1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Преди много обиколки
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,928
нашите супер-суперживотодатели
открили, че можем
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,390
да рисуваме по себе си образи и символи,
които да не се изтриват.
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,018
За да отблъскваме съмнителни духове.
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,063
{\an8}Заради някого, когото харесваме.
6
00:00:21,063 --> 00:00:26,860
Или след като сме били
на екзотичен остров през ваканцията.
7
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
САЛОН ЗА КОЖНО МАСТИЛО
100-ГОДИШНА ТРАДИЦИЯ
8
00:00:28,862 --> 00:00:30,656
Подобно доверие е чест.
9
00:00:30,656 --> 00:00:35,160
Един ден ти ще продължиш традицията.
10
00:00:35,869 --> 00:00:37,329
Вече си на табелата.
11
00:00:37,329 --> 00:00:38,413
ЖИВОТОДАТЕЛИ И ПОТОМЪК
12
00:00:38,413 --> 00:00:43,377
Знаем, че ще пазиш семейната традиция.
13
00:00:52,928 --> 00:00:57,474
{\an8}Това е нашето Кълбо -
леко наклонено, обикалящо звезда.
14
00:00:58,225 --> 00:01:00,894
{\an8}В живота смисъл търсим ние.
15
00:01:00,894 --> 00:01:02,521
{\an8}Колкото и странности да крие.
16
00:01:03,480 --> 00:01:05,732
{\an8}Знаем, че ни има.
17
00:01:05,732 --> 00:01:08,694
{\an8}Но не знаем докога, време не губи.
18
00:01:08,694 --> 00:01:11,029
{\an8}Всякакви емоции усети.
19
00:01:11,029 --> 00:01:13,699
{\an8}На планетата опасна куриози намери.
20
00:01:13,699 --> 00:01:15,909
{\an8}Странното тепърва предстои.
21
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
ПО ПОРЕДИЦАТА НА НЕЙТАН ПАЙЛ
22
00:01:28,630 --> 00:01:30,382
{\an8}- Извинения.
- Здрасти.
23
00:01:31,175 --> 00:01:32,009
Здрасти!
24
00:01:32,968 --> 00:01:35,012
С нормален глас. Здрасти.
25
00:01:35,012 --> 00:01:37,306
{\an8}До Какаовия остров ли ще ходиш?
26
00:01:38,307 --> 00:01:43,187
{\an8}Не. Може би. Не знам.
Кандидатствам в учебна институция там.
27
00:01:43,187 --> 00:01:46,690
Но ти знаеш толкова много.
Какво има да учиш?
28
00:01:46,690 --> 00:01:50,110
{\an8}Те имат една от най-добрите програми
по гостоприемство.
29
00:01:50,110 --> 00:01:53,405
{\an8}Но едва ли ще ме приемат. Ти защо си тук?
30
00:01:54,448 --> 00:01:57,409
Обмислях нова книга за четене.
31
00:01:57,409 --> 00:02:00,621
"Случайна среща прераства във влюбване."
32
00:02:01,205 --> 00:02:03,498
Колко романтично!
33
00:02:03,498 --> 00:02:07,044
{\an8}Да, в живота не става така,
34
00:02:07,044 --> 00:02:11,256
{\an8}но това ме окрилява,
че може и аз да срещна същество някой ден.
35
00:02:11,256 --> 00:02:16,094
Всички се надяваме.
Защо ли е толкова трудно?
36
00:02:16,595 --> 00:02:20,974
{\an8}Толкова сме самовглъбени и уплашени,
направо да повърнеш.
37
00:02:21,975 --> 00:02:24,478
Ами аз ще вървя.
38
00:02:24,478 --> 00:02:28,649
Трябва да ида до автомата за парични знаци
да видя колко имам.
39
00:02:29,858 --> 00:02:34,238
Звучи приятно.
Дано са ти останали много парични знаци.
40
00:02:34,238 --> 00:02:37,407
Зает ли си? Искаш ли да ме придружиш?
41
00:02:37,407 --> 00:02:39,451
Да, искам.
42
00:02:41,787 --> 00:02:46,959
{\an8}Така, действаме точно и внимателно.
43
00:02:47,543 --> 00:02:50,504
Дори перманентното изкуство
44
00:02:50,504 --> 00:02:54,132
може да се преправи
в друга перманентна рисунка.
45
00:02:54,132 --> 00:02:55,217
{\an8}БЕЗКРАЙНИ ОСЕЗАНИЯ
46
00:02:55,217 --> 00:02:57,386
{\an8}И готово.
47
00:02:57,886 --> 00:03:02,057
Никаква пряка звездна светлина.
Почиствай петното два пъти на ден.
48
00:03:03,725 --> 00:03:06,854
- Какво има, малкото ми?
- Нищо.
49
00:03:06,854 --> 00:03:11,400
Животодателят усеща
кога нещо не е наред с потомъка му.
50
00:03:11,400 --> 00:03:18,448
- Просто не ми се кисне тук.
- Ясно, разбирам.
51
00:03:18,448 --> 00:03:20,951
Може да намалим часовете ти за седмицата,
52
00:03:20,951 --> 00:03:24,538
за да имаш повече време
за същества с твоя брой обиколки.
53
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
Стига да не дишате
приятна отрова зад магазина.
54
00:03:28,584 --> 00:03:34,590
Имах предвид, че не искам бизнеса.
Не ми се рисуват мастилени петна.
55
00:03:34,590 --> 00:03:37,551
Май ми е влязла вода
по време на стоящото изплакване.
56
00:03:37,551 --> 00:03:41,013
Чу ми се, че не искаш
да рисуваш мастилени петна.
57
00:03:41,013 --> 00:03:44,766
Този салон
е от историческо значение за Съществово.
58
00:03:44,766 --> 00:03:49,146
Рисували сме петна
за най-важните събития в този град.
59
00:03:49,146 --> 00:03:53,525
Това същество е спечелило най-първото
тичане за издръжливост в този град,
60
00:03:53,525 --> 00:03:57,279
а моят супер-суперживотодател
му е нарисувал петното за постижението.
61
00:03:58,447 --> 00:03:59,823
Кажи му за този, скъпи.
62
00:04:01,450 --> 00:04:05,454
Беше прекалил със сладката отрова
и пожела това странно петно.
63
00:04:05,454 --> 00:04:08,415
А ние го изобразихме артистично.
64
00:04:08,415 --> 00:04:11,793
Като гледам молбата,
това направо е приятна гледка.
65
00:04:11,793 --> 00:04:16,173
Знам, че на вас ви е важно,
но аз не проявявам интерес.
66
00:04:16,173 --> 00:04:19,635
- Извинения.
- Няма нужда, потомъко.
67
00:04:19,635 --> 00:04:22,053
Но няма и измъкване.
68
00:04:24,973 --> 00:04:26,850
Сериозно ли ще напуснеш?
69
00:04:28,310 --> 00:04:30,938
Ако трябва.
По принцип харесвам работата си.
70
00:04:30,938 --> 00:04:34,358
Доходът е адекватен
и мога да ям каквото искам от пода,
71
00:04:34,358 --> 00:04:38,695
ако е престояло над пет секунди, но да.
72
00:04:39,363 --> 00:04:40,364
Разбирам.
73
00:04:40,364 --> 00:04:43,617
- Стига да ме приемат.
- Ще те приемат.
74
00:04:43,617 --> 00:04:46,495
Имаш много опит.
И страхотна работна етика.
75
00:04:46,495 --> 00:04:49,748
Никога не забравяш, че мразя мито листо.
76
00:04:49,748 --> 00:04:53,710
Благодарност,
но не възлагам големи надежди,
77
00:04:53,710 --> 00:04:55,170
за да не се разочаровам.
78
00:04:56,255 --> 00:05:00,467
Още една разлика между нас.
Освен че харесваш вибриращи твари,
79
00:05:00,467 --> 00:05:03,011
а на мен ми прилошава от страх.
80
00:05:03,011 --> 00:05:04,888
Аз се уча да мисля позитивно.
81
00:05:05,389 --> 00:05:09,017
Така постепенно започваш да виждаш
хубавото във всичко.
82
00:05:09,017 --> 00:05:12,396
Днес нямам голяма заетост.
Може ли да те придружа още?
83
00:05:12,396 --> 00:05:15,107
Разбира се, а и да довършим разговора.
84
00:05:15,858 --> 00:05:20,737
Не е ли по-добре приятна изненада,
отколкото често разочарование?
85
00:05:22,906 --> 00:05:27,119
Животодателят ми беше
пътуващ продавач и често се местехме.
86
00:05:27,119 --> 00:05:29,079
Имах два варианта.
87
00:05:29,079 --> 00:05:32,749
Да тъгувам, че изоставям приятелите си
и учебните институции,
88
00:05:33,250 --> 00:05:36,962
или да се радвам
на новите същества и новите места.
89
00:05:36,962 --> 00:05:38,714
Избирах да съм щастлив.
90
00:05:39,673 --> 00:05:42,676
Но пък винаги напусках аз.
91
00:05:42,676 --> 00:05:49,391
Любимо същество не ме е оставяло
и чувството е малко странно.
92
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
А как се озова в Съществово?
93
00:05:53,312 --> 00:05:56,565
Прехвърлиха сестра ми тук по работа
и каза, че е зелено.
94
00:05:56,565 --> 00:05:59,943
Последвах я,
защото озеленяването ми е страст.
95
00:05:59,943 --> 00:06:01,486
Това ли работиш?
96
00:06:01,486 --> 00:06:06,074
Не, продавам обитания,
но само докато пробия в озеленяването.
97
00:06:06,074 --> 00:06:09,578
Ще поостанеш ли,
или ще поемеш към нови места?
98
00:06:10,871 --> 00:06:12,539
Май ще поостана.
99
00:06:12,539 --> 00:06:16,835
Оказа се, че ми е приятно да виждам
някои същества всеки ден.
100
00:06:16,835 --> 00:06:17,753
Например теб.
101
00:06:20,172 --> 00:06:26,970
Сприятелих се и с най-новия ти подчинен.
Няма много умения, но е духовит.
102
00:06:26,970 --> 00:06:29,556
Меко казано.
103
00:06:32,059 --> 00:06:35,729
Мисля да си пожелая нещо.
Според теб ще се сбъдне ли?
104
00:06:35,729 --> 00:06:38,857
Питаш ме дали хвърлянето на пара
в басейн с течност
105
00:06:38,857 --> 00:06:41,568
може магически
да превърне мислите в реалност?
106
00:06:41,568 --> 00:06:42,694
Не вярвам.
107
00:06:44,738 --> 00:06:46,573
Аз пък вярвам.
108
00:06:48,492 --> 00:06:49,952
Не разбирам.
109
00:06:49,952 --> 00:06:53,413
Посветих всичките си обиколки
на това да му осигуря бъдеще,
110
00:06:53,413 --> 00:06:55,916
а сега все едно ме зашлевиха през лицето.
111
00:06:55,916 --> 00:06:56,834
МАСТИЛЕНИТЕ ПЕТНА
112
00:06:56,834 --> 00:07:00,712
- Затова исках да имаме повече потомци.
- Спокойно.
113
00:07:00,712 --> 00:07:04,341
Ако не му се работи тук, да го изслушаме.
114
00:07:04,341 --> 00:07:08,428
- А с какво ще се занимава?
- Питай него.
115
00:07:09,012 --> 00:07:11,932
И не повишавай тон,
като не чуеш каквото искаш.
116
00:07:13,559 --> 00:07:14,643
Здрасти, потомъко.
117
00:07:14,643 --> 00:07:18,397
- Помисли ли над разговора ни?
- Не съм си променил мнението.
118
00:07:21,942 --> 00:07:23,735
Не искам да работя тук.
119
00:07:23,735 --> 00:07:27,030
Не ме бива да рисувам мастилени петна
и не ми харесва.
120
00:07:27,531 --> 00:07:32,077
Ще повиша тон,
защото не това исках да чуя!
121
00:07:32,077 --> 00:07:35,873
Защо не искаш да работя нещо,
което ме пали?
122
00:07:35,873 --> 00:07:38,458
Работата не е запалка!
123
00:07:39,751 --> 00:07:40,586
ХРАНОМАГАЗИН
124
00:07:40,586 --> 00:07:44,840
- Колко най-дълго си живял на едно място?
- Около две обиколки.
125
00:07:44,840 --> 00:07:45,924
Само?
126
00:07:46,466 --> 00:07:49,261
- Често си се местил.
- Свиква се.
127
00:07:49,261 --> 00:07:52,139
Даваш си сметка,
че всичко е временно и накрая погиваш.
128
00:07:52,723 --> 00:07:56,685
Това позитивно мислене ли е?
Не мога да определя.
129
00:07:56,685 --> 00:07:58,187
Май да.
130
00:07:59,104 --> 00:08:03,609
Това, че животът е мимолетен,
намалява тревогите ми.
131
00:08:04,109 --> 00:08:07,237
Така виждам добрата страна на настоящето.
132
00:08:07,237 --> 00:08:12,451
Не ти личеше,
като боядиса вибриращата ми твар розова.
133
00:08:12,451 --> 00:08:18,415
- Да, някои неща още ме тревожат.
- Кои например?
134
00:08:18,415 --> 00:08:22,878
Че без да искам мога да те откажа
да прекарваш време с мен.
135
00:08:23,545 --> 00:08:26,465
Щом мимолетното те радва,
136
00:08:26,465 --> 00:08:29,468
защо се тревожиш
колко ще продължи приятелството ни?
137
00:08:30,052 --> 00:08:31,929
Да, права си.
138
00:08:32,888 --> 00:08:34,347
Труден въпрос.
139
00:08:34,847 --> 00:08:36,975
Всички искат нещо постоянно,
140
00:08:36,975 --> 00:08:40,229
а всъщност преходността
прави живота интересен.
141
00:08:40,229 --> 00:08:43,232
Колкото и да е странно,
точно това ни дава надежда.
142
00:08:47,653 --> 00:08:49,571
Затова си направих мастилените петна.
143
00:08:49,571 --> 00:08:53,242
Те са спомен за нещо,
което не искам да забравя.
144
00:08:54,326 --> 00:08:57,079
- Колко мастилени петна имаш?
- Шест.
145
00:08:57,079 --> 00:09:02,251
Три ми харесват, за две съжалявам,
а за едно платих, но не го намирам.
146
00:09:02,251 --> 00:09:04,586
- Имаш ли любимо?
- Много харесвам това.
147
00:09:04,586 --> 00:09:07,464
Направих си го,
докато още учех метеорология.
148
00:09:07,464 --> 00:09:10,843
Защото първо виждаш дъждовните облаци,
а после звездата?
149
00:09:10,843 --> 00:09:16,390
Защото дъждът е нещо красиво.
А и онова лято постоянно валеше.
150
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
Защо не поиска да ти нарисуват звездата?
151
00:09:18,892 --> 00:09:22,813
- Да съм подготвена, ако завали.
- А ако не завали?
152
00:09:22,813 --> 00:09:26,692
Рано или късно трябва.
Дъждът е нужен за оцеляването ни.
153
00:09:30,237 --> 00:09:31,697
Ще покажа на нашите, че грешат.
154
00:09:31,697 --> 00:09:36,368
Мога да работя нещо друго.
И ще го избера на този панаир.
155
00:09:37,536 --> 00:09:40,789
Искате ли да пращате съществата
на пътешествия по цялото кълбо?
156
00:09:40,789 --> 00:09:44,293
- Плащаме с малки пакетчета конфитюр.
- Не, благодаря.
157
00:09:44,293 --> 00:09:47,713
Искате ли да седите пред светещ екран
и да въвеждате цифри?
158
00:09:47,713 --> 00:09:50,382
- Да, може.
- Да видим колко сте бърз.
159
00:09:53,135 --> 00:09:54,761
ЗД
160
00:10:00,934 --> 00:10:01,935
ЗДР
161
00:10:01,935 --> 00:10:03,562
Да. Благодаря.
162
00:10:05,606 --> 00:10:08,901
- Ти искаш ли мастилено петно?
- Аз се изразявам чрез друго.
163
00:10:08,901 --> 00:10:12,613
Пеене, танци, грънчарство.
164
00:10:12,613 --> 00:10:15,282
Правиш ли нещо от изброеното?
165
00:10:15,282 --> 00:10:19,703
Засега не.
Представи си, щом даже тях не смея.
166
00:10:20,704 --> 00:10:25,667
Ти си интересно същество.
Имам предвид, че си уникален.
167
00:10:26,168 --> 00:10:27,252
Благодаря.
168
00:10:27,252 --> 00:10:30,797
Заинтригува ме с мастилените петна.
169
00:10:30,797 --> 00:10:32,841
Че запечатват миг от вечността.
170
00:10:32,841 --> 00:10:38,138
И да съжалиш за мига,
помниш обстоятелствата, довели до него.
171
00:10:38,138 --> 00:10:42,392
- Добър или лош, това е етап от живота ти.
- Да. Именно!
172
00:10:42,392 --> 00:10:47,314
Е, искаш ли да си направиш едно,
да проличи, че не те е страх?
173
00:10:48,273 --> 00:10:49,274
По-скоро не.
174
00:10:49,274 --> 00:10:53,237
Но ще си помисля,
ако така ще прекарам още време с теб.
175
00:10:53,237 --> 00:10:57,199
Да видим къде.
Може на този крайник, ето тук.
176
00:10:57,199 --> 00:10:59,076
Мито листо?
177
00:11:00,827 --> 00:11:02,287
Да не мразиш мито листо?
178
00:11:05,040 --> 00:11:08,669
- Здрасти. Обичате ли да размятате крайници?
- Да.
179
00:11:08,669 --> 00:11:14,049
А искате ли да ги размятате
с други същества на събития?
180
00:11:14,049 --> 00:11:17,135
- Може би.
- Дайте да ви видя.
181
00:11:17,928 --> 00:11:20,806
- Сега ли?
- Да, изтанцувайте ни нещичко.
182
00:11:28,230 --> 00:11:29,231
Далеч от целта.
183
00:11:36,905 --> 00:11:39,408
Нашите бяха прави.
184
00:11:47,875 --> 00:11:51,003
Вечно съм в движение, нонстоп в машината.
185
00:11:51,003 --> 00:11:54,256
Вадя рими, избухва дружината.
186
00:11:56,008 --> 00:11:56,842
Какво?
187
00:11:56,842 --> 00:11:58,302
Влече ме.
188
00:11:58,302 --> 00:12:03,307
Свободният ми стил е показателен.
Някой да каже на животодателя.
189
00:12:04,099 --> 00:12:05,851
- Много ми хареса.
- Да.
190
00:12:06,476 --> 00:12:09,479
Ще хвана римата и ще я подобря.
191
00:12:09,479 --> 00:12:12,357
Импровизираният ритъм направо заспа.
192
00:12:12,858 --> 00:12:17,487
Има Засенчване, ако го понесеш.
Ще ти помогна магията да разбереш.
193
00:12:17,487 --> 00:12:18,614
Яко!
194
00:12:18,614 --> 00:12:19,531
Сега куплети.
195
00:12:20,115 --> 00:12:21,408
Вижте медала.
196
00:12:21,408 --> 00:12:23,493
С вкус и преди съм блестяла.
197
00:12:23,493 --> 00:12:29,416
Една, две, три, хиляда.
Римите в целта попадат.
198
00:12:29,416 --> 00:12:33,212
Дано и тази ви допада.
199
00:12:36,673 --> 00:12:37,674
{\an8}РИМУВАЙ!!
200
00:12:38,634 --> 00:12:42,429
Аз се притеснявам, че цел не притежавам.
201
00:12:42,429 --> 00:12:44,556
Дали да не опитам на рими да разчитам?
202
00:12:45,849 --> 00:12:47,768
- Браво, същество.
- Само така.
203
00:12:49,770 --> 00:12:51,522
А, и друга мисъл.
204
00:12:51,522 --> 00:12:53,899
Която има смисъл.
205
00:12:54,900 --> 00:12:57,402
Така де.
206
00:12:58,362 --> 00:13:00,447
- Почна добре.
- Другия път ще стане.
207
00:13:00,447 --> 00:13:02,616
- Як първи куплет.
- Раздаде се.
208
00:13:02,616 --> 00:13:04,117
Това е важното.
209
00:13:09,790 --> 00:13:11,917
Разбрах! Знам какво искам да правя.
210
00:13:11,917 --> 00:13:14,044
Искам да римувам.
211
00:13:14,628 --> 00:13:17,214
- Какво?
- Как така?
212
00:13:17,881 --> 00:13:20,551
Казваш нещо, нещо и рима на нещо.
213
00:13:20,551 --> 00:13:23,804
Като пъзел с 10 милиона думи за нещо.
214
00:13:23,804 --> 00:13:29,476
С другото се изтезавам.
Мислех, че за нищо не ставам.
215
00:13:29,476 --> 00:13:35,190
На римите се наслаждавам.
С това трябва да се занимавам.
216
00:13:35,691 --> 00:13:37,651
Това стихотворение ли беше?
217
00:13:38,277 --> 00:13:39,486
- Здравейте.
- Здрасти.
218
00:13:39,486 --> 00:13:40,779
Здрасти.
219
00:13:40,779 --> 00:13:42,865
Ти си талантливото същество от парка.
220
00:13:42,865 --> 00:13:44,116
- Нима?
- Така ли?
221
00:13:44,116 --> 00:13:48,787
- Да, впечатли цялата тълпа.
- Много сте мили.
222
00:13:48,787 --> 00:13:51,665
Тревожех се,
че може да не съм добър в нищо.
223
00:13:51,665 --> 00:13:53,292
Малко оплесках края.
224
00:13:53,292 --> 00:13:56,044
След малко ще довършим
този странен разговор.
225
00:13:59,131 --> 00:14:00,549
С какво да помогнем?
226
00:14:00,549 --> 00:14:04,511
Този приятел се вълнува
за първото си мастилено петно.
227
00:14:04,511 --> 00:14:07,598
Навих се само за да прекарам
повече време с нея.
228
00:14:07,598 --> 00:14:11,226
Често извинение.
Постоянно ни носи нови клиенти.
229
00:14:11,226 --> 00:14:17,149
Може да ти нарисуваме нещо на кръста.
Сега всички там си правят.
230
00:14:17,149 --> 00:14:22,279
Каква интересна възможност.
231
00:14:22,279 --> 00:14:25,115
Я по-високо, да чуе и потомъкът ми?
232
00:14:25,115 --> 00:14:28,118
Каква интересна възможност.
233
00:14:28,118 --> 00:14:31,705
И според мен!
Нямам търпение да пробвам пак.
234
00:14:31,705 --> 00:14:33,165
Получи се обратен ефект.
235
00:14:33,165 --> 00:14:35,709
Извинявай. Не го прави, ако не искаш.
236
00:14:35,709 --> 00:14:38,962
Доведох те,
защото ми се стори заинтригуван.
237
00:14:38,962 --> 00:14:41,006
Не исках да те тревожа още повече.
238
00:14:42,341 --> 00:14:45,928
Ще го направя,
за да ознаменувам времето ни заедно.
239
00:14:46,428 --> 00:14:47,638
Ще прозвучи странно,
240
00:14:47,638 --> 00:14:52,726
но може ли да изобразите розова
вибрираща твар с мито листо в устата?
241
00:14:55,229 --> 00:14:57,898
И по-странни неща са ни искали.
242
00:14:57,898 --> 00:15:02,319
Розовата твар символизира времето,
което изгубих в тревоги какво ще стане,
243
00:15:02,819 --> 00:15:05,697
вместо да се радвам на момента.
244
00:15:05,697 --> 00:15:07,282
А защо мито листо?
245
00:15:07,282 --> 00:15:11,370
Да ми напомня,
че някои неща просто са гадни.
246
00:15:11,370 --> 00:15:13,622
Но дори и гадните неща са временни.
247
00:15:13,622 --> 00:15:16,291
Благодарност,
че ми даде нова гледна точка.
248
00:15:20,712 --> 00:15:22,047
Това много боли.
249
00:15:22,047 --> 00:15:26,718
Спокойно, за малко е.
За разлика от работенето ми тук.
250
00:15:26,718 --> 00:15:28,762
Сигурно не бива да се меся,
251
00:15:28,762 --> 00:15:33,058
но животът е кратък,
избери си работа, която харесваш.
252
00:15:33,058 --> 00:15:35,394
Чуйте я само. Много е...
253
00:15:36,186 --> 00:15:39,439
Извинете. Заслушах се в думите й.
254
00:15:39,439 --> 00:15:42,734
Ще ни обясниш ли пак
с какво искаш да се занимаваш?
255
00:15:44,444 --> 00:15:49,116
Сам се наказах.
Съжалявам, че им разказах.
256
00:15:49,116 --> 00:15:55,038
Рисуването е яко, но не съм му фен.
Знам си, просто не е за мен.
257
00:15:55,038 --> 00:15:56,915
Еха, добре стана.
258
00:15:56,915 --> 00:15:59,293
Ами ако искам свой път в живота?
259
00:15:59,293 --> 00:16:01,837
Пробвах, танците не са.
260
00:16:01,837 --> 00:16:04,089
По утъпкания път е лесно.
261
00:16:04,089 --> 00:16:08,886
Но не е честно.
Какво чувствам ви е неизвестно.
262
00:16:09,845 --> 00:16:10,721
Еха!
263
00:16:12,055 --> 00:16:16,643
Да си призная,
не очаквах денят да протече така.
264
00:16:16,643 --> 00:16:19,479
- Аз се изненадах приятно.
- И аз.
265
00:16:21,023 --> 00:16:23,483
Ще ходиш ли още някъде?
266
00:16:23,483 --> 00:16:28,906
Не, трябва да нахраня вибриращата твар,
иначе ще ме гледа лошо.
267
00:16:29,573 --> 00:16:34,411
- Може ли да повървя с теб?
- Разбира се.
268
00:16:37,789 --> 00:16:40,083
Не бива да пречим на мечтите му.
269
00:16:40,083 --> 00:16:44,087
Намерил е нещо, което харесва.
Да го подкрепим.
270
00:16:44,087 --> 00:16:47,591
Права си.
Но кой ще продължи традициите ни?
271
00:16:47,591 --> 00:16:52,012
Нищо не е вечно.
Може един ден сам да се върне.
272
00:16:52,012 --> 00:16:57,851
Или да продължи по друг път
и салонът да затвори, кой знае.
273
00:16:57,851 --> 00:17:01,230
Но той е добро същество
и заслужава подкрепата ни.
274
00:17:01,230 --> 00:17:02,356
Знам.
275
00:17:02,356 --> 00:17:06,276
- Ти си добър животодател.
- И ти.
276
00:17:06,777 --> 00:17:09,655
Вдъхновяваш всички да търсят себе си.
277
00:17:12,031 --> 00:17:15,868
- Днес прекарах много приятно.
- И аз.
278
00:17:15,868 --> 00:17:18,704
Искаш ли да излезем пак някой път?
279
00:17:19,665 --> 00:17:23,085
На истинска среща в планетариума
в деня на Засенчването?
280
00:17:24,336 --> 00:17:25,712
С удоволствие.
281
00:17:27,172 --> 00:17:29,675
- Какво?
- Знаех си, че желанието ми ще се сбъдне.
282
00:17:32,094 --> 00:17:33,178
До утре.
283
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
- Полека, боли.
- Извинявай.
284
00:17:38,183 --> 00:17:41,895
Знаеш ли, цял ден чакам
да ме поканиш официално на среща.
285
00:17:42,479 --> 00:17:45,524
И до последно не вярвах,
че ще си нарисуваш петно.
286
00:17:45,524 --> 00:17:47,609
Струваше си болката.
287
00:17:54,408 --> 00:17:56,535
Потомъко, може ли?
288
00:17:58,120 --> 00:17:59,538
Само за момент.
289
00:18:00,706 --> 00:18:02,708
Искам да ти покажа нещо.
290
00:18:03,584 --> 00:18:05,252
РИМУВАЙ ЦЯЛА НОЩ
291
00:18:05,252 --> 00:18:07,963
{\an8}- Сега ли си го направи?
- Да.
292
00:18:09,214 --> 00:18:13,802
Аз вярвам,
че изкуството е наше продължение.
293
00:18:13,802 --> 00:18:17,598
Искам и ти да споделяш
своето изкуство със света.
294
00:18:18,140 --> 00:18:21,810
Ако да изговаряш думи
със сходни крайни срички
295
00:18:21,810 --> 00:18:25,397
е твоят начин, добре.
296
00:18:25,397 --> 00:18:29,610
- А работата в салона?
- Можеш да се върнеш, ако искаш.
297
00:18:30,694 --> 00:18:31,820
Едва ли ще искам.
298
00:18:31,820 --> 00:18:34,740
- Но можеш, ако искаш.
- Няма да искам.
299
00:18:34,740 --> 00:18:38,118
Както се казва "винаги си добре дошъл".
300
00:18:39,745 --> 00:18:40,746
Благодаря.
301
00:18:41,455 --> 00:18:47,169
За толкова обиколки и рисуване
научих важен урок.
302
00:18:47,169 --> 00:18:50,547
"Никаква пряка светлина
и почиствайте два пъти на ден".
303
00:18:51,632 --> 00:18:53,342
Слушал си.
304
00:18:53,342 --> 00:18:56,470
Казваш го на всеки по 20 пъти.
305
00:18:57,596 --> 00:19:01,308
Така е. Но нямах него предвид.
306
00:19:01,308 --> 00:19:07,981
Това, което правим за другите,
изразява и собствената ни същност.
307
00:19:07,981 --> 00:19:13,487
Искам да усещаш,
че пред теб няма пречки.
308
00:19:17,407 --> 00:19:20,244
Ще поседиш ли с мен,
докато довърша това петно?
309
00:19:20,244 --> 00:19:23,580
Искаш ли аз да го довърша?
310
00:19:24,831 --> 00:19:26,291
Само ако ти искаш.
311
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
Добре.
312
00:19:29,545 --> 00:19:31,296
Усещането не е приятно.
313
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
Идеално.
314
00:19:39,096 --> 00:19:40,222
Видя ли?
315
00:19:40,222 --> 00:19:42,766
Не се ли радваш,
че професията се отървава от мен?
316
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
Превод на субтитрите
Северина Цанкова