1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Дуже багато обертів тому
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,928
наші наднаднаднародьки
відкрили можливість
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,390
навічно наносити на наші зовнішні шари
образи й символи.
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,018
Іноді їхня функція -
відлякувати темних духів.
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,063
{\an8}Іноді це данина істоті, яку ми любимо.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,691
Іноді вони символізують
подорож на далекий острів,
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,860
під час канікул в освітуті.
8
00:00:26,860 --> 00:00:27,778
САЛОН ШКІРНОГО ЧОРНИЛА
9
00:00:27,778 --> 00:00:28,862
СЕРТИФІКАТ
ТРАДИЦІЯ ПОНАД СТО РОКІВ
10
00:00:28,862 --> 00:00:30,656
Це честь - подарувати істоті
вічну чорнильну пляму.
11
00:00:30,656 --> 00:00:33,200
Колись і ти приноситимеш
багатьом велику радість,
12
00:00:33,200 --> 00:00:35,160
продовживши цю особливу традицію.
13
00:00:35,869 --> 00:00:37,329
Тому ми додали тебе на вивіску.
14
00:00:37,329 --> 00:00:38,413
НАРОДЬКИ ТА НАЩАДОК
15
00:00:38,413 --> 00:00:40,290
Бо знаємо, що ти захочеш її продовжити
16
00:00:40,290 --> 00:00:43,377
й займатися цією сімейною справою
ще багато поколінь.
17
00:00:44,628 --> 00:00:45,629
Ура!
18
00:00:52,928 --> 00:00:55,681
{\an8}Ось наша куля
З маленьким нахилом осі
19
00:00:55,681 --> 00:00:57,474
{\an8}Що обертається навколо зірки
20
00:00:58,225 --> 00:01:00,894
{\an8}Ми знаходимо сенс у житті
21
00:01:00,894 --> 00:01:02,521
{\an8}Хтось - у дуже дивних заняттях
22
00:01:03,480 --> 00:01:05,732
{\an8}Нам лише відомо, що ми існуємо
23
00:01:05,732 --> 00:01:08,694
{\an8}Але це довго не триватиме
Тож краще взутися
24
00:01:08,694 --> 00:01:11,029
{\an8}Радість і смуток, відвага та страх
25
00:01:11,029 --> 00:01:13,699
{\an8}Допитливість і злість
На планеті, де повно небезпеки
26
00:01:13,699 --> 00:01:15,909
{\an8}І звідси все здається
Ще дивнішим
27
00:01:15,909 --> 00:01:16,994
ЧУДЕРНАЦЬКА ПЛАНЕТА
28
00:01:16,994 --> 00:01:18,704
ЗА МОТИВАМИ ЦИКЛУ КНИЖОК
НАТАНА В. ПАЙЛА
29
00:01:28,630 --> 00:01:30,382
{\an8}- Вибачення.
- Привіт.
30
00:01:31,175 --> 00:01:32,009
Привіт!
31
00:01:32,968 --> 00:01:33,802
Нормальний голос.
32
00:01:33,802 --> 00:01:35,012
Привіт.
33
00:01:35,012 --> 00:01:37,306
{\an8}Ти збираєшся на Шоколадний острів?
34
00:01:38,307 --> 00:01:40,517
{\an8}Ні. Можливо. Не знаю.
35
00:01:40,517 --> 00:01:43,187
{\an8}Я подалася на навчання
в освітуті на цьому острові.
36
00:01:43,187 --> 00:01:46,690
Але ж ти така розумна.
Чого ще тобі треба навчитися?
37
00:01:46,690 --> 00:01:50,110
{\an8}У них одна з найкращих на кулі програм
з готельно-ресторанного бізнесу.
38
00:01:50,110 --> 00:01:53,405
{\an8}Навряд чи мене візьмуть. А ти чого тут?
39
00:01:54,448 --> 00:01:57,409
Я шукаю, що б почитати.
40
00:01:57,409 --> 00:02:00,621
«Випадкова зустріч,
яка веде до закоханості».
41
00:02:01,205 --> 00:02:03,498
Як романтично.
42
00:02:03,498 --> 00:02:04,416
{\an8}Ага.
43
00:02:05,125 --> 00:02:07,044
{\an8}Хоч ці романи й нереалістичні,
44
00:02:07,044 --> 00:02:11,256
{\an8}вони дають мені надію, що і я
колись матиму з кимось глибший зв'язок.
45
00:02:11,256 --> 00:02:13,425
Усі про таке мріють. Так?
46
00:02:13,425 --> 00:02:16,094
Чому так складно знайти цього когось?
47
00:02:16,595 --> 00:02:18,597
{\an8}Бо дуже легко все зіпсувати,
48
00:02:18,597 --> 00:02:20,974
{\an8}розхвилювавшись аж до нудоти.
49
00:02:21,975 --> 00:02:24,478
Що ж, я піду.
50
00:02:24,478 --> 00:02:26,480
Мені ще треба знайти роздавач валюти
51
00:02:26,480 --> 00:02:28,649
й дізнатися, чи є ще в мене
валюта для роздачі.
52
00:02:29,858 --> 00:02:34,238
Цікаво. Надіюся, в тебе
є багато валюти.
53
00:02:34,238 --> 00:02:37,407
Ти маєш час? Може,
складеш мені компанію?
54
00:02:37,407 --> 00:02:39,451
Залюбки. Так.
55
00:02:41,787 --> 00:02:46,959
{\an8}Головне - точність і легкість дотику.
56
00:02:47,543 --> 00:02:48,710
І розуміння,
57
00:02:48,710 --> 00:02:50,504
що, хоч щось і робиться назавжди,
58
00:02:50,504 --> 00:02:54,132
його завжди можна перетворити
на щось інше, що назавжди.
59
00:02:54,132 --> 00:02:55,217
{\an8}НЕСКІНЧЕННІ ЧУТТЯ
60
00:02:55,217 --> 00:02:57,386
{\an8}Готово.
61
00:02:57,886 --> 00:02:59,721
Бережіть пляму
від прямих променів зірки.
62
00:02:59,721 --> 00:03:02,057
Промивайте двічі на день.
До наступної зустрічі.
63
00:03:03,725 --> 00:03:05,644
Що таке, манюньчику?
64
00:03:05,644 --> 00:03:06,854
А що? Нічого.
65
00:03:06,854 --> 00:03:11,400
Ні. Народько завжди бачить,
коли нащадок чимось засмучений.
66
00:03:11,400 --> 00:03:13,902
Просто... я не хочу тут
постійно працювати.
67
00:03:13,902 --> 00:03:18,448
Ну, це легко зрозуміти.
68
00:03:18,448 --> 00:03:20,951
Можеш проводити тут менше годин,
69
00:03:20,951 --> 00:03:24,538
щоб у тебе був час на істот,
яким стільки ж обертів, як тобі.
70
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
Головне, щоб вони не вдихали лагідну
отруту за продуктовою яткою.
71
00:03:28,584 --> 00:03:30,627
Ні. Я взагалі не хочу тут працювати.
72
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Я не хочу займатися сімейним бізнесом.
73
00:03:32,629 --> 00:03:34,590
Не хочу ставити на істотах
чорнильні плями.
74
00:03:34,590 --> 00:03:37,551
Мабуть, у вухах досі вода
від миття навстоячки вранці,
75
00:03:37,551 --> 00:03:41,013
бо мені почулося, що ти не хочеш
бути творцем чорнильних плям.
76
00:03:41,013 --> 00:03:44,766
Цей салон плям
грає важливу роль в Істотбурзі.
77
00:03:44,766 --> 00:03:47,186
У нас робили плями на честь
найважливіших подій
78
00:03:47,186 --> 00:03:49,146
нашого бурґа.
79
00:03:49,146 --> 00:03:53,525
Дивись. Ця істота перемогла
в першому Забігу на довгих кінцівках,
80
00:03:53,525 --> 00:03:57,279
і мій прапранародько наніс йому
на честь цього пляму.
81
00:03:58,447 --> 00:03:59,823
Розкажи йому про цю істоту.
82
00:04:01,450 --> 00:04:05,454
Вона випила забагато лагідної отрути
й попросила поставити незвичайну пляму.
83
00:04:05,454 --> 00:04:08,415
І ми з радістю й майстерно це зробили.
84
00:04:08,415 --> 00:04:11,793
З огляду на запит,
на цю пляму приємно дивитися.
85
00:04:11,793 --> 00:04:14,046
Я розумію, що для вас
це багато значить,
86
00:04:14,046 --> 00:04:16,173
але для мене - не дуже багато.
87
00:04:16,173 --> 00:04:17,632
Вибачення.
88
00:04:17,632 --> 00:04:19,635
Не треба вибачатися, нащадку.
89
00:04:19,635 --> 00:04:22,053
Ні. Але ти мусиш тут працювати.
90
00:04:24,973 --> 00:04:26,850
Ти справді звільняєшся з «Обережно»?
91
00:04:28,310 --> 00:04:30,938
Мабуть, так. Я, звісно,
люблю свою роботу.
92
00:04:30,938 --> 00:04:32,314
Мені нормально платять,
93
00:04:32,314 --> 00:04:34,358
і можна їсти все, що впало на підлогу
94
00:04:34,358 --> 00:04:36,235
й лежало більш ніж п'ять секунд,
95
00:04:36,235 --> 00:04:38,695
але я мушу піти.
96
00:04:39,363 --> 00:04:40,364
Ясно.
97
00:04:40,364 --> 00:04:42,324
Але спершу я маю вступити в освітут.
98
00:04:42,324 --> 00:04:43,617
Вступиш, я впевнений.
99
00:04:43,617 --> 00:04:46,495
У тебе стільки досвіду.
І чудова трудова етика.
100
00:04:46,495 --> 00:04:49,748
І ти завжди пам'ятаєш,
що я не люблю мильної трави.
101
00:04:49,748 --> 00:04:53,710
Вдячність. Але краще я
не дуже надіятимуся,
102
00:04:53,710 --> 00:04:55,170
щоб не розчаруватися.
103
00:04:56,255 --> 00:04:58,882
Це одна з наших значних відмінностей,
104
00:04:58,882 --> 00:05:00,467
крім твоєї любові до вібростворінь
105
00:05:00,467 --> 00:05:03,011
і мого страху, що через них
у мене відмовлять легені.
106
00:05:03,011 --> 00:05:04,888
Я люблю думати про хороше.
107
00:05:05,389 --> 00:05:09,017
Коли так робиш, починаєш бачити
більше позитиву навколо.
108
00:05:09,017 --> 00:05:12,396
Вибачення. У мене сьогодні немає справ.
Можна й далі тебе супроводжувати?
109
00:05:12,396 --> 00:05:15,107
Авжеж. Нам треба закінчити цю дискусію.
110
00:05:15,858 --> 00:05:17,109
Я розумію вашу точку зору,
111
00:05:17,109 --> 00:05:20,737
та хіба не краще іноді приємно
дивуватися, ніж часто розчаровуватися?
112
00:05:22,906 --> 00:05:24,867
Мій народько був комівояжером,
113
00:05:24,867 --> 00:05:27,119
і коли я був малий,
ми багато подорожували.
114
00:05:27,119 --> 00:05:29,079
Я зрозумів, що в мене є вибір.
115
00:05:29,079 --> 00:05:32,749
Можна було засмучуватися, покидаючи
любих серцю друзів та освітути,
116
00:05:33,250 --> 00:05:36,962
або радіти перспективі зустріти нових
друзів і побачити нові місця.
117
00:05:36,962 --> 00:05:38,714
Краще було зосередитися на щасті.
118
00:05:39,673 --> 00:05:42,676
Але саме я завжди покидав інших.
119
00:05:42,676 --> 00:05:45,053
Ніхто з дорогих істот не покидав мене,
120
00:05:45,637 --> 00:05:49,391
тож це дивне відчуття.
121
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
Як ти опинився в Істотбурзі?
122
00:05:53,312 --> 00:05:56,565
Мій брат отримав тут роботу
й був у захваті від тутешньої зелені.
123
00:05:56,565 --> 00:05:59,943
І я переїхав сюди за ним,
щоб займатися ландшафтним дизайном.
124
00:05:59,943 --> 00:06:01,486
То це твоя робота?
125
00:06:01,486 --> 00:06:03,989
Ні. Я продаю істотам помешкання,
126
00:06:03,989 --> 00:06:06,074
поки не зможу пробити «зелену стелю».
127
00:06:06,074 --> 00:06:09,578
Ти тут затримаєшся чи поїдеш
дивитися на місця, де ще не бував?
128
00:06:10,871 --> 00:06:12,539
Думаю, поживу ще трохи тут.
129
00:06:12,539 --> 00:06:16,835
Мені, на диво, подобається щодня
бачити деяких знайомих істот.
130
00:06:16,835 --> 00:06:17,753
Як-от тебе.
131
00:06:20,172 --> 00:06:22,966
А ще я подружився
з твоїм новим співробітником.
132
00:06:22,966 --> 00:06:26,970
Може, він і не дуже вправний працівник,
але серце в нього велике.
133
00:06:26,970 --> 00:06:29,556
Ти дуже милий.
134
00:06:32,059 --> 00:06:33,602
Загадаю бажання.
135
00:06:34,561 --> 00:06:35,729
Думаєш, здійсниться?
136
00:06:35,729 --> 00:06:38,857
Чи думаю я, що валютний диск,
кинутий у водойму,
137
00:06:38,857 --> 00:06:41,568
має магічну здатність
перетворити думки на реальність?
138
00:06:41,568 --> 00:06:42,694
Мабуть, ні.
139
00:06:44,738 --> 00:06:46,573
А я думаю, що так.
140
00:06:48,492 --> 00:06:49,952
Не розумію.
141
00:06:49,952 --> 00:06:53,413
Я стільки обертів працював,
що забезпечити його майбутнє,
142
00:06:53,413 --> 00:06:55,916
аж ось мене наче в тім'я
обухом вдарили.
143
00:06:55,916 --> 00:06:56,834
ЧОРНИЛЬНО ПЛЯМО ЛОГІЯ
144
00:06:56,834 --> 00:06:59,127
На цей випадок треба було завести
більше нащадків.
145
00:06:59,127 --> 00:07:00,712
Усе гаразд.
146
00:07:00,712 --> 00:07:04,341
Якщо він справді не хоче
тут працювати - не будемо наполягати.
147
00:07:04,341 --> 00:07:06,301
І чим же він зароблятиме на життя?
148
00:07:06,301 --> 00:07:08,428
Може, в нього спитаєш?
149
00:07:09,012 --> 00:07:11,932
Тільки не збільшуй гучність,
якщо сподобається відповідь.
150
00:07:13,559 --> 00:07:14,643
Гей, Нащадку.
151
00:07:14,643 --> 00:07:17,062
Ти думав про те, про що ми говорили?
152
00:07:17,062 --> 00:07:18,397
Я не змінив думки.
153
00:07:21,942 --> 00:07:23,735
Народьку, я не хочу тут працювати.
154
00:07:23,735 --> 00:07:27,030
Я жахливо ставлю плями
і не люблю цього заняття.
155
00:07:27,531 --> 00:07:32,077
Я підвищую гучність, бо відповідь
мені не подобається!
156
00:07:32,077 --> 00:07:35,873
Може, підтримаєш мене в пошуку
професії, яка наповнить втіхою душу?
157
00:07:35,873 --> 00:07:38,458
Професії нічого не наповнюють!
158
00:07:39,751 --> 00:07:40,586
МАГАЗИН ХАРЧІВ
159
00:07:40,586 --> 00:07:42,796
Скільки найдовше ти жив у бурзі?
160
00:07:42,796 --> 00:07:44,840
Мабуть, два оберти.
161
00:07:44,840 --> 00:07:45,924
І все? Ого.
162
00:07:46,466 --> 00:07:49,261
- Часто ж ти переїжджав.
- До переїздів звикаєш.
163
00:07:49,261 --> 00:07:52,139
Починаєш розуміти,
що до смерті все тимчасово.
164
00:07:52,723 --> 00:07:56,685
І це ти думаєш про хороше?
Я справді не розумію.
165
00:07:56,685 --> 00:07:58,187
Мабуть.
166
00:07:59,104 --> 00:08:03,609
Розуміння мінливості життя
знижує мою тривожність.
167
00:08:04,109 --> 00:08:07,237
Так я зосереджуюся
на хороших аспектах кожної миті.
168
00:08:07,237 --> 00:08:09,740
Не схоже, що ти зосереджувався
на хорошому,
169
00:08:09,740 --> 00:08:12,451
коли пофарбував у рожевий колір
моє створіння.
170
00:08:12,451 --> 00:08:13,535
Твоя правда.
171
00:08:14,119 --> 00:08:16,288
Хоч я став спокійніший,
усе одно переживаю
172
00:08:16,288 --> 00:08:18,415
- через певні речі.
- Наприклад?
173
00:08:18,415 --> 00:08:20,459
Наприклад, що зроблю щось таке,
174
00:08:20,459 --> 00:08:22,878
через що ти не захочеш
проводити зі мною час.
175
00:08:23,545 --> 00:08:26,465
Якщо мінливість життя
знижує твою тривожність,
176
00:08:26,465 --> 00:08:29,468
чого ти хвилюєшся через
можливу тимчасовість нашої дружби?
177
00:08:30,052 --> 00:08:31,929
Ти маєш рацію.
178
00:08:32,888 --> 00:08:34,347
Справжня дилема. Я...
179
00:08:34,847 --> 00:08:36,975
Істоти прагнуть постійності,
180
00:08:36,975 --> 00:08:40,229
але саме брак постійності
робить життя таким цікавим.
181
00:08:40,229 --> 00:08:43,232
Це дає нам надію,
хоч і не завжди реальну.
182
00:08:47,653 --> 00:08:49,571
Мабуть, тому я роблю чорнильні плями.
183
00:08:49,571 --> 00:08:53,242
Вони створюють враження постійності
досвіду, про який я не хочу забувати.
184
00:08:54,326 --> 00:08:57,079
- І скільки в тебе плям?
- Шість.
185
00:08:57,079 --> 00:08:58,789
Три з них я люблю, про дві - шкодую,
186
00:08:58,789 --> 00:09:02,251
і ще на одну я витратила валюту,
та не знаю, де вона.
187
00:09:02,251 --> 00:09:03,502
А є улюблена?
188
00:09:03,502 --> 00:09:04,586
Я дуже люблю цю.
189
00:09:04,586 --> 00:09:07,464
Я зробила її, коли вивчала
в освітуті метеорологію.
190
00:09:07,464 --> 00:09:10,843
Бо ти спочатку бачиш хмари,
а потім - зірку?
191
00:09:10,843 --> 00:09:13,011
Бо дощ дуже гарний.
192
00:09:13,011 --> 00:09:16,390
До того ж, у те літо, коли я вступила,
часто йшли дощі.
193
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
Ти ж могла обрати зірку.
194
00:09:18,892 --> 00:09:20,936
Краще я буду готова до дощу.
195
00:09:21,436 --> 00:09:22,813
А що як не дощитиме?
196
00:09:22,813 --> 00:09:26,692
Рано чи пізно дощитиме.
Дощ необхідний для виживання.
197
00:09:30,237 --> 00:09:31,697
Я доведу, що народьки помиляються.
198
00:09:31,697 --> 00:09:34,449
Для мене відкрито багато професій,
199
00:09:34,449 --> 00:09:36,368
і я оберу собі якусь на цьому ярмарку.
200
00:09:37,536 --> 00:09:40,789
Схоже, ви хочете планувати
подорожі істот по всій кулі!
201
00:09:40,789 --> 00:09:43,166
Зарплата: необмежена кількість
баночок джему.
202
00:09:43,166 --> 00:09:44,293
Н-ні. Дякую.
203
00:09:44,293 --> 00:09:46,587
Хочете сидіти перед сяючим екраном
204
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
і клацати по цифрах?
205
00:09:47,713 --> 00:09:48,839
Так, можливо.
206
00:09:48,839 --> 00:09:50,382
Гляньмо, як швидко ви це робите.
207
00:09:53,135 --> 00:09:54,761
ТК
208
00:10:00,934 --> 00:10:01,935
ТАК
209
00:10:01,935 --> 00:10:03,562
Ясно. Дякую.
210
00:10:05,606 --> 00:10:07,191
Може, нанесеш собі пляму?
211
00:10:07,191 --> 00:10:08,901
Краще я виражатиму себе по-іншому:
212
00:10:08,901 --> 00:10:12,613
наприклад... у співі,
танці чи... гончарстві.
213
00:10:12,613 --> 00:10:15,282
а ти вмієш співати,
танцювати чи ліпити глечики?
214
00:10:15,282 --> 00:10:19,703
Ще ні. Але нервуюся, чи зможу.
215
00:10:20,704 --> 00:10:22,456
Ти такий цікавий.
216
00:10:22,456 --> 00:10:25,667
І коли я кажу «цікавий»,
маю на увазі, що ти - унікальний.
217
00:10:26,168 --> 00:10:27,252
Дякую.
218
00:10:27,252 --> 00:10:30,797
Те, як ти описала
плями, мене заінтригувало.
219
00:10:30,797 --> 00:10:32,841
Мені подобається,
що на них увічнюється мить.
220
00:10:32,841 --> 00:10:35,761
Тож навіть якщо ти колись
пошкодуєш про пляму,
221
00:10:35,761 --> 00:10:38,138
ти не забудеш,
що тебе спонукало її зробити.
222
00:10:38,138 --> 00:10:39,223
Хай там що.
223
00:10:39,223 --> 00:10:40,974
- Так.
- Вони - віхи твоєї подорожі.
224
00:10:40,974 --> 00:10:42,392
Саме так!
225
00:10:42,392 --> 00:10:44,603
То ти хочеш поставити першу
чорнильну пляму,
226
00:10:44,603 --> 00:10:47,314
щоб відзначити те, що в тебе
вистачило на неї мужності?
227
00:10:48,273 --> 00:10:49,274
Мабуть, ні.
228
00:10:49,274 --> 00:10:53,237
Але я про це подумаю, якщо через неї
ми проведемо разом більше часу.
229
00:10:53,237 --> 00:10:57,199
Подумаймо. Я уявляю
щось на твоїй кінцівці, отут.
230
00:10:57,199 --> 00:10:59,076
Може, мильну траву?
231
00:10:59,076 --> 00:11:00,327
Ха-ха.
232
00:11:00,827 --> 00:11:02,287
Чого ти? Не любиш мильної трави?
233
00:11:05,040 --> 00:11:08,669
- Вітаємо! Любите трусити кінцівками?
- Т-так.
234
00:11:08,669 --> 00:11:11,630
Любите трусити ними,
стоячи за спинами інших
235
00:11:11,630 --> 00:11:14,049
на різних святкових подіях?
236
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
М-можливо.
237
00:11:15,133 --> 00:11:17,135
Глянемо, як ви ними трусите.
238
00:11:17,928 --> 00:11:20,806
- Зараз?
- Так. Потрусіть трохи.
239
00:11:28,230 --> 00:11:29,231
Треба тренуватися.
240
00:11:36,905 --> 00:11:39,408
Мабуть, народьки мали рацію.
241
00:11:47,875 --> 00:11:51,003
Я штовхаю його вперед
Колісний апарат не зупиняється
242
00:11:51,003 --> 00:11:54,256
Я складаю разом рими
Наче вони притягуються магнітом
243
00:11:56,008 --> 00:11:56,842
Що?
244
00:11:56,842 --> 00:11:58,302
Це магнетично
245
00:11:58,302 --> 00:12:00,262
Це фрістайл
Мені добре вдається
246
00:12:00,262 --> 00:12:03,307
Я хороший репер
Скажіть про це моєму народьку
247
00:12:04,099 --> 00:12:05,851
- Прекрасно.
- Так.
248
00:12:06,476 --> 00:12:09,479
Я продовжу
Й зроблю це майстерно
249
00:12:09,479 --> 00:12:12,357
Тепер пісня звучить
Трохи краще
250
00:12:12,858 --> 00:12:15,444
День подвійної тіні
Як тобі вид?
251
00:12:15,444 --> 00:12:17,487
Дозволь мені
Розділити з тобою його чари
252
00:12:17,487 --> 00:12:18,614
Круто!
253
00:12:18,614 --> 00:12:19,531
Куплети з римою.
254
00:12:20,115 --> 00:12:21,408
Я - Медальйон
255
00:12:21,408 --> 00:12:23,493
Смачніший за цибулю
256
00:12:23,493 --> 00:12:29,416
Раз, два, три, тисяча
Я співаю, мене оточено
257
00:12:29,416 --> 00:12:33,212
Я шукаю ще одну риму
Знайшов!
258
00:12:36,673 --> 00:12:37,674
{\an8}РИМУЙ!
259
00:12:38,634 --> 00:12:40,469
Я трохи нервуюся
260
00:12:40,469 --> 00:12:42,429
І тепер у мене немає мети в житті
261
00:12:42,429 --> 00:12:44,556
Може, спробувати римувати куплети
262
00:12:45,849 --> 00:12:47,768
- Так, давай, істото.
- Покажи нам.
263
00:12:49,770 --> 00:12:51,522
А ось вам ще думка
264
00:12:51,522 --> 00:12:53,899
Яку я... купив
265
00:12:54,900 --> 00:12:57,402
У магазині
266
00:12:58,362 --> 00:13:00,447
- Початок був добрий.
- Наступного разу зможеш.
267
00:13:00,447 --> 00:13:02,616
- Класний перший куплет.
- Ти справді старався.
268
00:13:02,616 --> 00:13:04,117
Ось, що важливо.
269
00:13:09,790 --> 00:13:11,917
Я зрозумів. Я знаю, чим хочу займатися.
270
00:13:11,917 --> 00:13:14,044
Я хочу без підготовки римувати слова.
271
00:13:14,628 --> 00:13:17,214
- Без підготовки римувати слова? Як це?
- Що?
272
00:13:17,881 --> 00:13:20,551
Я говорю слова, а потім - інші
Що римуються з ними
273
00:13:20,551 --> 00:13:23,804
Це наче загадка
З десятьма мільйонами ключів
274
00:13:23,804 --> 00:13:27,057
Я пробував робити інше
Нічого не вийшло
275
00:13:27,057 --> 00:13:29,476
Здавалося, для мене
Немає заняття
276
00:13:29,476 --> 00:13:32,813
Та, схоже, я побачив світло
Я можу римувати цілу ніч
277
00:13:32,813 --> 00:13:35,190
Мені тільки це до душі
278
00:13:35,691 --> 00:13:37,651
Це що, поетичні змагання?
279
00:13:38,277 --> 00:13:39,486
- Вітаємо.
- Вітаємо.
280
00:13:39,486 --> 00:13:40,779
Вітаємо.
281
00:13:40,779 --> 00:13:42,865
Ви - талановита істота з парку.
282
00:13:42,865 --> 00:13:44,116
- Талановита?
- Талановита?
283
00:13:44,116 --> 00:13:47,160
Так. Він вразив цілий натовп у парку.
284
00:13:47,160 --> 00:13:48,787
Як мило з вашого боку.
285
00:13:48,787 --> 00:13:51,665
Я боявся, що не знайду чогось,
що в мене добре виходить.
286
00:13:51,665 --> 00:13:53,292
Але кінець був поганий.
287
00:13:53,292 --> 00:13:56,044
Ми скоро повернемося
до цієї незрозумілої розмови.
288
00:13:59,131 --> 00:14:00,549
Що ми можемо для вас зробити?
289
00:14:00,549 --> 00:14:04,511
Мій друг дуже хоче
поставити першу чорнильну пляму.
290
00:14:04,511 --> 00:14:07,598
Я погодився на це лише тому,
що хочу довше побути поряд.
291
00:14:07,598 --> 00:14:11,226
Це розповсюджена причина
для великої кількості нових клієнтів.
292
00:14:11,226 --> 00:14:15,105
Так. Можливо, зробимо
гарне зображення на вашій дупі.
293
00:14:15,105 --> 00:14:17,149
Зараз це на піку моди.
294
00:14:17,149 --> 00:14:22,279
Мене приголомшує чуття можливостей.
295
00:14:22,279 --> 00:14:25,115
Повторите так, щоб почув мій нащадок?
296
00:14:25,115 --> 00:14:28,118
Мене приголомшує відчуття можливостей.
297
00:14:28,118 --> 00:14:31,705
Мене теж! Я дуже хочу
дослідити своє нове вміння.
298
00:14:31,705 --> 00:14:33,165
Не те, чого я очікував.
299
00:14:33,165 --> 00:14:35,709
Вибач. Тобі не обов'язково
наносити чорнильну пляму.
300
00:14:35,709 --> 00:14:38,962
Я хотіла сюди прийти,
бо думала, що тобі справді цікаво.
301
00:14:38,962 --> 00:14:41,006
Та лише змусила тебе
хвилюватися ще більше.
302
00:14:42,341 --> 00:14:45,928
Усе добре. Я хочу пляму.
На пам'ять про проведений разом час.
303
00:14:46,428 --> 00:14:47,638
Це дивне прохання,
304
00:14:47,638 --> 00:14:51,391
але чи могли б ви
нанести мені рожеве вібруюче створіння
305
00:14:51,391 --> 00:14:52,726
з мильною травою в роті?
306
00:14:55,229 --> 00:14:57,898
Нас просили
й про значно дивніше, друже.
307
00:14:57,898 --> 00:14:59,608
Рожеве вібруюче створіння символізує
308
00:14:59,608 --> 00:15:02,319
час, який я я змарнував,
переживаючи про те, що могло бути,
309
00:15:02,819 --> 00:15:05,697
замість того, щоб зосередитися
на тому, що вже є.
310
00:15:05,697 --> 00:15:07,282
А мильна трава?
311
00:15:07,282 --> 00:15:09,034
Не знаю. Мабуть, це нагадування,
312
00:15:09,034 --> 00:15:11,370
що дещо в житті буває просто жахливе.
313
00:15:11,370 --> 00:15:13,622
Але й жахливе минає.
314
00:15:13,622 --> 00:15:16,291
Вдячність за свіжий погляд.
315
00:15:20,712 --> 00:15:22,047
Це надзвичайно боляче.
316
00:15:22,047 --> 00:15:26,718
Не турбуйтесь. Біль теж мине,
а от моя робота тут - вічна.
317
00:15:26,718 --> 00:15:28,762
Це, звісно, не моє діло,
318
00:15:28,762 --> 00:15:33,058
але життя швидко минає,
і вам слід займатися тим, що ви любите.
319
00:15:33,058 --> 00:15:35,394
Послухайте її. Вона розу...
320
00:15:36,186 --> 00:15:39,439
Вибачте. Захопився її словами.
321
00:15:39,439 --> 00:15:42,734
Допоможи нам зрозуміти,
чим тобі подобається займатися.
322
00:15:44,444 --> 00:15:46,238
Я знав: народьки не зрозуміють
323
00:15:46,238 --> 00:15:49,116
Я радий, що сказав це
Та водночас трохи шкодую
324
00:15:49,116 --> 00:15:51,743
Чорнильні плями - круто
Та я не хочу їх наносити
325
00:15:51,743 --> 00:15:55,038
Це не дурне заняття
Просто воно не для мене
326
00:15:55,038 --> 00:15:56,915
Це ж треба, як добре вийшло.
327
00:15:56,915 --> 00:15:59,293
Що як я хочу танцювати
Під власну музику?
328
00:15:59,293 --> 00:16:01,837
Не в прямому сенсі
Бо я жахливо трушу кінцівками
329
00:16:01,837 --> 00:16:04,089
Є спокуса піти легшим шляхом
330
00:16:04,089 --> 00:16:08,886
Але я відчуваю... нетерплячість
Багато дивних відчуттів
331
00:16:09,845 --> 00:16:10,721
Ого.
332
00:16:12,055 --> 00:16:13,390
Мушу сказати:
333
00:16:13,390 --> 00:16:16,643
коли я прокинулася вранці,
не думала, що так проведу день.
334
00:16:16,643 --> 00:16:18,187
Я приємно здивований.
335
00:16:18,187 --> 00:16:19,479
Я теж.
336
00:16:21,023 --> 00:16:23,483
Тобі ще кудись треба зайти?
337
00:16:23,483 --> 00:16:26,236
Ні. Мушу йти годувати
вібруюче створіння,
338
00:16:26,236 --> 00:16:28,906
бо воно каратиме мене
лютими поглядами.
339
00:16:29,573 --> 00:16:32,826
Буде доречно, якщо я пройдуся
з тобою в тому напрямку?
340
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
Авжеж.
341
00:16:37,789 --> 00:16:40,083
Треба дати йому крила.
342
00:16:40,083 --> 00:16:44,087
Він нарешті знайшов те, що йому
подобається. Хай цим і займається.
343
00:16:44,087 --> 00:16:47,591
Твоя правда. Але хто ж
продовжить нашу традицію?
344
00:16:47,591 --> 00:16:49,259
Ніщо не вічне.
345
00:16:49,259 --> 00:16:52,012
Може, він колись повернеться
в салон чорнильних плям,
346
00:16:52,012 --> 00:16:55,182
а може, продовжить власну подорож,
347
00:16:55,182 --> 00:16:57,851
тоді наш салон закриється.
Ми не знаємо, що буде.
348
00:16:57,851 --> 00:17:01,230
Але він - хороша істота
й заслуговує нашої підтримки.
349
00:17:01,230 --> 00:17:02,356
Я знаю.
350
00:17:02,356 --> 00:17:04,358
Ти - хороша народька.
351
00:17:04,358 --> 00:17:06,276
І ти хороший народько.
352
00:17:06,777 --> 00:17:09,655
Твоє захоплення ділом
надихає інших шукати своє власне.
353
00:17:12,031 --> 00:17:14,952
Я чудово провів з тобою день.
354
00:17:14,952 --> 00:17:15,868
І я теж.
355
00:17:15,868 --> 00:17:18,704
Може, ще підемо кудись якось?
356
00:17:19,665 --> 00:17:23,085
Може, на справжнє побачення
в планетарій на День подвійної тіні?
357
00:17:24,336 --> 00:17:25,712
Буду дуже рада.
358
00:17:27,172 --> 00:17:28,257
Що таке?
359
00:17:28,257 --> 00:17:29,675
Я знав: бажання здійсниться.
360
00:17:32,094 --> 00:17:33,178
До завтра.
361
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
- Обережно, свіжа пляма.
- Вибач.
362
00:17:38,183 --> 00:17:41,895
Я цілий день чекала
справжнього запрошення.
363
00:17:42,479 --> 00:17:45,524
І до кінця була впевнена,
що ти не нанесеш плями.
364
00:17:45,524 --> 00:17:47,609
Вона була варта болю.
365
00:17:54,408 --> 00:17:56,535
Нащадку, можна тебе на хвилинку?
366
00:17:58,120 --> 00:17:59,538
На одну хвилинку.
367
00:18:00,706 --> 00:18:02,708
Я хочу тобі щось показати.
368
00:18:03,584 --> 00:18:05,252
РИМУЙ СЛОВА
ЦІЛУ НІЧ
369
00:18:05,252 --> 00:18:06,461
Ти щойно її наніс?
370
00:18:06,461 --> 00:18:07,963
{\an8}Так. Наніс.
371
00:18:09,214 --> 00:18:13,802
Нащадку, я вірю, що історії
можна розповідати через мистецтво.
372
00:18:13,802 --> 00:18:17,598
І хочу, щоб ти ділився
своєю історією з іншими.
373
00:18:18,140 --> 00:18:21,810
Якщо ти хочеш виразити її через слова,
метр, ритм й схожі закінчення -
374
00:18:21,810 --> 00:18:25,397
тоді так і слід робити.
375
00:18:25,397 --> 00:18:27,524
А як же робота в салоні
чорнильних плям?
376
00:18:27,524 --> 00:18:29,610
Ти завжди можеш повернутися,
якщо захочеш.
377
00:18:30,694 --> 00:18:31,820
Думаю, не повернуся.
378
00:18:31,820 --> 00:18:33,113
Але можеш, якщо захочеш.
379
00:18:33,113 --> 00:18:34,740
Я справді не думаю, що повернуся.
380
00:18:34,740 --> 00:18:38,118
Скажімо так: двері будуть
завжди відчинені.
381
00:18:39,745 --> 00:18:40,746
Дякую, народьку.
382
00:18:41,455 --> 00:18:45,167
Я багато років допомагав істотам
ділитися своїми історіями
383
00:18:45,167 --> 00:18:47,169
і навчився дечого важливого.
384
00:18:47,169 --> 00:18:50,547
Знаю. «Бережіть пляму від прямих
променів й промивайте двічі на день».
385
00:18:51,632 --> 00:18:53,342
Ти мене слухав.
386
00:18:53,342 --> 00:18:56,470
Ти кажеш це кожному клієнту
по двадцять разів.
387
00:18:57,596 --> 00:18:58,430
Кажу.
388
00:18:58,430 --> 00:19:01,308
Але я про хотів сказати про інше.
389
00:19:01,308 --> 00:19:03,977
Допомагаючи
іншим розповідати їхні історії,
390
00:19:03,977 --> 00:19:07,981
я зрозумів, що найважливіша історія -
та, яку розповідаєш сам.
391
00:19:07,981 --> 00:19:13,487
І хай твоя історія буде така:
роби, що хочеш, і будь, ким хочеш.
392
00:19:17,407 --> 00:19:20,244
Посидиш зі мною,
поки я закінчу цю пляму?
393
00:19:20,244 --> 00:19:23,580
Народьку, може,
дозволиш мені її закінчити?
394
00:19:24,831 --> 00:19:26,291
Тільки якщо хочеш.
395
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
Добре.
396
00:19:29,545 --> 00:19:31,296
Як боляче.
397
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
Ідеально.
398
00:19:39,096 --> 00:19:40,222
Бачите?
399
00:19:40,222 --> 00:19:42,766
Хіба ви не раді, що я
не зароблятиму цим на життя?
400
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко