1
00:00:06,006 --> 00:00:09,343
Desde que vêm ao orbe,
os seres celebram sua emersão.
2
00:00:09,885 --> 00:00:13,931
Primeiro, toda semana por quatro semanas,
depois todo mês por 12 meses.
3
00:00:13,931 --> 00:00:16,850
E a cada translação
pelo resto de seus dias.
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,644
Na 21a translação,
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,480
os seres comemoram
como se não houvesse amanhã.
6
00:00:21,480 --> 00:00:24,024
Porém, ao redor da 25a translação,
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,109
seres passam de celebrar livremente
8
00:00:26,109 --> 00:00:28,946
a avaliar a situação
de toda a sua existência.
9
00:00:31,281 --> 00:00:32,533
TOCAR
10
00:00:34,117 --> 00:00:36,620
Alegre dia de emersão, prole.
11
00:00:36,620 --> 00:00:38,789
Lembro de completar 25 translações.
12
00:00:38,789 --> 00:00:41,041
Época da minha grande
atualização profissional,
13
00:00:41,041 --> 00:00:44,795
começamos nossa relação pra vida toda
e rodamos o planeta.
14
00:00:44,795 --> 00:00:46,505
Daí você emergiu.
15
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
Notamos o marasmo da sua existência.
16
00:00:48,757 --> 00:00:51,885
Queremos dar um empurrão
pra você sair do sofá.
17
00:00:51,885 --> 00:00:55,305
Você não gosta do ar livre,
academia, jardinagem
18
00:00:55,305 --> 00:00:57,015
nem nada do gênero.
19
00:00:57,015 --> 00:00:59,977
Mas seria legal ser menos bicho do mato.
20
00:00:59,977 --> 00:01:04,313
Quem sabe até dar superprole pra gente.
21
00:01:05,190 --> 00:01:08,527
Tá. Aproveite o presente.
Desligando. Amamos você.
22
00:01:11,697 --> 00:01:14,283
Para começar,
selecione a preferência de voz.
23
00:01:14,283 --> 00:01:16,368
Minha preferência de voz?
24
00:01:16,368 --> 00:01:18,579
Você disse "minha voz".
25
00:01:18,579 --> 00:01:22,416
- Quê? Eu não...
- Cumprimentos. Repliquei sua voz.
26
00:01:23,000 --> 00:01:24,334
Eu soo assim?
27
00:01:24,334 --> 00:01:27,713
Sim. Começo a contar seus passos?
28
00:01:28,505 --> 00:01:29,590
Claro. Eu acho.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,301
Você ainda não deu passos.
30
00:01:39,516 --> 00:01:42,186
{\an8}Nosso orbe é meio inclinado
31
00:01:42,186 --> 00:01:44,104
{\an8}Orbitando uma estrela
32
00:01:44,771 --> 00:01:47,357
{\an8}Nós damos sentidos à vida
33
00:01:47,357 --> 00:01:49,026
{\an8}Alguns parecem bizarros
34
00:01:50,027 --> 00:01:52,279
{\an8}Só sabemos que existimos
35
00:01:52,279 --> 00:01:55,199
{\an8}Não por muito tempo
Então é bom pôr tubos dos pés
36
00:01:55,199 --> 00:01:57,618
{\an8}Alegria, tristeza, coragem e medo
37
00:01:57,618 --> 00:02:00,204
{\an8}Curiosidade e raiva
Num planeta cheio de perigos
38
00:02:00,204 --> 00:02:02,331
{\an8}Que fica cada vez mais estranho
39
00:02:02,331 --> 00:02:03,415
PLANETA ESTRANHO
40
00:02:03,415 --> 00:02:05,209
BASEADA NOS LIVROS
DE NATHAN W PYLE
41
00:02:11,256 --> 00:02:12,090
ACADEMIA HOIST
42
00:02:12,090 --> 00:02:13,675
Sorria pra foto.
43
00:02:14,551 --> 00:02:16,512
É seu dia de emersão.
44
00:02:16,512 --> 00:02:17,971
Sim.
45
00:02:17,971 --> 00:02:19,515
Alegre dia de emersão.
46
00:02:19,515 --> 00:02:22,768
Vamos terminar o cadastro. Ocupação?
47
00:02:22,768 --> 00:02:25,354
Estou tentando decidir.
48
00:02:25,354 --> 00:02:27,564
Chave extra pro ser parceiro?
49
00:02:27,564 --> 00:02:31,193
Recebi um desconvite da minha relação.
50
00:02:31,944 --> 00:02:34,613
Tão perto do dia de emersão. Que brutal.
51
00:02:34,613 --> 00:02:37,032
Nível atual de atividade?
52
00:02:37,616 --> 00:02:39,993
Ganhei o aparelho pra responder isso.
53
00:02:40,702 --> 00:02:41,995
Como vou, aparelho?
54
00:02:41,995 --> 00:02:45,123
Pouca atividade. Sedentariedade. Inerte.
55
00:02:45,123 --> 00:02:47,000
Está bem. Gratidão.
56
00:02:47,000 --> 00:02:52,089
Preguiça. Imóvel.
Ócio. Sem movimento. Não se aplica.
57
00:02:55,884 --> 00:02:56,885
MENTIRA
58
00:02:56,885 --> 00:02:58,262
Enganamos você!
59
00:03:01,974 --> 00:03:05,227
Devem dizer isso
quando o ser convidado de honra chegar.
60
00:03:09,982 --> 00:03:12,526
Quero dar a melhor festa
da mentira de todas!
61
00:03:12,526 --> 00:03:14,945
Se der certo,
nossa amizade se sentirá amada,
62
00:03:14,945 --> 00:03:16,572
reduzindo sua dor.
63
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Minha superprole está sentindo dor?
64
00:03:18,699 --> 00:03:21,618
É uma dor existencial.
65
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
Sabem o que fazer quando a porta se abrir?
66
00:03:25,163 --> 00:03:26,498
Começamos com...
67
00:03:26,498 --> 00:03:27,916
Lixo festivo.
68
00:03:27,916 --> 00:03:30,294
Na sequência, começam a tocar...
69
00:03:30,294 --> 00:03:34,798
Translações são ótimas
Se você gosta, beleza
70
00:03:34,798 --> 00:03:37,885
Se não gosta, lamentamos
71
00:03:37,885 --> 00:03:39,970
Mas aqui estamos, agora é tarde
72
00:03:39,970 --> 00:03:42,389
Gostamos de você, olha o bolo
73
00:03:45,225 --> 00:03:46,226
Perfeito.
74
00:03:48,729 --> 00:03:49,730
INGIRA LÍQUIDO!
75
00:03:49,730 --> 00:03:53,317
Todos devem se lavar
antes de suarem nas máquinas.
76
00:03:53,317 --> 00:03:54,651
Faz sentido.
77
00:03:55,235 --> 00:03:57,654
Esqueci da última pergunta do cadastro.
78
00:03:57,654 --> 00:04:00,365
Por que decidiu se associar à Hoist?
79
00:04:02,201 --> 00:04:06,371
É o dia de emersão,
e estou reavaliando as coisas.
80
00:04:06,371 --> 00:04:08,582
Minha saúde, minha jornada.
81
00:04:08,582 --> 00:04:11,502
Dei 25 voltas na estrela, mas fiz pouco.
82
00:04:12,669 --> 00:04:14,546
Não sei se estou evoluindo
83
00:04:14,546 --> 00:04:16,923
ou se estou imóvel.
84
00:04:17,716 --> 00:04:18,841
Legal.
85
00:04:18,841 --> 00:04:22,221
Vou ticar resolução de nova translação.
Mesma ideia.
86
00:04:23,305 --> 00:04:25,974
Detectando alta atividade incomum.
87
00:04:25,974 --> 00:04:30,771
Talvez se sinta perecendo,
mas esse ritmo é normal pra maioria.
88
00:04:34,107 --> 00:04:36,568
E o espalhador de doces gigante?
89
00:04:36,568 --> 00:04:37,736
Está aqui.
90
00:04:38,320 --> 00:04:40,906
Dá pra ouvir os doces
esperando serem espalhados.
91
00:04:41,490 --> 00:04:42,449
É pequeno.
92
00:04:42,449 --> 00:04:44,493
Nossa amizade teve a bomba fraturada,
93
00:04:44,493 --> 00:04:48,747
e o espalhador de doces em forma
de bomba de sangue pode ser catártico.
94
00:04:48,747 --> 00:04:51,500
Esmagar bomba de sangue é catártico?
95
00:04:51,500 --> 00:04:53,293
Sei lá. É uma metáfora.
96
00:04:54,336 --> 00:04:55,546
- Não entendi.
- Bem,
97
00:04:55,546 --> 00:04:58,507
com um espalhador maior,
fará sentido, espero.
98
00:04:58,507 --> 00:05:00,133
Tentarei cumprir essa missão,
99
00:05:00,133 --> 00:05:02,511
mas vou comer todos os doces da bomba.
100
00:05:04,805 --> 00:05:08,433
Ok. Silêncio. Vou iniciar
a fase um da nossa mentira.
101
00:05:10,936 --> 00:05:12,187
PASSAGEM DO TEMPO
102
00:05:12,187 --> 00:05:13,272
Cumps.
103
00:05:13,272 --> 00:05:15,065
Alegre dia de emersão.
104
00:05:15,065 --> 00:05:18,652
Gratidão. Você deve ser
o único ser que se lembrou.
105
00:05:20,279 --> 00:05:22,114
Aposto que ninguém esqueceu.
106
00:05:23,115 --> 00:05:25,742
Pôs a roupa?
A mesa no Toma Cuidado deve estar pronta.
107
00:05:25,742 --> 00:05:27,703
Claro. Vejo você lá.
108
00:05:30,038 --> 00:05:32,916
O ser nem imagina
que nós gostamos dele.
109
00:05:32,916 --> 00:05:34,293
Mentira!
110
00:05:36,295 --> 00:05:37,546
O ser me preocupa.
111
00:05:37,546 --> 00:05:40,215
Idem, mas relaxa. Tenho um plano.
112
00:05:42,050 --> 00:05:44,553
PROMOÇÃO FELIZ EM DOBRO!
É VERDADE!
113
00:05:44,553 --> 00:05:47,389
ANÚNCIO DE EMERSÃO DE NOVO SER
114
00:05:47,389 --> 00:05:50,100
PRÊMIO DE MELHOR BEBÊ
TAMBÉM É VERDADE!
115
00:05:53,061 --> 00:05:55,230
TOMA CUIDADO
116
00:05:57,024 --> 00:05:58,942
Quanta gentileza me trazer aqui.
117
00:05:58,942 --> 00:06:01,195
Ora, é seu dia especial.
118
00:06:01,195 --> 00:06:04,698
Tive atualização profissional,
é por minha conta.
119
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Você teve.
120
00:06:06,867 --> 00:06:10,245
Que ótimo. Muitos parabéns.
121
00:06:10,245 --> 00:06:14,708
Gratidão. É bem pequena,
mas estou na direção certa.
122
00:06:15,876 --> 00:06:18,629
Ei, você também está na direção certa.
123
00:06:18,629 --> 00:06:20,923
Você não está em direção a nada.
124
00:06:23,592 --> 00:06:26,887
Cansei dessa imobilidade
e de só fazer a mesma coisa.
125
00:06:26,887 --> 00:06:30,098
Quero sair e ter experiências diferentes.
126
00:06:30,098 --> 00:06:32,434
Quê? Aonde vai?
127
00:06:32,434 --> 00:06:33,560
Viver.
128
00:06:34,853 --> 00:06:35,812
É legal, né?
129
00:06:35,812 --> 00:06:38,190
Ah, sim, mas...
130
00:06:38,190 --> 00:06:40,275
Adoro o vento na minha cara.
131
00:06:40,275 --> 00:06:42,486
Atenção, galera! Preparar!
132
00:06:43,070 --> 00:06:44,446
Sim, mas a gente devia ir...
133
00:06:45,030 --> 00:06:46,031
Uau.
134
00:06:46,031 --> 00:06:47,491
Nós...
135
00:06:48,450 --> 00:06:50,160
Certo. Nós já vivemos?
136
00:06:54,498 --> 00:06:56,208
Favor continuar de prontidão...
137
00:06:56,208 --> 00:06:58,961
E isso basta.
138
00:06:59,711 --> 00:07:01,922
Claro que agora já vivemos.
139
00:07:01,922 --> 00:07:03,006
Ainda não.
140
00:07:07,135 --> 00:07:08,011
Ainda não.
141
00:07:09,221 --> 00:07:11,682
Mal posso esperar. Vai ficar tão bom.
142
00:07:12,266 --> 00:07:14,268
Não me toque. Mudei de ideia.
143
00:07:16,562 --> 00:07:18,397
Não é fácil, né?
144
00:07:18,397 --> 00:07:19,481
Sem fim à vista. :(
145
00:07:19,481 --> 00:07:20,983
Mas estou adorando.
146
00:07:20,983 --> 00:07:23,235
Sinto que vamos em círculos. E você?
147
00:07:23,235 --> 00:07:25,445
Mas que dia de emersão.
148
00:07:25,445 --> 00:07:27,656
Que tal ir lá em casa agora?
149
00:07:30,784 --> 00:07:31,827
Ainda não, eu...
150
00:07:31,827 --> 00:07:33,871
Olha a cabine antiga de ligação.
151
00:07:33,871 --> 00:07:36,206
Você ainda não viveu se não entrou numa.
152
00:07:36,206 --> 00:07:37,291
Tá.
153
00:07:42,838 --> 00:07:46,008
Viu passarem
com uma bomba de sangue gigante?
154
00:07:46,842 --> 00:07:50,470
Não. Aqui me lembra
o meu primeiro apartamento.
155
00:07:50,470 --> 00:07:52,723
Me lembra o meu apartamento atual.
156
00:07:53,640 --> 00:07:55,017
Já chega por hoje?
157
00:07:55,017 --> 00:07:57,644
Ainda não. Quero fazer mais uma coisa.
158
00:08:04,401 --> 00:08:07,321
Sempre tive medo de andar nisso.
159
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
Gratidão por vir comigo.
160
00:08:10,741 --> 00:08:13,076
Dá pra ver a cidade toda daqui.
161
00:08:13,827 --> 00:08:17,831
Estar nessa altura
é igualmente belo e assustador,
162
00:08:17,831 --> 00:08:21,877
e tem música fofa tocando. E...
163
00:08:23,170 --> 00:08:24,588
Dá vontade de vomitar.
164
00:08:31,178 --> 00:08:32,261
Ficamos imóveis.
165
00:08:33,222 --> 00:08:34,056
Que beleza.
166
00:08:34,640 --> 00:08:37,808
Imóvel por não ter emprego de verdade,
não ter um ser,
167
00:08:37,808 --> 00:08:39,852
imóvel numa máquina pendurada.
168
00:08:39,852 --> 00:08:44,232
Por mais que eu saia de casa,
nada vai mudar isso.
169
00:08:44,232 --> 00:08:47,528
É fundamental ter calma.
Deve ser falta de pedrimã.
170
00:08:48,612 --> 00:08:49,696
Tudo bem?
171
00:08:49,696 --> 00:08:52,866
Sim. Isso é muito legal.
172
00:08:52,866 --> 00:08:56,203
Só não tenho muito
pra celebrar nessa translação.
173
00:08:56,203 --> 00:08:57,996
Estamos celebrando você.
174
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Sim, mas quem sou eu?
175
00:09:00,082 --> 00:09:01,667
A minha melhor amizade.
176
00:09:01,667 --> 00:09:06,797
A sua melhor amizade fez 25 translações
sem nenhuma conquista.
177
00:09:06,797 --> 00:09:08,966
Não se critique assim.
178
00:09:08,966 --> 00:09:12,469
Ter 25 translações
ainda são poucas translações.
179
00:09:12,469 --> 00:09:14,763
Tem muitas translações te esperando.
180
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Meus seres cria-vidas disseram
que é falta de pedrimã.
181
00:09:18,642 --> 00:09:21,228
Não tem perigo e logo sairemos daqui.
182
00:09:21,228 --> 00:09:22,729
Perguntaram se vocês dão medo.
183
00:09:22,729 --> 00:09:25,566
Falei que sim, mas é seu dia de emersão.
184
00:09:26,525 --> 00:09:29,361
Falaram: "Alegre dia de emersão."
185
00:09:30,362 --> 00:09:31,405
Ambos mandaram.
186
00:09:31,405 --> 00:09:33,323
- Gratidão.
- Não damos medo.
187
00:09:39,580 --> 00:09:44,418
Sim. Alô, ser operador
da máquina pendurada?
188
00:09:44,418 --> 00:09:48,172
Sorte o ser operador ter seu número
e notar que ficamos imóveis. Quem diria.
189
00:09:48,172 --> 00:09:51,008
Gratidão por ligar do nada. Bizarro.
190
00:09:51,008 --> 00:09:53,927
Sim, imóveis no ar. O que foi?
191
00:09:54,428 --> 00:09:57,848
Beleza. Logo nos movimentaremos.
192
00:09:57,848 --> 00:09:59,600
Desculpe. Explico depois.
193
00:09:59,600 --> 00:10:01,268
Puxa vida. Você está bem?
194
00:10:01,268 --> 00:10:06,023
Devemos ir resgatar você em vez
de derramar veneno suave no seu sofá?
195
00:10:06,023 --> 00:10:07,691
Que sofá? Que veneno suave?
196
00:10:07,691 --> 00:10:08,817
Bem, é que...
197
00:10:08,817 --> 00:10:11,361
Se os seres se agitarem,
convence a não irem embora?
198
00:10:12,070 --> 00:10:14,573
Não posso forçar,
mas chamo minhas amizades.
199
00:10:14,573 --> 00:10:16,074
Elas sempre animam tudo.
200
00:10:18,076 --> 00:10:21,205
Cadê você? É a hora da alegria.
201
00:10:21,205 --> 00:10:22,956
Quando começou a hora da alegria?
202
00:10:22,956 --> 00:10:24,958
No dia em que me aposentei.
203
00:10:25,834 --> 00:10:27,628
A turma inteira veio aqui.
204
00:10:27,628 --> 00:10:29,796
Ótimo. Por que não vêm aqui?
205
00:10:29,796 --> 00:10:32,591
É a festa da mentira pra minha superprole.
206
00:10:33,425 --> 00:10:35,344
Mande os detalhes.
207
00:10:35,344 --> 00:10:38,472
A hora da alegria vai se mudar.
208
00:10:38,472 --> 00:10:40,098
É.
209
00:10:43,393 --> 00:10:44,478
O que está olhando?
210
00:10:44,478 --> 00:10:46,813
Meu bairro, meu apartamento.
211
00:10:46,813 --> 00:10:48,315
Parece tão pequeno.
212
00:10:49,358 --> 00:10:51,902
Sim, por causa da distância.
213
00:10:52,569 --> 00:10:55,989
Na minha idade,
meus seres cria-vidas rodaram o planeta.
214
00:10:55,989 --> 00:10:57,407
Sabemos como são.
215
00:10:57,407 --> 00:10:58,992
Seus padrões não fazem sentido.
216
00:10:59,576 --> 00:11:01,745
Que pena que deram um presente tão chato.
217
00:11:01,745 --> 00:11:04,665
Deve ter acumulado
uma quantidade normal de passos.
218
00:11:04,665 --> 00:11:07,209
- Deseja saber?
- É desnecessário.
219
00:11:07,209 --> 00:11:13,757
Seus passos estão 90%
abaixo da média regional.
220
00:11:15,509 --> 00:11:17,970
Não pode ser. Você mora ali
221
00:11:17,970 --> 00:11:20,264
e ali toma líquido estimulante
222
00:11:20,264 --> 00:11:23,100
e depois volta.
223
00:11:23,100 --> 00:11:25,519
Posso jogar o aparelho pela janela.
224
00:11:25,519 --> 00:11:27,354
Gratidão. Tudo bem.
225
00:11:27,354 --> 00:11:30,107
É um lembrete
que não tenho nada acontecendo.
226
00:11:31,149 --> 00:11:32,442
Quando sairmos daqui,
227
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
vamos salvar o dia
com uma noite calma em casa.
228
00:11:35,195 --> 00:11:36,947
Sim. Gratidão.
229
00:11:48,584 --> 00:11:50,919
A gente se mexeu? Estamos mexendo.
230
00:11:50,919 --> 00:11:52,045
Graças ao orbe.
231
00:11:53,380 --> 00:11:54,381
Sim.
232
00:11:57,426 --> 00:11:59,720
MÁQUINA PENDURADA
233
00:12:02,431 --> 00:12:04,057
Alegre dia de emersão.
234
00:12:04,057 --> 00:12:06,894
Eu que digo, não só meus seres cria-vidas.
235
00:12:06,894 --> 00:12:08,937
Ficar imóvel na máquina pendurada
236
00:12:08,937 --> 00:12:10,856
com seres que dão medo não é tão ruim.
237
00:12:10,856 --> 00:12:12,191
Gratidão.
238
00:12:12,941 --> 00:12:15,319
- Não pense assim.
- Sem essa de "dão medo".
239
00:12:18,822 --> 00:12:21,658
Enfim, minha casa.
240
00:12:21,658 --> 00:12:23,660
Eu vou pra minha casa.
241
00:12:23,660 --> 00:12:25,954
Gratidão pelo dia de emersão agitado.
242
00:12:26,496 --> 00:12:27,956
Você devia entrar.
243
00:12:27,956 --> 00:12:30,417
Gratidão por tentar me deixar melhor.
244
00:12:30,417 --> 00:12:34,463
O orbe parece dizer que não é hoje
que vou deixar a imobilidade.
245
00:12:34,463 --> 00:12:36,256
Mas eu comprei fondue.
246
00:12:36,882 --> 00:12:37,883
Tá, beleza.
247
00:12:40,469 --> 00:12:42,012
Enganamos você!
248
00:12:43,055 --> 00:12:45,682
Oba, lixo festivo.
249
00:12:45,682 --> 00:12:46,975
O que é isso tudo?
250
00:12:46,975 --> 00:12:50,020
Festa da mentira pro seu dia de emersão.
251
00:12:50,020 --> 00:12:51,772
Mentira!
252
00:12:52,856 --> 00:12:56,026
Vocês me convenceram
que não gostavam de mim.
253
00:12:56,026 --> 00:12:58,070
- Viva!
- Deu certo.
254
00:12:58,070 --> 00:13:01,490
- Falei que tinha viajado.
- Parecia possível.
255
00:13:01,490 --> 00:13:04,243
Falei semana passada da minha enfermidade.
256
00:13:04,243 --> 00:13:05,327
Eu mandei sopa.
257
00:13:05,327 --> 00:13:07,371
Falei que quebrei meu membro.
258
00:13:09,957 --> 00:13:12,835
Não havia motivo para duvidar disso.
259
00:13:12,835 --> 00:13:17,673
Tanta falta de cuidado
é tão atenciosa. Gratidão.
260
00:13:23,470 --> 00:13:27,266
Vamos fazer tim-tim
com veneno suave pelo seu dia especial.
261
00:13:27,266 --> 00:13:29,518
- É isso aí.
- Festivo.
262
00:13:31,436 --> 00:13:33,897
Tá. Fiz isso para você.
263
00:13:34,481 --> 00:13:37,651
Convidei quando você não olhava.
Achei que ia gostar.
264
00:13:37,651 --> 00:13:39,987
- Não achei que viesse.
- Uau.
265
00:13:41,029 --> 00:13:41,864
5.000 PEÇAS DE MONTAR
266
00:13:41,864 --> 00:13:44,116
Era minha foto, mas centrei em vocês.
267
00:13:45,367 --> 00:13:46,743
Quanta gentileza.
268
00:13:47,828 --> 00:13:50,914
Vou acariciar a criatura
porque ela é perfeita.
269
00:13:53,250 --> 00:13:56,128
Ei, vai gostar da outra surpresa.
270
00:14:01,675 --> 00:14:03,177
Supercria-vida.
271
00:14:03,177 --> 00:14:06,263
Lixo festivo. Oi, meu bem.
272
00:14:07,973 --> 00:14:10,767
Achei que não se lembrava
do meu dia de emersão.
273
00:14:10,767 --> 00:14:13,979
Está brincando?
Minha memória não é tão ruim ainda.
274
00:14:13,979 --> 00:14:15,731
Sou excelente em enganar.
275
00:14:15,731 --> 00:14:17,524
Vou apagar uns incêndios.
276
00:14:17,524 --> 00:14:19,443
Tomara que não ao pé da letra.
277
00:14:23,947 --> 00:14:27,492
Parece meio triste
para alguém numa grande celebração.
278
00:14:27,492 --> 00:14:30,329
Não sei o que faço da vida.
279
00:14:30,871 --> 00:14:33,207
Posso contar algo que aprendi?
280
00:14:33,207 --> 00:14:34,291
Claro.
281
00:14:34,291 --> 00:14:37,252
Os momentos desafiadores
da vida são só isso.
282
00:14:37,252 --> 00:14:38,253
Desafiadores?
283
00:14:38,253 --> 00:14:39,880
Momentos, meu bem.
284
00:14:39,880 --> 00:14:41,965
São momentos que vão passar
285
00:14:41,965 --> 00:14:44,426
e nem vai se lembrar deles.
286
00:14:44,426 --> 00:14:45,969
Momentos maus passarão.
287
00:14:45,969 --> 00:14:47,930
Até os bons passarão.
288
00:14:47,930 --> 00:14:53,268
Mas tudo que faz e experimenta,
existir é isso.
289
00:14:53,852 --> 00:14:55,646
Eu me sinto tão imóvel.
290
00:14:55,646 --> 00:14:58,732
Ei, você aí. Já se sentiu imóvel?
291
00:14:58,732 --> 00:15:02,402
Imóvel? Claro. Muitas vezes.
292
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
Projetei maquinário tanto tempo
293
00:15:04,821 --> 00:15:08,283
que passei a acreditar
que eu era uma máquina.
294
00:15:08,283 --> 00:15:11,954
Fiquei imóvel num emprego
e senti que perdia algo.
295
00:15:11,954 --> 00:15:14,331
Já fiquei imóvel numa ilha.
296
00:15:14,331 --> 00:15:19,044
Demorou dias pra descobrirem
que a tempestade afundou meu navio.
297
00:15:19,044 --> 00:15:22,756
Já fiquei imóvel numa ação.
No caso, uma relação.
298
00:15:24,591 --> 00:15:28,345
Quando me sinto imóvel,
danço até me sentir livre outra vez.
299
00:15:28,345 --> 00:15:31,849
Venha. Vamos pra pista de remexo.
300
00:15:39,022 --> 00:15:42,276
Está sacudindo membros. Isso.
301
00:15:42,276 --> 00:15:46,238
Sacuda as mãos no ar,
sem dar bola para o que pensam.
302
00:15:52,953 --> 00:15:54,997
O espalhador de doces gigante.
303
00:15:55,539 --> 00:16:00,169
Pensei em destruí-lo para consertar
metaforicamente a bomba de sangue partida.
304
00:16:00,919 --> 00:16:02,713
Você é a minha melhor amizade.
305
00:16:07,843 --> 00:16:09,428
Tem tortinhas.
306
00:16:09,428 --> 00:16:10,929
- Tortinhas.
- Pipoquita.
307
00:16:12,055 --> 00:16:15,642
Olhe ao redor da sala
todas as amizades que te amam
308
00:16:15,642 --> 00:16:17,769
e veja até onde chegou.
309
00:16:19,354 --> 00:16:20,731
Ainda se sente imóvel?
310
00:16:20,731 --> 00:16:24,151
A solidariedade nesta sala
me dá esperanças.
311
00:16:24,693 --> 00:16:25,986
É isso aí.
312
00:16:25,986 --> 00:16:29,990
Quando precisar renovar a esperança,
conte comigo.
313
00:16:32,492 --> 00:16:34,411
Atenção, seres.
314
00:16:35,370 --> 00:16:39,249
Tenho sentido tristeza
pelas circunstâncias da vida.
315
00:16:39,249 --> 00:16:43,170
Terminei num turbilhão
de leve a moderado desespero.
316
00:16:43,170 --> 00:16:49,134
Ver vocês foi realmente inesperado
e inesperadamente inspirador.
317
00:16:49,134 --> 00:16:52,095
Eu me lamentava
por algo intangível, desconhecido,
318
00:16:52,095 --> 00:16:56,391
mas sua presença me fez lembrar
que tenho tudo que é necessário.
319
00:16:56,892 --> 00:16:58,685
Por terem me apoiado tanto,
320
00:16:58,685 --> 00:17:00,187
sei que desabafar
321
00:17:00,187 --> 00:17:03,440
e contar como me sinto
será recebido com generosidade.
322
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Não é discurso comum de dia de emersão,
323
00:17:05,901 --> 00:17:10,696
mas quero exprimir minha gratidão
pela nossa amizade.
324
00:17:10,696 --> 00:17:13,575
Gratidão do fundo
da minha bomba de sangue.
325
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
Palitos de fogo.
326
00:17:18,454 --> 00:17:20,832
Alegre dia de emersão, superprole.
327
00:17:21,415 --> 00:17:22,416
Gratidão.
328
00:17:22,416 --> 00:17:24,461
E gratidão a você.
329
00:17:24,461 --> 00:17:26,588
Ninguém daria uma celebração melhor.
330
00:17:26,588 --> 00:17:28,507
É sempre bom ouvir isso.
331
00:17:29,049 --> 00:17:31,009
Por favor, repita umas cinco vezes.
332
00:17:31,510 --> 00:17:33,929
Extinguir!
333
00:17:37,641 --> 00:17:39,518
Já foram 25 translações.
334
00:17:39,518 --> 00:17:41,103
Como se sente?
335
00:17:41,103 --> 00:17:42,354
Excelente.
336
00:17:42,354 --> 00:17:44,398
Não vamos nos empolgar.
337
00:17:48,360 --> 00:17:49,820
A bomba de sangue acelerou.
338
00:17:51,572 --> 00:17:53,490
Realmente deixou a imobilidade.
339
00:17:53,490 --> 00:17:57,494
Muito bem. Bomba de sangue
acelerando rapidamente.
340
00:17:57,494 --> 00:17:58,996
Eu sabia que você conseguiria.
341
00:18:47,628 --> 00:18:49,630
Legendas: Leandro Woyakoski