1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Дуже багато обертів тому 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,928 наші наднаднаднародьки відкрили можливість 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,390 навічно наносити на наші зовнішні шари образи й символи. 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,018 Іноді їхня функція - відлякувати темних духів. 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,063 {\an8}Іноді це данина істоті, яку ми любимо. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,691 Іноді вони символізують подорож на далекий острів, 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,860 під час канікул в освітуті. 8 00:00:26,860 --> 00:00:27,778 САЛОН ШКІРНОГО ЧОРНИЛА 9 00:00:27,778 --> 00:00:28,862 СЕРТИФІКАТ ТРАДИЦІЯ ПОНАД СТО РОКІВ 10 00:00:28,862 --> 00:00:30,656 Це честь - подарувати істоті вічну чорнильну пляму. 11 00:00:30,656 --> 00:00:33,200 Колись і ти приноситимеш багатьом велику радість, 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,160 продовживши цю особливу традицію. 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,329 Тому ми додали тебе на вивіску. 14 00:00:37,329 --> 00:00:38,413 НАРОДЬКИ ТА НАЩАДОК 15 00:00:38,413 --> 00:00:40,290 Бо знаємо, що ти захочеш її продовжити 16 00:00:40,290 --> 00:00:43,377 й займатися цією сімейною справою ще багато поколінь. 17 00:00:44,628 --> 00:00:45,629 Ура! 18 00:00:52,928 --> 00:00:55,681 {\an8}Ось наша куля З маленьким нахилом осі 19 00:00:55,681 --> 00:00:57,474 {\an8}Що обертається навколо зірки 20 00:00:58,225 --> 00:01:00,894 {\an8}Ми знаходимо сенс у житті 21 00:01:00,894 --> 00:01:02,521 {\an8}Хтось - у дуже дивних заняттях 22 00:01:03,480 --> 00:01:05,732 {\an8}Нам лише відомо, що ми існуємо 23 00:01:05,732 --> 00:01:08,694 {\an8}Але це довго не триватиме Тож краще взутися 24 00:01:08,694 --> 00:01:11,029 {\an8}Радість і смуток, відвага та страх 25 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 {\an8}Допитливість і злість На планеті, де повно небезпеки 26 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 {\an8}І звідси все здається Ще дивнішим 27 00:01:15,909 --> 00:01:16,994 ЧУДЕРНАЦЬКА ПЛАНЕТА 28 00:01:16,994 --> 00:01:18,704 ЗА МОТИВАМИ ЦИКЛУ КНИЖОК НАТАНА В. ПАЙЛА 29 00:01:28,630 --> 00:01:30,382 {\an8}- Вибачення. - Привіт. 30 00:01:31,175 --> 00:01:32,009 Привіт! 31 00:01:32,968 --> 00:01:33,802 Нормальний голос. 32 00:01:33,802 --> 00:01:35,012 Привіт. 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,306 {\an8}Ти збираєшся на Шоколадний острів? 34 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 {\an8}Ні. Можливо. Не знаю. 35 00:01:40,517 --> 00:01:43,187 {\an8}Я подалася на навчання в освітуті на цьому острові. 36 00:01:43,187 --> 00:01:46,690 Але ж ти така розумна. Чого ще тобі треба навчитися? 37 00:01:46,690 --> 00:01:50,110 {\an8}У них одна з найкращих на кулі програм з готельно-ресторанного бізнесу. 38 00:01:50,110 --> 00:01:53,405 {\an8}Навряд чи мене візьмуть. А ти чого тут? 39 00:01:54,448 --> 00:01:57,409 Я шукаю, що б почитати. 40 00:01:57,409 --> 00:02:00,621 «Випадкова зустріч, яка веде до закоханості». 41 00:02:01,205 --> 00:02:03,498 Як романтично. 42 00:02:03,498 --> 00:02:04,416 {\an8}Ага. 43 00:02:05,125 --> 00:02:07,044 {\an8}Хоч ці романи й нереалістичні, 44 00:02:07,044 --> 00:02:11,256 {\an8}вони дають мені надію, що і я колись матиму з кимось глибший зв'язок. 45 00:02:11,256 --> 00:02:13,425 Усі про таке мріють. Так? 46 00:02:13,425 --> 00:02:16,094 Чому так складно знайти цього когось? 47 00:02:16,595 --> 00:02:18,597 {\an8}Бо дуже легко все зіпсувати, 48 00:02:18,597 --> 00:02:20,974 {\an8}розхвилювавшись аж до нудоти. 49 00:02:21,975 --> 00:02:24,478 Що ж, я піду. 50 00:02:24,478 --> 00:02:26,480 Мені ще треба знайти роздавач валюти 51 00:02:26,480 --> 00:02:28,649 й дізнатися, чи є ще в мене валюта для роздачі. 52 00:02:29,858 --> 00:02:34,238 Цікаво. Надіюся, в тебе є багато валюти. 53 00:02:34,238 --> 00:02:37,407 Ти маєш час? Може, складеш мені компанію? 54 00:02:37,407 --> 00:02:39,451 Залюбки. Так. 55 00:02:41,787 --> 00:02:46,959 {\an8}Головне - точність і легкість дотику. 56 00:02:47,543 --> 00:02:48,710 І розуміння, 57 00:02:48,710 --> 00:02:50,504 що, хоч щось і робиться назавжди, 58 00:02:50,504 --> 00:02:54,132 його завжди можна перетворити на щось інше, що назавжди. 59 00:02:54,132 --> 00:02:55,217 {\an8}НЕСКІНЧЕННІ ЧУТТЯ 60 00:02:55,217 --> 00:02:57,386 {\an8}Готово. 61 00:02:57,886 --> 00:02:59,721 Бережіть пляму від прямих променів зірки. 62 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Промивайте двічі на день. До наступної зустрічі. 63 00:03:03,725 --> 00:03:05,644 Що таке, манюньчику? 64 00:03:05,644 --> 00:03:06,854 А що? Нічого. 65 00:03:06,854 --> 00:03:11,400 Ні. Народько завжди бачить, коли нащадок чимось засмучений. 66 00:03:11,400 --> 00:03:13,902 Просто... я не хочу тут постійно працювати. 67 00:03:13,902 --> 00:03:18,448 Ну, це легко зрозуміти. 68 00:03:18,448 --> 00:03:20,951 Можеш проводити тут менше годин, 69 00:03:20,951 --> 00:03:24,538 щоб у тебе був час на істот, яким стільки ж обертів, як тобі. 70 00:03:25,122 --> 00:03:28,584 Головне, щоб вони не вдихали лагідну отруту за продуктовою яткою. 71 00:03:28,584 --> 00:03:30,627 Ні. Я взагалі не хочу тут працювати. 72 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Я не хочу займатися сімейним бізнесом. 73 00:03:32,629 --> 00:03:34,590 Не хочу ставити на істотах чорнильні плями. 74 00:03:34,590 --> 00:03:37,551 Мабуть, у вухах досі вода від миття навстоячки вранці, 75 00:03:37,551 --> 00:03:41,013 бо мені почулося, що ти не хочеш бути творцем чорнильних плям. 76 00:03:41,013 --> 00:03:44,766 Цей салон плям грає важливу роль в Істотбурзі. 77 00:03:44,766 --> 00:03:47,186 У нас робили плями на честь найважливіших подій 78 00:03:47,186 --> 00:03:49,146 нашого бурґа. 79 00:03:49,146 --> 00:03:53,525 Дивись. Ця істота перемогла в першому Забігу на довгих кінцівках, 80 00:03:53,525 --> 00:03:57,279 і мій прапранародько наніс йому на честь цього пляму. 81 00:03:58,447 --> 00:03:59,823 Розкажи йому про цю істоту. 82 00:04:01,450 --> 00:04:05,454 Вона випила забагато лагідної отрути й попросила поставити незвичайну пляму. 83 00:04:05,454 --> 00:04:08,415 І ми з радістю й майстерно це зробили. 84 00:04:08,415 --> 00:04:11,793 З огляду на запит, на цю пляму приємно дивитися. 85 00:04:11,793 --> 00:04:14,046 Я розумію, що для вас це багато значить, 86 00:04:14,046 --> 00:04:16,173 але для мене - не дуже багато. 87 00:04:16,173 --> 00:04:17,632 Вибачення. 88 00:04:17,632 --> 00:04:19,635 Не треба вибачатися, нащадку. 89 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 Ні. Але ти мусиш тут працювати. 90 00:04:24,973 --> 00:04:26,850 Ти справді звільняєшся з «Обережно»? 91 00:04:28,310 --> 00:04:30,938 Мабуть, так. Я, звісно, люблю свою роботу. 92 00:04:30,938 --> 00:04:32,314 Мені нормально платять, 93 00:04:32,314 --> 00:04:34,358 і можна їсти все, що впало на підлогу 94 00:04:34,358 --> 00:04:36,235 й лежало більш ніж п'ять секунд, 95 00:04:36,235 --> 00:04:38,695 але я мушу піти. 96 00:04:39,363 --> 00:04:40,364 Ясно. 97 00:04:40,364 --> 00:04:42,324 Але спершу я маю вступити в освітут. 98 00:04:42,324 --> 00:04:43,617 Вступиш, я впевнений. 99 00:04:43,617 --> 00:04:46,495 У тебе стільки досвіду. І чудова трудова етика. 100 00:04:46,495 --> 00:04:49,748 І ти завжди пам'ятаєш, що я не люблю мильної трави. 101 00:04:49,748 --> 00:04:53,710 Вдячність. Але краще я не дуже надіятимуся, 102 00:04:53,710 --> 00:04:55,170 щоб не розчаруватися. 103 00:04:56,255 --> 00:04:58,882 Це одна з наших значних відмінностей, 104 00:04:58,882 --> 00:05:00,467 крім твоєї любові до вібростворінь 105 00:05:00,467 --> 00:05:03,011 і мого страху, що через них у мене відмовлять легені. 106 00:05:03,011 --> 00:05:04,888 Я люблю думати про хороше. 107 00:05:05,389 --> 00:05:09,017 Коли так робиш, починаєш бачити більше позитиву навколо. 108 00:05:09,017 --> 00:05:12,396 Вибачення. У мене сьогодні немає справ. Можна й далі тебе супроводжувати? 109 00:05:12,396 --> 00:05:15,107 Авжеж. Нам треба закінчити цю дискусію. 110 00:05:15,858 --> 00:05:17,109 Я розумію вашу точку зору, 111 00:05:17,109 --> 00:05:20,737 та хіба не краще іноді приємно дивуватися, ніж часто розчаровуватися? 112 00:05:22,906 --> 00:05:24,867 Мій народько був комівояжером, 113 00:05:24,867 --> 00:05:27,119 і коли я був малий, ми багато подорожували. 114 00:05:27,119 --> 00:05:29,079 Я зрозумів, що в мене є вибір. 115 00:05:29,079 --> 00:05:32,749 Можна було засмучуватися, покидаючи любих серцю друзів та освітути, 116 00:05:33,250 --> 00:05:36,962 або радіти перспективі зустріти нових друзів і побачити нові місця. 117 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 Краще було зосередитися на щасті. 118 00:05:39,673 --> 00:05:42,676 Але саме я завжди покидав інших. 119 00:05:42,676 --> 00:05:45,053 Ніхто з дорогих істот не покидав мене, 120 00:05:45,637 --> 00:05:49,391 тож це дивне відчуття. 121 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 Як ти опинився в Істотбурзі? 122 00:05:53,312 --> 00:05:56,565 Мій брат отримав тут роботу й був у захваті від тутешньої зелені. 123 00:05:56,565 --> 00:05:59,943 І я переїхав сюди за ним, щоб займатися ландшафтним дизайном. 124 00:05:59,943 --> 00:06:01,486 То це твоя робота? 125 00:06:01,486 --> 00:06:03,989 Ні. Я продаю істотам помешкання, 126 00:06:03,989 --> 00:06:06,074 поки не зможу пробити «зелену стелю». 127 00:06:06,074 --> 00:06:09,578 Ти тут затримаєшся чи поїдеш дивитися на місця, де ще не бував? 128 00:06:10,871 --> 00:06:12,539 Думаю, поживу ще трохи тут. 129 00:06:12,539 --> 00:06:16,835 Мені, на диво, подобається щодня бачити деяких знайомих істот. 130 00:06:16,835 --> 00:06:17,753 Як-от тебе. 131 00:06:20,172 --> 00:06:22,966 А ще я подружився з твоїм новим співробітником. 132 00:06:22,966 --> 00:06:26,970 Може, він і не дуже вправний працівник, але серце в нього велике. 133 00:06:26,970 --> 00:06:29,556 Ти дуже милий. 134 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Загадаю бажання. 135 00:06:34,561 --> 00:06:35,729 Думаєш, здійсниться? 136 00:06:35,729 --> 00:06:38,857 Чи думаю я, що валютний диск, кинутий у водойму, 137 00:06:38,857 --> 00:06:41,568 має магічну здатність перетворити думки на реальність? 138 00:06:41,568 --> 00:06:42,694 Мабуть, ні. 139 00:06:44,738 --> 00:06:46,573 А я думаю, що так. 140 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 Не розумію. 141 00:06:49,952 --> 00:06:53,413 Я стільки обертів працював, що забезпечити його майбутнє, 142 00:06:53,413 --> 00:06:55,916 аж ось мене наче в тім'я обухом вдарили. 143 00:06:55,916 --> 00:06:56,834 ЧОРНИЛЬНО ПЛЯМО ЛОГІЯ 144 00:06:56,834 --> 00:06:59,127 На цей випадок треба було завести більше нащадків. 145 00:06:59,127 --> 00:07:00,712 Усе гаразд. 146 00:07:00,712 --> 00:07:04,341 Якщо він справді не хоче тут працювати - не будемо наполягати. 147 00:07:04,341 --> 00:07:06,301 І чим же він зароблятиме на життя? 148 00:07:06,301 --> 00:07:08,428 Може, в нього спитаєш? 149 00:07:09,012 --> 00:07:11,932 Тільки не збільшуй гучність, якщо сподобається відповідь. 150 00:07:13,559 --> 00:07:14,643 Гей, Нащадку. 151 00:07:14,643 --> 00:07:17,062 Ти думав про те, про що ми говорили? 152 00:07:17,062 --> 00:07:18,397 Я не змінив думки. 153 00:07:21,942 --> 00:07:23,735 Народьку, я не хочу тут працювати. 154 00:07:23,735 --> 00:07:27,030 Я жахливо ставлю плями і не люблю цього заняття. 155 00:07:27,531 --> 00:07:32,077 Я підвищую гучність, бо відповідь мені не подобається! 156 00:07:32,077 --> 00:07:35,873 Може, підтримаєш мене в пошуку професії, яка наповнить втіхою душу? 157 00:07:35,873 --> 00:07:38,458 Професії нічого не наповнюють! 158 00:07:39,751 --> 00:07:40,586 МАГАЗИН ХАРЧІВ 159 00:07:40,586 --> 00:07:42,796 Скільки найдовше ти жив у бурзі? 160 00:07:42,796 --> 00:07:44,840 Мабуть, два оберти. 161 00:07:44,840 --> 00:07:45,924 І все? Ого. 162 00:07:46,466 --> 00:07:49,261 - Часто ж ти переїжджав. - До переїздів звикаєш. 163 00:07:49,261 --> 00:07:52,139 Починаєш розуміти, що до смерті все тимчасово. 164 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 І це ти думаєш про хороше? Я справді не розумію. 165 00:07:56,685 --> 00:07:58,187 Мабуть. 166 00:07:59,104 --> 00:08:03,609 Розуміння мінливості життя знижує мою тривожність. 167 00:08:04,109 --> 00:08:07,237 Так я зосереджуюся на хороших аспектах кожної миті. 168 00:08:07,237 --> 00:08:09,740 Не схоже, що ти зосереджувався на хорошому, 169 00:08:09,740 --> 00:08:12,451 коли пофарбував у рожевий колір моє створіння. 170 00:08:12,451 --> 00:08:13,535 Твоя правда. 171 00:08:14,119 --> 00:08:16,288 Хоч я став спокійніший, усе одно переживаю 172 00:08:16,288 --> 00:08:18,415 - через певні речі. - Наприклад? 173 00:08:18,415 --> 00:08:20,459 Наприклад, що зроблю щось таке, 174 00:08:20,459 --> 00:08:22,878 через що ти не захочеш проводити зі мною час. 175 00:08:23,545 --> 00:08:26,465 Якщо мінливість життя знижує твою тривожність, 176 00:08:26,465 --> 00:08:29,468 чого ти хвилюєшся через можливу тимчасовість нашої дружби? 177 00:08:30,052 --> 00:08:31,929 Ти маєш рацію. 178 00:08:32,888 --> 00:08:34,347 Справжня дилема. Я... 179 00:08:34,847 --> 00:08:36,975 Істоти прагнуть постійності, 180 00:08:36,975 --> 00:08:40,229 але саме брак постійності робить життя таким цікавим. 181 00:08:40,229 --> 00:08:43,232 Це дає нам надію, хоч і не завжди реальну. 182 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 Мабуть, тому я роблю чорнильні плями. 183 00:08:49,571 --> 00:08:53,242 Вони створюють враження постійності досвіду, про який я не хочу забувати. 184 00:08:54,326 --> 00:08:57,079 - І скільки в тебе плям? - Шість. 185 00:08:57,079 --> 00:08:58,789 Три з них я люблю, про дві - шкодую, 186 00:08:58,789 --> 00:09:02,251 і ще на одну я витратила валюту, та не знаю, де вона. 187 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 А є улюблена? 188 00:09:03,502 --> 00:09:04,586 Я дуже люблю цю. 189 00:09:04,586 --> 00:09:07,464 Я зробила її, коли вивчала в освітуті метеорологію. 190 00:09:07,464 --> 00:09:10,843 Бо ти спочатку бачиш хмари, а потім - зірку? 191 00:09:10,843 --> 00:09:13,011 Бо дощ дуже гарний. 192 00:09:13,011 --> 00:09:16,390 До того ж, у те літо, коли я вступила, часто йшли дощі. 193 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Ти ж могла обрати зірку. 194 00:09:18,892 --> 00:09:20,936 Краще я буду готова до дощу. 195 00:09:21,436 --> 00:09:22,813 А що як не дощитиме? 196 00:09:22,813 --> 00:09:26,692 Рано чи пізно дощитиме. Дощ необхідний для виживання. 197 00:09:30,237 --> 00:09:31,697 Я доведу, що народьки помиляються. 198 00:09:31,697 --> 00:09:34,449 Для мене відкрито багато професій, 199 00:09:34,449 --> 00:09:36,368 і я оберу собі якусь на цьому ярмарку. 200 00:09:37,536 --> 00:09:40,789 Схоже, ви хочете планувати подорожі істот по всій кулі! 201 00:09:40,789 --> 00:09:43,166 Зарплата: необмежена кількість баночок джему. 202 00:09:43,166 --> 00:09:44,293 Н-ні. Дякую. 203 00:09:44,293 --> 00:09:46,587 Хочете сидіти перед сяючим екраном 204 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 і клацати по цифрах? 205 00:09:47,713 --> 00:09:48,839 Так, можливо. 206 00:09:48,839 --> 00:09:50,382 Гляньмо, як швидко ви це робите. 207 00:09:53,135 --> 00:09:54,761 ТК 208 00:10:00,934 --> 00:10:01,935 ТАК 209 00:10:01,935 --> 00:10:03,562 Ясно. Дякую. 210 00:10:05,606 --> 00:10:07,191 Може, нанесеш собі пляму? 211 00:10:07,191 --> 00:10:08,901 Краще я виражатиму себе по-іншому: 212 00:10:08,901 --> 00:10:12,613 наприклад... у співі, танці чи... гончарстві. 213 00:10:12,613 --> 00:10:15,282 а ти вмієш співати, танцювати чи ліпити глечики? 214 00:10:15,282 --> 00:10:19,703 Ще ні. Але нервуюся, чи зможу. 215 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Ти такий цікавий. 216 00:10:22,456 --> 00:10:25,667 І коли я кажу «цікавий», маю на увазі, що ти - унікальний. 217 00:10:26,168 --> 00:10:27,252 Дякую. 218 00:10:27,252 --> 00:10:30,797 Те, як ти описала плями, мене заінтригувало. 219 00:10:30,797 --> 00:10:32,841 Мені подобається, що на них увічнюється мить. 220 00:10:32,841 --> 00:10:35,761 Тож навіть якщо ти колись пошкодуєш про пляму, 221 00:10:35,761 --> 00:10:38,138 ти не забудеш, що тебе спонукало її зробити. 222 00:10:38,138 --> 00:10:39,223 Хай там що. 223 00:10:39,223 --> 00:10:40,974 - Так. - Вони - віхи твоєї подорожі. 224 00:10:40,974 --> 00:10:42,392 Саме так! 225 00:10:42,392 --> 00:10:44,603 То ти хочеш поставити першу чорнильну пляму, 226 00:10:44,603 --> 00:10:47,314 щоб відзначити те, що в тебе вистачило на неї мужності? 227 00:10:48,273 --> 00:10:49,274 Мабуть, ні. 228 00:10:49,274 --> 00:10:53,237 Але я про це подумаю, якщо через неї ми проведемо разом більше часу. 229 00:10:53,237 --> 00:10:57,199 Подумаймо. Я уявляю щось на твоїй кінцівці, отут. 230 00:10:57,199 --> 00:10:59,076 Може, мильну траву? 231 00:10:59,076 --> 00:11:00,327 Ха-ха. 232 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Чого ти? Не любиш мильної трави? 233 00:11:05,040 --> 00:11:08,669 - Вітаємо! Любите трусити кінцівками? - Т-так. 234 00:11:08,669 --> 00:11:11,630 Любите трусити ними, стоячи за спинами інших 235 00:11:11,630 --> 00:11:14,049 на різних святкових подіях? 236 00:11:14,049 --> 00:11:15,133 М-можливо. 237 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 Глянемо, як ви ними трусите. 238 00:11:17,928 --> 00:11:20,806 - Зараз? - Так. Потрусіть трохи. 239 00:11:28,230 --> 00:11:29,231 Треба тренуватися. 240 00:11:36,905 --> 00:11:39,408 Мабуть, народьки мали рацію. 241 00:11:47,875 --> 00:11:51,003 Я штовхаю його вперед Колісний апарат не зупиняється 242 00:11:51,003 --> 00:11:54,256 Я складаю разом рими Наче вони притягуються магнітом 243 00:11:56,008 --> 00:11:56,842 Що? 244 00:11:56,842 --> 00:11:58,302 Це магнетично 245 00:11:58,302 --> 00:12:00,262 Це фрістайл Мені добре вдається 246 00:12:00,262 --> 00:12:03,307 Я хороший репер Скажіть про це моєму народьку 247 00:12:04,099 --> 00:12:05,851 - Прекрасно. - Так. 248 00:12:06,476 --> 00:12:09,479 Я продовжу Й зроблю це майстерно 249 00:12:09,479 --> 00:12:12,357 Тепер пісня звучить Трохи краще 250 00:12:12,858 --> 00:12:15,444 День подвійної тіні Як тобі вид? 251 00:12:15,444 --> 00:12:17,487 Дозволь мені Розділити з тобою його чари 252 00:12:17,487 --> 00:12:18,614 Круто! 253 00:12:18,614 --> 00:12:19,531 Куплети з римою. 254 00:12:20,115 --> 00:12:21,408 Я - Медальйон 255 00:12:21,408 --> 00:12:23,493 Смачніший за цибулю 256 00:12:23,493 --> 00:12:29,416 Раз, два, три, тисяча Я співаю, мене оточено 257 00:12:29,416 --> 00:12:33,212 Я шукаю ще одну риму Знайшов! 258 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 {\an8}РИМУЙ! 259 00:12:38,634 --> 00:12:40,469 Я трохи нервуюся 260 00:12:40,469 --> 00:12:42,429 І тепер у мене немає мети в житті 261 00:12:42,429 --> 00:12:44,556 Може, спробувати римувати куплети 262 00:12:45,849 --> 00:12:47,768 - Так, давай, істото. - Покажи нам. 263 00:12:49,770 --> 00:12:51,522 А ось вам ще думка 264 00:12:51,522 --> 00:12:53,899 Яку я... купив 265 00:12:54,900 --> 00:12:57,402 У магазині 266 00:12:58,362 --> 00:13:00,447 - Початок був добрий. - Наступного разу зможеш. 267 00:13:00,447 --> 00:13:02,616 - Класний перший куплет. - Ти справді старався. 268 00:13:02,616 --> 00:13:04,117 Ось, що важливо. 269 00:13:09,790 --> 00:13:11,917 Я зрозумів. Я знаю, чим хочу займатися. 270 00:13:11,917 --> 00:13:14,044 Я хочу без підготовки римувати слова. 271 00:13:14,628 --> 00:13:17,214 - Без підготовки римувати слова? Як це? - Що? 272 00:13:17,881 --> 00:13:20,551 Я говорю слова, а потім - інші Що римуються з ними 273 00:13:20,551 --> 00:13:23,804 Це наче загадка З десятьма мільйонами ключів 274 00:13:23,804 --> 00:13:27,057 Я пробував робити інше Нічого не вийшло 275 00:13:27,057 --> 00:13:29,476 Здавалося, для мене Немає заняття 276 00:13:29,476 --> 00:13:32,813 Та, схоже, я побачив світло Я можу римувати цілу ніч 277 00:13:32,813 --> 00:13:35,190 Мені тільки це до душі 278 00:13:35,691 --> 00:13:37,651 Це що, поетичні змагання? 279 00:13:38,277 --> 00:13:39,486 - Вітаємо. - Вітаємо. 280 00:13:39,486 --> 00:13:40,779 Вітаємо. 281 00:13:40,779 --> 00:13:42,865 Ви - талановита істота з парку. 282 00:13:42,865 --> 00:13:44,116 - Талановита? - Талановита? 283 00:13:44,116 --> 00:13:47,160 Так. Він вразив цілий натовп у парку. 284 00:13:47,160 --> 00:13:48,787 Як мило з вашого боку. 285 00:13:48,787 --> 00:13:51,665 Я боявся, що не знайду чогось, що в мене добре виходить. 286 00:13:51,665 --> 00:13:53,292 Але кінець був поганий. 287 00:13:53,292 --> 00:13:56,044 Ми скоро повернемося до цієї незрозумілої розмови. 288 00:13:59,131 --> 00:14:00,549 Що ми можемо для вас зробити? 289 00:14:00,549 --> 00:14:04,511 Мій друг дуже хоче поставити першу чорнильну пляму. 290 00:14:04,511 --> 00:14:07,598 Я погодився на це лише тому, що хочу довше побути поряд. 291 00:14:07,598 --> 00:14:11,226 Це розповсюджена причина для великої кількості нових клієнтів. 292 00:14:11,226 --> 00:14:15,105 Так. Можливо, зробимо гарне зображення на вашій дупі. 293 00:14:15,105 --> 00:14:17,149 Зараз це на піку моди. 294 00:14:17,149 --> 00:14:22,279 Мене приголомшує чуття можливостей. 295 00:14:22,279 --> 00:14:25,115 Повторите так, щоб почув мій нащадок? 296 00:14:25,115 --> 00:14:28,118 Мене приголомшує відчуття можливостей. 297 00:14:28,118 --> 00:14:31,705 Мене теж! Я дуже хочу дослідити своє нове вміння. 298 00:14:31,705 --> 00:14:33,165 Не те, чого я очікував. 299 00:14:33,165 --> 00:14:35,709 Вибач. Тобі не обов'язково наносити чорнильну пляму. 300 00:14:35,709 --> 00:14:38,962 Я хотіла сюди прийти, бо думала, що тобі справді цікаво. 301 00:14:38,962 --> 00:14:41,006 Та лише змусила тебе хвилюватися ще більше. 302 00:14:42,341 --> 00:14:45,928 Усе добре. Я хочу пляму. На пам'ять про проведений разом час. 303 00:14:46,428 --> 00:14:47,638 Це дивне прохання, 304 00:14:47,638 --> 00:14:51,391 але чи могли б ви нанести мені рожеве вібруюче створіння 305 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 з мильною травою в роті? 306 00:14:55,229 --> 00:14:57,898 Нас просили й про значно дивніше, друже. 307 00:14:57,898 --> 00:14:59,608 Рожеве вібруюче створіння символізує 308 00:14:59,608 --> 00:15:02,319 час, який я я змарнував, переживаючи про те, що могло бути, 309 00:15:02,819 --> 00:15:05,697 замість того, щоб зосередитися на тому, що вже є. 310 00:15:05,697 --> 00:15:07,282 А мильна трава? 311 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 Не знаю. Мабуть, це нагадування, 312 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 що дещо в житті буває просто жахливе. 313 00:15:11,370 --> 00:15:13,622 Але й жахливе минає. 314 00:15:13,622 --> 00:15:16,291 Вдячність за свіжий погляд. 315 00:15:20,712 --> 00:15:22,047 Це надзвичайно боляче. 316 00:15:22,047 --> 00:15:26,718 Не турбуйтесь. Біль теж мине, а от моя робота тут - вічна. 317 00:15:26,718 --> 00:15:28,762 Це, звісно, не моє діло, 318 00:15:28,762 --> 00:15:33,058 але життя швидко минає, і вам слід займатися тим, що ви любите. 319 00:15:33,058 --> 00:15:35,394 Послухайте її. Вона розу... 320 00:15:36,186 --> 00:15:39,439 Вибачте. Захопився її словами. 321 00:15:39,439 --> 00:15:42,734 Допоможи нам зрозуміти, чим тобі подобається займатися. 322 00:15:44,444 --> 00:15:46,238 Я знав: народьки не зрозуміють 323 00:15:46,238 --> 00:15:49,116 Я радий, що сказав це Та водночас трохи шкодую 324 00:15:49,116 --> 00:15:51,743 Чорнильні плями - круто Та я не хочу їх наносити 325 00:15:51,743 --> 00:15:55,038 Це не дурне заняття Просто воно не для мене 326 00:15:55,038 --> 00:15:56,915 Це ж треба, як добре вийшло. 327 00:15:56,915 --> 00:15:59,293 Що як я хочу танцювати Під власну музику? 328 00:15:59,293 --> 00:16:01,837 Не в прямому сенсі Бо я жахливо трушу кінцівками 329 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 Є спокуса піти легшим шляхом 330 00:16:04,089 --> 00:16:08,886 Але я відчуваю... нетерплячість Багато дивних відчуттів 331 00:16:09,845 --> 00:16:10,721 Ого. 332 00:16:12,055 --> 00:16:13,390 Мушу сказати: 333 00:16:13,390 --> 00:16:16,643 коли я прокинулася вранці, не думала, що так проведу день. 334 00:16:16,643 --> 00:16:18,187 Я приємно здивований. 335 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 Я теж. 336 00:16:21,023 --> 00:16:23,483 Тобі ще кудись треба зайти? 337 00:16:23,483 --> 00:16:26,236 Ні. Мушу йти годувати вібруюче створіння, 338 00:16:26,236 --> 00:16:28,906 бо воно каратиме мене лютими поглядами. 339 00:16:29,573 --> 00:16:32,826 Буде доречно, якщо я пройдуся з тобою в тому напрямку? 340 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 Авжеж. 341 00:16:37,789 --> 00:16:40,083 Треба дати йому крила. 342 00:16:40,083 --> 00:16:44,087 Він нарешті знайшов те, що йому подобається. Хай цим і займається. 343 00:16:44,087 --> 00:16:47,591 Твоя правда. Але хто ж продовжить нашу традицію? 344 00:16:47,591 --> 00:16:49,259 Ніщо не вічне. 345 00:16:49,259 --> 00:16:52,012 Може, він колись повернеться в салон чорнильних плям, 346 00:16:52,012 --> 00:16:55,182 а може, продовжить власну подорож, 347 00:16:55,182 --> 00:16:57,851 тоді наш салон закриється. Ми не знаємо, що буде. 348 00:16:57,851 --> 00:17:01,230 Але він - хороша істота й заслуговує нашої підтримки. 349 00:17:01,230 --> 00:17:02,356 Я знаю. 350 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 Ти - хороша народька. 351 00:17:04,358 --> 00:17:06,276 І ти хороший народько. 352 00:17:06,777 --> 00:17:09,655 Твоє захоплення ділом надихає інших шукати своє власне. 353 00:17:12,031 --> 00:17:14,952 Я чудово провів з тобою день. 354 00:17:14,952 --> 00:17:15,868 І я теж. 355 00:17:15,868 --> 00:17:18,704 Може, ще підемо кудись якось? 356 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 Може, на справжнє побачення в планетарій на День подвійної тіні? 357 00:17:24,336 --> 00:17:25,712 Буду дуже рада. 358 00:17:27,172 --> 00:17:28,257 Що таке? 359 00:17:28,257 --> 00:17:29,675 Я знав: бажання здійсниться. 360 00:17:32,094 --> 00:17:33,178 До завтра. 361 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 - Обережно, свіжа пляма. - Вибач. 362 00:17:38,183 --> 00:17:41,895 Я цілий день чекала справжнього запрошення. 363 00:17:42,479 --> 00:17:45,524 І до кінця була впевнена, що ти не нанесеш плями. 364 00:17:45,524 --> 00:17:47,609 Вона була варта болю. 365 00:17:54,408 --> 00:17:56,535 Нащадку, можна тебе на хвилинку? 366 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 На одну хвилинку. 367 00:18:00,706 --> 00:18:02,708 Я хочу тобі щось показати. 368 00:18:03,584 --> 00:18:05,252 РИМУЙ СЛОВА ЦІЛУ НІЧ 369 00:18:05,252 --> 00:18:06,461 Ти щойно її наніс? 370 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 {\an8}Так. Наніс. 371 00:18:09,214 --> 00:18:13,802 Нащадку, я вірю, що історії можна розповідати через мистецтво. 372 00:18:13,802 --> 00:18:17,598 І хочу, щоб ти ділився своєю історією з іншими. 373 00:18:18,140 --> 00:18:21,810 Якщо ти хочеш виразити її через слова, метр, ритм й схожі закінчення - 374 00:18:21,810 --> 00:18:25,397 тоді так і слід робити. 375 00:18:25,397 --> 00:18:27,524 А як же робота в салоні чорнильних плям? 376 00:18:27,524 --> 00:18:29,610 Ти завжди можеш повернутися, якщо захочеш. 377 00:18:30,694 --> 00:18:31,820 Думаю, не повернуся. 378 00:18:31,820 --> 00:18:33,113 Але можеш, якщо захочеш. 379 00:18:33,113 --> 00:18:34,740 Я справді не думаю, що повернуся. 380 00:18:34,740 --> 00:18:38,118 Скажімо так: двері будуть завжди відчинені. 381 00:18:39,745 --> 00:18:40,746 Дякую, народьку. 382 00:18:41,455 --> 00:18:45,167 Я багато років допомагав істотам ділитися своїми історіями 383 00:18:45,167 --> 00:18:47,169 і навчився дечого важливого. 384 00:18:47,169 --> 00:18:50,547 Знаю. «Бережіть пляму від прямих променів й промивайте двічі на день». 385 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 Ти мене слухав. 386 00:18:53,342 --> 00:18:56,470 Ти кажеш це кожному клієнту по двадцять разів. 387 00:18:57,596 --> 00:18:58,430 Кажу. 388 00:18:58,430 --> 00:19:01,308 Але я про хотів сказати про інше. 389 00:19:01,308 --> 00:19:03,977 Допомагаючи іншим розповідати їхні історії, 390 00:19:03,977 --> 00:19:07,981 я зрозумів, що найважливіша історія - та, яку розповідаєш сам. 391 00:19:07,981 --> 00:19:13,487 І хай твоя історія буде така: роби, що хочеш, і будь, ким хочеш. 392 00:19:17,407 --> 00:19:20,244 Посидиш зі мною, поки я закінчу цю пляму? 393 00:19:20,244 --> 00:19:23,580 Народьку, може, дозволиш мені її закінчити? 394 00:19:24,831 --> 00:19:26,291 Тільки якщо хочеш. 395 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 Добре. 396 00:19:29,545 --> 00:19:31,296 Як боляче. 397 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 Ідеально. 398 00:19:39,096 --> 00:19:40,222 Бачите? 399 00:19:40,222 --> 00:19:42,766 Хіба ви не раді, що я не зароблятиму цим на життя? 400 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко