1 00:00:06,006 --> 00:00:09,676 Все существа любят петь в душе и в едущем аппарате. 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 Я опасное существо 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,641 Но публичное выступление вызывает другие эмоции. 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,643 Цикл исступленной смелости… 5 00:00:17,726 --> 00:00:18,894 Я смогу это сделать. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,479 …самоуверенности… 7 00:00:20,562 --> 00:00:22,397 Только я смогу это сделать. 8 00:00:22,481 --> 00:00:24,191 …и смущения. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,108 Я не могу. 10 00:00:25,192 --> 00:00:27,027 Трепет при выходе на сцену 11 00:00:27,110 --> 00:00:30,364 обусловлен знанием, что вас ждет ошеломляющий успех. 12 00:00:30,447 --> 00:00:33,867 Они любят меня! Они стоят и хлопают руками. 13 00:00:34,576 --> 00:00:36,286 Или провал. 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,205 Похоже на гибель. 15 00:00:38,288 --> 00:00:41,792 Выступление – эмоциональный риск. Возможен крах. 16 00:00:42,626 --> 00:00:46,964 Но тех, кто готов рискнуть и показать свою уязвимость на сцене, 17 00:00:47,047 --> 00:00:49,716 ждет возможность испытать необычайную радость. 18 00:00:58,475 --> 00:01:01,228 Вот наша планета Слегка наклонилась 19 00:01:01,311 --> 00:01:03,021 Вокруг звезды закрутилась 20 00:01:03,772 --> 00:01:06,441 Наполняем жизнь смыслом 21 00:01:06,525 --> 00:01:08,068 Но иногда дым коромыслом 22 00:01:09,027 --> 00:01:11,280 Мы лишь знаем, что существуем 23 00:01:11,363 --> 00:01:14,241 Пусть недолго Но чехлы для стоп переобуем 24 00:01:14,324 --> 00:01:16,577 Отвага и страх, печали и радости 25 00:01:16,660 --> 00:01:19,246 Любопытство и злость На планете, полной опасности 26 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 И вот всё становится Еще более странным 27 00:01:21,540 --> 00:01:22,541 СТРАННАЯ ПЛАНЕТА 28 00:01:22,624 --> 00:01:24,251 ПО МОТИВАМ КНИГ НЭЙТАНА В. ПАЙЛА 29 00:01:39,183 --> 00:01:40,809 О! Ну и мелодия. 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,728 Вы профессиональный музыкант? 31 00:01:42,811 --> 00:01:45,772 Нет. Вы специально ждали, чтобы напугать меня? 32 00:01:45,856 --> 00:01:47,608 Иногда я прихожу сюда днем 33 00:01:47,691 --> 00:01:50,444 и юные существа закапывают меня в песок. 34 00:01:50,527 --> 00:01:52,863 Тяжесть песка меня успокаивает. 35 00:01:52,946 --> 00:01:54,573 Почему вы играете на пляже? 36 00:01:55,157 --> 00:01:58,243 Это одно из немногих мест, где мне комфортно играть, 37 00:01:58,327 --> 00:02:02,080 так как я не могу выступать перед другими существами. 38 00:02:02,164 --> 00:02:05,250 Мы оба только что узнали, что это не так. У вас талант. 39 00:02:05,334 --> 00:02:09,338 Продемонстрируйте его на шоу талантов в моём ресторане. 40 00:02:10,088 --> 00:02:12,883 Если подумаю, обещаете перестать за мной следить? 41 00:02:12,966 --> 00:02:18,096 Да. Но, если за вами следили, возможно, вы их восхитили. 42 00:02:20,849 --> 00:02:22,768 «ОСТОРОЖНЕЕ» 43 00:02:23,810 --> 00:02:25,687 Вот ваш заказ. Кажется. 44 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 Супер. Смена деятельности. 45 00:02:30,359 --> 00:02:32,903 Покажешь сегодня скрытые таланты? 46 00:02:33,570 --> 00:02:34,947 Я инженер-конструктор. 47 00:02:35,030 --> 00:02:37,908 Мой талант – не дать ресторану упасть со скалы. 48 00:02:39,034 --> 00:02:40,410 Вот и шути в таком ключе. 49 00:02:41,119 --> 00:02:42,829 Каждый оборот я ставлю цель – 50 00:02:42,913 --> 00:02:45,791 чтобы новое существо показало нам свой талант. 51 00:02:45,874 --> 00:02:48,335 Я помогаю с шоу ради бесплатного завтрака. 52 00:02:48,418 --> 00:02:49,920 Однажды ты одумаешься. 53 00:02:50,003 --> 00:02:51,672 А где мой бесплатный завтрак? 54 00:02:55,467 --> 00:02:58,053 Почему владелец так зациклен на этих талантах? 55 00:02:58,136 --> 00:02:59,638 Так было с нашей встречи. 56 00:02:59,721 --> 00:03:01,682 Всё хочет доказать, что я жонглер. 57 00:03:01,765 --> 00:03:03,183 Так и есть. 58 00:03:05,102 --> 00:03:06,854 - Видишь? - Почти. 59 00:03:07,354 --> 00:03:09,898 Может, у некоторых нет таланта. 60 00:03:10,899 --> 00:03:15,863 Может. Если у тебя он и есть, это явно не рисование растяжек. 61 00:03:15,946 --> 00:03:17,281 ПОКАЖИТЕ НАМ ВСЕ ТАЛАНТЫ 62 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 А мне нравится. 63 00:03:20,909 --> 00:03:25,289 - Привет, мой любимый производитель. - Единственный производитель. 64 00:03:26,123 --> 00:03:28,166 Прости. Прозвучало как-то грустно. 65 00:03:28,250 --> 00:03:30,127 Другой производитель оценил бы шутку. 66 00:03:30,210 --> 00:03:33,088 Но, как верно подмечено, это нереально, он же погиб. 67 00:03:33,172 --> 00:03:35,340 Упс. Мне жаль это слышать. 68 00:03:36,049 --> 00:03:38,510 Это было много оборотов назад. Так мы справляемся. 69 00:03:38,594 --> 00:03:39,761 Не осуждаю. 70 00:03:41,138 --> 00:03:43,974 Последнее время я много о нём думаю, 71 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 и мне кажется, ради него 72 00:03:46,894 --> 00:03:49,730 и тебя мне надо попытаться выступить для других. 73 00:03:49,813 --> 00:03:53,025 Он всегда желал тебе сделать новую попытку. 74 00:03:53,108 --> 00:03:55,485 Он думал, это осчастливит других. 75 00:03:55,569 --> 00:03:57,446 Я не хочу снова подвести вас. 76 00:03:57,946 --> 00:04:00,824 Хотя меня пригласили на шоу талантов. 77 00:04:01,450 --> 00:04:02,451 Думаешь, знак? 78 00:04:02,534 --> 00:04:04,953 Откуда именно взялось приглашение? 79 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Из песка выползло существо и протянуло его мне. 80 00:04:08,248 --> 00:04:10,959 Лучше знака ты не дождешься. 81 00:04:15,380 --> 00:04:17,798 Так ты перегрузишь всю систему. 82 00:04:17,882 --> 00:04:20,636 Я знаю, как наладить освещение в моём ресторане. 83 00:04:23,722 --> 00:04:25,974 Не волнуйся. Я починю сломанное тобой. 84 00:04:26,058 --> 00:04:27,434 Я и не волнуюсь. 85 00:04:27,935 --> 00:04:31,855 Это сюда. Не так. Теперь исправить это и то, тоже не так. 86 00:04:31,939 --> 00:04:33,899 И так. Вот как это делается. 87 00:04:34,399 --> 00:04:35,651 Выглядит ненадежно. 88 00:04:39,071 --> 00:04:41,406 Бесплатный завтрак стоил гибели шоу? 89 00:04:41,490 --> 00:04:44,284 Не перепутай ты провода, этого бы не было. 90 00:04:44,368 --> 00:04:48,455 Похоже, ваше неумение работать в команде погрузило шоу во тьму. 91 00:04:48,539 --> 00:04:50,582 Вы вместе почините это немедленно. 92 00:04:50,666 --> 00:04:52,084 - Я исправля… - Влез тут. 93 00:04:52,167 --> 00:04:54,545 Работаете вместе – или работаете не тут. 94 00:04:54,628 --> 00:04:56,547 Вы оба – талантливые существа. 95 00:04:56,630 --> 00:04:57,798 Вы всё решите. 96 00:04:58,590 --> 00:05:01,176 - Менеджмент – это я. - Я тут не работаю. 97 00:05:01,260 --> 00:05:03,971 Это верно. Я всегда могу тебя переназначить. 98 00:05:04,054 --> 00:05:06,807 Нет. Загадочное ущелье дает мне цель. 99 00:05:06,890 --> 00:05:08,350 Вот это новость. 100 00:05:08,433 --> 00:05:10,519 - Я так не могу. - Вечная борьба. 101 00:05:15,107 --> 00:05:17,651 Как нам проводить шоу без электричества? 102 00:05:17,734 --> 00:05:20,654 Легко. Включим запасной генератор в моём доме. 103 00:05:20,737 --> 00:05:24,116 Он есть? Зачем вы послали их чинить главную цепь? 104 00:05:24,199 --> 00:05:26,285 Ну, в итоге ее придется починить. 105 00:05:26,368 --> 00:05:29,371 И для них это хороший шанс научиться работать вместе. 106 00:05:29,454 --> 00:05:31,415 Они для этого подходят? 107 00:05:31,498 --> 00:05:32,666 Узнаем. 108 00:05:42,301 --> 00:05:44,344 ШОУ ТАЛАНТОВ! 109 00:05:50,642 --> 00:05:53,729 - Вы послушались! - Прекратите так делать. 110 00:05:53,812 --> 00:05:57,900 Радостно слышать, что вы выступите. Как называется номер? 111 00:05:57,983 --> 00:05:59,067 Пока не знаю. 112 00:05:59,151 --> 00:06:01,862 Интересное название, жизненное. 113 00:06:01,945 --> 00:06:03,447 Нет… я… 114 00:06:06,950 --> 00:06:10,078 Некоторые существа здесь называют меня советчиком. 115 00:06:10,162 --> 00:06:13,081 Да, мне свойственна грубость, но при удобном случае 116 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 я толкаю существ в верном направлении. 117 00:06:15,584 --> 00:06:17,127 Надеюсь, не со скалы. 118 00:06:18,253 --> 00:06:20,130 Мне правда нужен толчок, да? 119 00:06:20,214 --> 00:06:23,425 Всем нам он иногда нужен. Начнем. 120 00:06:24,801 --> 00:06:28,889 - Комната мне незнакома. - Мне доводилось видеть ее на планах. 121 00:06:28,972 --> 00:06:30,307 Ну конечно. 122 00:06:30,390 --> 00:06:33,060 Прошу прощения. Я знаю об этом месте больше. 123 00:06:33,143 --> 00:06:35,521 Малоэффективно, но технически верно. 124 00:06:37,773 --> 00:06:39,024 Выглядит многообещающе. 125 00:06:39,107 --> 00:06:41,527 Хорошо. Скорее бы закончить. 126 00:06:41,610 --> 00:06:44,571 Поддерживаю. Прибор, кажется, рабочий. 127 00:06:44,655 --> 00:06:46,406 Идем за проводом до источника. 128 00:06:49,660 --> 00:06:50,827 Благодарю за помощь. 129 00:06:50,911 --> 00:06:54,456 Мне напомнить, что мы тут из-за твоей помощи? 130 00:06:57,918 --> 00:07:00,587 Почему тут так много темных провалов? 131 00:07:01,213 --> 00:07:03,549 - Покончим с этим. - В планах этого нет. 132 00:07:03,632 --> 00:07:05,300 - Идешь? - Интригующе… 133 00:07:06,093 --> 00:07:09,137 Подмечена уловка. Тебе страшно. 134 00:07:09,221 --> 00:07:12,975 Подтверждаю. Моя работа – избегать опасности, а не искать ее. 135 00:07:13,058 --> 00:07:15,435 Раз я могу туда спуститься, и ты сможешь. 136 00:07:19,273 --> 00:07:20,274 Хорошо. 137 00:07:23,360 --> 00:07:24,820 Так, я смогу. 138 00:07:25,863 --> 00:07:26,864 Чудак. 139 00:07:33,912 --> 00:07:34,955 Зачем мы здесь? 140 00:07:35,038 --> 00:07:38,458 Я дам вам необходимый толчок для сегодняшнего выступления, 141 00:07:38,542 --> 00:07:41,211 помогу отточить необходимые навыки. 142 00:07:41,295 --> 00:07:46,008 Следующие задания научат вас навыкам, нужным для публичного выступления. 143 00:07:46,091 --> 00:07:52,598 Сначала вы должны отмыть до блеска эти тарелки. Чтобы ни пятнышка. 144 00:07:52,681 --> 00:07:54,641 Как это связано с выступлением? 145 00:07:54,725 --> 00:07:55,934 Напрямую! 146 00:07:58,437 --> 00:08:00,105 Меньше слов, больше мойки. 147 00:08:00,189 --> 00:08:02,191 Нужны тарелки: еда пережарится. 148 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Ух ты. Бесплатная еда. 149 00:08:12,993 --> 00:08:17,080 Внимание на остатки пищи. Вы шланг. 150 00:08:17,164 --> 00:08:18,415 Я не понимаю. 151 00:08:18,498 --> 00:08:19,666 Я тоже. 152 00:08:23,003 --> 00:08:25,589 Сосредоточьтесь. 153 00:08:37,518 --> 00:08:39,977 С брызгами перебор. 154 00:08:42,105 --> 00:08:46,360 Второе задание – оглашать шеф-повару заказы клиентов, 155 00:08:46,443 --> 00:08:48,362 когда их приносит разносчик. 156 00:08:48,445 --> 00:08:50,656 Тут невозможно оплошать. 157 00:08:54,701 --> 00:08:58,163 Нужна миска крахмала с какао-плиткой сверху… Ужас. 158 00:08:58,247 --> 00:09:01,667 Мы не осуждаем странный пищевой выбор существ. 159 00:09:01,750 --> 00:09:02,584 КРАХМАЛ 160 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 И говорите громче. 161 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 Так неловко. 162 00:09:05,838 --> 00:09:08,841 Неловкость – структурный элемент успеха. 163 00:09:11,677 --> 00:09:13,637 Ведерко листьев. Без соуса. 164 00:09:13,720 --> 00:09:14,805 Загляните вперед. 165 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Мол, без ведерка салата существо может погибнуть. 166 00:09:18,517 --> 00:09:20,894 Жареные клубни. С дополнительной прожаркой? 167 00:09:20,978 --> 00:09:24,314 Да, меня это тоже сбивает с толку. Но вы молодец. 168 00:09:25,357 --> 00:09:30,320 Слоистая стопка лапши 169 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Этот спуск был ожидаемо полон опасностей. 170 00:09:37,995 --> 00:09:39,162 Поразительно. 171 00:09:39,246 --> 00:09:42,833 Да, но любование камнями не поможет быстрее вернуться. 172 00:09:45,794 --> 00:09:47,963 Почему так трудно его поднять? 173 00:09:48,714 --> 00:09:51,425 Такой маленький, но тяжелый. Любопытно. 174 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Берегись! 175 00:10:00,601 --> 00:10:03,687 Всё верно. Меня чуть не настигла гибель. 176 00:10:04,188 --> 00:10:05,856 Кровяной насос колотится. 177 00:10:05,939 --> 00:10:07,858 Это было ужасно! 178 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 Да и остается. Похоже, путь обратно отрезан. 179 00:10:11,195 --> 00:10:13,864 Тогда пойдем по этому проводу в неизвестное. 180 00:10:14,489 --> 00:10:15,574 Или погибнем. 181 00:10:19,953 --> 00:10:23,832 Мне никогда не было так страшно, но во мне сейчас столько жизни! 182 00:10:23,916 --> 00:10:25,834 Печально, но я соглашусь. 183 00:10:25,918 --> 00:10:29,755 Вот бы существа чувствовали себя живыми, не рискуя погибнуть. 184 00:10:30,547 --> 00:10:32,299 Это значит, что мы несчастны? 185 00:10:32,382 --> 00:10:34,384 Может, потому что мы чудом выжили, 186 00:10:34,468 --> 00:10:38,430 но признаю: иногда я обманываю себя в плане чувств. 187 00:10:39,014 --> 00:10:41,600 Порой по шаткости я не лучше изучаемых строений. 188 00:10:42,226 --> 00:10:47,064 Иногда кажется, я действую на автомате и не принимаю решения самостоятельно. 189 00:10:47,147 --> 00:10:50,567 Я всегда ставлю ресторан и работу выше моих желаний и нужд. 190 00:10:52,152 --> 00:10:54,988 Забавно: нас учат быть откровенными с другими, 191 00:10:55,072 --> 00:10:57,407 но нам трудно быть честными с собой. 192 00:10:57,491 --> 00:11:01,745 Да. На протяжении поколений существа выделяли честность с другими 193 00:11:01,828 --> 00:11:04,164 в ущерб честности с собой. 194 00:11:04,248 --> 00:11:05,916 А чего ты хочешь? 195 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 Я теперь и не знаю, но мне точно чего-то не хватает. 196 00:11:14,174 --> 00:11:16,593 Похоже, мы оба уперлись в стену. 197 00:11:17,886 --> 00:11:20,138 Стены – полы, по ним надо учиться ходить. 198 00:11:21,890 --> 00:11:26,687 Третье задание – подать принятые заказы на отмытых вами тарелках. 199 00:11:26,770 --> 00:11:29,857 Но я не скажу, кто что заказал, 200 00:11:29,940 --> 00:11:34,653 и вам придется пропеть название заказа, чтобы узнать. Почти выступление. 201 00:11:34,736 --> 00:11:37,990 Перспектива так себе. Но я попробую. 202 00:11:42,452 --> 00:11:44,204 У меня заказ для… 203 00:11:47,249 --> 00:11:50,669 Кто заказал крахмал С какао-плиткой наверху? 204 00:11:50,752 --> 00:11:52,796 - Это не мое. - Это мой заказ. 205 00:11:52,880 --> 00:11:54,173 Ну и гадость 206 00:11:54,256 --> 00:11:56,425 Не судите, не попробовав. 207 00:11:56,508 --> 00:11:59,428 Тут у меня жареные клубни С дополнительной прожаркой 208 00:11:59,511 --> 00:12:00,512 Это как? 209 00:12:00,596 --> 00:12:01,638 Без понятия 210 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 Это мое! Кто хочет попробовать? 211 00:12:03,974 --> 00:12:07,311 Что ж, соблазн велик Кто-нибудь заказывал… 212 00:12:07,394 --> 00:12:08,228 Ведерко листьев? 213 00:12:08,312 --> 00:12:10,439 Прошу, надеюсь, вам понравится 214 00:12:10,522 --> 00:12:11,440 С соусом? 215 00:12:11,523 --> 00:12:13,066 Перепроверено: без 216 00:12:13,150 --> 00:12:14,735 Спасибо. У меня аллергия. 217 00:12:18,989 --> 00:12:21,200 И слоистая стопка лапши 218 00:12:21,825 --> 00:12:24,661 Это чье? Отзовитесь, прошу. 219 00:12:24,745 --> 00:12:26,413 Это для меня. 220 00:12:26,496 --> 00:12:28,040 Да? Слава Лорбу. 221 00:12:28,123 --> 00:12:29,750 Наконец-то всё! 222 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 Вы готовы. 223 00:12:32,044 --> 00:12:33,879 Думаете, я могу выступить? 224 00:12:34,421 --> 00:12:36,924 Готовность? Только если к работе тут. 225 00:12:37,007 --> 00:12:41,053 Было бы уловкой сказать, что нам не нужны работники 226 00:12:41,136 --> 00:12:42,221 и помощь сегодня, 227 00:12:42,304 --> 00:12:45,933 но я считаю, эта тренировка подготовила вас к выступлению. 228 00:12:46,016 --> 00:12:48,769 Кажется, стрессовое пение дало мне уверенность. 229 00:12:48,852 --> 00:12:51,730 А еще вы неплохо моете тарелки. 230 00:12:51,813 --> 00:12:52,814 Но можно и лучше. 231 00:13:05,452 --> 00:13:08,121 Мой Лорб, они прекрасны. 232 00:13:08,205 --> 00:13:10,249 А ты любишь камни, да? 233 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Снова темное ущелье. 234 00:13:18,215 --> 00:13:22,135 Гипотеза: это дело рук интеллектуально превосходящего нас существа. 235 00:13:22,219 --> 00:13:23,929 Как существа из пустоты? 236 00:13:24,012 --> 00:13:27,266 - Их существование не доказано. - Люблю думать, что они есть. 237 00:13:28,517 --> 00:13:32,354 Видно, этот аппарат преображает энергию прекрасного монолита 238 00:13:32,437 --> 00:13:33,772 и передает в ресторан. 239 00:13:33,856 --> 00:13:35,899 Как нам его снова включить? 240 00:13:37,109 --> 00:13:40,612 Похоже, некоторые провода отсоединились от гнезд на монолите. 241 00:13:41,113 --> 00:13:42,990 Найдем способ подключить их. 242 00:13:43,073 --> 00:13:44,491 Волнистый – сюда. 243 00:13:51,957 --> 00:13:53,959 Как подсоединить последние? 244 00:13:54,042 --> 00:13:55,544 Я могу вскарабкаться туда, 245 00:13:55,627 --> 00:13:57,713 но с проводами вряд ли получится. 246 00:13:57,796 --> 00:13:58,964 Дай чехлы для стоп. 247 00:13:59,047 --> 00:14:02,342 Их я снимаю только с особенными существами. 248 00:14:02,426 --> 00:14:04,678 Ты хочешь выполнить задание или нет? 249 00:14:08,891 --> 00:14:09,892 Вот так. 250 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 Это страховочный пояс? 251 00:14:12,352 --> 00:14:13,353 Нет. 252 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 Казалось, ты профи по уходу от опасности. 253 00:14:15,856 --> 00:14:18,525 В моей работе доля опасности необходима. 254 00:14:32,039 --> 00:14:33,123 Ты молодец. 255 00:14:45,928 --> 00:14:48,138 Держу. Всё получится. 256 00:14:59,858 --> 00:15:03,278 - У тебя получилось! - Благодарю за спасение. 257 00:15:03,862 --> 00:15:04,905 Возвращаю должок. 258 00:15:06,198 --> 00:15:07,908 Это же не аппарат, да? 259 00:15:16,166 --> 00:15:20,420 У меня талант пробовать что угодно. Дайте что-нибудь. 260 00:15:20,504 --> 00:15:22,297 Мои чехлы для стоп! 261 00:15:22,381 --> 00:15:23,549 Я их попробую. 262 00:15:26,426 --> 00:15:27,594 Да ну? 263 00:15:31,849 --> 00:15:33,183 Солененькие. 264 00:15:35,143 --> 00:15:36,687 За таким трудно угнаться. 265 00:15:36,770 --> 00:15:37,938 Но у вас получится. 266 00:15:38,021 --> 00:15:41,358 А если нет, вы никого не подведете. 267 00:15:42,067 --> 00:15:43,110 Ваш черед, друг. 268 00:16:04,214 --> 00:16:05,549 О нет. 269 00:16:05,632 --> 00:16:06,884 О нет. 270 00:16:06,967 --> 00:16:08,260 Мои уши! 271 00:16:09,887 --> 00:16:12,723 Я не могу. 272 00:16:15,893 --> 00:16:16,977 Ничего. 273 00:16:17,060 --> 00:16:18,729 Мне попробовать вашу гитару? 274 00:16:20,022 --> 00:16:21,440 Уходим. 275 00:16:21,940 --> 00:16:22,774 Зловещий знак. 276 00:16:27,487 --> 00:16:29,323 Так, твоя правда. Это ужасно. 277 00:16:29,406 --> 00:16:32,826 Да. Но у нас столько находок. Например, эта карта. 278 00:16:34,620 --> 00:16:35,579 Ты в шоке? 279 00:16:35,662 --> 00:16:38,332 Возможно. Но кажется, это выход. Иди за мной. 280 00:16:44,129 --> 00:16:47,466 На карте есть другой тоннель, но я его не вижу. 281 00:16:50,844 --> 00:16:53,889 Наверное, стены и правда полы, по которым надо ходить. 282 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 О Лорб, это бред. 283 00:16:56,725 --> 00:17:00,020 Обопремся друг на друга, чтобы спуститься по шахте. 284 00:17:02,439 --> 00:17:04,273 - Слушаю. - Спина к спине, 285 00:17:04,358 --> 00:17:05,983 и переплетем руки. 286 00:17:06,068 --> 00:17:08,654 Встаем над проемом и идем вниз шаг за шагом, 287 00:17:08,737 --> 00:17:11,198 используя спины для поддержки при спуске. 288 00:17:15,368 --> 00:17:16,578 Упрись. 289 00:17:19,998 --> 00:17:22,166 Жизнь никогда так не кипела. 290 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 Шагай. 291 00:17:33,595 --> 00:17:36,181 Простите меня за настойчивость. 292 00:17:36,265 --> 00:17:40,519 Моя неудача не является отражением ваших необычных добрых учений. 293 00:17:40,602 --> 00:17:45,357 Я люблю подталкивать существ, но иногда толкаю слишком сильно. 294 00:17:45,858 --> 00:17:48,694 Нет-нет. Именно так поступил бы мой партнер. 295 00:17:49,319 --> 00:17:51,572 Советовал радовать своим талантом других. 296 00:17:52,322 --> 00:17:55,367 - Думал, я их осчастливлю. - Мудрый партнер. 297 00:17:55,450 --> 00:17:58,245 Точно. После его гибели мне хотелось почтить 298 00:17:58,328 --> 00:18:01,582 его желание, выступив в классе отпрыска. 299 00:18:02,165 --> 00:18:04,001 Мой отпрыск был так рад, 300 00:18:04,084 --> 00:18:06,920 рассказал всем друзьям, как здорово будет. 301 00:18:07,004 --> 00:18:08,589 А здорово не было? 302 00:18:08,672 --> 00:18:10,299 Юные существа расплакались. 303 00:18:10,382 --> 00:18:11,216 Как так? 304 00:18:11,300 --> 00:18:14,469 Из-за моей песни «Существа едят других существ». 305 00:18:14,553 --> 00:18:16,513 Хотелось чему-то обучить их. 306 00:18:16,597 --> 00:18:19,433 Такой выбор песни придает вам уникальности. 307 00:18:19,516 --> 00:18:21,435 Другое существо не выбрало бы ее. 308 00:18:21,518 --> 00:18:24,688 Возможно, она не совсем подходила для публики, 309 00:18:24,771 --> 00:18:26,440 но ведь тронула их до слёз. 310 00:18:27,191 --> 00:18:30,235 Я старое бойкое великолепное существо. 311 00:18:30,319 --> 00:18:32,237 На моём пути встречалось многое, 312 00:18:32,321 --> 00:18:35,741 и кое-что до сих пор продолжает меня удивлять. 313 00:18:36,241 --> 00:18:38,869 Какие мы все разные. 314 00:18:39,578 --> 00:18:43,874 Я устраиваю конкурс каждое вращение во имя красоты этих различий. 315 00:18:44,374 --> 00:18:47,503 Каждый год я вижу что-то, чего не было раньше. 316 00:18:48,003 --> 00:18:51,673 А на песке под звуки вашей песни 317 00:18:52,257 --> 00:18:56,762 у меня возникло чувство, будто я лист на ветру, медленно танцующий в ночи. 318 00:18:57,471 --> 00:18:59,681 Это ощущение мне встретилось впервые. 319 00:18:59,765 --> 00:19:01,850 Мне хотелось запечатлеть его 320 00:19:01,934 --> 00:19:04,645 и разделить с нашими друзьями в «Осторожнее». 321 00:19:04,728 --> 00:19:06,063 Надеюсь, вы понимаете. 322 00:19:08,857 --> 00:19:12,569 Понимаю. Вы приблизили мой шанс поделиться талантом. 323 00:19:13,278 --> 00:19:16,949 Я хочу попробовать еще. С каждой неудачей это труднее. 324 00:19:17,032 --> 00:19:19,910 Подвести партнера, отпрыска, а теперь еще и вас… 325 00:19:19,993 --> 00:19:22,496 Я просто не могу выступать перед другими. 326 00:19:23,121 --> 00:19:25,207 Сейчас вы выступали передо мной. 327 00:19:27,459 --> 00:19:28,544 Кажется, да. 328 00:19:28,627 --> 00:19:30,629 И передо мной, дружище. 329 00:19:31,296 --> 00:19:33,590 Можно перебазировать мотивационную речь? 330 00:19:33,674 --> 00:19:34,675 Прошу прощения. 331 00:19:34,758 --> 00:19:35,926 Одну секундочку. 332 00:19:36,009 --> 00:19:38,554 Кажется, вам комфортно выступать передо мной. 333 00:19:38,637 --> 00:19:40,722 Возможно, на сцене я могу помочь вам 334 00:19:40,806 --> 00:19:45,727 исполнить что-то, что перенесет зрителей во внешнюю пустоту. 335 00:19:46,770 --> 00:19:48,272 Что вы задумали? 336 00:19:51,024 --> 00:19:52,901 - Придется падать. - Это больно? 337 00:19:52,985 --> 00:19:54,403 Скорее всего, но надо. 338 00:19:54,486 --> 00:19:56,238 - Раз, два, три! - Стой. Я против! 339 00:19:58,323 --> 00:20:00,200 Странно, что мы еще не погибли. 340 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Я уже на грани. 341 00:20:02,202 --> 00:20:03,787 Не слушай эти мысли. 342 00:20:03,871 --> 00:20:06,582 Мы выполнили задание и выберемся отсюда. 343 00:20:06,665 --> 00:20:08,792 Ты и я. Мы справимся. 344 00:20:09,376 --> 00:20:14,006 Благодарю. Полагаю, эта бестолковая карта покажет выход. 345 00:20:19,344 --> 00:20:22,097 Тебе доводилось такое видеть? 346 00:20:22,181 --> 00:20:26,643 Мало кто это видел. Возможно, это рисунки древних существ. 347 00:20:27,227 --> 00:20:28,270 Я изучу их позже. 348 00:20:28,353 --> 00:20:30,105 Как же далеко мы зашли. 349 00:20:30,189 --> 00:20:33,066 Да. Мы почти дома. Пойдем дальше. 350 00:20:35,110 --> 00:20:36,778 Мы дошли. 351 00:20:36,862 --> 00:20:39,448 День выдался ужасно страшным, но насыщенным. 352 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 Да уж. 353 00:20:41,992 --> 00:20:45,662 Там столько всего можно узнать. Даже о нас самих. 354 00:20:45,746 --> 00:20:48,332 Например, что ты управляешь своей жизнью. 355 00:20:48,415 --> 00:20:50,751 Может, лишь перед лицом гибели. 356 00:20:51,919 --> 00:20:53,170 Пойдем? 357 00:20:53,253 --> 00:20:55,839 Да. Насладимся успехом нашего приключения, 358 00:20:55,923 --> 00:20:58,258 глядя, как существа чудят на сцене. 359 00:21:08,143 --> 00:21:09,603 Супер! 360 00:21:09,686 --> 00:21:11,688 - Спасибо. - Было здорово! 361 00:21:12,689 --> 00:21:15,067 Поразительное выступление, дорогуша. 362 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 Вы готовы? 363 00:21:17,694 --> 00:21:19,488 Да. 364 00:21:19,571 --> 00:21:20,781 Я знаю. 365 00:21:21,657 --> 00:21:23,492 - Что? - Просто идите за мной. 366 00:21:23,575 --> 00:21:26,745 С величайшей радостью представляю вашим ушам 367 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 и кровяным насосам музыкальный талант моего нового друга. 368 00:21:30,290 --> 00:21:34,044 Поприветствуйте на сцене Пока не знаю. 369 00:21:34,127 --> 00:21:35,295 Готовы? 370 00:21:44,388 --> 00:21:48,392 Мне не по душе выступать в толпе 371 00:21:48,475 --> 00:21:51,895 Лучше всего я играю для одного 372 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 От стресса трепещет насос 373 00:21:55,232 --> 00:21:59,945 После потери моей половинки Мои музыкальные дни под вопросом 374 00:22:01,363 --> 00:22:05,158 Ты не со мной Но в мыслях я всегда с тобой 375 00:22:05,659 --> 00:22:08,662 Голос твой всегда говорит со мной 376 00:22:09,788 --> 00:22:13,709 Играю громко, чтобы дать тебе знать Уже исчез мой страх выступать 377 00:22:13,792 --> 00:22:17,212 Ведь со мной весь зал 378 00:22:18,755 --> 00:22:21,049 - Мы вас любим! - Это было чудесно. 379 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 - Гениально. - Чудо! 380 00:22:24,428 --> 00:22:26,388 Я так горжусь тобой. 381 00:22:26,471 --> 00:22:27,848 Спасибо за веру в меня. 382 00:22:27,931 --> 00:22:32,728 Второй производитель тоже гордился бы. Если бы не погиб, конечно. 383 00:22:32,811 --> 00:22:38,108 Так. Чтобы завершить путь, вам надо сделать еще две вещи. 384 00:22:38,192 --> 00:22:41,987 Убрать со столов и вымыть туалеты. 385 00:22:42,070 --> 00:22:44,239 - Ни за что. - Попытаться стоило. 386 00:22:48,285 --> 00:22:49,620 Вы решили проблему? 387 00:22:50,329 --> 00:22:54,291 О чём вы? Конечно решили. Шоу ведь идет. 388 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 Мы включили запасной генератор. 389 00:22:56,460 --> 00:22:57,503 Что? 390 00:23:50,138 --> 00:23:52,140 Перевод субтитров: Яна Смирнова Перевод книги: Андрей Михайлюк