1 00:00:06,006 --> 00:00:09,343 Desde que vêm ao orbe, os seres celebram sua emersão. 2 00:00:09,885 --> 00:00:13,931 Primeiro, toda semana por quatro semanas, depois todo mês por 12 meses. 3 00:00:13,931 --> 00:00:16,850 E a cada translação pelo resto de seus dias. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,644 Na 21a translação, 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,480 os seres comemoram como se não houvesse amanhã. 6 00:00:21,480 --> 00:00:24,024 Porém, ao redor da 25a translação, 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,109 seres passam de celebrar livremente 8 00:00:26,109 --> 00:00:28,946 a avaliar a situação de toda a sua existência. 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,533 TOCAR 10 00:00:34,117 --> 00:00:36,620 Alegre dia de emersão, prole. 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,789 Lembro de completar 25 translações. 12 00:00:38,789 --> 00:00:41,041 Época da minha grande atualização profissional, 13 00:00:41,041 --> 00:00:44,795 começamos nossa relação pra vida toda e rodamos o planeta. 14 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 Daí você emergiu. 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 Notamos o marasmo da sua existência. 16 00:00:48,757 --> 00:00:51,885 Queremos dar um empurrão pra você sair do sofá. 17 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 Você não gosta do ar livre, academia, jardinagem 18 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 nem nada do gênero. 19 00:00:57,015 --> 00:00:59,977 Mas seria legal ser menos bicho do mato. 20 00:00:59,977 --> 00:01:04,313 Quem sabe até dar superprole pra gente. 21 00:01:05,190 --> 00:01:08,527 Tá. Aproveite o presente. Desligando. Amamos você. 22 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Para começar, selecione a preferência de voz. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,368 Minha preferência de voz? 24 00:01:16,368 --> 00:01:18,579 Você disse "minha voz". 25 00:01:18,579 --> 00:01:22,416 - Quê? Eu não... - Cumprimentos. Repliquei sua voz. 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,334 Eu soo assim? 27 00:01:24,334 --> 00:01:27,713 Sim. Começo a contar seus passos? 28 00:01:28,505 --> 00:01:29,590 Claro. Eu acho. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,301 Você ainda não deu passos. 30 00:01:39,516 --> 00:01:42,186 {\an8}Nosso orbe é meio inclinado 31 00:01:42,186 --> 00:01:44,104 {\an8}Orbitando uma estrela 32 00:01:44,771 --> 00:01:47,357 {\an8}Nós damos sentidos à vida 33 00:01:47,357 --> 00:01:49,026 {\an8}Alguns parecem bizarros 34 00:01:50,027 --> 00:01:52,279 {\an8}Só sabemos que existimos 35 00:01:52,279 --> 00:01:55,199 {\an8}Não por muito tempo Então é bom pôr tubos dos pés 36 00:01:55,199 --> 00:01:57,618 {\an8}Alegria, tristeza, coragem e medo 37 00:01:57,618 --> 00:02:00,204 {\an8}Curiosidade e raiva Num planeta cheio de perigos 38 00:02:00,204 --> 00:02:02,331 {\an8}Que fica cada vez mais estranho 39 00:02:02,331 --> 00:02:03,415 PLANETA ESTRANHO 40 00:02:03,415 --> 00:02:05,209 BASEADA NOS LIVROS DE NATHAN W PYLE 41 00:02:11,256 --> 00:02:12,090 ACADEMIA HOIST 42 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 Sorria pra foto. 43 00:02:14,551 --> 00:02:16,512 É seu dia de emersão. 44 00:02:16,512 --> 00:02:17,971 Sim. 45 00:02:17,971 --> 00:02:19,515 Alegre dia de emersão. 46 00:02:19,515 --> 00:02:22,768 Vamos terminar o cadastro. Ocupação? 47 00:02:22,768 --> 00:02:25,354 Estou tentando decidir. 48 00:02:25,354 --> 00:02:27,564 Chave extra pro ser parceiro? 49 00:02:27,564 --> 00:02:31,193 Recebi um desconvite da minha relação. 50 00:02:31,944 --> 00:02:34,613 Tão perto do dia de emersão. Que brutal. 51 00:02:34,613 --> 00:02:37,032 Nível atual de atividade? 52 00:02:37,616 --> 00:02:39,993 Ganhei o aparelho pra responder isso. 53 00:02:40,702 --> 00:02:41,995 Como vou, aparelho? 54 00:02:41,995 --> 00:02:45,123 Pouca atividade. Sedentariedade. Inerte. 55 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 Está bem. Gratidão. 56 00:02:47,000 --> 00:02:52,089 Preguiça. Imóvel. Ócio. Sem movimento. Não se aplica. 57 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 MENTIRA 58 00:02:56,885 --> 00:02:58,262 Enganamos você! 59 00:03:01,974 --> 00:03:05,227 Devem dizer isso quando o ser convidado de honra chegar. 60 00:03:09,982 --> 00:03:12,526 Quero dar a melhor festa da mentira de todas! 61 00:03:12,526 --> 00:03:14,945 Se der certo, nossa amizade se sentirá amada, 62 00:03:14,945 --> 00:03:16,572 reduzindo sua dor. 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,699 Minha superprole está sentindo dor? 64 00:03:18,699 --> 00:03:21,618 É uma dor existencial. 65 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Sabem o que fazer quando a porta se abrir? 66 00:03:25,163 --> 00:03:26,498 Começamos com... 67 00:03:26,498 --> 00:03:27,916 Lixo festivo. 68 00:03:27,916 --> 00:03:30,294 Na sequência, começam a tocar... 69 00:03:30,294 --> 00:03:34,798 Translações são ótimas Se você gosta, beleza 70 00:03:34,798 --> 00:03:37,885 Se não gosta, lamentamos 71 00:03:37,885 --> 00:03:39,970 Mas aqui estamos, agora é tarde 72 00:03:39,970 --> 00:03:42,389 Gostamos de você, olha o bolo 73 00:03:45,225 --> 00:03:46,226 Perfeito. 74 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 INGIRA LÍQUIDO! 75 00:03:49,730 --> 00:03:53,317 Todos devem se lavar antes de suarem nas máquinas. 76 00:03:53,317 --> 00:03:54,651 Faz sentido. 77 00:03:55,235 --> 00:03:57,654 Esqueci da última pergunta do cadastro. 78 00:03:57,654 --> 00:04:00,365 Por que decidiu se associar à Hoist? 79 00:04:02,201 --> 00:04:06,371 É o dia de emersão, e estou reavaliando as coisas. 80 00:04:06,371 --> 00:04:08,582 Minha saúde, minha jornada. 81 00:04:08,582 --> 00:04:11,502 Dei 25 voltas na estrela, mas fiz pouco. 82 00:04:12,669 --> 00:04:14,546 Não sei se estou evoluindo 83 00:04:14,546 --> 00:04:16,923 ou se estou imóvel. 84 00:04:17,716 --> 00:04:18,841 Legal. 85 00:04:18,841 --> 00:04:22,221 Vou ticar resolução de nova translação. Mesma ideia. 86 00:04:23,305 --> 00:04:25,974 Detectando alta atividade incomum. 87 00:04:25,974 --> 00:04:30,771 Talvez se sinta perecendo, mas esse ritmo é normal pra maioria. 88 00:04:34,107 --> 00:04:36,568 E o espalhador de doces gigante? 89 00:04:36,568 --> 00:04:37,736 Está aqui. 90 00:04:38,320 --> 00:04:40,906 Dá pra ouvir os doces esperando serem espalhados. 91 00:04:41,490 --> 00:04:42,449 É pequeno. 92 00:04:42,449 --> 00:04:44,493 Nossa amizade teve a bomba fraturada, 93 00:04:44,493 --> 00:04:48,747 e o espalhador de doces em forma de bomba de sangue pode ser catártico. 94 00:04:48,747 --> 00:04:51,500 Esmagar bomba de sangue é catártico? 95 00:04:51,500 --> 00:04:53,293 Sei lá. É uma metáfora. 96 00:04:54,336 --> 00:04:55,546 - Não entendi. - Bem, 97 00:04:55,546 --> 00:04:58,507 com um espalhador maior, fará sentido, espero. 98 00:04:58,507 --> 00:05:00,133 Tentarei cumprir essa missão, 99 00:05:00,133 --> 00:05:02,511 mas vou comer todos os doces da bomba. 100 00:05:04,805 --> 00:05:08,433 Ok. Silêncio. Vou iniciar a fase um da nossa mentira. 101 00:05:10,936 --> 00:05:12,187 PASSAGEM DO TEMPO 102 00:05:12,187 --> 00:05:13,272 Cumps. 103 00:05:13,272 --> 00:05:15,065 Alegre dia de emersão. 104 00:05:15,065 --> 00:05:18,652 Gratidão. Você deve ser o único ser que se lembrou. 105 00:05:20,279 --> 00:05:22,114 Aposto que ninguém esqueceu. 106 00:05:23,115 --> 00:05:25,742 Pôs a roupa? A mesa no Toma Cuidado deve estar pronta. 107 00:05:25,742 --> 00:05:27,703 Claro. Vejo você lá. 108 00:05:30,038 --> 00:05:32,916 O ser nem imagina que nós gostamos dele. 109 00:05:32,916 --> 00:05:34,293 Mentira! 110 00:05:36,295 --> 00:05:37,546 O ser me preocupa. 111 00:05:37,546 --> 00:05:40,215 Idem, mas relaxa. Tenho um plano. 112 00:05:42,050 --> 00:05:44,553 PROMOÇÃO FELIZ EM DOBRO! É VERDADE! 113 00:05:44,553 --> 00:05:47,389 ANÚNCIO DE EMERSÃO DE NOVO SER 114 00:05:47,389 --> 00:05:50,100 PRÊMIO DE MELHOR BEBÊ TAMBÉM É VERDADE! 115 00:05:53,061 --> 00:05:55,230 TOMA CUIDADO 116 00:05:57,024 --> 00:05:58,942 Quanta gentileza me trazer aqui. 117 00:05:58,942 --> 00:06:01,195 Ora, é seu dia especial. 118 00:06:01,195 --> 00:06:04,698 Tive atualização profissional, é por minha conta. 119 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Você teve. 120 00:06:06,867 --> 00:06:10,245 Que ótimo. Muitos parabéns. 121 00:06:10,245 --> 00:06:14,708 Gratidão. É bem pequena, mas estou na direção certa. 122 00:06:15,876 --> 00:06:18,629 Ei, você também está na direção certa. 123 00:06:18,629 --> 00:06:20,923 Você não está em direção a nada. 124 00:06:23,592 --> 00:06:26,887 Cansei dessa imobilidade e de só fazer a mesma coisa. 125 00:06:26,887 --> 00:06:30,098 Quero sair e ter experiências diferentes. 126 00:06:30,098 --> 00:06:32,434 Quê? Aonde vai? 127 00:06:32,434 --> 00:06:33,560 Viver. 128 00:06:34,853 --> 00:06:35,812 É legal, né? 129 00:06:35,812 --> 00:06:38,190 Ah, sim, mas... 130 00:06:38,190 --> 00:06:40,275 Adoro o vento na minha cara. 131 00:06:40,275 --> 00:06:42,486 Atenção, galera! Preparar! 132 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 Sim, mas a gente devia ir... 133 00:06:45,030 --> 00:06:46,031 Uau. 134 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 Nós... 135 00:06:48,450 --> 00:06:50,160 Certo. Nós já vivemos? 136 00:06:54,498 --> 00:06:56,208 Favor continuar de prontidão... 137 00:06:56,208 --> 00:06:58,961 E isso basta. 138 00:06:59,711 --> 00:07:01,922 Claro que agora já vivemos. 139 00:07:01,922 --> 00:07:03,006 Ainda não. 140 00:07:07,135 --> 00:07:08,011 Ainda não. 141 00:07:09,221 --> 00:07:11,682 Mal posso esperar. Vai ficar tão bom. 142 00:07:12,266 --> 00:07:14,268 Não me toque. Mudei de ideia. 143 00:07:16,562 --> 00:07:18,397 Não é fácil, né? 144 00:07:18,397 --> 00:07:19,481 Sem fim à vista. :( 145 00:07:19,481 --> 00:07:20,983 Mas estou adorando. 146 00:07:20,983 --> 00:07:23,235 Sinto que vamos em círculos. E você? 147 00:07:23,235 --> 00:07:25,445 Mas que dia de emersão. 148 00:07:25,445 --> 00:07:27,656 Que tal ir lá em casa agora? 149 00:07:30,784 --> 00:07:31,827 Ainda não, eu... 150 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 Olha a cabine antiga de ligação. 151 00:07:33,871 --> 00:07:36,206 Você ainda não viveu se não entrou numa. 152 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Tá. 153 00:07:42,838 --> 00:07:46,008 Viu passarem com uma bomba de sangue gigante? 154 00:07:46,842 --> 00:07:50,470 Não. Aqui me lembra o meu primeiro apartamento. 155 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 Me lembra o meu apartamento atual. 156 00:07:53,640 --> 00:07:55,017 Já chega por hoje? 157 00:07:55,017 --> 00:07:57,644 Ainda não. Quero fazer mais uma coisa. 158 00:08:04,401 --> 00:08:07,321 Sempre tive medo de andar nisso. 159 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Gratidão por vir comigo. 160 00:08:10,741 --> 00:08:13,076 Dá pra ver a cidade toda daqui. 161 00:08:13,827 --> 00:08:17,831 Estar nessa altura é igualmente belo e assustador, 162 00:08:17,831 --> 00:08:21,877 e tem música fofa tocando. E... 163 00:08:23,170 --> 00:08:24,588 Dá vontade de vomitar. 164 00:08:31,178 --> 00:08:32,261 Ficamos imóveis. 165 00:08:33,222 --> 00:08:34,056 Que beleza. 166 00:08:34,640 --> 00:08:37,808 Imóvel por não ter emprego de verdade, não ter um ser, 167 00:08:37,808 --> 00:08:39,852 imóvel numa máquina pendurada. 168 00:08:39,852 --> 00:08:44,232 Por mais que eu saia de casa, nada vai mudar isso. 169 00:08:44,232 --> 00:08:47,528 É fundamental ter calma. Deve ser falta de pedrimã. 170 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Tudo bem? 171 00:08:49,696 --> 00:08:52,866 Sim. Isso é muito legal. 172 00:08:52,866 --> 00:08:56,203 Só não tenho muito pra celebrar nessa translação. 173 00:08:56,203 --> 00:08:57,996 Estamos celebrando você. 174 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Sim, mas quem sou eu? 175 00:09:00,082 --> 00:09:01,667 A minha melhor amizade. 176 00:09:01,667 --> 00:09:06,797 A sua melhor amizade fez 25 translações sem nenhuma conquista. 177 00:09:06,797 --> 00:09:08,966 Não se critique assim. 178 00:09:08,966 --> 00:09:12,469 Ter 25 translações ainda são poucas translações. 179 00:09:12,469 --> 00:09:14,763 Tem muitas translações te esperando. 180 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Meus seres cria-vidas disseram que é falta de pedrimã. 181 00:09:18,642 --> 00:09:21,228 Não tem perigo e logo sairemos daqui. 182 00:09:21,228 --> 00:09:22,729 Perguntaram se vocês dão medo. 183 00:09:22,729 --> 00:09:25,566 Falei que sim, mas é seu dia de emersão. 184 00:09:26,525 --> 00:09:29,361 Falaram: "Alegre dia de emersão." 185 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 Ambos mandaram. 186 00:09:31,405 --> 00:09:33,323 - Gratidão. - Não damos medo. 187 00:09:39,580 --> 00:09:44,418 Sim. Alô, ser operador da máquina pendurada? 188 00:09:44,418 --> 00:09:48,172 Sorte o ser operador ter seu número e notar que ficamos imóveis. Quem diria. 189 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 Gratidão por ligar do nada. Bizarro. 190 00:09:51,008 --> 00:09:53,927 Sim, imóveis no ar. O que foi? 191 00:09:54,428 --> 00:09:57,848 Beleza. Logo nos movimentaremos. 192 00:09:57,848 --> 00:09:59,600 Desculpe. Explico depois. 193 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 Puxa vida. Você está bem? 194 00:10:01,268 --> 00:10:06,023 Devemos ir resgatar você em vez de derramar veneno suave no seu sofá? 195 00:10:06,023 --> 00:10:07,691 Que sofá? Que veneno suave? 196 00:10:07,691 --> 00:10:08,817 Bem, é que... 197 00:10:08,817 --> 00:10:11,361 Se os seres se agitarem, convence a não irem embora? 198 00:10:12,070 --> 00:10:14,573 Não posso forçar, mas chamo minhas amizades. 199 00:10:14,573 --> 00:10:16,074 Elas sempre animam tudo. 200 00:10:18,076 --> 00:10:21,205 Cadê você? É a hora da alegria. 201 00:10:21,205 --> 00:10:22,956 Quando começou a hora da alegria? 202 00:10:22,956 --> 00:10:24,958 No dia em que me aposentei. 203 00:10:25,834 --> 00:10:27,628 A turma inteira veio aqui. 204 00:10:27,628 --> 00:10:29,796 Ótimo. Por que não vêm aqui? 205 00:10:29,796 --> 00:10:32,591 É a festa da mentira pra minha superprole. 206 00:10:33,425 --> 00:10:35,344 Mande os detalhes. 207 00:10:35,344 --> 00:10:38,472 A hora da alegria vai se mudar. 208 00:10:38,472 --> 00:10:40,098 É. 209 00:10:43,393 --> 00:10:44,478 O que está olhando? 210 00:10:44,478 --> 00:10:46,813 Meu bairro, meu apartamento. 211 00:10:46,813 --> 00:10:48,315 Parece tão pequeno. 212 00:10:49,358 --> 00:10:51,902 Sim, por causa da distância. 213 00:10:52,569 --> 00:10:55,989 Na minha idade, meus seres cria-vidas rodaram o planeta. 214 00:10:55,989 --> 00:10:57,407 Sabemos como são. 215 00:10:57,407 --> 00:10:58,992 Seus padrões não fazem sentido. 216 00:10:59,576 --> 00:11:01,745 Que pena que deram um presente tão chato. 217 00:11:01,745 --> 00:11:04,665 Deve ter acumulado uma quantidade normal de passos. 218 00:11:04,665 --> 00:11:07,209 - Deseja saber? - É desnecessário. 219 00:11:07,209 --> 00:11:13,757 Seus passos estão 90% abaixo da média regional. 220 00:11:15,509 --> 00:11:17,970 Não pode ser. Você mora ali 221 00:11:17,970 --> 00:11:20,264 e ali toma líquido estimulante 222 00:11:20,264 --> 00:11:23,100 e depois volta. 223 00:11:23,100 --> 00:11:25,519 Posso jogar o aparelho pela janela. 224 00:11:25,519 --> 00:11:27,354 Gratidão. Tudo bem. 225 00:11:27,354 --> 00:11:30,107 É um lembrete que não tenho nada acontecendo. 226 00:11:31,149 --> 00:11:32,442 Quando sairmos daqui, 227 00:11:32,442 --> 00:11:35,195 vamos salvar o dia com uma noite calma em casa. 228 00:11:35,195 --> 00:11:36,947 Sim. Gratidão. 229 00:11:48,584 --> 00:11:50,919 A gente se mexeu? Estamos mexendo. 230 00:11:50,919 --> 00:11:52,045 Graças ao orbe. 231 00:11:53,380 --> 00:11:54,381 Sim. 232 00:11:57,426 --> 00:11:59,720 MÁQUINA PENDURADA 233 00:12:02,431 --> 00:12:04,057 Alegre dia de emersão. 234 00:12:04,057 --> 00:12:06,894 Eu que digo, não só meus seres cria-vidas. 235 00:12:06,894 --> 00:12:08,937 Ficar imóvel na máquina pendurada 236 00:12:08,937 --> 00:12:10,856 com seres que dão medo não é tão ruim. 237 00:12:10,856 --> 00:12:12,191 Gratidão. 238 00:12:12,941 --> 00:12:15,319 - Não pense assim. - Sem essa de "dão medo". 239 00:12:18,822 --> 00:12:21,658 Enfim, minha casa. 240 00:12:21,658 --> 00:12:23,660 Eu vou pra minha casa. 241 00:12:23,660 --> 00:12:25,954 Gratidão pelo dia de emersão agitado. 242 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 Você devia entrar. 243 00:12:27,956 --> 00:12:30,417 Gratidão por tentar me deixar melhor. 244 00:12:30,417 --> 00:12:34,463 O orbe parece dizer que não é hoje que vou deixar a imobilidade. 245 00:12:34,463 --> 00:12:36,256 Mas eu comprei fondue. 246 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Tá, beleza. 247 00:12:40,469 --> 00:12:42,012 Enganamos você! 248 00:12:43,055 --> 00:12:45,682 Oba, lixo festivo. 249 00:12:45,682 --> 00:12:46,975 O que é isso tudo? 250 00:12:46,975 --> 00:12:50,020 Festa da mentira pro seu dia de emersão. 251 00:12:50,020 --> 00:12:51,772 Mentira! 252 00:12:52,856 --> 00:12:56,026 Vocês me convenceram que não gostavam de mim. 253 00:12:56,026 --> 00:12:58,070 - Viva! - Deu certo. 254 00:12:58,070 --> 00:13:01,490 - Falei que tinha viajado. - Parecia possível. 255 00:13:01,490 --> 00:13:04,243 Falei semana passada da minha enfermidade. 256 00:13:04,243 --> 00:13:05,327 Eu mandei sopa. 257 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Falei que quebrei meu membro. 258 00:13:09,957 --> 00:13:12,835 Não havia motivo para duvidar disso. 259 00:13:12,835 --> 00:13:17,673 Tanta falta de cuidado é tão atenciosa. Gratidão. 260 00:13:23,470 --> 00:13:27,266 Vamos fazer tim-tim com veneno suave pelo seu dia especial. 261 00:13:27,266 --> 00:13:29,518 - É isso aí. - Festivo. 262 00:13:31,436 --> 00:13:33,897 Tá. Fiz isso para você. 263 00:13:34,481 --> 00:13:37,651 Convidei quando você não olhava. Achei que ia gostar. 264 00:13:37,651 --> 00:13:39,987 - Não achei que viesse. - Uau. 265 00:13:41,029 --> 00:13:41,864 5.000 PEÇAS DE MONTAR 266 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 Era minha foto, mas centrei em vocês. 267 00:13:45,367 --> 00:13:46,743 Quanta gentileza. 268 00:13:47,828 --> 00:13:50,914 Vou acariciar a criatura porque ela é perfeita. 269 00:13:53,250 --> 00:13:56,128 Ei, vai gostar da outra surpresa. 270 00:14:01,675 --> 00:14:03,177 Supercria-vida. 271 00:14:03,177 --> 00:14:06,263 Lixo festivo. Oi, meu bem. 272 00:14:07,973 --> 00:14:10,767 Achei que não se lembrava do meu dia de emersão. 273 00:14:10,767 --> 00:14:13,979 Está brincando? Minha memória não é tão ruim ainda. 274 00:14:13,979 --> 00:14:15,731 Sou excelente em enganar. 275 00:14:15,731 --> 00:14:17,524 Vou apagar uns incêndios. 276 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Tomara que não ao pé da letra. 277 00:14:23,947 --> 00:14:27,492 Parece meio triste para alguém numa grande celebração. 278 00:14:27,492 --> 00:14:30,329 Não sei o que faço da vida. 279 00:14:30,871 --> 00:14:33,207 Posso contar algo que aprendi? 280 00:14:33,207 --> 00:14:34,291 Claro. 281 00:14:34,291 --> 00:14:37,252 Os momentos desafiadores da vida são só isso. 282 00:14:37,252 --> 00:14:38,253 Desafiadores? 283 00:14:38,253 --> 00:14:39,880 Momentos, meu bem. 284 00:14:39,880 --> 00:14:41,965 São momentos que vão passar 285 00:14:41,965 --> 00:14:44,426 e nem vai se lembrar deles. 286 00:14:44,426 --> 00:14:45,969 Momentos maus passarão. 287 00:14:45,969 --> 00:14:47,930 Até os bons passarão. 288 00:14:47,930 --> 00:14:53,268 Mas tudo que faz e experimenta, existir é isso. 289 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 Eu me sinto tão imóvel. 290 00:14:55,646 --> 00:14:58,732 Ei, você aí. Já se sentiu imóvel? 291 00:14:58,732 --> 00:15:02,402 Imóvel? Claro. Muitas vezes. 292 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Projetei maquinário tanto tempo 293 00:15:04,821 --> 00:15:08,283 que passei a acreditar que eu era uma máquina. 294 00:15:08,283 --> 00:15:11,954 Fiquei imóvel num emprego e senti que perdia algo. 295 00:15:11,954 --> 00:15:14,331 Já fiquei imóvel numa ilha. 296 00:15:14,331 --> 00:15:19,044 Demorou dias pra descobrirem que a tempestade afundou meu navio. 297 00:15:19,044 --> 00:15:22,756 Já fiquei imóvel numa ação. No caso, uma relação. 298 00:15:24,591 --> 00:15:28,345 Quando me sinto imóvel, danço até me sentir livre outra vez. 299 00:15:28,345 --> 00:15:31,849 Venha. Vamos pra pista de remexo. 300 00:15:39,022 --> 00:15:42,276 Está sacudindo membros. Isso. 301 00:15:42,276 --> 00:15:46,238 Sacuda as mãos no ar, sem dar bola para o que pensam. 302 00:15:52,953 --> 00:15:54,997 O espalhador de doces gigante. 303 00:15:55,539 --> 00:16:00,169 Pensei em destruí-lo para consertar metaforicamente a bomba de sangue partida. 304 00:16:00,919 --> 00:16:02,713 Você é a minha melhor amizade. 305 00:16:07,843 --> 00:16:09,428 Tem tortinhas. 306 00:16:09,428 --> 00:16:10,929 - Tortinhas. - Pipoquita. 307 00:16:12,055 --> 00:16:15,642 Olhe ao redor da sala todas as amizades que te amam 308 00:16:15,642 --> 00:16:17,769 e veja até onde chegou. 309 00:16:19,354 --> 00:16:20,731 Ainda se sente imóvel? 310 00:16:20,731 --> 00:16:24,151 A solidariedade nesta sala me dá esperanças. 311 00:16:24,693 --> 00:16:25,986 É isso aí. 312 00:16:25,986 --> 00:16:29,990 Quando precisar renovar a esperança, conte comigo. 313 00:16:32,492 --> 00:16:34,411 Atenção, seres. 314 00:16:35,370 --> 00:16:39,249 Tenho sentido tristeza pelas circunstâncias da vida. 315 00:16:39,249 --> 00:16:43,170 Terminei num turbilhão de leve a moderado desespero. 316 00:16:43,170 --> 00:16:49,134 Ver vocês foi realmente inesperado e inesperadamente inspirador. 317 00:16:49,134 --> 00:16:52,095 Eu me lamentava por algo intangível, desconhecido, 318 00:16:52,095 --> 00:16:56,391 mas sua presença me fez lembrar que tenho tudo que é necessário. 319 00:16:56,892 --> 00:16:58,685 Por terem me apoiado tanto, 320 00:16:58,685 --> 00:17:00,187 sei que desabafar 321 00:17:00,187 --> 00:17:03,440 e contar como me sinto será recebido com generosidade. 322 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Não é discurso comum de dia de emersão, 323 00:17:05,901 --> 00:17:10,696 mas quero exprimir minha gratidão pela nossa amizade. 324 00:17:10,696 --> 00:17:13,575 Gratidão do fundo da minha bomba de sangue. 325 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Palitos de fogo. 326 00:17:18,454 --> 00:17:20,832 Alegre dia de emersão, superprole. 327 00:17:21,415 --> 00:17:22,416 Gratidão. 328 00:17:22,416 --> 00:17:24,461 E gratidão a você. 329 00:17:24,461 --> 00:17:26,588 Ninguém daria uma celebração melhor. 330 00:17:26,588 --> 00:17:28,507 É sempre bom ouvir isso. 331 00:17:29,049 --> 00:17:31,009 Por favor, repita umas cinco vezes. 332 00:17:31,510 --> 00:17:33,929 Extinguir! 333 00:17:37,641 --> 00:17:39,518 Já foram 25 translações. 334 00:17:39,518 --> 00:17:41,103 Como se sente? 335 00:17:41,103 --> 00:17:42,354 Excelente. 336 00:17:42,354 --> 00:17:44,398 Não vamos nos empolgar. 337 00:17:48,360 --> 00:17:49,820 A bomba de sangue acelerou. 338 00:17:51,572 --> 00:17:53,490 Realmente deixou a imobilidade. 339 00:17:53,490 --> 00:17:57,494 Muito bem. Bomba de sangue acelerando rapidamente. 340 00:17:57,494 --> 00:17:58,996 Eu sabia que você conseguiria. 341 00:18:47,628 --> 00:18:49,630 Legendas: Leandro Woyakoski