1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Từ nhiều vòng quay trước đây, 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,928 các đời trước rất rất xa của chúng ta đã phát hiện ra khả năng 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,390 khắc lên lớp ngoài cơ thể những hình ảnh và biểu tượng có thể lưu giữ mãi mãi. 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,018 Đôi khi, nó được dùng để xua đuổi tà ma. 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,063 {\an8}Đôi khi để tưởng nhớ một sinh vật ta yêu quý. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,691 Những lúc khác, nó đại diện cho một chuyến đi đến đảo xa 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,860 trong quãng nghỉ ngắn khi đang ở học đoàn. 8 00:00:26,860 --> 00:00:27,778 QUÁN KHẮC MỰC 9 00:00:27,778 --> 00:00:28,862 GIẤY CHỨNG NHẬN TRUYỀN THỐNG HƠN 100 NĂM 10 00:00:28,862 --> 00:00:30,656 Trao cho một sinh vật hình khắc mực vĩnh cửu là một vinh dự. 11 00:00:30,656 --> 00:00:33,200 Ngày nào đó, con sẽ đem đến niềm vui lớn cho mọi người 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,160 qua việc tiếp nối truyền thống đặc biệt này. 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,329 Thế nên bố mẹ đã đưa con lên đó rồi. 14 00:00:37,329 --> 00:00:38,413 ĐỜI TRƯỚC & ĐỜI SAU 15 00:00:38,413 --> 00:00:40,290 Bố mẹ biết con sẽ muốn tiếp quản 16 00:00:40,290 --> 00:00:43,377 và duy trì nó trong nhiều vòng quay sau này. 17 00:00:44,628 --> 00:00:45,629 Tuyệt! 18 00:00:52,928 --> 00:00:55,681 {\an8}Đây là quả cầu của ta Nó hơi nghiêng về một phía 19 00:00:55,681 --> 00:00:57,474 {\an8}Xoay quanh ngôi sao xa 20 00:00:58,225 --> 00:01:00,894 {\an8}Ta tìm cách để cuộc sống có ý nghĩa 21 00:01:00,894 --> 00:01:02,521 {\an8}Có người sẽ thấy lạ quá nha 22 00:01:03,480 --> 00:01:05,732 {\an8}Ta chỉ biết là ta tồn tại 23 00:01:05,732 --> 00:01:08,694 {\an8}Và sẽ không lâu đâu Nên hãy đi ống bọc chân vào 24 00:01:08,694 --> 00:01:11,029 {\an8}Niềm vui và nỗi buồn Can đảm và sợ hãi 25 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 {\an8}Hiếu kỳ và giận dữ Trên một hành tinh đầy hiểm nguy 26 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 {\an8}Và từ đây Sẽ chỉ càng kỳ lạ hơn mà thôi 27 00:01:15,909 --> 00:01:16,994 HÀNH TINH KỲ LẠ 28 00:01:16,994 --> 00:01:18,704 DỰA TRÊN BỘ SÁCH CỦA NATHAN W PYLE 29 00:01:28,630 --> 00:01:30,382 {\an8}- Xin lỗi. - Chào. 30 00:01:31,175 --> 00:01:32,009 Chào! 31 00:01:32,968 --> 00:01:33,802 Giọng bình thường. 32 00:01:33,802 --> 00:01:35,012 Chào. 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,306 {\an8}Bạn định đi du lịch đảo Cacao à? 34 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 {\an8}Không. Có thể. Tôi không biết nữa. 35 00:01:40,517 --> 00:01:43,187 {\an8}Tôi đã xin vào học đoàn ở đó. 36 00:01:43,187 --> 00:01:46,690 Nhưng bạn thông minh quá rồi mà. Bạn còn cần học gì nữa? 37 00:01:46,690 --> 00:01:50,110 {\an8}Nơi đó có một trong những chương trình dịch vụ tốt nhất quả cầu. 38 00:01:50,110 --> 00:01:53,405 {\an8}Chắc khó mà tôi được vào lắm. Mà bạn đến đây làm gì? 39 00:01:54,448 --> 00:01:57,409 Tôi đang đi tìm một cuốn sách mới để đọc. 40 00:01:57,409 --> 00:02:00,621 "Một cuộc gặp gỡ tình cờ dẫn đến một ngày yêu nhau". 41 00:02:01,205 --> 00:02:03,498 Lãng mạn quá. 42 00:02:03,498 --> 00:02:04,416 {\an8}Vâng. 43 00:02:05,125 --> 00:02:07,044 {\an8}Mặc dù tiểu thuyết kiểu này khác đời thật, 44 00:02:07,044 --> 00:02:11,256 {\an8}nó cho tôi hy vọng là sẽ có ngày, tôi cũng tìm được kết nối sâu sắc hơn với ai đó. 45 00:02:11,256 --> 00:02:13,425 Ai cũng ước mơ như thế, nhỉ? 46 00:02:13,425 --> 00:02:16,094 Sao tìm được sinh vật đó lại khó khăn đến thế chứ? 47 00:02:16,595 --> 00:02:18,597 {\an8}Vì rất dễ tự mình bắn vào chân mình 48 00:02:18,597 --> 00:02:20,974 {\an8}và tự gây cho mình căng thẳng đến nỗi buồn nôn. 49 00:02:21,975 --> 00:02:24,478 Chà, tôi đi đây. 50 00:02:24,478 --> 00:02:26,480 Tôi phải ghé qua máy rút tiền 51 00:02:26,480 --> 00:02:28,649 để xem tôi còn tiền để rút không. 52 00:02:29,858 --> 00:02:34,238 Nói chuyện vui thật đấy. Mong là bạn có nhiều tiền. 53 00:02:34,238 --> 00:02:37,407 Bạn có bận không? Bạn có muốn đi cùng tôi không? 54 00:02:37,407 --> 00:02:39,451 Thế thì hay quá. Có chứ. 55 00:02:41,787 --> 00:02:46,959 {\an8}Quan trọng là phải làm chính xác và tinh tế. 56 00:02:47,543 --> 00:02:48,710 Và biết rằng 57 00:02:48,710 --> 00:02:50,504 dù cho hình này là vĩnh viễn, 58 00:02:50,504 --> 00:02:54,132 thì luôn có thể đổi sang hình khác cũng vĩnh viễn. 59 00:02:54,132 --> 00:02:55,217 {\an8}VÔ HẠN CẢM XÚC 60 00:02:55,217 --> 00:02:57,386 {\an8}Và xong. 61 00:02:57,886 --> 00:02:59,721 Tránh đưa hình ra dưới ánh nắng nhé. 62 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Lau rửa hai lần một ngày. Hẹn lần sau. 63 00:03:03,725 --> 00:03:05,644 Sao thế, động vật bé bỏng? 64 00:03:05,644 --> 00:03:06,854 Sao ạ? Không có gì. 65 00:03:06,854 --> 00:03:11,400 Á à, đời trước luôn cảm nhận được khi nào đời sau của mình đang bận lòng. 66 00:03:11,400 --> 00:03:13,902 Con chỉ... Con không muốn làm ở đây suốt. 67 00:03:13,902 --> 00:03:18,448 Cũng dễ hiểu thôi. 68 00:03:18,448 --> 00:03:20,951 Bố mẹ có thể cho con làm ít hơn mỗi tuần 69 00:03:20,951 --> 00:03:24,538 để con có thêm thời gian với các sinh vật cùng vòng quay với con. 70 00:03:25,122 --> 00:03:28,584 Miễn là không hút chất độc nhẹ phía sau siêu thị mini. 71 00:03:28,584 --> 00:03:30,627 Không, ý con là, con không muốn làm ở đây. 72 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Con không muốn tiếp quản cơ ngơi này. 73 00:03:32,629 --> 00:03:34,590 Con không thích làm khắc mực. 74 00:03:34,590 --> 00:03:37,551 Đầu bố chắc vẫn còn chất lỏng từ lúc rửa người sáng nay, 75 00:03:37,551 --> 00:03:41,013 vì bố nghĩ đã nghe con nói con không muốn làm nhà tạo hình khắc mực. 76 00:03:41,013 --> 00:03:44,766 Quán khắc mực này đóng vai trò quan trọng ở Beingsburg. 77 00:03:44,766 --> 00:03:47,186 Chúng ta đã kỷ niệm những sự kiện quan trọng nhất 78 00:03:47,186 --> 00:03:49,146 mà nơi này từng chứng kiến. 79 00:03:49,146 --> 00:03:53,525 Xem đây. Sinh vật này đã thắng cuộc thi chạy dài đầu tiên của Beingsburg... 80 00:03:53,525 --> 00:03:57,279 và đời trước nữa nữa của bố đã khắc hình để kỷ niệm thành tích này. 81 00:03:58,447 --> 00:03:59,823 Kể cho con về sinh vật này đi. 82 00:04:01,450 --> 00:04:05,454 Sinh vật này uống quá nhiều chất độc nhẹ và xin khắc hình cực kỳ khác thường này. 83 00:04:05,454 --> 00:04:08,415 Và bố mẹ rất sẵn lòng làm cho thật nghệ. 84 00:04:08,415 --> 00:04:11,793 Yêu cầu lạ thế mà nhìn cũng thuận mắt ra phết. 85 00:04:11,793 --> 00:04:14,046 Con biết nơi này có ý nghĩa rất lớn với bố mẹ, 86 00:04:14,046 --> 00:04:16,173 nhưng với con thì không như thế. 87 00:04:16,173 --> 00:04:17,632 Con xin lỗi. 88 00:04:17,632 --> 00:04:19,635 Con không cần xin lỗi, đời sau. 89 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 Không. Nhưng con phải làm việc ở đây. 90 00:04:24,973 --> 00:04:26,850 Bạn định đi khỏi Cẩn Thận Nhé thật à? 91 00:04:28,310 --> 00:04:30,938 Chắc vậy. Tôi thích công việc này. 92 00:04:30,938 --> 00:04:32,314 Tôi được trả công xứng đáng, 93 00:04:32,314 --> 00:04:34,358 và tôi được ăn bất cứ thứ gì đã rơi xuống đất 94 00:04:34,358 --> 00:04:36,235 lâu hơn năm giây, 95 00:04:36,235 --> 00:04:38,695 nhưng chắc là đành phải thế thôi. 96 00:04:39,363 --> 00:04:40,364 Tôi hiểu. 97 00:04:40,364 --> 00:04:42,324 Nhưng tôi phải được nhận trước đã. 98 00:04:42,324 --> 00:04:43,617 Chắc chắn sẽ được thôi. 99 00:04:43,617 --> 00:04:46,495 Bạn có quá nhiều kinh nghiệm. Và tác phong làm việc tuyệt vời. 100 00:04:46,495 --> 00:04:49,748 Hơn nữa, bạn luôn nhớ tôi không thích rau mùi. 101 00:04:49,748 --> 00:04:53,710 Rất biết ơn, nhưng tôi không muốn kỳ vọng cao quá, 102 00:04:53,710 --> 00:04:55,170 để khỏi phải thất vọng. 103 00:04:56,255 --> 00:04:58,882 Đó là một khác biệt lớn giữa chúng ta, 104 00:04:58,882 --> 00:05:00,467 ngoài việc bạn yêu động vật rung 105 00:05:00,467 --> 00:05:03,011 còn tôi sợ nó làm tôi xẹp phổi. 106 00:05:03,011 --> 00:05:04,888 Tôi thích hướng về mặt tích cực. 107 00:05:05,389 --> 00:05:09,017 Như thế, bạn sẽ bắt đầu thấy những điều tích cực xung quanh mình. 108 00:05:09,017 --> 00:05:12,396 Xin lỗi, hôm nay tôi không bận lắm. Cho tôi đi cùng bạn tiếp nhé? 109 00:05:12,396 --> 00:05:15,107 Tất nhiên. Để ta tranh luận nốt luôn. 110 00:05:15,858 --> 00:05:17,109 Tôi hiểu ý bạn muốn nói, 111 00:05:17,109 --> 00:05:20,737 nhưng chẳng phải bất ngờ dễ chịu sẽ tốt hơn là thất vọng thường xuyên sao? 112 00:05:22,906 --> 00:05:24,867 Đời trước của tôi hay phải đi đây đi đó để bán hàng, 113 00:05:24,867 --> 00:05:27,119 nên hồi bé, chúng tôi rất hay chuyển nhà. 114 00:05:27,119 --> 00:05:29,079 Tôi nhận thấy mình có hai lựa chọn. 115 00:05:29,079 --> 00:05:32,749 Hoặc là thất vọng vì luôn phải rời xa những người bạn và học đoàn tôi thích, 116 00:05:33,250 --> 00:05:36,962 hoặc háo hức được làm quen bạn mới và đến nơi mới trên khắp quả cầu. 117 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 Tập trung vào niềm vui thì tốt hơn. 118 00:05:39,673 --> 00:05:42,676 Nhưng tôi luôn là người ra đi. 119 00:05:42,676 --> 00:05:45,053 Chưa từng có ai tôi yêu quý rời bỏ tôi, 120 00:05:45,637 --> 00:05:49,391 nên phải công nhận đây là cảm giác rất lạ với tôi. 121 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 Vậy sao bạn lại đến Beingsburg? 122 00:05:53,312 --> 00:05:56,565 Em tôi chuyển đến đây vì công việc và ca ngợi nhiều về cây cỏ ở đây. 123 00:05:56,565 --> 00:05:59,943 Nên tôi đến cùng để theo đuổi đam mê nghệ thuật phong cảnh. 124 00:05:59,943 --> 00:06:01,486 Đó là nghề của bạn à? 125 00:06:01,486 --> 00:06:03,989 Không. Hiện tôi đang bán chỗ ở cho các sinh vật khác 126 00:06:03,989 --> 00:06:06,074 cho đến khi vươn lên được. 127 00:06:06,074 --> 00:06:09,578 Bạn định ở lại đây hay sẽ đến những nơi bạn chưa đến trên quả cầu? 128 00:06:10,871 --> 00:06:12,539 Tôi nghĩ tôi sẽ ở đây một thời gian. 129 00:06:12,539 --> 00:06:16,835 Bất ngờ thay, tôi thích cảm giác dễ chịu khi luôn được gặp các sinh vật quen thuộc. 130 00:06:16,835 --> 00:06:17,753 Như bạn. 131 00:06:20,172 --> 00:06:22,966 Tôi cũng thân với nhân viên mới nhất của bạn rồi. 132 00:06:22,966 --> 00:06:26,970 Bạn ấy không tài giỏi nhất, nhưng bạn ấy rất hăng hái. 133 00:06:26,970 --> 00:06:29,556 Bạn nói thế là tử tế quá rồi. 134 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Đây, tôi sẽ ước một điều. 135 00:06:34,561 --> 00:06:35,729 Bạn nghĩ có được không? 136 00:06:35,729 --> 00:06:38,857 Tôi nghĩ ném xu tiền vào một chậu chất lỏng 137 00:06:38,857 --> 00:06:41,568 có khả năng diệu kỳ là biến điều ước thành sự thật không à? 138 00:06:41,568 --> 00:06:42,694 Tôi nghĩ là không. 139 00:06:44,738 --> 00:06:46,573 Tôi nghĩ là có đấy. 140 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 Anh không hiểu. 141 00:06:49,952 --> 00:06:53,413 Anh làm việc chăm chỉ để bảo đảm tương lai cho con, 142 00:06:53,413 --> 00:06:55,916 thế mà giờ anh cảm thấy như bị tạt gáo nước lạnh. 143 00:06:55,916 --> 00:06:56,834 NGHỆ THUẬT KHẮC MỰC 144 00:06:56,834 --> 00:06:59,127 Đây chính là lý do khiến anh muốn có thêm đời sau. 145 00:06:59,127 --> 00:07:00,712 Không sao. 146 00:07:00,712 --> 00:07:04,341 Nếu con thật sự không muốn làm ở đây, em nghĩ ta nên nghe theo. 147 00:07:04,341 --> 00:07:06,301 Thế con định làm nghề gì chứ? 148 00:07:06,301 --> 00:07:08,428 Sao anh không hỏi con xem? 149 00:07:09,012 --> 00:07:11,932 Muốn có câu trả lời anh muốn thì đừng có mà lên giọng đấy. 150 00:07:13,559 --> 00:07:14,643 Chào đời sau. 151 00:07:14,643 --> 00:07:17,062 Con đã nghĩ thêm về chuyện ta đã bàn chưa? 152 00:07:17,062 --> 00:07:18,397 Con chưa đổi ý đâu đấy. 153 00:07:21,942 --> 00:07:23,735 Đời trước, con không muốn làm ở đây. 154 00:07:23,735 --> 00:07:27,030 Con khắc hình kém lắm, và con không thấy niềm vui khi làm. 155 00:07:27,531 --> 00:07:32,077 Bố đang lên giọng vì đây không phải câu trả lời bố muốn! 156 00:07:32,077 --> 00:07:35,873 Sao bố không giúp đỡ con tìm một công việc hợp với con? 157 00:07:35,873 --> 00:07:38,458 Việc thì cần gì phải hợp! 158 00:07:39,751 --> 00:07:40,586 QUÁN ĂN 159 00:07:40,586 --> 00:07:42,796 Bạn sống ở một nơi lâu nhất trong bao lâu? 160 00:07:42,796 --> 00:07:44,840 Có lẽ khoảng hai vòng quay. 161 00:07:44,840 --> 00:07:45,924 Thế thôi à? 162 00:07:46,466 --> 00:07:49,261 - Bạn di chuyển nhiều thật đấy. - Dần thành quen mà. 163 00:07:49,261 --> 00:07:52,139 Ta nhận ra mọi thứ đều ngắn ngủi cho đến khi ta qua đời. 164 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 Thế mà gọi là nhìn vào mặt tích cực à? Tôi không phân biệt được đấy. 165 00:07:56,685 --> 00:07:58,187 Tôi nghĩ thế? 166 00:07:59,104 --> 00:08:03,609 Tôi học được rằng sự phù du của cuộc đời giúp tôi giảm bớt lo âu. 167 00:08:04,109 --> 00:08:07,237 Nó khiến tôi tập trung vào điểm tích cực trong từng khoảnh khắc. 168 00:08:07,237 --> 00:08:09,740 Bạn đâu có giống là tập trung vào điểm tích cực 169 00:08:09,740 --> 00:08:12,451 khi biến động vật rung của tôi thành màu hồng chứ. 170 00:08:12,451 --> 00:08:13,535 Quả đúng là thế. 171 00:08:14,119 --> 00:08:16,288 Giờ tôi khá hơn nhiều rồi, nhưng tôi vẫn lo âu 172 00:08:16,288 --> 00:08:18,415 - trước một số chuyện. - Như là gì? 173 00:08:18,415 --> 00:08:20,459 Như là vô tình làm gì đó 174 00:08:20,459 --> 00:08:22,878 khiến bạn muốn nghỉ chơi với tôi. 175 00:08:23,545 --> 00:08:26,465 Nếu sự phù du của cuộc đời khiến bạn bớt lo âu, 176 00:08:26,465 --> 00:08:29,468 thì sao bạn lại lo tình bạn của chúng ta có dài lâu hay không? 177 00:08:30,052 --> 00:08:31,929 Ừ. Bạn nói đúng. 178 00:08:32,888 --> 00:08:34,347 Đúng là khó xử. Tôi... 179 00:08:34,847 --> 00:08:36,975 Tôi nghĩ sinh vật nào cũng muốn ổn định, 180 00:08:36,975 --> 00:08:40,229 nhưng chính sự thiếu ổn định mới khiến cuộc sống trở nên thú vị. 181 00:08:40,229 --> 00:08:43,232 Có thể không giống đời thật, nhưng nó cho ta hy vọng. 182 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 Tôi nghĩ đó là lý do tôi khắc mực. 183 00:08:49,571 --> 00:08:53,242 Nó như để lưu lại vĩnh viễn những trải nghiệm mà tôi không muốn quên. 184 00:08:54,326 --> 00:08:57,079 - Bạn có bao nhiêu hình khắc? - Sáu. 185 00:08:57,079 --> 00:08:58,789 Ba cái tôi thích, hai cái tôi hối tiếc, 186 00:08:58,789 --> 00:09:02,251 và một cái tôi biết mình đã khắc, nhưng không xác định được là ở đâu. 187 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 Bạn thích cái nào nhất? 188 00:09:03,502 --> 00:09:04,586 Tôi rất thích cái này. 189 00:09:04,586 --> 00:09:07,464 Tôi khắc nó lúc tôi đang học ngành khí tượng ở học đoàn. 190 00:09:07,464 --> 00:09:10,843 Vì bạn thấy mây đen trước rồi mới đến ngôi sao? 191 00:09:10,843 --> 00:09:13,011 Vì trong mưa cũng có rất nhiều nét đẹp. 192 00:09:13,011 --> 00:09:16,390 Hơn nữa, mùa hè tôi khắc nó đúng là mưa nhiều thật. 193 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Nhưng bạn đã có thể chọn ngôi sao. 194 00:09:18,892 --> 00:09:20,936 Tôi thà chuẩn bị tinh thần đón mưa còn hơn. 195 00:09:21,436 --> 00:09:22,813 Thế nếu mưa không đến? 196 00:09:22,813 --> 00:09:26,692 Kiểu gì mưa cũng sẽ đến. Nó cần thiết cho sinh tồn mà. 197 00:09:30,237 --> 00:09:31,697 Mình sẽ chứng minh đời trước đã sai. 198 00:09:31,697 --> 00:09:34,449 Mình có thể làm khối việc, 199 00:09:34,449 --> 00:09:36,368 và mình sẽ tìm việc ở hội chợ này. 200 00:09:37,536 --> 00:09:40,789 Bạn trông giống người muốn tổ chức du lịch cho các sinh vật khác! 201 00:09:40,789 --> 00:09:43,166 Chúng tôi trả công là vô số hộp mứt. 202 00:09:43,166 --> 00:09:44,293 Thôi, cảm ơn. 203 00:09:44,293 --> 00:09:46,587 Có muốn ngồi trước màn hình lấp loáng 204 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 và gõ số vào không? 205 00:09:47,713 --> 00:09:48,839 Vâng, có thể. 206 00:09:48,839 --> 00:09:50,382 Xem bạn làm nhanh đến đâu nhé. 207 00:10:02,019 --> 00:10:03,562 Được rồi. Cảm ơn. 208 00:10:05,606 --> 00:10:07,191 Bạn muốn khắc mực không? 209 00:10:07,191 --> 00:10:08,901 Tôi thích thể hiện cách khác hơn, 210 00:10:08,901 --> 00:10:12,613 như là hát hay nhảy hay làm đồ gốm. 211 00:10:12,613 --> 00:10:15,282 Bạn có biết hát hay nhảy hay làm đồ gốm không? 212 00:10:15,282 --> 00:10:19,703 Tôi chưa biết. Nhưng tính tôi hay lo như thế đấy. 213 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Bạn thú vị thật đấy. 214 00:10:22,456 --> 00:10:25,667 Và ý tôi "thú vị" nghĩa là bạn rất đặc biệt. 215 00:10:26,168 --> 00:10:27,252 Cảm ơn. 216 00:10:27,252 --> 00:10:30,797 Cách bạn mô tả hình khắc mực khiến tôi rất tò mò. 217 00:10:30,797 --> 00:10:32,841 Tôi thích cách nó lưu lại một khoảnh khắc. 218 00:10:32,841 --> 00:10:35,761 Nên dù sau này có hối tiếc đi nữa, 219 00:10:35,761 --> 00:10:38,138 ta sẽ luôn nhớ hoàn cảnh dẫn đến nó. 220 00:10:38,138 --> 00:10:39,223 Dù tốt hay xấu. 221 00:10:39,223 --> 00:10:40,974 - Đúng. - Nó đánh dấu hành trình. 222 00:10:40,974 --> 00:10:42,392 Chính xác! 223 00:10:42,392 --> 00:10:44,603 Vậy bạn có muốn đi khắc mực 224 00:10:44,603 --> 00:10:47,314 để kỷ niệm lúc bạn có đủ can đảm để khắc mực lần đầu không? 225 00:10:48,273 --> 00:10:49,274 Chắc là thôi. 226 00:10:49,274 --> 00:10:53,237 Nhưng tôi sẽ cân nhắc nếu làm thế giúp ta có nhiều thời gian bên nhau hơn. 227 00:10:53,237 --> 00:10:57,199 Xem thử nào. Bạn có thể khắc hình gì đó lên tay này. 228 00:10:57,199 --> 00:10:59,076 Như rau mùi à? 229 00:10:59,076 --> 00:11:00,327 Ha ha! 230 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Sao? Bạn không thích rau mùi à? 231 00:11:05,040 --> 00:11:08,669 - Chào mừng! Bạn có thích đu đưa không? - Có. 232 00:11:08,669 --> 00:11:11,630 Bạn có thích đu đưa phía sau những sinh vật khác 233 00:11:11,630 --> 00:11:14,049 ở các sự kiện kỷ niệm không? 234 00:11:14,049 --> 00:11:15,133 Chắc là có? 235 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 Cho tôi xem bạn đu đưa nào. 236 00:11:17,928 --> 00:11:20,806 - Luôn à? - Ừ, một chút thôi. 237 00:11:28,230 --> 00:11:29,231 Cần cải thiện. 238 00:11:36,905 --> 00:11:39,408 Chắc đời trước nói đúng rồi. 239 00:11:47,875 --> 00:11:51,003 Tôi tiếp tục Máy lăn tập thể này không dừng lại 240 00:11:51,003 --> 00:11:54,256 Gieo vần nối tiếp nhau Như đá nam châm 241 00:11:56,008 --> 00:11:56,842 Sao? 242 00:11:56,842 --> 00:11:58,302 Nó lôi cuốn 243 00:11:58,302 --> 00:12:00,262 Nó theo phong cách tự do Mà tôi làm được 244 00:12:00,262 --> 00:12:03,307 Tôi rap giỏi Ai đó hãy nói với đời trước của tôi đi 245 00:12:04,099 --> 00:12:05,851 - Hay đấy. - Ừ. 246 00:12:06,476 --> 00:12:09,479 Tôi sẽ nối tiếp Thật mượt mà 247 00:12:09,479 --> 00:12:12,357 Điệu nhạc ngẫu hứng Giờ đã hay hơn một chút 248 00:12:12,858 --> 00:12:15,444 Ngày Bóng Đôi Bạn có dám nhìn không? 249 00:12:15,444 --> 00:12:17,487 Hãy để tôi chia sẻ Điều diệu kỳ với bạn 250 00:12:17,487 --> 00:12:18,614 Mượt quá! 251 00:12:18,614 --> 00:12:19,531 Cặp câu vần. 252 00:12:20,115 --> 00:12:21,408 Tôi là Mề đay 253 00:12:21,408 --> 00:12:23,493 Chất hơn hành tăm 254 00:12:23,493 --> 00:12:29,416 Một, hai, ba, một ngàn Tôi đang gieo vần, mọi người vây quanh 255 00:12:29,416 --> 00:12:33,212 Để nghe gieo vần tiếp Tôi nghĩ ra rồi 256 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 {\an8}- GIEO VẦN!! - M 257 00:12:38,634 --> 00:12:40,469 Tôi thấy hơi hồi hộp 258 00:12:40,469 --> 00:12:42,429 Và giờ tôi đang thiếu mục đích sống 259 00:12:42,429 --> 00:12:44,556 Có lẽ tôi nên thử Gieo vần thành nhạc 260 00:12:45,849 --> 00:12:47,768 - Hay lắm. - Cố lên. 261 00:12:49,770 --> 00:12:51,522 Và đây là ý tưởng mới 262 00:12:51,522 --> 00:12:53,899 Ờ, mà tôi... đã mua 263 00:12:54,900 --> 00:12:57,402 Ở cửa hàng 264 00:12:58,362 --> 00:13:00,447 - Đoạn đầu thì hay. - Lần sau sẽ được. 265 00:13:00,447 --> 00:13:02,616 - Đoạn đầu đỉnh lắm. - Bạn đã cố hết sức. 266 00:13:02,616 --> 00:13:04,117 Đó mới là quan trọng. 267 00:13:09,790 --> 00:13:11,917 Con nghĩ ra rồi. Con biết con muốn làm gì rồi. 268 00:13:11,917 --> 00:13:14,044 Con muốn gieo vần tự do. 269 00:13:14,628 --> 00:13:17,214 - Gieo vần tự do? Ý con là sao? - Gì cơ? 270 00:13:17,881 --> 00:13:20,551 Con sẽ nói những câu Có vần với nhau 271 00:13:20,551 --> 00:13:23,804 Như một bộ ghép hình Với mười triệu từ khóa 272 00:13:23,804 --> 00:13:27,057 Con đã thử những việc khác Tất cả đều tệ 273 00:13:27,057 --> 00:13:29,476 Con cảm thấy không có việc gì Dành cho mình 274 00:13:29,476 --> 00:13:32,813 Con nghĩ đã tìm thấy ánh sáng Con có thể gieo vần suốt đêm 275 00:13:32,813 --> 00:13:35,190 Đó là thứ duy nhất Mà con thấy hợp 276 00:13:35,691 --> 00:13:37,651 Giống như đọc thơ đấy hả? 277 00:13:38,277 --> 00:13:39,486 - Chào. - Chào. 278 00:13:39,486 --> 00:13:40,779 Chào. 279 00:13:40,779 --> 00:13:42,865 Bạn là sinh vật tài năng ngoài công viên. 280 00:13:42,865 --> 00:13:44,116 - Thật á? - Thật á? 281 00:13:44,116 --> 00:13:47,160 Vâng. Bạn ấy đã gây ấn tượng với đám đông ở công viên. 282 00:13:47,160 --> 00:13:48,787 Bạn thật tử tế khi nói thế. 283 00:13:48,787 --> 00:13:51,665 Lúc đó tôi đang lo là không tìm được việc gì mình làm giỏi. 284 00:13:51,665 --> 00:13:53,292 Nhưng đoạn cuối tôi bị lỗi. 285 00:13:53,292 --> 00:13:56,044 Chuyện khó hiểu này để lát nói tiếp nhé. 286 00:13:59,131 --> 00:14:00,549 Hai bạn cần gì? 287 00:14:00,549 --> 00:14:04,511 Bạn tôi đây rất háo hức có hình khắc mực đầu tiên. 288 00:14:04,511 --> 00:14:07,598 Tôi chỉ chiều theo bạn ấy vì muốn ở bên bạn ấy lâu hơn. 289 00:14:07,598 --> 00:14:11,226 Cái cớ đó không hiếm thấy lắm đâu và tạo ra lượng khách hàng mới rất tốt. 290 00:14:11,226 --> 00:14:15,105 Đúng. Chúng tôi có thể khắc một hình đẹp ở lưng dưới của bạn. 291 00:14:15,105 --> 00:14:17,149 Giờ đang rất nổi đấy. 292 00:14:17,149 --> 00:14:22,279 Tôi bị ngợp trước viễn cảnh sắp tới. 293 00:14:22,279 --> 00:14:25,115 Phiền bạn nói câu đó cho đời sau của tôi nghe với? 294 00:14:25,115 --> 00:14:28,118 Tôi bị ngợp trước viễn cảnh sắp tới. 295 00:14:28,118 --> 00:14:31,705 Tôi cũng thế! Tôi nóng lòng khám phá khả năng mới này quá. 296 00:14:31,705 --> 00:14:33,165 Anh nghĩ là phản tác dụng rồi. 297 00:14:33,165 --> 00:14:35,709 Xin lỗi. Bạn không cần phải khắc mực đâu. 298 00:14:35,709 --> 00:14:38,962 Tôi nghĩ đến đây sẽ vui vì có vẻ bạn thật sự tò mò. 299 00:14:38,962 --> 00:14:41,006 Tôi không định gây thêm lo âu cho bạn. 300 00:14:42,341 --> 00:14:45,928 Không sao, tôi muốn mà. Tôi muốn kỷ niệm chúng ta. 301 00:14:46,428 --> 00:14:47,638 Nghe sẽ rất lạ lùng, 302 00:14:47,638 --> 00:14:51,391 nhưng khắc cho tôi hình một động vật rung màu hồng 303 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 ngậm rau mùi trong miệng nhé? 304 00:14:55,229 --> 00:14:57,898 Từng có những yêu cầu còn lạ lùng hơn nhiều, bạn tôi ạ. 305 00:14:57,898 --> 00:14:59,608 Động vật rung màu hồng đại diện cho 306 00:14:59,608 --> 00:15:02,319 thời gian mà tôi đã lãng phí để lo âu về tương lai, 307 00:15:02,819 --> 00:15:05,697 thay vì tập trung vào hiện tại. 308 00:15:05,697 --> 00:15:07,282 Sao lại là rau mùi? 309 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 Không biết nữa. Chắc nó nhắc tôi là 310 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 có những thứ trên đời đúng là không thể chịu nổi. 311 00:15:11,370 --> 00:15:13,622 Nhưng tất cả những thứ đó cũng chỉ là thoáng qua. 312 00:15:13,622 --> 00:15:16,291 Cảm ơn vì đã giúp tôi có góc nhìn mới. 313 00:15:20,712 --> 00:15:22,047 Đau quá đi mất. 314 00:15:22,047 --> 00:15:26,718 Đừng lo. Cơn đau cũng là thoáng qua như thời gian tôi làm việc ở đây thôi. 315 00:15:26,718 --> 00:15:28,762 Tôi biết đây không phải chuyện của tôi, 316 00:15:28,762 --> 00:15:33,058 nhưng cuộc đời là hữu hạn, thế nên bạn nên chọn công việc mà bạn thích. 317 00:15:33,058 --> 00:15:35,394 Nghe lời bạn ấy đi. Bạn ấy thông... 318 00:15:36,186 --> 00:15:39,439 Xin lỗi. Tôi bị phân tâm bởi câu bạn ấy nói. 319 00:15:39,439 --> 00:15:42,734 Hãy giúp bố mẹ hiểu con muốn làm gì được không? 320 00:15:44,444 --> 00:15:46,238 Tôi biết đời trước sẽ không hiểu 321 00:15:46,238 --> 00:15:49,116 Tôi mừng vì đã nói ra Nhưng tôi cũng tiếc nuối 322 00:15:49,116 --> 00:15:51,743 Khắc mực cũng hay đấy Nhưng tôi không muốn làm việc đó 323 00:15:51,743 --> 00:15:55,038 Nó không ngớ ngẩn Chỉ là tôi không bị nó thu hút 324 00:15:55,038 --> 00:15:56,915 Ồ, khá hay đấy chứ. 325 00:15:56,915 --> 00:15:59,293 Nếu tôi muốn nhảy Trên nền nhạc của mình thì sao? 326 00:15:59,293 --> 00:16:01,837 Không phải theo nghĩa đen Vì tôi đu đưa kém lắm 327 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 Thật khó cưỡng sự cám dỗ Của việc chọn đường an toàn 328 00:16:04,089 --> 00:16:08,886 Nhưng tôi cảm thấy sốt ruột Tôi có quá nhiều cảm xúc kỳ lạ 329 00:16:09,845 --> 00:16:10,721 Ái chà. 330 00:16:12,055 --> 00:16:13,390 Phải công nhận là, 331 00:16:13,390 --> 00:16:16,643 sáng nay thức dậy, tôi không ngờ hôm nay sẽ diễn ra như thế. 332 00:16:16,643 --> 00:16:18,187 Tôi đã có một bất ngờ dễ chịu. 333 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 Tôi cũng thế. 334 00:16:21,023 --> 00:16:23,483 Bạn còn phải đến nơi nào nữa không? 335 00:16:23,483 --> 00:16:26,236 Không. Tôi phải về cho động vật rung ăn 336 00:16:26,236 --> 00:16:28,906 trước khi nó trừng phạt tôi bằng cái lườm của nó. 337 00:16:29,573 --> 00:16:32,826 Có sao không nếu tôi đi cùng bạn? 338 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 Không sao cả. 339 00:16:37,789 --> 00:16:40,083 Ta phải cho nó đôi cánh để bay lên. 340 00:16:40,083 --> 00:16:44,087 Nó đã tìm thấy thứ nó thích. Hãy để nó theo đuổi. 341 00:16:44,087 --> 00:16:47,591 Em nói đúng. Nhưng ai sẽ tiếp nối truyền thống này? 342 00:16:47,591 --> 00:16:49,259 Chẳng có gì là mãi mãi. 343 00:16:49,259 --> 00:16:52,012 Có lẽ dần dà, nó sẽ quay lại quán khắc hình này, 344 00:16:52,012 --> 00:16:55,182 hoặc có lẽ nó sẽ tiếp tục hành trình riêng, 345 00:16:55,182 --> 00:16:57,851 và quán sẽ không còn nữa. Ta không biết. 346 00:16:57,851 --> 00:17:01,230 Nhưng nó là đứa con ngoan, và nó xứng đáng được ta khuyến khích. 347 00:17:01,230 --> 00:17:02,356 Anh hiểu. 348 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 Em là đời trước tốt đấy. 349 00:17:04,358 --> 00:17:06,276 Anh cũng thế. 350 00:17:06,777 --> 00:17:09,655 Đam mê của anh truyền cảm hứng để người khác tìm đam mê cho mình. 351 00:17:12,031 --> 00:17:14,952 Hôm nay tôi rất vui khi được đi với bạn. 352 00:17:14,952 --> 00:17:15,868 Tôi cũng thế. 353 00:17:15,868 --> 00:17:18,704 Hôm nào mình lại đi chơi với nhau nhé? 354 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Có lẽ là một buổi hẹn hò đàng hoàng ở cung thiên văn vào Ngày Bóng Đôi? 355 00:17:24,336 --> 00:17:25,712 Thế thì hay quá. 356 00:17:27,172 --> 00:17:28,257 Sao? 357 00:17:28,257 --> 00:17:29,675 Tôi biết điều ước sẽ thành sự thật mà. 358 00:17:32,094 --> 00:17:33,178 Hẹn gặp bạn ngày mai. 359 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 - Cẩn thận, mực còn mới. - Xin lỗi. 360 00:17:38,183 --> 00:17:41,895 Tôi đã đợi cả ngày để bạn chính thức mời tôi đi chơi đấy. 361 00:17:42,479 --> 00:17:45,524 Tôi chưa bao giờ nghĩ bạn sẽ đi khắc hình trước khi bạn làm thật. 362 00:17:45,524 --> 00:17:47,609 Đau thế cũng đáng quá mà. 363 00:17:54,408 --> 00:17:56,535 Đời sau, bố nói chuyện với con một lát nhé? 364 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 Chỉ một lát thôi. 365 00:18:00,706 --> 00:18:02,708 Bố muốn cho con xem cái này. 366 00:18:03,584 --> 00:18:05,252 GIEO VẦN CẢ ĐÊM 367 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 Bố vừa khắc đấy à? 368 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 {\an8}Ừ. Đúng thế. 369 00:18:09,214 --> 00:18:13,802 Đời sau, bố tin vào việc kể chuyện qua nghệ thuật. 370 00:18:13,802 --> 00:18:17,598 Và bố muốn con chia sẻ chuyện của con với mọi người ngoài kia. 371 00:18:18,140 --> 00:18:21,810 Nếu nói những từ có nhịp, âm và vần điệu giống nhau 372 00:18:21,810 --> 00:18:25,397 là cách con muốn, thì con nên làm thế. 373 00:18:25,397 --> 00:18:27,524 Thế còn làm ở quán này? 374 00:18:27,524 --> 00:18:29,610 Nếu muốn, con luôn có thể quay lại đây. 375 00:18:30,694 --> 00:18:31,820 Con nghĩ là không đâu. 376 00:18:31,820 --> 00:18:33,113 Nhưng nếu muốn thì được. 377 00:18:33,113 --> 00:18:34,740 Con thật sự nghĩ là không đâu. 378 00:18:34,740 --> 00:18:38,118 Cứ coi như: "Cánh cửa sẽ luôn mở nhé". 379 00:18:39,745 --> 00:18:40,746 Cảm ơn đời trước. 380 00:18:41,455 --> 00:18:45,167 Trong suốt những vòng quay giúp mọi người chia sẻ chuyện của mình, 381 00:18:45,167 --> 00:18:47,169 bố rút ra một bài học rất quan trọng. 382 00:18:47,169 --> 00:18:50,547 Con biết rồi: "Tránh ra ánh nắng và rửa hai lần một ngày". 383 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 Con có lắng nghe đấy chứ. 384 00:18:53,342 --> 00:18:56,470 Mỗi khách bố đều nói tầm 20 lần mà. 385 00:18:57,596 --> 00:18:58,430 Đúng thế thật. 386 00:18:58,430 --> 00:19:01,308 Nhưng đó không phải bài học bố muốn nói. 387 00:19:01,308 --> 00:19:03,977 Qua việc giúp mọi người chia sẻ chuyện của mình, 388 00:19:03,977 --> 00:19:07,981 bố rút ra chuyện quan trọng nhất là chuyện ta tự kể với chính mình. 389 00:19:07,981 --> 00:19:13,487 Và bố muốn chuyện của con là con có thể làm gì hay trở thành bất cứ ai con muốn. 390 00:19:17,407 --> 00:19:20,244 Này, ngồi với bố trong lúc bố làm nốt hình khắc này nhé? 391 00:19:20,244 --> 00:19:23,580 Thật ra, để con làm nốt cho bố nhé? 392 00:19:24,831 --> 00:19:26,291 Chỉ khi con muốn. 393 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 Được. 394 00:19:29,545 --> 00:19:31,296 Không dễ chịu chút nào! 395 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 Thật hoàn hảo. 396 00:19:39,096 --> 00:19:40,222 Thấy chưa? 397 00:19:40,222 --> 00:19:42,766 Bố mừng vì con không theo nghề này chưa? 398 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 Biên dịch: TH