1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Преди много обиколки 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,928 нашите супер-суперживотодатели открили, че можем 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,390 да рисуваме по себе си образи и символи, които да не се изтриват. 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,018 За да отблъскваме съмнителни духове. 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,063 {\an8}Заради някого, когото харесваме. 6 00:00:21,063 --> 00:00:26,860 Или след като сме били на екзотичен остров през ваканцията. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 САЛОН ЗА КОЖНО МАСТИЛО 100-ГОДИШНА ТРАДИЦИЯ 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,656 Подобно доверие е чест. 9 00:00:30,656 --> 00:00:35,160 Един ден ти ще продължиш традицията. 10 00:00:35,869 --> 00:00:37,329 Вече си на табелата. 11 00:00:37,329 --> 00:00:38,413 ЖИВОТОДАТЕЛИ И ПОТОМЪК 12 00:00:38,413 --> 00:00:43,377 Знаем, че ще пазиш семейната традиция. 13 00:00:52,928 --> 00:00:57,474 {\an8}Това е нашето Кълбо - леко наклонено, обикалящо звезда. 14 00:00:58,225 --> 00:01:00,894 {\an8}В живота смисъл търсим ние. 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,521 {\an8}Колкото и странности да крие. 16 00:01:03,480 --> 00:01:05,732 {\an8}Знаем, че ни има. 17 00:01:05,732 --> 00:01:08,694 {\an8}Но не знаем докога, време не губи. 18 00:01:08,694 --> 00:01:11,029 {\an8}Всякакви емоции усети. 19 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 {\an8}На планетата опасна куриози намери. 20 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 {\an8}Странното тепърва предстои. 21 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 ПО ПОРЕДИЦАТА НА НЕЙТАН ПАЙЛ 22 00:01:28,630 --> 00:01:30,382 {\an8}- Извинения. - Здрасти. 23 00:01:31,175 --> 00:01:32,009 Здрасти! 24 00:01:32,968 --> 00:01:35,012 С нормален глас. Здрасти. 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,306 {\an8}До Какаовия остров ли ще ходиш? 26 00:01:38,307 --> 00:01:43,187 {\an8}Не. Може би. Не знам. Кандидатствам в учебна институция там. 27 00:01:43,187 --> 00:01:46,690 Но ти знаеш толкова много. Какво има да учиш? 28 00:01:46,690 --> 00:01:50,110 {\an8}Те имат една от най-добрите програми по гостоприемство. 29 00:01:50,110 --> 00:01:53,405 {\an8}Но едва ли ще ме приемат. Ти защо си тук? 30 00:01:54,448 --> 00:01:57,409 Обмислях нова книга за четене. 31 00:01:57,409 --> 00:02:00,621 "Случайна среща прераства във влюбване." 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,498 Колко романтично! 33 00:02:03,498 --> 00:02:07,044 {\an8}Да, в живота не става така, 34 00:02:07,044 --> 00:02:11,256 {\an8}но това ме окрилява, че може и аз да срещна същество някой ден. 35 00:02:11,256 --> 00:02:16,094 Всички се надяваме. Защо ли е толкова трудно? 36 00:02:16,595 --> 00:02:20,974 {\an8}Толкова сме самовглъбени и уплашени, направо да повърнеш. 37 00:02:21,975 --> 00:02:24,478 Ами аз ще вървя. 38 00:02:24,478 --> 00:02:28,649 Трябва да ида до автомата за парични знаци да видя колко имам. 39 00:02:29,858 --> 00:02:34,238 Звучи приятно. Дано са ти останали много парични знаци. 40 00:02:34,238 --> 00:02:37,407 Зает ли си? Искаш ли да ме придружиш? 41 00:02:37,407 --> 00:02:39,451 Да, искам. 42 00:02:41,787 --> 00:02:46,959 {\an8}Така, действаме точно и внимателно. 43 00:02:47,543 --> 00:02:50,504 Дори перманентното изкуство 44 00:02:50,504 --> 00:02:54,132 може да се преправи в друга перманентна рисунка. 45 00:02:54,132 --> 00:02:55,217 {\an8}БЕЗКРАЙНИ ОСЕЗАНИЯ 46 00:02:55,217 --> 00:02:57,386 {\an8}И готово. 47 00:02:57,886 --> 00:03:02,057 Никаква пряка звездна светлина. Почиствай петното два пъти на ден. 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,854 - Какво има, малкото ми? - Нищо. 49 00:03:06,854 --> 00:03:11,400 Животодателят усеща кога нещо не е наред с потомъка му. 50 00:03:11,400 --> 00:03:18,448 - Просто не ми се кисне тук. - Ясно, разбирам. 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,951 Може да намалим часовете ти за седмицата, 52 00:03:20,951 --> 00:03:24,538 за да имаш повече време за същества с твоя брой обиколки. 53 00:03:25,122 --> 00:03:28,584 Стига да не дишате приятна отрова зад магазина. 54 00:03:28,584 --> 00:03:34,590 Имах предвид, че не искам бизнеса. Не ми се рисуват мастилени петна. 55 00:03:34,590 --> 00:03:37,551 Май ми е влязла вода по време на стоящото изплакване. 56 00:03:37,551 --> 00:03:41,013 Чу ми се, че не искаш да рисуваш мастилени петна. 57 00:03:41,013 --> 00:03:44,766 Този салон е от историческо значение за Съществово. 58 00:03:44,766 --> 00:03:49,146 Рисували сме петна за най-важните събития в този град. 59 00:03:49,146 --> 00:03:53,525 Това същество е спечелило най-първото тичане за издръжливост в този град, 60 00:03:53,525 --> 00:03:57,279 а моят супер-суперживотодател му е нарисувал петното за постижението. 61 00:03:58,447 --> 00:03:59,823 Кажи му за този, скъпи. 62 00:04:01,450 --> 00:04:05,454 Беше прекалил със сладката отрова и пожела това странно петно. 63 00:04:05,454 --> 00:04:08,415 А ние го изобразихме артистично. 64 00:04:08,415 --> 00:04:11,793 Като гледам молбата, това направо е приятна гледка. 65 00:04:11,793 --> 00:04:16,173 Знам, че на вас ви е важно, но аз не проявявам интерес. 66 00:04:16,173 --> 00:04:19,635 - Извинения. - Няма нужда, потомъко. 67 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 Но няма и измъкване. 68 00:04:24,973 --> 00:04:26,850 Сериозно ли ще напуснеш? 69 00:04:28,310 --> 00:04:30,938 Ако трябва. По принцип харесвам работата си. 70 00:04:30,938 --> 00:04:34,358 Доходът е адекватен и мога да ям каквото искам от пода, 71 00:04:34,358 --> 00:04:38,695 ако е престояло над пет секунди, но да. 72 00:04:39,363 --> 00:04:40,364 Разбирам. 73 00:04:40,364 --> 00:04:43,617 - Стига да ме приемат. - Ще те приемат. 74 00:04:43,617 --> 00:04:46,495 Имаш много опит. И страхотна работна етика. 75 00:04:46,495 --> 00:04:49,748 Никога не забравяш, че мразя мито листо. 76 00:04:49,748 --> 00:04:53,710 Благодарност, но не възлагам големи надежди, 77 00:04:53,710 --> 00:04:55,170 за да не се разочаровам. 78 00:04:56,255 --> 00:05:00,467 Още една разлика между нас. Освен че харесваш вибриращи твари, 79 00:05:00,467 --> 00:05:03,011 а на мен ми прилошава от страх. 80 00:05:03,011 --> 00:05:04,888 Аз се уча да мисля позитивно. 81 00:05:05,389 --> 00:05:09,017 Така постепенно започваш да виждаш хубавото във всичко. 82 00:05:09,017 --> 00:05:12,396 Днес нямам голяма заетост. Може ли да те придружа още? 83 00:05:12,396 --> 00:05:15,107 Разбира се, а и да довършим разговора. 84 00:05:15,858 --> 00:05:20,737 Не е ли по-добре приятна изненада, отколкото често разочарование? 85 00:05:22,906 --> 00:05:27,119 Животодателят ми беше пътуващ продавач и често се местехме. 86 00:05:27,119 --> 00:05:29,079 Имах два варианта. 87 00:05:29,079 --> 00:05:32,749 Да тъгувам, че изоставям приятелите си и учебните институции, 88 00:05:33,250 --> 00:05:36,962 или да се радвам на новите същества и новите места. 89 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 Избирах да съм щастлив. 90 00:05:39,673 --> 00:05:42,676 Но пък винаги напусках аз. 91 00:05:42,676 --> 00:05:49,391 Любимо същество не ме е оставяло и чувството е малко странно. 92 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 А как се озова в Съществово? 93 00:05:53,312 --> 00:05:56,565 Прехвърлиха сестра ми тук по работа и каза, че е зелено. 94 00:05:56,565 --> 00:05:59,943 Последвах я, защото озеленяването ми е страст. 95 00:05:59,943 --> 00:06:01,486 Това ли работиш? 96 00:06:01,486 --> 00:06:06,074 Не, продавам обитания, но само докато пробия в озеленяването. 97 00:06:06,074 --> 00:06:09,578 Ще поостанеш ли, или ще поемеш към нови места? 98 00:06:10,871 --> 00:06:12,539 Май ще поостана. 99 00:06:12,539 --> 00:06:16,835 Оказа се, че ми е приятно да виждам някои същества всеки ден. 100 00:06:16,835 --> 00:06:17,753 Например теб. 101 00:06:20,172 --> 00:06:26,970 Сприятелих се и с най-новия ти подчинен. Няма много умения, но е духовит. 102 00:06:26,970 --> 00:06:29,556 Меко казано. 103 00:06:32,059 --> 00:06:35,729 Мисля да си пожелая нещо. Според теб ще се сбъдне ли? 104 00:06:35,729 --> 00:06:38,857 Питаш ме дали хвърлянето на пара в басейн с течност 105 00:06:38,857 --> 00:06:41,568 може магически да превърне мислите в реалност? 106 00:06:41,568 --> 00:06:42,694 Не вярвам. 107 00:06:44,738 --> 00:06:46,573 Аз пък вярвам. 108 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 Не разбирам. 109 00:06:49,952 --> 00:06:53,413 Посветих всичките си обиколки на това да му осигуря бъдеще, 110 00:06:53,413 --> 00:06:55,916 а сега все едно ме зашлевиха през лицето. 111 00:06:55,916 --> 00:06:56,834 МАСТИЛЕНИТЕ ПЕТНА 112 00:06:56,834 --> 00:07:00,712 - Затова исках да имаме повече потомци. - Спокойно. 113 00:07:00,712 --> 00:07:04,341 Ако не му се работи тук, да го изслушаме. 114 00:07:04,341 --> 00:07:08,428 - А с какво ще се занимава? - Питай него. 115 00:07:09,012 --> 00:07:11,932 И не повишавай тон, като не чуеш каквото искаш. 116 00:07:13,559 --> 00:07:14,643 Здрасти, потомъко. 117 00:07:14,643 --> 00:07:18,397 - Помисли ли над разговора ни? - Не съм си променил мнението. 118 00:07:21,942 --> 00:07:23,735 Не искам да работя тук. 119 00:07:23,735 --> 00:07:27,030 Не ме бива да рисувам мастилени петна и не ми харесва. 120 00:07:27,531 --> 00:07:32,077 Ще повиша тон, защото не това исках да чуя! 121 00:07:32,077 --> 00:07:35,873 Защо не искаш да работя нещо, което ме пали? 122 00:07:35,873 --> 00:07:38,458 Работата не е запалка! 123 00:07:39,751 --> 00:07:40,586 ХРАНОМАГАЗИН 124 00:07:40,586 --> 00:07:44,840 - Колко най-дълго си живял на едно място? - Около две обиколки. 125 00:07:44,840 --> 00:07:45,924 Само? 126 00:07:46,466 --> 00:07:49,261 - Често си се местил. - Свиква се. 127 00:07:49,261 --> 00:07:52,139 Даваш си сметка, че всичко е временно и накрая погиваш. 128 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 Това позитивно мислене ли е? Не мога да определя. 129 00:07:56,685 --> 00:07:58,187 Май да. 130 00:07:59,104 --> 00:08:03,609 Това, че животът е мимолетен, намалява тревогите ми. 131 00:08:04,109 --> 00:08:07,237 Така виждам добрата страна на настоящето. 132 00:08:07,237 --> 00:08:12,451 Не ти личеше, като боядиса вибриращата ми твар розова. 133 00:08:12,451 --> 00:08:18,415 - Да, някои неща още ме тревожат. - Кои например? 134 00:08:18,415 --> 00:08:22,878 Че без да искам мога да те откажа да прекарваш време с мен. 135 00:08:23,545 --> 00:08:26,465 Щом мимолетното те радва, 136 00:08:26,465 --> 00:08:29,468 защо се тревожиш колко ще продължи приятелството ни? 137 00:08:30,052 --> 00:08:31,929 Да, права си. 138 00:08:32,888 --> 00:08:34,347 Труден въпрос. 139 00:08:34,847 --> 00:08:36,975 Всички искат нещо постоянно, 140 00:08:36,975 --> 00:08:40,229 а всъщност преходността прави живота интересен. 141 00:08:40,229 --> 00:08:43,232 Колкото и да е странно, точно това ни дава надежда. 142 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 Затова си направих мастилените петна. 143 00:08:49,571 --> 00:08:53,242 Те са спомен за нещо, което не искам да забравя. 144 00:08:54,326 --> 00:08:57,079 - Колко мастилени петна имаш? - Шест. 145 00:08:57,079 --> 00:09:02,251 Три ми харесват, за две съжалявам, а за едно платих, но не го намирам. 146 00:09:02,251 --> 00:09:04,586 - Имаш ли любимо? - Много харесвам това. 147 00:09:04,586 --> 00:09:07,464 Направих си го, докато още учех метеорология. 148 00:09:07,464 --> 00:09:10,843 Защото първо виждаш дъждовните облаци, а после звездата? 149 00:09:10,843 --> 00:09:16,390 Защото дъждът е нещо красиво. А и онова лято постоянно валеше. 150 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Защо не поиска да ти нарисуват звездата? 151 00:09:18,892 --> 00:09:22,813 - Да съм подготвена, ако завали. - А ако не завали? 152 00:09:22,813 --> 00:09:26,692 Рано или късно трябва. Дъждът е нужен за оцеляването ни. 153 00:09:30,237 --> 00:09:31,697 Ще покажа на нашите, че грешат. 154 00:09:31,697 --> 00:09:36,368 Мога да работя нещо друго. И ще го избера на този панаир. 155 00:09:37,536 --> 00:09:40,789 Искате ли да пращате съществата на пътешествия по цялото кълбо? 156 00:09:40,789 --> 00:09:44,293 - Плащаме с малки пакетчета конфитюр. - Не, благодаря. 157 00:09:44,293 --> 00:09:47,713 Искате ли да седите пред светещ екран и да въвеждате цифри? 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,382 - Да, може. - Да видим колко сте бърз. 159 00:09:53,135 --> 00:09:54,761 ЗД 160 00:10:00,934 --> 00:10:01,935 ЗДР 161 00:10:01,935 --> 00:10:03,562 Да. Благодаря. 162 00:10:05,606 --> 00:10:08,901 - Ти искаш ли мастилено петно? - Аз се изразявам чрез друго. 163 00:10:08,901 --> 00:10:12,613 Пеене, танци, грънчарство. 164 00:10:12,613 --> 00:10:15,282 Правиш ли нещо от изброеното? 165 00:10:15,282 --> 00:10:19,703 Засега не. Представи си, щом даже тях не смея. 166 00:10:20,704 --> 00:10:25,667 Ти си интересно същество. Имам предвид, че си уникален. 167 00:10:26,168 --> 00:10:27,252 Благодаря. 168 00:10:27,252 --> 00:10:30,797 Заинтригува ме с мастилените петна. 169 00:10:30,797 --> 00:10:32,841 Че запечатват миг от вечността. 170 00:10:32,841 --> 00:10:38,138 И да съжалиш за мига, помниш обстоятелствата, довели до него. 171 00:10:38,138 --> 00:10:42,392 - Добър или лош, това е етап от живота ти. - Да. Именно! 172 00:10:42,392 --> 00:10:47,314 Е, искаш ли да си направиш едно, да проличи, че не те е страх? 173 00:10:48,273 --> 00:10:49,274 По-скоро не. 174 00:10:49,274 --> 00:10:53,237 Но ще си помисля, ако така ще прекарам още време с теб. 175 00:10:53,237 --> 00:10:57,199 Да видим къде. Може на този крайник, ето тук. 176 00:10:57,199 --> 00:10:59,076 Мито листо? 177 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Да не мразиш мито листо? 178 00:11:05,040 --> 00:11:08,669 - Здрасти. Обичате ли да размятате крайници? - Да. 179 00:11:08,669 --> 00:11:14,049 А искате ли да ги размятате с други същества на събития? 180 00:11:14,049 --> 00:11:17,135 - Може би. - Дайте да ви видя. 181 00:11:17,928 --> 00:11:20,806 - Сега ли? - Да, изтанцувайте ни нещичко. 182 00:11:28,230 --> 00:11:29,231 Далеч от целта. 183 00:11:36,905 --> 00:11:39,408 Нашите бяха прави. 184 00:11:47,875 --> 00:11:51,003 Вечно съм в движение, нонстоп в машината. 185 00:11:51,003 --> 00:11:54,256 Вадя рими, избухва дружината. 186 00:11:56,008 --> 00:11:56,842 Какво? 187 00:11:56,842 --> 00:11:58,302 Влече ме. 188 00:11:58,302 --> 00:12:03,307 Свободният ми стил е показателен. Някой да каже на животодателя. 189 00:12:04,099 --> 00:12:05,851 - Много ми хареса. - Да. 190 00:12:06,476 --> 00:12:09,479 Ще хвана римата и ще я подобря. 191 00:12:09,479 --> 00:12:12,357 Импровизираният ритъм направо заспа. 192 00:12:12,858 --> 00:12:17,487 Има Засенчване, ако го понесеш. Ще ти помогна магията да разбереш. 193 00:12:17,487 --> 00:12:18,614 Яко! 194 00:12:18,614 --> 00:12:19,531 Сега куплети. 195 00:12:20,115 --> 00:12:21,408 Вижте медала. 196 00:12:21,408 --> 00:12:23,493 С вкус и преди съм блестяла. 197 00:12:23,493 --> 00:12:29,416 Една, две, три, хиляда. Римите в целта попадат. 198 00:12:29,416 --> 00:12:33,212 Дано и тази ви допада. 199 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 {\an8}РИМУВАЙ!! 200 00:12:38,634 --> 00:12:42,429 Аз се притеснявам, че цел не притежавам. 201 00:12:42,429 --> 00:12:44,556 Дали да не опитам на рими да разчитам? 202 00:12:45,849 --> 00:12:47,768 - Браво, същество. - Само така. 203 00:12:49,770 --> 00:12:51,522 А, и друга мисъл. 204 00:12:51,522 --> 00:12:53,899 Която има смисъл. 205 00:12:54,900 --> 00:12:57,402 Така де. 206 00:12:58,362 --> 00:13:00,447 - Почна добре. - Другия път ще стане. 207 00:13:00,447 --> 00:13:02,616 - Як първи куплет. - Раздаде се. 208 00:13:02,616 --> 00:13:04,117 Това е важното. 209 00:13:09,790 --> 00:13:11,917 Разбрах! Знам какво искам да правя. 210 00:13:11,917 --> 00:13:14,044 Искам да римувам. 211 00:13:14,628 --> 00:13:17,214 - Какво? - Как така? 212 00:13:17,881 --> 00:13:20,551 Казваш нещо, нещо и рима на нещо. 213 00:13:20,551 --> 00:13:23,804 Като пъзел с 10 милиона думи за нещо. 214 00:13:23,804 --> 00:13:29,476 С другото се изтезавам. Мислех, че за нищо не ставам. 215 00:13:29,476 --> 00:13:35,190 На римите се наслаждавам. С това трябва да се занимавам. 216 00:13:35,691 --> 00:13:37,651 Това стихотворение ли беше? 217 00:13:38,277 --> 00:13:39,486 - Здравейте. - Здрасти. 218 00:13:39,486 --> 00:13:40,779 Здрасти. 219 00:13:40,779 --> 00:13:42,865 Ти си талантливото същество от парка. 220 00:13:42,865 --> 00:13:44,116 - Нима? - Така ли? 221 00:13:44,116 --> 00:13:48,787 - Да, впечатли цялата тълпа. - Много сте мили. 222 00:13:48,787 --> 00:13:51,665 Тревожех се, че може да не съм добър в нищо. 223 00:13:51,665 --> 00:13:53,292 Малко оплесках края. 224 00:13:53,292 --> 00:13:56,044 След малко ще довършим този странен разговор. 225 00:13:59,131 --> 00:14:00,549 С какво да помогнем? 226 00:14:00,549 --> 00:14:04,511 Този приятел се вълнува за първото си мастилено петно. 227 00:14:04,511 --> 00:14:07,598 Навих се само за да прекарам повече време с нея. 228 00:14:07,598 --> 00:14:11,226 Често извинение. Постоянно ни носи нови клиенти. 229 00:14:11,226 --> 00:14:17,149 Може да ти нарисуваме нещо на кръста. Сега всички там си правят. 230 00:14:17,149 --> 00:14:22,279 Каква интересна възможност. 231 00:14:22,279 --> 00:14:25,115 Я по-високо, да чуе и потомъкът ми? 232 00:14:25,115 --> 00:14:28,118 Каква интересна възможност. 233 00:14:28,118 --> 00:14:31,705 И според мен! Нямам търпение да пробвам пак. 234 00:14:31,705 --> 00:14:33,165 Получи се обратен ефект. 235 00:14:33,165 --> 00:14:35,709 Извинявай. Не го прави, ако не искаш. 236 00:14:35,709 --> 00:14:38,962 Доведох те, защото ми се стори заинтригуван. 237 00:14:38,962 --> 00:14:41,006 Не исках да те тревожа още повече. 238 00:14:42,341 --> 00:14:45,928 Ще го направя, за да ознаменувам времето ни заедно. 239 00:14:46,428 --> 00:14:47,638 Ще прозвучи странно, 240 00:14:47,638 --> 00:14:52,726 но може ли да изобразите розова вибрираща твар с мито листо в устата? 241 00:14:55,229 --> 00:14:57,898 И по-странни неща са ни искали. 242 00:14:57,898 --> 00:15:02,319 Розовата твар символизира времето, което изгубих в тревоги какво ще стане, 243 00:15:02,819 --> 00:15:05,697 вместо да се радвам на момента. 244 00:15:05,697 --> 00:15:07,282 А защо мито листо? 245 00:15:07,282 --> 00:15:11,370 Да ми напомня, че някои неща просто са гадни. 246 00:15:11,370 --> 00:15:13,622 Но дори и гадните неща са временни. 247 00:15:13,622 --> 00:15:16,291 Благодарност, че ми даде нова гледна точка. 248 00:15:20,712 --> 00:15:22,047 Това много боли. 249 00:15:22,047 --> 00:15:26,718 Спокойно, за малко е. За разлика от работенето ми тук. 250 00:15:26,718 --> 00:15:28,762 Сигурно не бива да се меся, 251 00:15:28,762 --> 00:15:33,058 но животът е кратък, избери си работа, която харесваш. 252 00:15:33,058 --> 00:15:35,394 Чуйте я само. Много е... 253 00:15:36,186 --> 00:15:39,439 Извинете. Заслушах се в думите й. 254 00:15:39,439 --> 00:15:42,734 Ще ни обясниш ли пак с какво искаш да се занимаваш? 255 00:15:44,444 --> 00:15:49,116 Сам се наказах. Съжалявам, че им разказах. 256 00:15:49,116 --> 00:15:55,038 Рисуването е яко, но не съм му фен. Знам си, просто не е за мен. 257 00:15:55,038 --> 00:15:56,915 Еха, добре стана. 258 00:15:56,915 --> 00:15:59,293 Ами ако искам свой път в живота? 259 00:15:59,293 --> 00:16:01,837 Пробвах, танците не са. 260 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 По утъпкания път е лесно. 261 00:16:04,089 --> 00:16:08,886 Но не е честно. Какво чувствам ви е неизвестно. 262 00:16:09,845 --> 00:16:10,721 Еха! 263 00:16:12,055 --> 00:16:16,643 Да си призная, не очаквах денят да протече така. 264 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 - Аз се изненадах приятно. - И аз. 265 00:16:21,023 --> 00:16:23,483 Ще ходиш ли още някъде? 266 00:16:23,483 --> 00:16:28,906 Не, трябва да нахраня вибриращата твар, иначе ще ме гледа лошо. 267 00:16:29,573 --> 00:16:34,411 - Може ли да повървя с теб? - Разбира се. 268 00:16:37,789 --> 00:16:40,083 Не бива да пречим на мечтите му. 269 00:16:40,083 --> 00:16:44,087 Намерил е нещо, което харесва. Да го подкрепим. 270 00:16:44,087 --> 00:16:47,591 Права си. Но кой ще продължи традициите ни? 271 00:16:47,591 --> 00:16:52,012 Нищо не е вечно. Може един ден сам да се върне. 272 00:16:52,012 --> 00:16:57,851 Или да продължи по друг път и салонът да затвори, кой знае. 273 00:16:57,851 --> 00:17:01,230 Но той е добро същество и заслужава подкрепата ни. 274 00:17:01,230 --> 00:17:02,356 Знам. 275 00:17:02,356 --> 00:17:06,276 - Ти си добър животодател. - И ти. 276 00:17:06,777 --> 00:17:09,655 Вдъхновяваш всички да търсят себе си. 277 00:17:12,031 --> 00:17:15,868 - Днес прекарах много приятно. - И аз. 278 00:17:15,868 --> 00:17:18,704 Искаш ли да излезем пак някой път? 279 00:17:19,665 --> 00:17:23,085 На истинска среща в планетариума в деня на Засенчването? 280 00:17:24,336 --> 00:17:25,712 С удоволствие. 281 00:17:27,172 --> 00:17:29,675 - Какво? - Знаех си, че желанието ми ще се сбъдне. 282 00:17:32,094 --> 00:17:33,178 До утре. 283 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 - Полека, боли. - Извинявай. 284 00:17:38,183 --> 00:17:41,895 Знаеш ли, цял ден чакам да ме поканиш официално на среща. 285 00:17:42,479 --> 00:17:45,524 И до последно не вярвах, че ще си нарисуваш петно. 286 00:17:45,524 --> 00:17:47,609 Струваше си болката. 287 00:17:54,408 --> 00:17:56,535 Потомъко, може ли? 288 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 Само за момент. 289 00:18:00,706 --> 00:18:02,708 Искам да ти покажа нещо. 290 00:18:03,584 --> 00:18:05,252 РИМУВАЙ ЦЯЛА НОЩ 291 00:18:05,252 --> 00:18:07,963 {\an8}- Сега ли си го направи? - Да. 292 00:18:09,214 --> 00:18:13,802 Аз вярвам, че изкуството е наше продължение. 293 00:18:13,802 --> 00:18:17,598 Искам и ти да споделяш своето изкуство със света. 294 00:18:18,140 --> 00:18:21,810 Ако да изговаряш думи със сходни крайни срички 295 00:18:21,810 --> 00:18:25,397 е твоят начин, добре. 296 00:18:25,397 --> 00:18:29,610 - А работата в салона? - Можеш да се върнеш, ако искаш. 297 00:18:30,694 --> 00:18:31,820 Едва ли ще искам. 298 00:18:31,820 --> 00:18:34,740 - Но можеш, ако искаш. - Няма да искам. 299 00:18:34,740 --> 00:18:38,118 Както се казва "винаги си добре дошъл". 300 00:18:39,745 --> 00:18:40,746 Благодаря. 301 00:18:41,455 --> 00:18:47,169 За толкова обиколки и рисуване научих важен урок. 302 00:18:47,169 --> 00:18:50,547 "Никаква пряка светлина и почиствайте два пъти на ден". 303 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 Слушал си. 304 00:18:53,342 --> 00:18:56,470 Казваш го на всеки по 20 пъти. 305 00:18:57,596 --> 00:19:01,308 Така е. Но нямах него предвид. 306 00:19:01,308 --> 00:19:07,981 Това, което правим за другите, изразява и собствената ни същност. 307 00:19:07,981 --> 00:19:13,487 Искам да усещаш, че пред теб няма пречки. 308 00:19:17,407 --> 00:19:20,244 Ще поседиш ли с мен, докато довърша това петно? 309 00:19:20,244 --> 00:19:23,580 Искаш ли аз да го довърша? 310 00:19:24,831 --> 00:19:26,291 Само ако ти искаш. 311 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 Добре. 312 00:19:29,545 --> 00:19:31,296 Усещането не е приятно. 313 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 Идеално. 314 00:19:39,096 --> 00:19:40,222 Видя ли? 315 00:19:40,222 --> 00:19:42,766 Не се ли радваш, че професията се отървава от мен? 316 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 Превод на субтитрите Северина Цанкова