сме създали. 139 00:09:30,612 --> 00:09:32,656 Начало на първа фаза. 140 00:09:32,656 --> 00:09:35,993 Не може заради мен да не иде в учебна институция, 141 00:09:35,993 --> 00:09:39,371 но искам и да остане, за първи път изпитвам такива чувства. 142 00:09:39,371 --> 00:09:44,418 Явно и тя те харесва. Промиляващо и леко досадно отстрани. 143 00:09:44,418 --> 00:09:48,630 Нямам опит с връзките от разстояние. Те възможни ли са? 144 00:09:48,630 --> 00:09:50,549 Или там ще срещне ново същество, 145 00:09:50,549 --> 00:09:54,344 което не киха в близост до вибриращата й твар, и ще ме забрави? 146 00:09:54,344 --> 00:09:58,807 Разстоянието активира живителната помпа. Преди сестра ми ми липсваше. 147 00:09:58,807 --> 00:10:02,603 Затова се преместих тук, а сега се дразня колко шумно сърба супа. 148 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Малко изгубих връзката. 149 00:10:04,980 --> 00:10:08,317 Казвам, че има и добра страна, поне в началото. 150 00:10:08,317 --> 00:10:12,779 - Знам. Любовта е сложно нещо, нали? - Нямам представа. 151 00:10:13,280 --> 00:10:15,240 Течността е готова. 152 00:10:16,700 --> 00:10:18,368 Занеси я долу при скалата. 153 00:10:19,494 --> 00:10:21,330 Виж какъв розов облак! 154 00:10:21,330 --> 00:10:24,041 Да проследим колко високо ще се издигне. 155 00:10:24,041 --> 00:10:26,043 Клиентите забелязаха мъглата. 156 00:10:26,043 --> 00:10:27,878 Втора фаза. Активация. 157 00:10:29,421 --> 00:10:33,800 - Много ти благодаря. - Повече няма да търпя това. 158 00:10:33,800 --> 00:10:38,805 - Бързо. Да го заснемем. - Вижте, Засенчването предизвика драма. 159 00:10:38,805 --> 00:10:41,350 Не може да спорим пред клиентите. 160 00:10:41,350 --> 00:10:45,062 - Убиваме им апетита. - А къде можем да спорим? 161 00:10:45,646 --> 00:10:46,647 В кухнята. 162 00:10:47,481 --> 00:10:49,942 - Гледат ли ни всички? - Май да. 163 00:10:49,942 --> 00:10:52,444 Как върви с дилемата ти? 164 00:10:52,444 --> 00:10:56,907 Зле, клоня към учебната институция 165 00:10:56,907 --> 00:11:00,536 и не знам как да го кажа на новия ми романтичен приятел. 166 00:11:00,536 --> 00:11:03,622 Луните наистина ни объркват. Този спор няма логика. 167 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 Такъв е животът. Понякога срещаме трудности. 168 00:11:07,501 --> 00:11:09,044 Знам. 169 00:11:09,044 --> 00:11:12,256 Не ни се отдава, но ги забаламосахме. 170 00:11:12,256 --> 00:11:15,133 - Как е при вас? - Спечелихте известно време. 171 00:11:18,220 --> 00:11:21,682 Небеса, мъглата не спира. Хайде. 172 00:11:22,266 --> 00:11:23,934 Трета фаза. 173 00:11:24,434 --> 00:11:25,435 И така. 174 00:11:27,354 --> 00:11:31,316 Желирани хищници, а? Права беше. Още ми лепнат по устните камъни. 175 00:11:31,316 --> 00:11:35,195 Да, беше страхотна сутрин. Харесвам те. 176 00:11:35,195 --> 00:11:39,700 И аз теб. По-близо ли си до вземане на решение? 177 00:11:39,700 --> 00:11:41,994 Не флиртувайте, а правете сместа. 178 00:11:41,994 --> 00:11:45,747 - Искаш ли да създадеш гнусна смес с мен? - Да. 179 00:12:05,309 --> 00:12:09,897 Гнусно, но върши идеална работа. Двамата сте страхотен екип. 180 00:12:10,480 --> 00:12:14,401 - От мъглата не виждаме нищо. - Как ще гледаме Засенчването? 181 00:12:14,401 --> 00:12:18,655 Губим клиентите. Ако ще правите нещо, правете го бързо. 182 00:12:27,915 --> 00:12:29,499 - Май е готово. - Сработи. 183 00:12:29,499 --> 00:12:30,626 Успяхме. 184 00:12:30,626 --> 00:12:31,752 - Да! - Супер. 185 00:12:32,961 --> 00:12:34,588 - Още излиза. - О, не. 186 00:12:35,589 --> 00:12:39,718 Уви, уплътнителят се втвърди, разшири скалата и мъглата изби. 187 00:12:39,718 --> 00:12:42,137 И ни скри гледката. 188 00:12:43,138 --> 00:12:44,765 - Ама че ужас! - Да си ходим. 189 00:12:44,765 --> 00:12:47,518 Някои си тръгват. Трябва да запушим пролуките. 190 00:12:47,518 --> 00:12:48,936 Някакви идеи? 191 00:12:50,812 --> 00:12:52,439 Може би, ако... 192 00:12:56,276 --> 00:13:00,239 Имам абсурдна идея. Свалете резервния генератор долу. 193 00:13:02,407 --> 00:13:05,452 В "И умната!" става нещо стряскащо. 194 00:13:05,452 --> 00:13:09,081 Появи се розова мъгла, от която не се вижда затъмнението. 195 00:13:11,208 --> 00:13:14,962 Хубавото е, че съм тук с известните по цялото кълбо рокери 196 00:13:14,962 --> 00:13:17,589 "Безкрайни осезания". Може ли да поговорим? 197 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 Приятел ни каза за яката мъгла 198 00:13:21,093 --> 00:13:25,055 и дойдохме да се снимаме за обложката на следващия ни албум. 199 00:13:25,722 --> 00:13:28,934 Дано мъглата не попречи на Засенчването. 200 00:13:29,726 --> 00:13:30,894 То днес ли е? 201 00:13:35,858 --> 00:13:39,695 - Натискаме наред. - Хайде. 202 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Всички копчета. 203 00:13:43,282 --> 00:13:45,284 Опа. Внимавай! 204 00:13:49,204 --> 00:13:50,205 Добре. 205 00:13:50,205 --> 00:13:51,290 Внимавайте! 206 00:13:57,296 --> 00:13:58,463 По-високо. 207 00:13:59,965 --> 00:14:02,259 - Държа те. По-високо? - Давай. 208 00:14:02,259 --> 00:14:04,303 - Вертикално? - Целете по-високо. 209 00:14:04,303 --> 00:14:05,971 - Дисковете! - Още. 210 00:14:05,971 --> 00:14:09,725 - Как е? - Ниско съм. 211 00:14:13,729 --> 00:14:15,480 - По-високо. - Добре. 212 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Да бях взела новия модел! 213 00:14:17,774 --> 00:14:19,484 Хайде! 214 00:14:20,194 --> 00:14:23,238 - Мятай ги. - Влизат, виждам ги. 215 00:14:24,031 --> 00:14:26,366 Тъканите ти са за пране. 216 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 Изплъзва ми се. Не удържам. 217 00:14:34,374 --> 00:14:36,084 - Дисковете. - Успяхме ли? 218 00:14:36,084 --> 00:14:37,628 - Стана ли? - Не знам. 219 00:14:42,007 --> 00:14:47,095 Разочарованието е във въздуха също като розовата мъгла. 220 00:14:47,095 --> 00:14:50,057 Времето напредва, каква ще е вашата реакция? 221 00:14:50,057 --> 00:14:54,269 Аз предварително си направих петно с нас и затъмнението. 222 00:14:54,269 --> 00:14:59,233 - Дано го видим. - Не ви ли хрумна, че избързвате? 223 00:14:59,233 --> 00:15:00,901 Ей, върнете се! 224 00:15:00,901 --> 00:15:04,279 Изглежда мъглата най-сетне се вдига. 225 00:15:08,408 --> 00:15:09,451 Успяхме! 226 00:15:10,536 --> 00:15:13,247 - Браво, приятел. - Без теб нямаше да успея. 227 00:15:14,623 --> 00:15:15,916 - Наздраве. - Наздраве. 228 00:15:16,917 --> 00:15:18,669 Ние сме страхотен екип. 229 00:15:19,753 --> 00:15:24,508 - Добре че не съсипахме събитието. - Ние ли? 230 00:15:25,592 --> 00:15:30,931 Всички са доволни. Ето радостта на търпеливата тълпа. 231 00:15:33,141 --> 00:15:34,434 Засенчването. 232 00:15:37,020 --> 00:15:40,065 Ще ви оставя и ще се правя, че не подслушвам. 233 00:15:41,191 --> 00:15:45,070 - Е, реши ли? - Да. 234 00:15:45,737 --> 00:15:46,905 Заминавам. 235 00:15:48,407 --> 00:15:50,784 Извинения. Винаги ми е било мечта. 236 00:15:50,784 --> 00:15:56,290 - И няма надежда за връзката ни? - Има, просто моментът е лош. 237 00:15:56,790 --> 00:15:59,293 Ако можех, бих избрала и двете. 238 00:15:59,293 --> 00:16:04,882 Свикнал съм да пътувам. Мога да ти идвам на гости. 239 00:16:04,882 --> 00:16:08,427 Има директни полети до Какаовия остров всеки ден. 240 00:16:08,427 --> 00:16:10,512 Винаги съм искал да го посетя. 241 00:16:16,518 --> 00:16:20,230 Леле! Още имаш залепнали желирани хищници. 242 00:16:20,230 --> 00:16:22,274 - Ето ви и вас. - Привет. 243 00:16:22,274 --> 00:16:23,358 Привет. 244 00:16:25,569 --> 00:16:28,280 Тъкмо обсъждахме важното ми решение. 245 00:16:28,280 --> 00:16:31,158 - И? - И двамата ще положим усилия. 246 00:16:31,158 --> 00:16:32,910 Аз го харесвам. 247 00:16:32,910 --> 00:16:34,870 - Май те чува. - Благодаря. 248 00:16:36,246 --> 00:16:39,082 - Ще се справите ли без мен? - Мисля, че да. 249 00:16:39,082 --> 00:16:44,087 - Някой получи повишение. - Пред вас е новият обучаващ се управител. 250 00:16:44,087 --> 00:16:46,882 Мястото ти винаги ще те чака, ако го искаш. 251 00:16:47,591 --> 00:16:50,636 - Значи ще има двама управители? - Може, не знам. 252 00:16:51,887 --> 00:16:54,223 За моите умни, 253 00:16:54,223 --> 00:16:55,641 находчиви, 254 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 очарователни 255 00:16:56,683 --> 00:16:58,435 и непредвидими приятели. 256 00:16:59,853 --> 00:17:04,398 Здравейте, поканиха ни да пеем, защото сме известни. 257 00:17:05,025 --> 00:17:08,403 Кръговрат е животът. 258 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 И ту ни събира, ту ни дели. 259 00:17:12,074 --> 00:17:15,577 Фаза по фаза той се променя. 260 00:17:15,577 --> 00:17:19,330 И не всичко е както преди. 261 00:17:19,330 --> 00:17:22,917 Постоянно се меним. 262 00:17:23,627 --> 00:17:26,046 Бавно и полека. 263 00:17:26,046 --> 00:17:30,175 Но нещо ни свързва като магнит. 264 00:17:30,801 --> 00:17:33,470 - В ума ни. - Винаги в ума ни. 265 00:17:33,470 --> 00:17:36,682 - Свързва ни любовта. - Любовта. 266 00:17:36,682 --> 00:17:38,475 Любовта. 267 00:17:38,475 --> 00:17:41,436 Всичко се крепи на любовта. 268 00:17:41,436 --> 00:17:43,647 - Любов. - Тя идва. 269 00:17:43,647 --> 00:17:47,401 Като пратена отгоре. 270 00:17:47,401 --> 00:17:49,319 - Тя е грижа. - Грижа. 271 00:17:49,319 --> 00:17:52,072 Това ни свързва навсякъде. 272 00:17:52,072 --> 00:17:55,534 - Грижа. - Приятна като квадрат на комфорта. 273 00:17:56,285 --> 00:17:59,788 Тя е това, което ни свързва. 274 00:17:59,788 --> 00:18:06,545 - И искаме да я споделяме. - Любовта ни свързва. 275 00:18:07,337 --> 00:18:14,219 - И искаме да я споделяме. - Любовта ни свързва. 276 00:18:14,219 --> 00:18:17,306 Винаги ще споделяме любовта си. 277 00:18:40,204 --> 00:18:44,249 - Ще се видим след няколко седмици. - Свикна с теб. 278 00:18:44,249 --> 00:18:47,878 Тварта ще ми липсва. Паренето в очите - не. 279 00:18:48,378 --> 00:18:51,048 - Ти ще ми липсваш много. - И ти на мен. 280 00:18:52,216 --> 00:18:53,926 Благодарност за подкрепата. 281 00:18:54,676 --> 00:18:57,930 Има една уникална почва, от която искам да вземеш проба. 282 00:18:57,930 --> 00:19:00,307 Ще ти пратя картичка с малко пръст. 283 00:19:01,433 --> 00:19:05,896 - Благодаря, че ме взе под крилото си. - Едно от най-добрите ми решения. 284 00:19:05,896 --> 00:19:09,066 Моето е, че те назначих. И това. 285 00:19:09,066 --> 00:19:09,983 О, ДА. 286 00:19:09,983 --> 00:19:13,237 - Перманентна е. - И на какво място. 287 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 Това е знак за мен. 288 00:19:28,961 --> 00:19:32,881 Последно повикване за полет 334 до Какаовия остров. 289 00:19:47,312 --> 00:19:48,647 Здрасти. 290 00:19:48,647 --> 00:19:51,358 - Привет. - Явно ще съжителстваме. 291 00:19:51,358 --> 00:19:55,279 - Да, приятно ми е. - И на мен. 292 00:19:56,238 --> 00:20:00,617 Бездната ме плаши. Тя е тъмна и непозната, 293 00:20:00,617 --> 00:20:04,830 а ние сме точици, които търсят смисъл. Дали има такъв? 294 00:20:04,830 --> 00:20:08,417 Да, целта на живота е да имаме цел. 295 00:20:08,417 --> 00:20:11,628 Имаме възможност да се свържем един с друг. 296 00:20:11,628 --> 00:20:13,922 Като ние с шефката ти. 297 00:20:13,922 --> 00:20:18,510 - Какво ли прави тя сега? - Яде вкусни дискове от подпората. 298 00:20:18,510 --> 00:20:22,556 - Доста конкретно и невъзможно. - Не, погледни. 299 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 Превод на субтитрите Северина Цанкова