1 00:00:06,006 --> 00:00:09,676 Усі люблять співати в душі або на самоті в колісному апараті. 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 Я небезпечна істота 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,641 Але виступ перед публікою викликає інші емоції, 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,643 зазвичай це згубне коло мужності… 5 00:00:17,726 --> 00:00:18,894 Я це вмію. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,479 …надмірної впевненості… 7 00:00:20,562 --> 00:00:22,397 Тільки я так умію. 8 00:00:22,481 --> 00:00:24,191 …і зніяковіння. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,108 Я цього не вмію. 10 00:00:25,192 --> 00:00:27,027 Захват від виходу на сцену 11 00:00:27,110 --> 00:00:30,364 живиться перспективою грандіозного успіху. 12 00:00:30,447 --> 00:00:33,867 Мене люблять. Мені аплодують стоячи. 13 00:00:34,576 --> 00:00:36,286 Або грандіозного провалу. 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,205 Я зараз помру. 15 00:00:38,288 --> 00:00:41,792 Публічний виступ передбачає ризик емоційної катастрофи. 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,711 Але тих, хто охоче нехтує цим ризиком 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,964 і демонструє на сцені свою вразливість, 18 00:00:47,047 --> 00:00:49,716 можливо, чекає незрівнянна радість. 19 00:00:58,475 --> 00:01:01,228 Ось наша куля З маленьким нахилом осі 20 00:01:01,311 --> 00:01:03,021 Що обертається навколо зірки 21 00:01:03,772 --> 00:01:06,441 Ми знаходимо сенс у житті 22 00:01:06,525 --> 00:01:08,068 Хтось – у дуже дивних заняттях 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,280 Нам лише відомо, що ми існуємо 24 00:01:11,363 --> 00:01:14,241 Але це довго не триватиме Тож краще взутися 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,577 Радість і смуток, відвага та страх 26 00:01:16,660 --> 00:01:19,246 Допитливість і злість На планеті, де повно небезпеки 27 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 І звідси все здається Ще дивнішим 28 00:01:21,540 --> 00:01:22,541 ЧУДЕРНАЦЬКА ПЛАНЕТА 29 00:01:22,624 --> 00:01:24,251 ЗА МОТИВАМИ ЦИКЛУ КНИЖОК НАТАНА В. ПАЙЛА 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,809 Ого! Оце мелодія! 31 00:01:40,893 --> 00:01:42,728 Ти професійно займаєшся музикою? 32 00:01:42,811 --> 00:01:45,772 Ні. Ви влаштували засідку, щоб мене злякати? 33 00:01:45,856 --> 00:01:47,608 Іноді я приходжу сюди вдень, 34 00:01:47,691 --> 00:01:50,444 і юні істоти засипають мене піском. 35 00:01:50,527 --> 00:01:52,863 Мене заспокоює його вага. 36 00:01:52,946 --> 00:01:54,573 Чому ти граєш музику на пляжі? 37 00:01:55,157 --> 00:01:58,243 Це – одне з небагатьох місць, де мені комфортно грати, 38 00:01:58,327 --> 00:02:02,080 бо я не здатен виступати перед іншими істотами. 39 00:02:02,164 --> 00:02:05,250 Ми щойно з'ясували, що це не так. У тебе є талант. 40 00:02:05,334 --> 00:02:09,338 Продемонструй його на щорічному шоу талантів у моєму ресторані. 41 00:02:10,088 --> 00:02:12,883 Якщо я про це поміркую, ви обіцяєте не робити засідок? 42 00:02:12,966 --> 00:02:18,096 Так. Якщо побачиш мене в засідці – це не я, а двійник. 43 00:02:20,849 --> 00:02:22,768 «ОБЕРЕЖНО» 44 00:02:23,810 --> 00:02:25,687 Ваше замовлення. Здається. 45 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 Клас. Прикольно, що ти твориш нове. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,903 Візьмете ввечері участь у шоу талантів? 47 00:02:33,570 --> 00:02:34,947 Я інженер-будівельник. 48 00:02:35,030 --> 00:02:37,908 Мій талант – зробити так, щоб ваш ресторан не впав з кручі. 49 00:02:39,034 --> 00:02:40,410 Отакі жарти й розповісте. 50 00:02:41,119 --> 00:02:42,829 Моя мета – кожного оберту 51 00:02:42,913 --> 00:02:45,791 переконати когось нового продемонструвати талант. 52 00:02:45,874 --> 00:02:48,335 Я допомагаю з оздобленням лише за безплатний сніданок. 53 00:02:48,418 --> 00:02:49,920 Колись ви погодитеся. 54 00:02:50,003 --> 00:02:51,672 А чому мене безплатно не годують? 55 00:02:55,467 --> 00:02:58,053 Чого він такий затятий на тому, щоб інші показали талант? 56 00:02:58,136 --> 00:02:59,638 Він такий, відколи я його знаю. 57 00:02:59,721 --> 00:03:01,682 Він постійно хоче довести, що я – жонглер. 58 00:03:01,765 --> 00:03:03,183 Бо ти – жонглер. 59 00:03:05,102 --> 00:03:06,854 -Бачите? -Майже вдалося. 60 00:03:07,354 --> 00:03:09,898 Може, не всі істоти мають що показати. 61 00:03:10,899 --> 00:03:15,863 Може. Якщо у вас і є талант, то це точно не малювання плакатів. 62 00:03:15,946 --> 00:03:17,281 ПОКАЖІТЬ СВІЙ НАДМІРНИЙ ТАЛАНТ 63 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 Як на мене – симпатично. 64 00:03:20,909 --> 00:03:23,120 Гей. Мій улюблений народько. 65 00:03:23,620 --> 00:03:25,289 Я твій єдиний народько. 66 00:03:26,123 --> 00:03:28,166 Вибач. Прозвучало похмуріше, ніж планувалося. 67 00:03:28,250 --> 00:03:30,127 Інша народька посміялася б, якби була тут. 68 00:03:30,210 --> 00:03:33,088 Але, як ти зазначив, інша народька вмерла. 69 00:03:33,172 --> 00:03:35,340 Ой. Співчуваю. 70 00:03:36,049 --> 00:03:38,510 Багато років тому. Це наша терапія. 71 00:03:38,594 --> 00:03:39,761 Я вас не осуджую. 72 00:03:41,138 --> 00:03:43,974 Останнім часом я багато про неї думав 73 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 і вважаю, що мій обов'язок перед нею 74 00:03:46,894 --> 00:03:49,730 і перед тобою – виступити на публіці. 75 00:03:49,813 --> 00:03:53,025 Вона цього завжди хотіла. І точно хотіла б, щоб ти знову спробував. 76 00:03:53,108 --> 00:03:55,485 Вона думала, що це потішило б істот. 77 00:03:55,569 --> 00:03:57,446 Не хочу вас підвести ще раз. 78 00:03:57,946 --> 00:04:00,824 Але я отримав запрошення на участь у шоу талантів. 79 00:04:01,450 --> 00:04:02,451 Думаєш, це – знак? 80 00:04:02,534 --> 00:04:04,953 Звідки в тебе це запрошення? 81 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Мені його дав один моторошний тип, що виліз із піску. 82 00:04:08,248 --> 00:04:10,959 Який ще тобі потрібен знак? 83 00:04:15,380 --> 00:04:17,798 Зробиш так – і перенавантажиш всю систему. 84 00:04:17,882 --> 00:04:20,636 Не кажи мені, що робити з прожекторами в моєму ж ресторані. 85 00:04:23,722 --> 00:04:25,974 Не бійся, я впорядкую створений тобою хаос. 86 00:04:26,058 --> 00:04:27,434 Я й не боялася. 87 00:04:27,935 --> 00:04:31,855 Це – сюди. Неправильно. Виправляємо й… знов неправильно. 88 00:04:31,939 --> 00:04:33,899 Ось як потрібно. 89 00:04:34,399 --> 00:04:35,651 Якесь воно сумнівне. 90 00:04:39,071 --> 00:04:41,406 Надіюся, той сніданок був вартий зіпсованого шоу. 91 00:04:41,490 --> 00:04:44,284 Якби ти правильно під'єднав електрику, такого б не сталося. 92 00:04:44,368 --> 00:04:48,455 Ваше невміння працювати в команді занурило наше шоу в темряву. 93 00:04:48,539 --> 00:04:50,582 Негайно все полагодьте. 94 00:04:50,666 --> 00:04:52,084 -Це її помилка. -Він наплутав. 95 00:04:52,167 --> 00:04:54,545 Або працюйте разом, або ідіть працюйте деінде. 96 00:04:54,628 --> 00:04:56,547 Ви обоє – талановиті істоти. 97 00:04:56,630 --> 00:04:57,798 Щось придумаєте. 98 00:04:58,590 --> 00:05:00,008 Управління – це моє суть. 99 00:05:00,092 --> 00:05:01,176 А я тут не працюю. 100 00:05:01,260 --> 00:05:03,971 Правда. Можу попросити, щоб тебе перевели. 101 00:05:04,054 --> 00:05:06,807 Ні. Таємниця тріщини наділяє сенсом моє життя. 102 00:05:06,890 --> 00:05:08,350 Є над чим подумати. 103 00:05:08,433 --> 00:05:10,519 -Завжди важко. -Я не можу так працювати. 104 00:05:15,107 --> 00:05:17,651 Як проводити шоу талантів, якщо нема електрики? 105 00:05:17,734 --> 00:05:20,654 Це не проблема. Можна ввімкнути запасний генератор. 106 00:05:20,737 --> 00:05:24,116 А є запасний генератор? Нащо ж ви послали їх лагодити мережу? 107 00:05:24,199 --> 00:05:26,285 Треба ж було зрештою її полагодити. 108 00:05:26,368 --> 00:05:29,371 А для них це чудова можливість навчитися співпрацювати. 109 00:05:29,454 --> 00:05:31,415 А їм вдасться це зробити? 110 00:05:31,498 --> 00:05:32,666 От і дізнаємося. 111 00:05:42,301 --> 00:05:44,344 ШОУ ТАЛАНТІВ! 112 00:05:50,642 --> 00:05:53,729 -Ти послухав мене! -Прошу, не робіть так. 113 00:05:53,812 --> 00:05:57,900 Я дуже радий, що ти покажеш свій талант! Як назвати твій виступ? 114 00:05:57,983 --> 00:05:59,067 Я ще не знаю. 115 00:05:59,151 --> 00:06:01,862 Цікава назва. І – доречна. Це добре. 116 00:06:01,945 --> 00:06:03,447 Ні… Тобто, я… 117 00:06:06,950 --> 00:06:10,078 Багато тутешніх істот ставляться до мене, як до наставника. 118 00:06:10,162 --> 00:06:13,081 Знаю, я буваю різкий, та коли трапляється нагода, 119 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 я люблю підштовхувати істот у потрібному напрямку. 120 00:06:15,584 --> 00:06:17,127 Надіюся не з цієї скелі. 121 00:06:18,253 --> 00:06:20,130 А мене таки треба підштовхнути. 122 00:06:20,214 --> 00:06:23,425 Нам усім це іноді треба. Почнімо. 123 00:06:24,801 --> 00:06:26,803 Я й не знала, що тут є таке приміщення. 124 00:06:26,887 --> 00:06:28,889 А я бачив його на кресленнях. 125 00:06:28,972 --> 00:06:30,307 Авжеж бачив. 126 00:06:30,390 --> 00:06:33,060 Вибачення. Я про це місце знаю значно більше ніж ви. 127 00:06:33,143 --> 00:06:35,521 Це нам не допоможе, але це правда. 128 00:06:37,773 --> 00:06:39,024 А це обнадіює. 129 00:06:39,107 --> 00:06:41,527 Чудово. Дуже хочу скоріше впоратися з цим завданням. 130 00:06:41,610 --> 00:06:44,571 І я теж. Цей блок, здається, в робочому стані. 131 00:06:44,655 --> 00:06:46,406 Відстежимо, до чого він під'єднаний. 132 00:06:49,660 --> 00:06:50,827 Нарешті поміч. Вдячність. 133 00:06:50,911 --> 00:06:54,456 Нагадати тобі, що ми опинилися в цій ситуації через твою допомогу? 134 00:06:57,918 --> 00:07:00,587 Який зв'язок між цією шахтою й темними тріщинами? 135 00:07:01,213 --> 00:07:03,549 -Покінчімо з цим. -Цього на кресленнях не було. 136 00:07:03,632 --> 00:07:05,300 -Ідеш? -Я заінтригований. 137 00:07:06,093 --> 00:07:09,137 Неправда. Я бачу, що тобі страшно. 138 00:07:09,221 --> 00:07:12,975 Ти мене розкусила. Моя робота – уникати небезпеки, а не шукати її. 139 00:07:13,058 --> 00:07:15,435 Якщо я можу спуститися в цю безодню, то й ти можеш. 140 00:07:19,273 --> 00:07:20,274 Гаразд. 141 00:07:23,360 --> 00:07:24,820 Гаразд. Я зможу. 142 00:07:25,863 --> 00:07:26,864 От дурень. 143 00:07:33,912 --> 00:07:34,955 Нащо ми тут? 144 00:07:35,038 --> 00:07:38,458 Я хочу підштовхнути тебе до вечірнього виступу на сцені. 145 00:07:38,542 --> 00:07:41,211 Для цього треба відточити необхідні навички. 146 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 Завдання, які я дам, навчать тебе необхідних навичок 147 00:07:44,339 --> 00:07:46,008 для виступу перед публікою. 148 00:07:46,091 --> 00:07:52,598 Спочатку ти мусиш помити всі ці тарілки. Ідеально! 149 00:07:52,681 --> 00:07:54,641 Але… хіба це допоможе з виступом? 150 00:07:54,725 --> 00:07:55,934 Авжеж! 151 00:07:58,437 --> 00:08:00,105 Менше розмов, більше миття. 152 00:08:00,189 --> 00:08:02,191 Страва перевариться, якщо не викладу. 153 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Оце так. Безкоштовна їжа. 154 00:08:12,993 --> 00:08:17,080 Зосередься на недоїдках. Стань краном. 155 00:08:17,164 --> 00:08:18,415 Я не розумію. 156 00:08:18,498 --> 00:08:19,666 І я не розумію. 157 00:08:23,003 --> 00:08:25,589 Зосередься. 158 00:08:37,518 --> 00:08:39,977 Трохи переcтарався. 159 00:08:42,105 --> 00:08:46,360 Друге завдання – оголошувати замовлення клієнтів кухарю, 160 00:08:46,443 --> 00:08:48,362 коли їх приносить офіціант. 161 00:08:48,445 --> 00:08:50,656 З цим неможливо не впоратися. 162 00:08:54,701 --> 00:08:58,163 Я хочу миску крохмалю зі шматком шоколаду… Жах. 163 00:08:58,247 --> 00:09:01,667 Ми не осуджуємо дивних смаків клієнтів. 164 00:09:01,750 --> 00:09:02,584 КРОХМАЛЬ 165 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 І ще: говори голосніше. 166 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 Мені так ніяково. 167 00:09:05,838 --> 00:09:08,841 Ніяковість – цеглина в будівлі успіху. 168 00:09:11,677 --> 00:09:13,637 Миска листя. Поменше заправки. 169 00:09:13,720 --> 00:09:14,805 Вкладай душу. 170 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Говори так, наче ця істота вмре без миски листя. 171 00:09:18,517 --> 00:09:20,894 Смажена картопля. На дуже великому вогні? 172 00:09:20,978 --> 00:09:24,314 Цього я теж не розумію. Але ти – молодець. 173 00:09:25,357 --> 00:09:30,320 Шари тіста, а між ними – начинка 174 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Спуск був таким небезпечним, як я очікував. 175 00:09:37,995 --> 00:09:39,162 Вражає. 176 00:09:39,246 --> 00:09:42,833 Вражає, але милування камінням не пришвидшить повернення в ресторан. 177 00:09:45,794 --> 00:09:47,963 Напрочуд важко підняти. 178 00:09:48,714 --> 00:09:51,425 Маленький, але такий важкий. Цікаво. 179 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Обережно! 180 00:10:00,601 --> 00:10:03,687 Я мав рацію! Я ледь не загинув. 181 00:10:04,188 --> 00:10:05,856 Моя кров'яна помпа качає, як скажена. 182 00:10:05,939 --> 00:10:07,858 Це було жахливо! 183 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 І зараз жахливо, бо, схоже, нам перекрило дорогу назад. 184 00:10:11,195 --> 00:10:13,864 Отже, треба йти вздовж проводу в невідомість. 185 00:10:14,489 --> 00:10:15,574 Або загинути. 186 00:10:19,953 --> 00:10:23,832 Я ще ніколи так не боявся, але почуваюся живішим, ніж будь-коли. 187 00:10:23,916 --> 00:10:25,834 Це сумно, але я згодна. 188 00:10:25,918 --> 00:10:29,755 Краще б істоти почувалися найживішими не тоді, коли їм загрожує загибель. 189 00:10:30,547 --> 00:10:32,299 Це значить, що ми нещасливі? 190 00:10:32,382 --> 00:10:34,384 Може, я це кажу, бо нас ледь не розчавило, 191 00:10:34,468 --> 00:10:38,430 але іноді я брешу собі про те, що почуваю. 192 00:10:39,014 --> 00:10:41,600 Іноді я такий самий нестабільний, як і будівлі, які вивчаю. 193 00:10:42,226 --> 00:10:44,895 Іноді мені здається, що я дію автоматично, 194 00:10:44,978 --> 00:10:47,064 і не вирішую сама. 195 00:10:47,147 --> 00:10:50,567 Я завжди ставила ресторан вище власних бажань і потреб. 196 00:10:52,152 --> 00:10:54,988 Цікаво, що нас учать бути відвертими з іншими, 197 00:10:55,072 --> 00:10:57,407 та з собою нам важко бути чесними. 198 00:10:57,491 --> 00:11:01,745 Важко. У процесі еволюції істоти навчилися ставити чесність 199 00:11:01,828 --> 00:11:04,164 з іншими вище за чесність з собою. 200 00:11:04,248 --> 00:11:05,916 То які ж у тебе бажання й потреби? 201 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 Я вже й не знаю. Але вони точно не задоволені. 202 00:11:14,174 --> 00:11:16,593 Схоже, ми обоє вперлися в стіну на своєму шляху. 203 00:11:17,886 --> 00:11:20,138 Стіни – це підлога, по якій треба навчитися ходити. 204 00:11:21,890 --> 00:11:26,687 Третє завдання – подавати замовлення на тарілках, які ти вимив. 205 00:11:26,770 --> 00:11:29,857 Однак я не скажу тобі, хто що замовив, 206 00:11:29,940 --> 00:11:34,653 тож ти мусиш проспівати замовлення, щоб дізнатися. Це наче виступ. 207 00:11:34,736 --> 00:11:37,990 Буде важко. Але я спробую. 208 00:11:42,452 --> 00:11:44,204 Хто замовляв… 209 00:11:47,249 --> 00:11:50,669 Хто замовляв миску крохмалю Зі шматком шоколаду? 210 00:11:50,752 --> 00:11:52,796 -Не я. -Це я замовив. 211 00:11:52,880 --> 00:11:54,173 Здається, гидота 212 00:11:54,256 --> 00:11:56,425 Не критикуйте, не куштуючи. 213 00:11:56,508 --> 00:11:59,428 Ще є картопля Смажена на великому вогні 214 00:11:59,511 --> 00:12:00,512 А це як? 215 00:12:00,596 --> 00:12:01,638 Не знаю. Теж цікаво 216 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 Це моє. Хочете покуштувати? 217 00:12:03,974 --> 00:12:07,311 Так, хотів би А хто замовляв… 218 00:12:07,394 --> 00:12:08,228 Смачненьке листя? 219 00:12:08,312 --> 00:12:10,439 Ось. Надіюся, вам смакуватиме 220 00:12:10,522 --> 00:12:11,440 Там є заправка? 221 00:12:11,523 --> 00:12:13,066 Я двічі перевірив. Нема 222 00:12:13,150 --> 00:12:14,735 Дякую. У мене алергія. 223 00:12:18,989 --> 00:12:21,200 А ще – шари тіста з начинкою 224 00:12:21,825 --> 00:12:24,661 Чиє це? Відгукніться. 225 00:12:24,745 --> 00:12:26,413 Це для мене. 226 00:12:26,496 --> 00:12:28,040 Справді? Слава Лорбу. 227 00:12:28,123 --> 00:12:29,750 Нарешті я закінчив 228 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 Ти готовий. 229 00:12:32,044 --> 00:12:33,879 Думаєте, я таки можу виступити? 230 00:12:34,421 --> 00:12:36,924 Здається, я готовий хіба що працювати в «Обережно». 231 00:12:37,007 --> 00:12:41,053 Було б нечесно не сказати, що в нас бракує персоналу, 232 00:12:41,136 --> 00:12:42,221 й допомога потрібна. 233 00:12:42,304 --> 00:12:45,933 Та я вважаю, що це також підготувало тебе до виступу. 234 00:12:46,016 --> 00:12:48,769 Мабуть, я справді краще співаю в умовах стресу. 235 00:12:48,852 --> 00:12:51,730 А ще ти досить добре миєш посуд. 236 00:12:51,813 --> 00:12:52,814 Міг би й краще. 237 00:13:05,452 --> 00:13:08,121 Лорбе мій, який гарний. 238 00:13:08,205 --> 00:13:10,249 Бачу, тобі дуже подобаються каменюки. 239 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Ще одна темна тріщина. 240 00:13:18,215 --> 00:13:22,135 Припускаю, що це створили інтелектуально вищі істоти. 241 00:13:22,219 --> 00:13:23,929 Типу, з зовнішньої безодні? 242 00:13:24,012 --> 00:13:26,181 Їхнє існування не доведено. 243 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Думаю, вони існують. 244 00:13:28,517 --> 00:13:32,354 Мабуть, створена цими істотами машина видобуває електрику з цього моноліту 245 00:13:32,437 --> 00:13:33,772 й подає її в «Обережно». 246 00:13:33,856 --> 00:13:35,899 Ясно. То як нам відновити постачання? 247 00:13:37,109 --> 00:13:39,111 Схоже, деякі проводи від'єдналися 248 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 від розеток на моноліті. 249 00:13:41,113 --> 00:13:42,990 Треба якось їх під'єднати. 250 00:13:43,073 --> 00:13:44,491 Цей кручений – сюди. 251 00:13:51,957 --> 00:13:53,959 Як під'єднати останні? 252 00:13:54,042 --> 00:13:55,544 Я спробую туди вилізти, 253 00:13:55,627 --> 00:13:57,713 та навряд чи подужаю з проводами в руках. 254 00:13:57,796 --> 00:13:58,964 Дай свої ножні трубки. 255 00:13:59,047 --> 00:14:02,342 Я знімаю ножні трубки лише заради особливих істот. 256 00:14:02,426 --> 00:14:04,678 Ти хочеш виконати це завдання чи ні? 257 00:14:08,891 --> 00:14:09,892 Ось. 258 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 Це страховка? 259 00:14:12,352 --> 00:14:13,353 Ні. 260 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 Думала, твоя робота – відвертати небезпеку. 261 00:14:15,856 --> 00:14:18,525 Я зрозумів, що в моїй роботі потрібно трохи небезпеки. 262 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Ти молодець! 263 00:14:45,928 --> 00:14:48,138 Тримаю. Ти зможеш. 264 00:14:59,858 --> 00:15:03,278 -Ти змогла! -Ти мене врятував. Вдячність. 265 00:15:03,862 --> 00:15:04,905 Я був тобі винен. 266 00:15:06,198 --> 00:15:07,908 Це не звуки машини, так? 267 00:15:16,166 --> 00:15:20,420 У мене талант – усе куштувати. Дайте щось спробувати. 268 00:15:20,504 --> 00:15:22,297 Мої ножні трубки! 269 00:15:22,381 --> 00:15:23,549 Я їх покуштую. 270 00:15:26,426 --> 00:15:27,594 Справді? Фу. 271 00:15:31,849 --> 00:15:33,183 Солоні. 272 00:15:35,143 --> 00:15:36,687 З таким важко змагатися. 273 00:15:36,770 --> 00:15:37,938 Але ти зможеш. 274 00:15:38,021 --> 00:15:41,358 А якщо ні – навряд чи ти когось тут підведеш. 275 00:15:42,067 --> 00:15:43,110 Твоя черга, друже. 276 00:16:04,214 --> 00:16:05,549 О, ні. 277 00:16:05,632 --> 00:16:06,884 О, ні. 278 00:16:06,967 --> 00:16:08,260 Мої вуха! 279 00:16:09,887 --> 00:16:12,723 Я не можу. 280 00:16:15,893 --> 00:16:16,977 Усе добре. 281 00:16:17,060 --> 00:16:18,729 Хочеш, покуштую твою гітару? 282 00:16:20,022 --> 00:16:21,440 Тікаймо. 283 00:16:21,940 --> 00:16:22,774 Зловісні знаки. 284 00:16:27,487 --> 00:16:29,323 Твоя правда. Це жахливо. 285 00:16:29,406 --> 00:16:32,826 Так. Але ми відкриваємо нове. Наприклад, цю мапу. 286 00:16:34,620 --> 00:16:35,579 Ти в стані шоку? 287 00:16:35,662 --> 00:16:38,332 Можливо. Але я, схоже, знайшов вихід. За мною. 288 00:16:44,129 --> 00:16:47,466 На мапі вказано ще один тунель, але я його не бачу. 289 00:16:50,844 --> 00:16:53,889 Мабуть, стіни – справді підлога, по якій слід навчитися ходити. 290 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 О Лорбе, це божевілля. 291 00:16:56,725 --> 00:16:58,018 Мусимо допомогти одне одному 292 00:16:58,101 --> 00:17:00,020 спуститися в цю шахту. 293 00:17:02,439 --> 00:17:04,273 -Кажи. -Стань до мене спиною 294 00:17:04,358 --> 00:17:05,983 і схопися за мене руками. 295 00:17:06,068 --> 00:17:08,654 Упремося ногами в стіни й спускатимемося крок за кроком, 296 00:17:08,737 --> 00:17:11,198 притиснувшись спинами. 297 00:17:15,368 --> 00:17:16,578 Упирайся дужче! 298 00:17:19,998 --> 00:17:22,166 Я ще не відчувала життя так яскраво. 299 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 Крок. 300 00:17:33,595 --> 00:17:36,181 Вибач, що змусив виступати. 301 00:17:36,265 --> 00:17:40,519 Я провалився не через ваші добрі й нестандартні настанови. 302 00:17:40,602 --> 00:17:42,187 Я люблю заохочувати інших, 303 00:17:42,271 --> 00:17:45,357 та іноді надто на них тисну. 304 00:17:45,858 --> 00:17:48,694 Ні, ні. Саме так чинила моя партнерка. 305 00:17:49,319 --> 00:17:51,572 Хотіла, щоб я ділився талантом з іншими істотами. 306 00:17:52,322 --> 00:17:55,367 -Думала, що це їх потішить. -Вона була мудра. 307 00:17:55,450 --> 00:17:58,245 Так, мудра. Коли вона вмерла, 308 00:17:58,328 --> 00:18:01,582 я хотів ушанувати її пам'ять виступом для класу нащадка. 309 00:18:02,165 --> 00:18:04,001 Нащадок так радів, 310 00:18:04,084 --> 00:18:06,920 що розповів усім, який це буде чудовий виступ. 311 00:18:07,004 --> 00:18:08,589 Певно, він не був чудовий? 312 00:18:08,672 --> 00:18:10,299 Я довів юних істот до сліз. 313 00:18:10,382 --> 00:18:11,216 Як? 314 00:18:11,300 --> 00:18:14,469 Заспівав пісню «Істоти, які їдять істот, які їдять істот». 315 00:18:14,553 --> 00:18:16,513 Я хотів їх просвітити. 316 00:18:16,597 --> 00:18:19,433 Те, що ти обрав цю пісню, означає, що ти особливий. 317 00:18:19,516 --> 00:18:21,435 Навряд чи інша істота обрала б таку. 318 00:18:21,518 --> 00:18:24,688 Може, вона дещо непідходяща для такої публіки, 319 00:18:24,771 --> 00:18:26,440 але ж вразила їх до сліз. 320 00:18:27,191 --> 00:18:30,235 Я стара, жвава та яскрава істота. 321 00:18:30,319 --> 00:18:32,237 Я багато що в житті бачив, 322 00:18:32,321 --> 00:18:35,741 та не перестаю дивуватися одній речі. 323 00:18:36,241 --> 00:18:38,869 Як сильно ми одне від одного відрізняємося. 324 00:18:39,578 --> 00:18:43,874 Що оберту я проводжу це шоу, щоб порадіти красі відмінності. 325 00:18:44,374 --> 00:18:47,503 Щороку я помічаю щось таке, чого раніше не бачив. 326 00:18:48,003 --> 00:18:51,673 І коли я слухав твою пісню з-під товщі піску, 327 00:18:52,257 --> 00:18:56,762 почувався, як листок на вітру, що повільно танцює вночі. 328 00:18:57,471 --> 00:18:59,681 Це зі мною таке було вперше в житті. 329 00:18:59,765 --> 00:19:01,850 Я хотів зберегти це почуття 330 00:19:01,934 --> 00:19:04,645 й поділитися ним з нашими друзями в «Обережно». 331 00:19:04,728 --> 00:19:06,063 Надіюся, ти розумієш. 332 00:19:08,857 --> 00:19:12,569 Розумію. Ви допомогли мені повірити, що я можу виступати. 333 00:19:13,278 --> 00:19:16,949 Я хочу спробувати ще раз. Хоч невдачі мене розохочують. 334 00:19:17,032 --> 00:19:19,910 Я підвів свою партнерку й нащадка, а тепер – і вас. 335 00:19:19,993 --> 00:19:22,496 Я не можу виступати перед іншими істотами. 336 00:19:23,121 --> 00:19:25,207 Увесь цей час ти виступав переді мною. 337 00:19:27,459 --> 00:19:28,544 Мабуть, так. 338 00:19:28,627 --> 00:19:30,629 І для мене. 339 00:19:31,296 --> 00:19:33,590 Може, продовжите мотиваційну розмову в залі? 340 00:19:33,674 --> 00:19:34,675 Вибачення. 341 00:19:34,758 --> 00:19:35,926 Хвилинку. 342 00:19:36,009 --> 00:19:38,554 Якщо вже ти не соромишся виступати переді мною, 343 00:19:38,637 --> 00:19:40,722 може, я допоможу тобі на сцені? 344 00:19:40,806 --> 00:19:45,727 Допоможу виступити так, що публіка вилетить в зовнішню безодню. 345 00:19:46,770 --> 00:19:48,272 Що ви задумали? 346 00:19:51,024 --> 00:19:52,901 -Доведеться впасти. -Буде боляче? 347 00:19:52,985 --> 00:19:54,403 Напевно. Але доведеться. 348 00:19:54,486 --> 00:19:56,238 -Раз, два, три, давай! -Я не погодилася! 349 00:19:58,323 --> 00:20:00,200 Неймовірно, що ми досі живі. 350 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Хтозна, скільки я ще витерплю. 351 00:20:02,202 --> 00:20:03,787 Не слухай цей голос у голові. 352 00:20:03,871 --> 00:20:06,582 Ми виконали завдання й виберемося звідси. 353 00:20:06,665 --> 00:20:08,792 Ти і я. Нам це вдасться. 354 00:20:09,376 --> 00:20:14,006 Вдячність. Здається на цій нікчемній мапі вказано, що вихід – там. 355 00:20:19,344 --> 00:20:22,097 Ти коли-небудь таке бачив? 356 00:20:22,181 --> 00:20:26,643 Таке мало хто бачив. Мабуть, це малюнки первісних істот. 357 00:20:27,227 --> 00:20:28,270 Вивчу їх пізніше. 358 00:20:28,353 --> 00:20:30,105 Як же далеко ми просунулися. 359 00:20:30,189 --> 00:20:33,066 Далеко. Ми майже вдома. Не зупиняймося. 360 00:20:35,110 --> 00:20:36,778 Нам вдалося. 361 00:20:36,862 --> 00:20:39,448 Цей день жахав, але й дарував задоволення. 362 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 Це точно. 363 00:20:41,992 --> 00:20:45,662 Тут стільки всього можна дізнатися. Навіть про самих себе. 364 00:20:45,746 --> 00:20:48,332 Як-от зрозуміти, що ти керуєш життям більше, ніж думаєш. 365 00:20:48,415 --> 00:20:50,751 Хіба що коли життю загрожує небезпека. 366 00:20:51,919 --> 00:20:53,170 Ходімо? 367 00:20:53,253 --> 00:20:55,839 Так. Відсвяткуємо успішне завершення пригоди, 368 00:20:55,923 --> 00:20:58,258 дивлячись, як істоти роблять дивні речі на сцені. 369 00:21:08,143 --> 00:21:09,603 Чудово! 370 00:21:09,686 --> 00:21:11,688 -Дякую. -Це було прекрасно! 371 00:21:12,689 --> 00:21:15,067 Захопливий виступ, друже. 372 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 Готовий? 373 00:21:17,694 --> 00:21:19,488 Готовий. 374 00:21:19,571 --> 00:21:20,781 Я знаю, що готовий. 375 00:21:21,657 --> 00:21:23,492 -Нащо? -Довірся мені. 376 00:21:23,575 --> 00:21:26,745 Із задоволенням представляю ваші вуха 377 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 й кров'яні помпи музичному таланту мого друга. 378 00:21:30,290 --> 00:21:34,044 Прошу привітати «Я ще не знаю». 379 00:21:34,127 --> 00:21:35,295 Почнеш, як будеш готовий. 380 00:21:44,388 --> 00:21:48,392 Я не дуже добре почуваюся Коли виступаю перед багатьма 381 00:21:48,475 --> 00:21:51,895 Найкраще я співаю для однієї істоти 382 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Від стресу Моя кров'яна помпа тріпоче 383 00:21:55,232 --> 00:21:59,945 Відколи я втратив свою половинку Я думав, що більше не співатиму 384 00:22:01,363 --> 00:22:05,158 Хай тебе тут нема Ти все одно зі мною 385 00:22:05,659 --> 00:22:08,662 Твій голос завжди Мене направляє 386 00:22:09,788 --> 00:22:13,709 Я граю голосно, щоб ти почула Що я не боюся натовпу 387 00:22:13,792 --> 00:22:17,212 Бо я роблю це не сам 388 00:22:18,755 --> 00:22:21,049 -Ми тебе любимо! -Це було чудово. 389 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 -Геніально. -Гарно! 390 00:22:24,428 --> 00:22:26,388 Я дуже тобою пишаюся. 391 00:22:26,471 --> 00:22:27,848 Дякую, що повірив у мене. 392 00:22:27,931 --> 00:22:32,728 Інша народька теж пишалася б. Якби не вмерла. 393 00:22:32,811 --> 00:22:38,108 Щоб завершити путь, тобі треба зробити ще дві речі. 394 00:22:38,192 --> 00:22:41,987 Прибрати зі столів і помити туалети. 395 00:22:42,070 --> 00:22:44,239 -Я цього не робитиму. -Я мусив спробувати. 396 00:22:48,285 --> 00:22:49,620 Ви вирішили проблему? 397 00:22:50,329 --> 00:22:54,291 Про що це ви? Авжеж вирішили. Бо як би відбулося це шоу? 398 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 Ми під'єднали запасний генератор. 399 00:22:56,460 --> 00:22:57,503 Що? 400 00:23:50,138 --> 00:23:52,140 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко