1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Từ nhiều vòng quay trước đây,
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,928
các đời trước rất rất xa của chúng ta
đã phát hiện ra khả năng
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,390
khắc lên lớp ngoài cơ thể những hình ảnh
và biểu tượng có thể lưu giữ mãi mãi.
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,018
Đôi khi, nó được dùng để xua đuổi tà ma.
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,063
{\an8}Đôi khi để tưởng nhớ
một sinh vật ta yêu quý.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,691
Những lúc khác,
nó đại diện cho một chuyến đi đến đảo xa
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,860
trong quãng nghỉ ngắn khi đang ở học đoàn.
8
00:00:26,860 --> 00:00:27,778
QUÁN KHẮC MỰC
9
00:00:27,778 --> 00:00:28,862
GIẤY CHỨNG NHẬN
TRUYỀN THỐNG HƠN 100 NĂM
10
00:00:28,862 --> 00:00:30,656
Trao cho một sinh vật
hình khắc mực vĩnh cửu là một vinh dự.
11
00:00:30,656 --> 00:00:33,200
Ngày nào đó, con sẽ đem đến
niềm vui lớn cho mọi người
12
00:00:33,200 --> 00:00:35,160
qua việc tiếp nối
truyền thống đặc biệt này.
13
00:00:35,869 --> 00:00:37,329
Thế nên bố mẹ đã đưa con lên đó rồi.
14
00:00:37,329 --> 00:00:38,413
ĐỜI TRƯỚC & ĐỜI SAU
15
00:00:38,413 --> 00:00:40,290
Bố mẹ biết con sẽ muốn tiếp quản
16
00:00:40,290 --> 00:00:43,377
và duy trì nó
trong nhiều vòng quay sau này.
17
00:00:44,628 --> 00:00:45,629
Tuyệt!
18
00:00:52,928 --> 00:00:55,681
{\an8}Đây là quả cầu của ta
Nó hơi nghiêng về một phía
19
00:00:55,681 --> 00:00:57,474
{\an8}Xoay quanh ngôi sao xa
20
00:00:58,225 --> 00:01:00,894
{\an8}Ta tìm cách để cuộc sống có ý nghĩa
21
00:01:00,894 --> 00:01:02,521
{\an8}Có người sẽ thấy lạ quá nha
22
00:01:03,480 --> 00:01:05,732
{\an8}Ta chỉ biết là ta tồn tại
23
00:01:05,732 --> 00:01:08,694
{\an8}Và sẽ không lâu đâu
Nên hãy đi ống bọc chân vào
24
00:01:08,694 --> 00:01:11,029
{\an8}Niềm vui và nỗi buồn
Can đảm và sợ hãi
25
00:01:11,029 --> 00:01:13,699
{\an8}Hiếu kỳ và giận dữ
Trên một hành tinh đầy hiểm nguy
26
00:01:13,699 --> 00:01:15,909
{\an8}Và từ đây
Sẽ chỉ càng kỳ lạ hơn mà thôi
27
00:01:15,909 --> 00:01:16,994
HÀNH TINH KỲ LẠ
28
00:01:16,994 --> 00:01:18,704
DỰA TRÊN BỘ SÁCH
CỦA NATHAN W PYLE
29
00:01:28,630 --> 00:01:30,382
{\an8}- Xin lỗi.
- Chào.
30
00:01:31,175 --> 00:01:32,009
Chào!
31
00:01:32,968 --> 00:01:33,802
Giọng bình thường.
32
00:01:33,802 --> 00:01:35,012
Chào.
33
00:01:35,012 --> 00:01:37,306
{\an8}Bạn định đi du lịch đảo Cacao à?
34
00:01:38,307 --> 00:01:40,517
{\an8}Không. Có thể. Tôi không biết nữa.
35
00:01:40,517 --> 00:01:43,187
{\an8}Tôi đã xin vào học đoàn ở đó.
36
00:01:43,187 --> 00:01:46,690
Nhưng bạn thông minh quá rồi mà.
Bạn còn cần học gì nữa?
37
00:01:46,690 --> 00:01:50,110
{\an8}Nơi đó có một trong những
chương trình dịch vụ tốt nhất quả cầu.
38
00:01:50,110 --> 00:01:53,405
{\an8}Chắc khó mà tôi được vào lắm.
Mà bạn đến đây làm gì?
39
00:01:54,448 --> 00:01:57,409
Tôi đang đi tìm một cuốn sách mới để đọc.
40
00:01:57,409 --> 00:02:00,621
"Một cuộc gặp gỡ tình cờ
dẫn đến một ngày yêu nhau".
41
00:02:01,205 --> 00:02:03,498
Lãng mạn quá.
42
00:02:03,498 --> 00:02:04,416
{\an8}Vâng.
43
00:02:05,125 --> 00:02:07,044
{\an8}Mặc dù tiểu thuyết kiểu này khác đời thật,
44
00:02:07,044 --> 00:02:11,256
{\an8}nó cho tôi hy vọng là sẽ có ngày, tôi cũng
tìm được kết nối sâu sắc hơn với ai đó.
45
00:02:11,256 --> 00:02:13,425
Ai cũng ước mơ như thế, nhỉ?
46
00:02:13,425 --> 00:02:16,094
Sao tìm được sinh vật đó
lại khó khăn đến thế chứ?
47
00:02:16,595 --> 00:02:18,597
{\an8}Vì rất dễ tự mình bắn vào chân mình
48
00:02:18,597 --> 00:02:20,974
{\an8}và tự gây cho mình căng thẳng
đến nỗi buồn nôn.
49
00:02:21,975 --> 00:02:24,478
Chà, tôi đi đây.
50
00:02:24,478 --> 00:02:26,480
Tôi phải ghé qua máy rút tiền
51
00:02:26,480 --> 00:02:28,649
để xem tôi còn tiền để rút không.
52
00:02:29,858 --> 00:02:34,238
Nói chuyện vui thật đấy.
Mong là bạn có nhiều tiền.
53
00:02:34,238 --> 00:02:37,407
Bạn có bận không?
Bạn có muốn đi cùng tôi không?
54
00:02:37,407 --> 00:02:39,451
Thế thì hay quá. Có chứ.
55
00:02:41,787 --> 00:02:46,959
{\an8}Quan trọng là
phải làm chính xác và tinh tế.
56
00:02:47,543 --> 00:02:48,710
Và biết rằng
57
00:02:48,710 --> 00:02:50,504
dù cho hình này là vĩnh viễn,
58
00:02:50,504 --> 00:02:54,132
thì luôn có thể đổi sang hình khác
cũng vĩnh viễn.
59
00:02:54,132 --> 00:02:55,217
{\an8}VÔ HẠN CẢM XÚC
60
00:02:55,217 --> 00:02:57,386
{\an8}Và xong.
61
00:02:57,886 --> 00:02:59,721
Tránh đưa hình ra dưới ánh nắng nhé.
62
00:02:59,721 --> 00:03:02,057
Lau rửa hai lần một ngày. Hẹn lần sau.
63
00:03:03,725 --> 00:03:05,644
Sao thế, động vật bé bỏng?
64
00:03:05,644 --> 00:03:06,854
Sao ạ? Không có gì.
65
00:03:06,854 --> 00:03:11,400
Á à, đời trước luôn cảm nhận được
khi nào đời sau của mình đang bận lòng.
66
00:03:11,400 --> 00:03:13,902
Con chỉ... Con không muốn làm ở đây suốt.
67
00:03:13,902 --> 00:03:18,448
Cũng dễ hiểu thôi.
68
00:03:18,448 --> 00:03:20,951
Bố mẹ có thể cho con làm ít hơn mỗi tuần
69
00:03:20,951 --> 00:03:24,538
để con có thêm thời gian
với các sinh vật cùng vòng quay với con.
70
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
Miễn là không hút chất độc nhẹ
phía sau siêu thị mini.
71
00:03:28,584 --> 00:03:30,627
Không, ý con là, con không muốn làm ở đây.
72
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Con không muốn tiếp quản cơ ngơi này.
73
00:03:32,629 --> 00:03:34,590
Con không thích làm khắc mực.
74
00:03:34,590 --> 00:03:37,551
Đầu bố chắc vẫn còn chất lỏng
từ lúc rửa người sáng nay,
75
00:03:37,551 --> 00:03:41,013
vì bố nghĩ đã nghe con nói
con không muốn làm nhà tạo hình khắc mực.
76
00:03:41,013 --> 00:03:44,766
Quán khắc mực này
đóng vai trò quan trọng ở Beingsburg.
77
00:03:44,766 --> 00:03:47,186
Chúng ta đã kỷ niệm
những sự kiện quan trọng nhất
78
00:03:47,186 --> 00:03:49,146
mà nơi này từng chứng kiến.
79
00:03:49,146 --> 00:03:53,525
Xem đây. Sinh vật này đã thắng
cuộc thi chạy dài đầu tiên của Beingsburg...
80
00:03:53,525 --> 00:03:57,279
và đời trước nữa nữa của bố
đã khắc hình để kỷ niệm thành tích này.
81
00:03:58,447 --> 00:03:59,823
Kể cho con về sinh vật này đi.
82
00:04:01,450 --> 00:04:05,454
Sinh vật này uống quá nhiều chất độc nhẹ
và xin khắc hình cực kỳ khác thường này.
83
00:04:05,454 --> 00:04:08,415
Và bố mẹ rất sẵn lòng làm cho thật nghệ.
84
00:04:08,415 --> 00:04:11,793
Yêu cầu lạ thế
mà nhìn cũng thuận mắt ra phết.
85
00:04:11,793 --> 00:04:14,046
Con biết nơi này
có ý nghĩa rất lớn với bố mẹ,
86
00:04:14,046 --> 00:04:16,173
nhưng với con thì không như thế.
87
00:04:16,173 --> 00:04:17,632
Con xin lỗi.
88
00:04:17,632 --> 00:04:19,635
Con không cần xin lỗi, đời sau.
89
00:04:19,635 --> 00:04:22,053
Không. Nhưng con phải làm việc ở đây.
90
00:04:24,973 --> 00:04:26,850
Bạn định đi khỏi Cẩn Thận Nhé thật à?
91
00:04:28,310 --> 00:04:30,938
Chắc vậy. Tôi thích công việc này.
92
00:04:30,938 --> 00:04:32,314
Tôi được trả công xứng đáng,
93
00:04:32,314 --> 00:04:34,358
và tôi được ăn bất cứ thứ gì
đã rơi xuống đất
94
00:04:34,358 --> 00:04:36,235
lâu hơn năm giây,
95
00:04:36,235 --> 00:04:38,695
nhưng chắc là đành phải thế thôi.
96
00:04:39,363 --> 00:04:40,364
Tôi hiểu.
97
00:04:40,364 --> 00:04:42,324
Nhưng tôi phải được nhận trước đã.
98
00:04:42,324 --> 00:04:43,617
Chắc chắn sẽ được thôi.
99
00:04:43,617 --> 00:04:46,495
Bạn có quá nhiều kinh nghiệm.
Và tác phong làm việc tuyệt vời.
100
00:04:46,495 --> 00:04:49,748
Hơn nữa, bạn luôn nhớ
tôi không thích rau mùi.
101
00:04:49,748 --> 00:04:53,710
Rất biết ơn,
nhưng tôi không muốn kỳ vọng cao quá,
102
00:04:53,710 --> 00:04:55,170
để khỏi phải thất vọng.
103
00:04:56,255 --> 00:04:58,882
Đó là một khác biệt lớn giữa chúng ta,
104
00:04:58,882 --> 00:05:00,467
ngoài việc bạn yêu động vật rung
105
00:05:00,467 --> 00:05:03,011
còn tôi sợ nó làm tôi xẹp phổi.
106
00:05:03,011 --> 00:05:04,888
Tôi thích hướng về mặt tích cực.
107
00:05:05,389 --> 00:05:09,017
Như thế, bạn sẽ bắt đầu thấy
những điều tích cực xung quanh mình.
108
00:05:09,017 --> 00:05:12,396
Xin lỗi, hôm nay tôi không bận lắm.
Cho tôi đi cùng bạn tiếp nhé?
109
00:05:12,396 --> 00:05:15,107
Tất nhiên. Để ta tranh luận nốt luôn.
110
00:05:15,858 --> 00:05:17,109
Tôi hiểu ý bạn muốn nói,
111
00:05:17,109 --> 00:05:20,737
nhưng chẳng phải bất ngờ dễ chịu
sẽ tốt hơn là thất vọng thường xuyên sao?
112
00:05:22,906 --> 00:05:24,867
Đời trước của tôi
hay phải đi đây đi đó để bán hàng,
113
00:05:24,867 --> 00:05:27,119
nên hồi bé, chúng tôi rất hay chuyển nhà.
114
00:05:27,119 --> 00:05:29,079
Tôi nhận thấy mình có hai lựa chọn.
115
00:05:29,079 --> 00:05:32,749
Hoặc là thất vọng vì luôn phải rời xa
những người bạn và học đoàn tôi thích,
116
00:05:33,250 --> 00:05:36,962
hoặc háo hức được làm quen bạn mới
và đến nơi mới trên khắp quả cầu.
117
00:05:36,962 --> 00:05:38,714
Tập trung vào niềm vui thì tốt hơn.
118
00:05:39,673 --> 00:05:42,676
Nhưng tôi luôn là người ra đi.
119
00:05:42,676 --> 00:05:45,053
Chưa từng có ai tôi yêu quý rời bỏ tôi,
120
00:05:45,637 --> 00:05:49,391
nên phải công nhận
đây là cảm giác rất lạ với tôi.
121
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
Vậy sao bạn lại đến Beingsburg?
122
00:05:53,312 --> 00:05:56,565
Em tôi chuyển đến đây vì công việc
và ca ngợi nhiều về cây cỏ ở đây.
123
00:05:56,565 --> 00:05:59,943
Nên tôi đến cùng để theo đuổi
đam mê nghệ thuật phong cảnh.
124
00:05:59,943 --> 00:06:01,486
Đó là nghề của bạn à?
125
00:06:01,486 --> 00:06:03,989
Không. Hiện tôi đang bán chỗ ở
cho các sinh vật khác
126
00:06:03,989 --> 00:06:06,074
cho đến khi vươn lên được.
127
00:06:06,074 --> 00:06:09,578
Bạn định ở lại đây hay sẽ đến
những nơi bạn chưa đến trên quả cầu?
128
00:06:10,871 --> 00:06:12,539
Tôi nghĩ tôi sẽ ở đây một thời gian.
129
00:06:12,539 --> 00:06:16,835
Bất ngờ thay, tôi thích cảm giác dễ chịu
khi luôn được gặp các sinh vật quen thuộc.
130
00:06:16,835 --> 00:06:17,753
Như bạn.
131
00:06:20,172 --> 00:06:22,966
Tôi cũng thân
với nhân viên mới nhất của bạn rồi.
132
00:06:22,966 --> 00:06:26,970
Bạn ấy không tài giỏi nhất,
nhưng bạn ấy rất hăng hái.
133
00:06:26,970 --> 00:06:29,556
Bạn nói thế là tử tế quá rồi.
134
00:06:32,059 --> 00:06:33,602
Đây, tôi sẽ ước một điều.
135
00:06:34,561 --> 00:06:35,729
Bạn nghĩ có được không?
136
00:06:35,729 --> 00:06:38,857
Tôi nghĩ ném xu tiền
vào một chậu chất lỏng
137
00:06:38,857 --> 00:06:41,568
có khả năng diệu kỳ
là biến điều ước thành sự thật không à?
138
00:06:41,568 --> 00:06:42,694
Tôi nghĩ là không.
139
00:06:44,738 --> 00:06:46,573
Tôi nghĩ là có đấy.
140
00:06:48,492 --> 00:06:49,952
Anh không hiểu.
141
00:06:49,952 --> 00:06:53,413
Anh làm việc chăm chỉ
để bảo đảm tương lai cho con,
142
00:06:53,413 --> 00:06:55,916
thế mà giờ anh cảm thấy
như bị tạt gáo nước lạnh.
143
00:06:55,916 --> 00:06:56,834
NGHỆ THUẬT KHẮC MỰC
144
00:06:56,834 --> 00:06:59,127
Đây chính là lý do
khiến anh muốn có thêm đời sau.
145
00:06:59,127 --> 00:07:00,712
Không sao.
146
00:07:00,712 --> 00:07:04,341
Nếu con thật sự không muốn làm ở đây,
em nghĩ ta nên nghe theo.
147
00:07:04,341 --> 00:07:06,301
Thế con định làm nghề gì chứ?
148
00:07:06,301 --> 00:07:08,428
Sao anh không hỏi con xem?
149
00:07:09,012 --> 00:07:11,932
Muốn có câu trả lời anh muốn
thì đừng có mà lên giọng đấy.
150
00:07:13,559 --> 00:07:14,643
Chào đời sau.
151
00:07:14,643 --> 00:07:17,062
Con đã nghĩ thêm về chuyện ta đã bàn chưa?
152
00:07:17,062 --> 00:07:18,397
Con chưa đổi ý đâu đấy.
153
00:07:21,942 --> 00:07:23,735
Đời trước, con không muốn làm ở đây.
154
00:07:23,735 --> 00:07:27,030
Con khắc hình kém lắm,
và con không thấy niềm vui khi làm.
155
00:07:27,531 --> 00:07:32,077
Bố đang lên giọng
vì đây không phải câu trả lời bố muốn!
156
00:07:32,077 --> 00:07:35,873
Sao bố không giúp đỡ con
tìm một công việc hợp với con?
157
00:07:35,873 --> 00:07:38,458
Việc thì cần gì phải hợp!
158
00:07:39,751 --> 00:07:40,586
QUÁN ĂN
159
00:07:40,586 --> 00:07:42,796
Bạn sống ở một nơi lâu nhất trong bao lâu?
160
00:07:42,796 --> 00:07:44,840
Có lẽ khoảng hai vòng quay.
161
00:07:44,840 --> 00:07:45,924
Thế thôi à?
162
00:07:46,466 --> 00:07:49,261
- Bạn di chuyển nhiều thật đấy.
- Dần thành quen mà.
163
00:07:49,261 --> 00:07:52,139
Ta nhận ra mọi thứ đều ngắn ngủi
cho đến khi ta qua đời.
164
00:07:52,723 --> 00:07:56,685
Thế mà gọi là nhìn vào mặt tích cực à?
Tôi không phân biệt được đấy.
165
00:07:56,685 --> 00:07:58,187
Tôi nghĩ thế?
166
00:07:59,104 --> 00:08:03,609
Tôi học được rằng sự phù du
của cuộc đời giúp tôi giảm bớt lo âu.
167
00:08:04,109 --> 00:08:07,237
Nó khiến tôi tập trung vào
điểm tích cực trong từng khoảnh khắc.
168
00:08:07,237 --> 00:08:09,740
Bạn đâu có giống
là tập trung vào điểm tích cực
169
00:08:09,740 --> 00:08:12,451
khi biến động vật rung của tôi
thành màu hồng chứ.
170
00:08:12,451 --> 00:08:13,535
Quả đúng là thế.
171
00:08:14,119 --> 00:08:16,288
Giờ tôi khá hơn nhiều rồi,
nhưng tôi vẫn lo âu
172
00:08:16,288 --> 00:08:18,415
- trước một số chuyện.
- Như là gì?
173
00:08:18,415 --> 00:08:20,459
Như là vô tình làm gì đó
174
00:08:20,459 --> 00:08:22,878
khiến bạn muốn nghỉ chơi với tôi.
175
00:08:23,545 --> 00:08:26,465
Nếu sự phù du của cuộc đời
khiến bạn bớt lo âu,
176
00:08:26,465 --> 00:08:29,468
thì sao bạn lại lo tình bạn
của chúng ta có dài lâu hay không?
177
00:08:30,052 --> 00:08:31,929
Ừ. Bạn nói đúng.
178
00:08:32,888 --> 00:08:34,347
Đúng là khó xử. Tôi...
179
00:08:34,847 --> 00:08:36,975
Tôi nghĩ sinh vật nào cũng muốn ổn định,
180
00:08:36,975 --> 00:08:40,229
nhưng chính sự thiếu ổn định
mới khiến cuộc sống trở nên thú vị.
181
00:08:40,229 --> 00:08:43,232
Có thể không giống đời thật,
nhưng nó cho ta hy vọng.
182
00:08:47,653 --> 00:08:49,571
Tôi nghĩ đó là lý do tôi khắc mực.
183
00:08:49,571 --> 00:08:53,242
Nó như để lưu lại vĩnh viễn
những trải nghiệm mà tôi không muốn quên.
184
00:08:54,326 --> 00:08:57,079
- Bạn có bao nhiêu hình khắc?
- Sáu.
185
00:08:57,079 --> 00:08:58,789
Ba cái tôi thích, hai cái tôi hối tiếc,
186
00:08:58,789 --> 00:09:02,251
và một cái tôi biết mình đã khắc,
nhưng không xác định được là ở đâu.
187
00:09:02,251 --> 00:09:03,502
Bạn thích cái nào nhất?
188
00:09:03,502 --> 00:09:04,586
Tôi rất thích cái này.
189
00:09:04,586 --> 00:09:07,464
Tôi khắc nó lúc tôi đang học
ngành khí tượng ở học đoàn.
190
00:09:07,464 --> 00:09:10,843
Vì bạn thấy mây đen trước
rồi mới đến ngôi sao?
191
00:09:10,843 --> 00:09:13,011
Vì trong mưa cũng có rất nhiều nét đẹp.
192
00:09:13,011 --> 00:09:16,390
Hơn nữa,
mùa hè tôi khắc nó đúng là mưa nhiều thật.
193
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
Nhưng bạn đã có thể chọn ngôi sao.
194
00:09:18,892 --> 00:09:20,936
Tôi thà chuẩn bị tinh thần
đón mưa còn hơn.
195
00:09:21,436 --> 00:09:22,813
Thế nếu mưa không đến?
196
00:09:22,813 --> 00:09:26,692
Kiểu gì mưa cũng sẽ đến.
Nó cần thiết cho sinh tồn mà.
197
00:09:30,237 --> 00:09:31,697
Mình sẽ chứng minh đời trước đã sai.
198
00:09:31,697 --> 00:09:34,449
Mình có thể làm khối việc,
199
00:09:34,449 --> 00:09:36,368
và mình sẽ tìm việc ở hội chợ này.
200
00:09:37,536 --> 00:09:40,789
Bạn trông giống người muốn
tổ chức du lịch cho các sinh vật khác!
201
00:09:40,789 --> 00:09:43,166
Chúng tôi trả công là vô số hộp mứt.
202
00:09:43,166 --> 00:09:44,293
Thôi, cảm ơn.
203
00:09:44,293 --> 00:09:46,587
Có muốn ngồi trước màn hình lấp loáng
204
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
và gõ số vào không?
205
00:09:47,713 --> 00:09:48,839
Vâng, có thể.
206
00:09:48,839 --> 00:09:50,382
Xem bạn làm nhanh đến đâu nhé.
207
00:10:02,019 --> 00:10:03,562
Được rồi. Cảm ơn.
208
00:10:05,606 --> 00:10:07,191
Bạn muốn khắc mực không?
209
00:10:07,191 --> 00:10:08,901
Tôi thích thể hiện cách khác hơn,
210
00:10:08,901 --> 00:10:12,613
như là hát hay nhảy hay làm đồ gốm.
211
00:10:12,613 --> 00:10:15,282
Bạn có biết hát hay nhảy
hay làm đồ gốm không?
212
00:10:15,282 --> 00:10:19,703
Tôi chưa biết.
Nhưng tính tôi hay lo như thế đấy.
213
00:10:20,704 --> 00:10:22,456
Bạn thú vị thật đấy.
214
00:10:22,456 --> 00:10:25,667
Và ý tôi "thú vị" nghĩa là
bạn rất đặc biệt.
215
00:10:26,168 --> 00:10:27,252
Cảm ơn.
216
00:10:27,252 --> 00:10:30,797
Cách bạn mô tả hình khắc mực
khiến tôi rất tò mò.
217
00:10:30,797 --> 00:10:32,841
Tôi thích cách nó lưu lại một khoảnh khắc.
218
00:10:32,841 --> 00:10:35,761
Nên dù sau này có hối tiếc đi nữa,
219
00:10:35,761 --> 00:10:38,138
ta sẽ luôn nhớ hoàn cảnh dẫn đến nó.
220
00:10:38,138 --> 00:10:39,223
Dù tốt hay xấu.
221
00:10:39,223 --> 00:10:40,974
- Đúng.
- Nó đánh dấu hành trình.
222
00:10:40,974 --> 00:10:42,392
Chính xác!
223
00:10:42,392 --> 00:10:44,603
Vậy bạn có muốn đi khắc mực
224
00:10:44,603 --> 00:10:47,314
để kỷ niệm lúc bạn có đủ can đảm
để khắc mực lần đầu không?
225
00:10:48,273 --> 00:10:49,274
Chắc là thôi.
226
00:10:49,274 --> 00:10:53,237
Nhưng tôi sẽ cân nhắc nếu làm thế
giúp ta có nhiều thời gian bên nhau hơn.
227
00:10:53,237 --> 00:10:57,199
Xem thử nào.
Bạn có thể khắc hình gì đó lên tay này.
228
00:10:57,199 --> 00:10:59,076
Như rau mùi à?
229
00:10:59,076 --> 00:11:00,327
Ha ha!
230
00:11:00,827 --> 00:11:02,287
Sao? Bạn không thích rau mùi à?
231
00:11:05,040 --> 00:11:08,669
- Chào mừng! Bạn có thích đu đưa không?
- Có.
232
00:11:08,669 --> 00:11:11,630
Bạn có thích đu đưa
phía sau những sinh vật khác
233
00:11:11,630 --> 00:11:14,049
ở các sự kiện kỷ niệm không?
234
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
Chắc là có?
235
00:11:15,133 --> 00:11:17,135
Cho tôi xem bạn đu đưa nào.
236
00:11:17,928 --> 00:11:20,806
- Luôn à?
- Ừ, một chút thôi.
237
00:11:28,230 --> 00:11:29,231
Cần cải thiện.
238
00:11:36,905 --> 00:11:39,408
Chắc đời trước nói đúng rồi.
239
00:11:47,875 --> 00:11:51,003
Tôi tiếp tục
Máy lăn tập thể này không dừng lại
240
00:11:51,003 --> 00:11:54,256
Gieo vần nối tiếp nhau
Như đá nam châm
241
00:11:56,008 --> 00:11:56,842
Sao?
242
00:11:56,842 --> 00:11:58,302
Nó lôi cuốn
243
00:11:58,302 --> 00:12:00,262
Nó theo phong cách tự do
Mà tôi làm được
244
00:12:00,262 --> 00:12:03,307
Tôi rap giỏi
Ai đó hãy nói với đời trước của tôi đi
245
00:12:04,099 --> 00:12:05,851
- Hay đấy.
- Ừ.
246
00:12:06,476 --> 00:12:09,479
Tôi sẽ nối tiếp
Thật mượt mà
247
00:12:09,479 --> 00:12:12,357
Điệu nhạc ngẫu hứng
Giờ đã hay hơn một chút
248
00:12:12,858 --> 00:12:15,444
Ngày Bóng Đôi
Bạn có dám nhìn không?
249
00:12:15,444 --> 00:12:17,487
Hãy để tôi chia sẻ
Điều diệu kỳ với bạn
250
00:12:17,487 --> 00:12:18,614
Mượt quá!
251
00:12:18,614 --> 00:12:19,531
Cặp câu vần.
252
00:12:20,115 --> 00:12:21,408
Tôi là Mề đay
253
00:12:21,408 --> 00:12:23,493
Chất hơn hành tăm
254
00:12:23,493 --> 00:12:29,416
Một, hai, ba, một ngàn
Tôi đang gieo vần, mọi người vây quanh
255
00:12:29,416 --> 00:12:33,212
Để nghe gieo vần tiếp
Tôi nghĩ ra rồi
256
00:12:36,673 --> 00:12:37,674
{\an8}- GIEO VẦN!!
- M
257
00:12:38,634 --> 00:12:40,469
Tôi thấy hơi hồi hộp
258
00:12:40,469 --> 00:12:42,429
Và giờ tôi đang thiếu mục đích sống
259
00:12:42,429 --> 00:12:44,556
Có lẽ tôi nên thử
Gieo vần thành nhạc
260
00:12:45,849 --> 00:12:47,768
- Hay lắm.
- Cố lên.
261
00:12:49,770 --> 00:12:51,522
Và đây là ý tưởng mới
262
00:12:51,522 --> 00:12:53,899
Ờ, mà tôi... đã mua
263
00:12:54,900 --> 00:12:57,402
Ở cửa hàng
264
00:12:58,362 --> 00:13:00,447
- Đoạn đầu thì hay.
- Lần sau sẽ được.
265
00:13:00,447 --> 00:13:02,616
- Đoạn đầu đỉnh lắm.
- Bạn đã cố hết sức.
266
00:13:02,616 --> 00:13:04,117
Đó mới là quan trọng.
267
00:13:09,790 --> 00:13:11,917
Con nghĩ ra rồi.
Con biết con muốn làm gì rồi.
268
00:13:11,917 --> 00:13:14,044
Con muốn gieo vần tự do.
269
00:13:14,628 --> 00:13:17,214
- Gieo vần tự do? Ý con là sao?
- Gì cơ?
270
00:13:17,881 --> 00:13:20,551
Con sẽ nói những câu
Có vần với nhau
271
00:13:20,551 --> 00:13:23,804
Như một bộ ghép hình
Với mười triệu từ khóa
272
00:13:23,804 --> 00:13:27,057
Con đã thử những việc khác
Tất cả đều tệ
273
00:13:27,057 --> 00:13:29,476
Con cảm thấy không có việc gì
Dành cho mình
274
00:13:29,476 --> 00:13:32,813
Con nghĩ đã tìm thấy ánh sáng
Con có thể gieo vần suốt đêm
275
00:13:32,813 --> 00:13:35,190
Đó là thứ duy nhất
Mà con thấy hợp
276
00:13:35,691 --> 00:13:37,651
Giống như đọc thơ đấy hả?
277
00:13:38,277 --> 00:13:39,486
- Chào.
- Chào.
278
00:13:39,486 --> 00:13:40,779
Chào.
279
00:13:40,779 --> 00:13:42,865
Bạn là sinh vật tài năng ngoài công viên.
280
00:13:42,865 --> 00:13:44,116
- Thật á?
- Thật á?
281
00:13:44,116 --> 00:13:47,160
Vâng. Bạn ấy đã gây ấn tượng
với đám đông ở công viên.
282
00:13:47,160 --> 00:13:48,787
Bạn thật tử tế khi nói thế.
283
00:13:48,787 --> 00:13:51,665
Lúc đó tôi đang lo là
không tìm được việc gì mình làm giỏi.
284
00:13:51,665 --> 00:13:53,292
Nhưng đoạn cuối tôi bị lỗi.
285
00:13:53,292 --> 00:13:56,044
Chuyện khó hiểu này để lát nói tiếp nhé.
286
00:13:59,131 --> 00:14:00,549
Hai bạn cần gì?
287
00:14:00,549 --> 00:14:04,511
Bạn tôi đây rất háo hức
có hình khắc mực đầu tiên.
288
00:14:04,511 --> 00:14:07,598
Tôi chỉ chiều theo bạn ấy
vì muốn ở bên bạn ấy lâu hơn.
289
00:14:07,598 --> 00:14:11,226
Cái cớ đó không hiếm thấy lắm đâu
và tạo ra lượng khách hàng mới rất tốt.
290
00:14:11,226 --> 00:14:15,105
Đúng. Chúng tôi có thể
khắc một hình đẹp ở lưng dưới của bạn.
291
00:14:15,105 --> 00:14:17,149
Giờ đang rất nổi đấy.
292
00:14:17,149 --> 00:14:22,279
Tôi bị ngợp trước viễn cảnh sắp tới.
293
00:14:22,279 --> 00:14:25,115
Phiền bạn nói câu đó
cho đời sau của tôi nghe với?
294
00:14:25,115 --> 00:14:28,118
Tôi bị ngợp trước viễn cảnh sắp tới.
295
00:14:28,118 --> 00:14:31,705
Tôi cũng thế! Tôi nóng lòng
khám phá khả năng mới này quá.
296
00:14:31,705 --> 00:14:33,165
Anh nghĩ là phản tác dụng rồi.
297
00:14:33,165 --> 00:14:35,709
Xin lỗi. Bạn không cần phải khắc mực đâu.
298
00:14:35,709 --> 00:14:38,962
Tôi nghĩ đến đây sẽ vui
vì có vẻ bạn thật sự tò mò.
299
00:14:38,962 --> 00:14:41,006
Tôi không định gây thêm lo âu cho bạn.
300
00:14:42,341 --> 00:14:45,928
Không sao, tôi muốn mà.
Tôi muốn kỷ niệm chúng ta.
301
00:14:46,428 --> 00:14:47,638
Nghe sẽ rất lạ lùng,
302
00:14:47,638 --> 00:14:51,391
nhưng khắc cho tôi
hình một động vật rung màu hồng
303
00:14:51,391 --> 00:14:52,726
ngậm rau mùi trong miệng nhé?
304
00:14:55,229 --> 00:14:57,898
Từng có những yêu cầu
còn lạ lùng hơn nhiều, bạn tôi ạ.
305
00:14:57,898 --> 00:14:59,608
Động vật rung màu hồng đại diện cho
306
00:14:59,608 --> 00:15:02,319
thời gian mà tôi đã lãng phí
để lo âu về tương lai,
307
00:15:02,819 --> 00:15:05,697
thay vì tập trung vào hiện tại.
308
00:15:05,697 --> 00:15:07,282
Sao lại là rau mùi?
309
00:15:07,282 --> 00:15:09,034
Không biết nữa. Chắc nó nhắc tôi là
310
00:15:09,034 --> 00:15:11,370
có những thứ trên đời
đúng là không thể chịu nổi.
311
00:15:11,370 --> 00:15:13,622
Nhưng tất cả những thứ đó
cũng chỉ là thoáng qua.
312
00:15:13,622 --> 00:15:16,291
Cảm ơn vì đã giúp tôi có góc nhìn mới.
313
00:15:20,712 --> 00:15:22,047
Đau quá đi mất.
314
00:15:22,047 --> 00:15:26,718
Đừng lo. Cơn đau cũng là thoáng qua
như thời gian tôi làm việc ở đây thôi.
315
00:15:26,718 --> 00:15:28,762
Tôi biết đây không phải chuyện của tôi,
316
00:15:28,762 --> 00:15:33,058
nhưng cuộc đời là hữu hạn, thế nên
bạn nên chọn công việc mà bạn thích.
317
00:15:33,058 --> 00:15:35,394
Nghe lời bạn ấy đi. Bạn ấy thông...
318
00:15:36,186 --> 00:15:39,439
Xin lỗi.
Tôi bị phân tâm bởi câu bạn ấy nói.
319
00:15:39,439 --> 00:15:42,734
Hãy giúp bố mẹ hiểu
con muốn làm gì được không?
320
00:15:44,444 --> 00:15:46,238
Tôi biết đời trước sẽ không hiểu
321
00:15:46,238 --> 00:15:49,116
Tôi mừng vì đã nói ra
Nhưng tôi cũng tiếc nuối
322
00:15:49,116 --> 00:15:51,743
Khắc mực cũng hay đấy
Nhưng tôi không muốn làm việc đó
323
00:15:51,743 --> 00:15:55,038
Nó không ngớ ngẩn
Chỉ là tôi không bị nó thu hút
324
00:15:55,038 --> 00:15:56,915
Ồ, khá hay đấy chứ.
325
00:15:56,915 --> 00:15:59,293
Nếu tôi muốn nhảy
Trên nền nhạc của mình thì sao?
326
00:15:59,293 --> 00:16:01,837
Không phải theo nghĩa đen
Vì tôi đu đưa kém lắm
327
00:16:01,837 --> 00:16:04,089
Thật khó cưỡng sự cám dỗ
Của việc chọn đường an toàn
328
00:16:04,089 --> 00:16:08,886
Nhưng tôi cảm thấy sốt ruột
Tôi có quá nhiều cảm xúc kỳ lạ
329
00:16:09,845 --> 00:16:10,721
Ái chà.
330
00:16:12,055 --> 00:16:13,390
Phải công nhận là,
331
00:16:13,390 --> 00:16:16,643
sáng nay thức dậy,
tôi không ngờ hôm nay sẽ diễn ra như thế.
332
00:16:16,643 --> 00:16:18,187
Tôi đã có một bất ngờ dễ chịu.
333
00:16:18,187 --> 00:16:19,479
Tôi cũng thế.
334
00:16:21,023 --> 00:16:23,483
Bạn còn phải đến nơi nào nữa không?
335
00:16:23,483 --> 00:16:26,236
Không. Tôi phải về cho động vật rung ăn
336
00:16:26,236 --> 00:16:28,906
trước khi nó trừng phạt tôi
bằng cái lườm của nó.
337
00:16:29,573 --> 00:16:32,826
Có sao không nếu tôi đi cùng bạn?
338
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
Không sao cả.
339
00:16:37,789 --> 00:16:40,083
Ta phải cho nó đôi cánh để bay lên.
340
00:16:40,083 --> 00:16:44,087
Nó đã tìm thấy thứ nó thích.
Hãy để nó theo đuổi.
341
00:16:44,087 --> 00:16:47,591
Em nói đúng.
Nhưng ai sẽ tiếp nối truyền thống này?
342
00:16:47,591 --> 00:16:49,259
Chẳng có gì là mãi mãi.
343
00:16:49,259 --> 00:16:52,012
Có lẽ dần dà,
nó sẽ quay lại quán khắc hình này,
344
00:16:52,012 --> 00:16:55,182
hoặc có lẽ
nó sẽ tiếp tục hành trình riêng,
345
00:16:55,182 --> 00:16:57,851
và quán sẽ không còn nữa. Ta không biết.
346
00:16:57,851 --> 00:17:01,230
Nhưng nó là đứa con ngoan,
và nó xứng đáng được ta khuyến khích.
347
00:17:01,230 --> 00:17:02,356
Anh hiểu.
348
00:17:02,356 --> 00:17:04,358
Em là đời trước tốt đấy.
349
00:17:04,358 --> 00:17:06,276
Anh cũng thế.
350
00:17:06,777 --> 00:17:09,655
Đam mê của anh truyền cảm hứng
để người khác tìm đam mê cho mình.
351
00:17:12,031 --> 00:17:14,952
Hôm nay tôi rất vui khi được đi với bạn.
352
00:17:14,952 --> 00:17:15,868
Tôi cũng thế.
353
00:17:15,868 --> 00:17:18,704
Hôm nào mình lại đi chơi với nhau nhé?
354
00:17:19,665 --> 00:17:23,085
Có lẽ là một buổi hẹn hò đàng hoàng
ở cung thiên văn vào Ngày Bóng Đôi?
355
00:17:24,336 --> 00:17:25,712
Thế thì hay quá.
356
00:17:27,172 --> 00:17:28,257
Sao?
357
00:17:28,257 --> 00:17:29,675
Tôi biết điều ước sẽ thành sự thật mà.
358
00:17:32,094 --> 00:17:33,178
Hẹn gặp bạn ngày mai.
359
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
- Cẩn thận, mực còn mới.
- Xin lỗi.
360
00:17:38,183 --> 00:17:41,895
Tôi đã đợi cả ngày
để bạn chính thức mời tôi đi chơi đấy.
361
00:17:42,479 --> 00:17:45,524
Tôi chưa bao giờ nghĩ bạn sẽ đi khắc hình
trước khi bạn làm thật.
362
00:17:45,524 --> 00:17:47,609
Đau thế cũng đáng quá mà.
363
00:17:54,408 --> 00:17:56,535
Đời sau,
bố nói chuyện với con một lát nhé?
364
00:17:58,120 --> 00:17:59,538
Chỉ một lát thôi.
365
00:18:00,706 --> 00:18:02,708
Bố muốn cho con xem cái này.
366
00:18:03,584 --> 00:18:05,252
GIEO VẦN
CẢ ĐÊM
367
00:18:05,252 --> 00:18:06,461
Bố vừa khắc đấy à?
368
00:18:06,461 --> 00:18:07,963
{\an8}Ừ. Đúng thế.
369
00:18:09,214 --> 00:18:13,802
Đời sau, bố tin vào việc
kể chuyện qua nghệ thuật.
370
00:18:13,802 --> 00:18:17,598
Và bố muốn con chia sẻ
chuyện của con với mọi người ngoài kia.
371
00:18:18,140 --> 00:18:21,810
Nếu nói những từ
có nhịp, âm và vần điệu giống nhau
372
00:18:21,810 --> 00:18:25,397
là cách con muốn, thì con nên làm thế.
373
00:18:25,397 --> 00:18:27,524
Thế còn làm ở quán này?
374
00:18:27,524 --> 00:18:29,610
Nếu muốn, con luôn có thể quay lại đây.
375
00:18:30,694 --> 00:18:31,820
Con nghĩ là không đâu.
376
00:18:31,820 --> 00:18:33,113
Nhưng nếu muốn thì được.
377
00:18:33,113 --> 00:18:34,740
Con thật sự nghĩ là không đâu.
378
00:18:34,740 --> 00:18:38,118
Cứ coi như: "Cánh cửa sẽ luôn mở nhé".
379
00:18:39,745 --> 00:18:40,746
Cảm ơn đời trước.
380
00:18:41,455 --> 00:18:45,167
Trong suốt những vòng quay
giúp mọi người chia sẻ chuyện của mình,
381
00:18:45,167 --> 00:18:47,169
bố rút ra một bài học rất quan trọng.
382
00:18:47,169 --> 00:18:50,547
Con biết rồi: "Tránh ra ánh nắng
và rửa hai lần một ngày".
383
00:18:51,632 --> 00:18:53,342
Con có lắng nghe đấy chứ.
384
00:18:53,342 --> 00:18:56,470
Mỗi khách bố đều nói tầm 20 lần mà.
385
00:18:57,596 --> 00:18:58,430
Đúng thế thật.
386
00:18:58,430 --> 00:19:01,308
Nhưng đó không phải bài học bố muốn nói.
387
00:19:01,308 --> 00:19:03,977
Qua việc giúp mọi người
chia sẻ chuyện của mình,
388
00:19:03,977 --> 00:19:07,981
bố rút ra chuyện quan trọng nhất
là chuyện ta tự kể với chính mình.
389
00:19:07,981 --> 00:19:13,487
Và bố muốn chuyện của con là con có thể
làm gì hay trở thành bất cứ ai con muốn.
390
00:19:17,407 --> 00:19:20,244
Này, ngồi với bố
trong lúc bố làm nốt hình khắc này nhé?
391
00:19:20,244 --> 00:19:23,580
Thật ra, để con làm nốt cho bố nhé?
392
00:19:24,831 --> 00:19:26,291
Chỉ khi con muốn.
393
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
Được.
394
00:19:29,545 --> 00:19:31,296
Không dễ chịu chút nào!
395
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
Thật hoàn hảo.
396
00:19:39,096 --> 00:19:40,222
Thấy chưa?
397
00:19:40,222 --> 00:19:42,766
Bố mừng vì con không theo nghề này chưa?
398
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
Biên dịch: TH