1 00:00:06,298 --> 00:00:07,758 Нащадок дорослішає, 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,928 і народьки всіляко готують його до незалежного життя. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,430 І ти робитимеш це щодня. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,723 Щодня? 5 00:00:14,806 --> 00:00:17,893 Це довга подорож, сповнена злетів 6 00:00:18,519 --> 00:00:20,145 і падінь. 7 00:00:20,229 --> 00:00:22,189 Час повертатися в свідомість. 8 00:00:22,272 --> 00:00:24,316 О, ні. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,027 Але багато народьків вважають, що зрештою, 10 00:00:27,110 --> 00:00:29,738 психологічно найважче в цьому процесі сприймається 11 00:00:29,821 --> 00:00:31,365 його успішне завершення. 12 00:00:31,448 --> 00:00:34,159 Я готовий жити самостійно. 13 00:00:34,243 --> 00:00:35,369 О, ні. 14 00:00:36,870 --> 00:00:37,996 «ОБЕРЕЖНО» 15 00:00:47,673 --> 00:00:49,174 БОБИ Й ЗАСОБИ 16 00:00:52,052 --> 00:00:55,055 ПРЕМІУМ БОБИ НЕРВІВ 17 00:01:00,811 --> 00:01:04,397 Вітаємо в «Бобах і засобах». У нас є все, що потрібно істоті. 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,816 Що б ви хотіли? 19 00:01:05,899 --> 00:01:07,860 Я керую рестораном по той бік затоки, 20 00:01:07,943 --> 00:01:11,029 і сьогодні ми безкоштовно пригощаємо клієнтів рідкими нервами. 21 00:01:11,113 --> 00:01:13,740 Наші звичайні рідкі нерви на смак як багно, 22 00:01:13,824 --> 00:01:16,952 та я чула, що у вас є особливі боби, з яких виходить смачніша рідина, 23 00:01:17,035 --> 00:01:19,246 тож я прийшла сюди по них. 24 00:01:19,329 --> 00:01:20,706 Та невже? 25 00:01:21,206 --> 00:01:24,001 Здається, я знаю, про які боби йдеться. 26 00:01:24,084 --> 00:01:29,131 Їхній аромат магічним чином умиротворяє. 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,340 У них кращий смак? 28 00:01:30,424 --> 00:01:31,258 Ні. 29 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Від них менше трусить? 30 00:01:33,135 --> 00:01:34,011 Ні. 31 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 То чим вони кращі? 32 00:01:35,888 --> 00:01:37,598 Ви мене чуєте? 33 00:01:37,681 --> 00:01:41,935 Їхній аромат магічним чином умиротворяє. 34 00:01:42,019 --> 00:01:43,187 Є якісь недоліки? 35 00:01:43,270 --> 00:01:45,480 Іноді від них буває пронос. 36 00:01:48,358 --> 00:01:49,359 Алло. 37 00:01:49,443 --> 00:01:52,029 Привіт. Я купила бобів для Дня безкоштовних рідких нервів. 38 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 -Ти почав готуватися? -Майже. 39 00:01:54,865 --> 00:01:56,575 Ти ще навіть не на роботі, так? 40 00:01:56,658 --> 00:01:58,035 Ні. Не на роботі. 41 00:01:59,703 --> 00:02:02,497 Я майже готовий до подорожі в доки. 42 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 Залишилося всього кілька сумок. 43 00:02:04,875 --> 00:02:06,627 Іди сюди. 44 00:02:06,710 --> 00:02:08,878 Подивися на мене. Я так тобою пишаюся. 45 00:02:08,961 --> 00:02:12,716 Мій малюк їде в освітут. 46 00:02:12,799 --> 00:02:17,179 Аж не віриться. Який чудовий день. 47 00:02:17,679 --> 00:02:19,097 Вдячність. 48 00:02:19,181 --> 00:02:20,891 Ану глянь на мене ще раз. 49 00:02:20,974 --> 00:02:24,228 -У тебе на обличчі якась речовина. -Та ну. 50 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Ось наша куля З маленьким нахилом осі 51 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Що обертається навколо зірки 52 00:02:35,364 --> 00:02:38,033 Ми знаходимо сенс у житті 53 00:02:38,116 --> 00:02:39,660 Хтось – у дуже дивних заняттях 54 00:02:40,661 --> 00:02:42,913 Нам лише відомо, що ми існуємо 55 00:02:42,996 --> 00:02:45,874 Але це довго не триватиме Тож краще взутися 56 00:02:45,958 --> 00:02:48,210 Радість і смуток, відвага та страх 57 00:02:48,293 --> 00:02:50,879 Допитливість і злість На планеті, де повно небезпеки 58 00:02:50,963 --> 00:02:52,965 І звідси все здається Ще дивнішим 59 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 ЧУДЕРНАЦЬКА ПЛАНЕТА 60 00:02:54,132 --> 00:02:55,759 ЗА МОТИВАМИ ЦИКЛУ КНИЖОК НАТАНА В. ПАЙЛА 61 00:03:01,890 --> 00:03:04,226 Ти провів остаточну підготовчу перевірку? 62 00:03:04,309 --> 00:03:07,187 -Ніхто її не проводить. -Авжеж її проводять. 63 00:03:07,271 --> 00:03:10,440 -Підготовка – запорука успіху. -Не завжди. 64 00:03:10,524 --> 00:03:13,235 -Узяв щітку для ротових камінців? -Так. 65 00:03:13,318 --> 00:03:15,612 -Посвідчення істоти? -Так. 66 00:03:15,696 --> 00:03:17,865 -Вогнегасник для надзвичайних випадків? -Що? 67 00:03:19,491 --> 00:03:20,868 Нащо він мені? 68 00:03:20,951 --> 00:03:25,747 Важливо бути готовим до всього. Але ти навіть не пробуєш. 69 00:03:25,831 --> 00:03:27,124 Я не пропаду. 70 00:03:27,207 --> 00:03:29,459 Ти вважаєш, що я везучий. 71 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 Везіння – поєднання підготовки й можливості. 72 00:03:32,296 --> 00:03:35,841 Твоя правда. Певно, варто взяти цю вібруючу іграшку, 73 00:03:35,924 --> 00:03:38,468 ударні торбинки для рук і викрутку. 74 00:03:38,552 --> 00:03:40,846 Я зрозуміла, що ти робиш. 75 00:03:40,929 --> 00:03:43,515 Я просто хвилююся за тебе. 76 00:03:43,599 --> 00:03:45,225 Що як ти загубишся? Чи захворієш? 77 00:03:45,309 --> 00:03:48,145 Що як утратиш центр ваги й злетиш з кулі? 78 00:03:48,228 --> 00:03:50,564 Спитаю, куди мені йти, прийму ліки 79 00:03:50,647 --> 00:03:52,482 й подружуся з істотами з порожнечі. 80 00:03:52,566 --> 00:03:55,027 А що як вони не дружні? 81 00:03:55,986 --> 00:03:58,614 Не забудь у дорогу свої улюблені слизотрубочки. 82 00:03:58,697 --> 00:04:00,365 Я їх більше не їм. Вони шкідливі. 83 00:04:00,449 --> 00:04:02,159 І хтозна, скільки вони пролежали. 84 00:04:02,242 --> 00:04:04,828 Вони легкі й поживні. І ти їх любиш. 85 00:04:04,912 --> 00:04:06,205 Ти не знаєш, коли зголоднієш. 86 00:04:06,288 --> 00:04:09,249 Тому треба завжди мати перекус. 87 00:04:12,961 --> 00:04:14,129 «Обережно». 88 00:04:17,132 --> 00:04:18,007 НОВИЙ ДИЗАЙН, ЗНАЙОМИЙ СМАК! 89 00:04:20,719 --> 00:04:21,803 Вітаю. 90 00:04:22,346 --> 00:04:24,348 Перепрошую. Думав, ти – адміністраторка. 91 00:04:24,431 --> 00:04:26,391 Як можна нас сплутати? Ти ж її брат? 92 00:04:26,475 --> 00:04:28,936 Що? Ні. Брат? То ось як вона мене сприймає? 93 00:04:29,019 --> 00:04:31,688 Так. Може. Не знаю. 94 00:04:34,775 --> 00:04:37,194 До речі, а де адміністраторка? 95 00:04:37,277 --> 00:04:39,488 Купує боби до Дня безкоштовних рідких нервів. 96 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 А власник десь поїхав, тож я вперше сам відчиняю ресторан. 97 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 Ясно. Я почекаю. Не на адміністраторку. 98 00:04:46,036 --> 00:04:47,246 А на безкоштовні рідкі нерви. 99 00:04:49,581 --> 00:04:51,083 -Ясно. -Чесно. 100 00:04:51,166 --> 00:04:53,460 Я щодня прихожу їсти ваші рідкі нерви. 101 00:04:53,544 --> 00:04:55,087 Їсти? 102 00:04:55,170 --> 00:04:56,046 Так. 103 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 Усе так погано? 104 00:04:57,464 --> 00:05:00,425 Так. Але стабільний брак якості мене заспокоює. 105 00:05:01,635 --> 00:05:03,095 А що в коробці? 106 00:05:03,178 --> 00:05:05,889 Не знаю. Давай її відкриємо. 107 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Машина для перевертайок. 108 00:05:09,142 --> 00:05:12,187 Шкода, що сьогодні повно роботи. Я б з нею погрався. 109 00:05:17,734 --> 00:05:20,946 Вибачте. Груповий плавапарат зламався. 110 00:05:21,029 --> 00:05:23,740 Наступний відчалить увечері. 111 00:05:23,824 --> 00:05:25,075 Це неприйнятно. 112 00:05:25,158 --> 00:05:27,703 Хіба нема запасних апаратів, якщо один зламається? 113 00:05:28,370 --> 00:05:29,371 Де запасні? 114 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Запасних нема. 115 00:05:30,747 --> 00:05:32,457 -Нема плавапаратів? -Хтось має… 116 00:05:32,541 --> 00:05:35,252 -Усе ясно. -Мені терміново треба в ресторан. 117 00:05:35,335 --> 00:05:37,963 Якщо я не приїду, мій колега може його спалити. 118 00:05:38,046 --> 00:05:40,299 А нам треба в освітут! 119 00:05:40,382 --> 00:05:43,760 Сьогодні День знайомств і початок Тижня орієнтації. 120 00:05:43,844 --> 00:05:47,055 Мій нащадок має познайомитися з іншими й зорієнтуватися. 121 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 -Я учень. -І я. 122 00:05:48,515 --> 00:05:49,349 Я теж. 123 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 Вам доведеться почекати. Вибачте. 124 00:05:51,768 --> 00:05:53,520 Я більше нічого не можу вдіяти. 125 00:05:56,565 --> 00:05:58,108 Я була неготова. 126 00:05:58,192 --> 00:05:59,818 Має бути якесь рішення. 127 00:05:59,902 --> 00:06:03,530 Ось воно! Я можу перевезти вас через затоку! 128 00:06:04,531 --> 00:06:05,866 Думаю, це безпечно. 129 00:06:05,949 --> 00:06:08,911 Усі – на борт «Непевного»! 130 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 Ми впевнені? 131 00:06:11,788 --> 00:06:13,916 Ви справді назвали його «Непевний»? 132 00:06:15,042 --> 00:06:16,919 Він заслужив таку назву. 133 00:06:17,419 --> 00:06:20,672 На великій мокріні ніхто ні в чому не впевнений, 134 00:06:21,715 --> 00:06:23,842 крім того, що це, можливо, буде забава! 135 00:06:23,926 --> 00:06:24,801 Гаразд. 136 00:06:24,885 --> 00:06:27,054 -Він викликає довіру. -Зроблю, що він запропонує. 137 00:06:27,137 --> 00:06:27,971 Я вмовився. 138 00:06:28,055 --> 00:06:30,516 Капітан, схоже, готовий до всього. 139 00:06:30,599 --> 00:06:32,684 І на все, аби вернутися, поки не сталося лиха. 140 00:06:35,312 --> 00:06:37,314 Дякую, що допомогла з сумками. 141 00:06:37,981 --> 00:06:40,108 Із задоволенням, синку. 142 00:06:40,192 --> 00:06:43,529 Сідаймо на корабель. Треба перетнути велику мокрінь. 143 00:06:44,446 --> 00:06:45,572 Куди ти зібралася? 144 00:06:45,656 --> 00:06:47,366 Везу тебе в освітут. 145 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 Що? Ні. Я й сам доїду. 146 00:06:49,952 --> 00:06:53,914 Пам'ятаєш, що сталось у твій перший день у садочку? 147 00:06:53,997 --> 00:06:56,792 Це було 15 обертів тому. 148 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 Але ти пам'ятаєш, що було? 149 00:06:58,293 --> 00:07:02,339 Ти плакав, кликав народька, а потім упав з гойдалки. 150 00:07:02,422 --> 00:07:04,299 Здається, в інший послідовності. 151 00:07:04,383 --> 00:07:07,594 Ти плакав. І я цього більше не допущу. 152 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 Що… 153 00:07:18,021 --> 00:07:19,189 Ти добре справляєшся. 154 00:07:19,273 --> 00:07:20,524 Як для першого разу. 155 00:07:20,607 --> 00:07:22,317 Вдячність. Це не так і важко. 156 00:07:22,401 --> 00:07:24,111 Мені безкоштовну порцію нервів. 157 00:07:24,194 --> 00:07:25,279 Та я знаю, чому ви тут. 158 00:07:34,371 --> 00:07:36,415 Хвилинку, друже. Мушу заварити нову порцію. 159 00:07:36,498 --> 00:07:40,377 -Здається, десь тут. О, ні. -Що сталося? 160 00:07:40,460 --> 00:07:42,379 У нас закінчилися боби нервів. 161 00:07:42,462 --> 00:07:44,173 -Що робити? Що? -Не панікуй. 162 00:07:44,256 --> 00:07:45,799 Дзвони адміністраторці. Я б подзвонив. 163 00:07:45,883 --> 00:07:47,759 Це тому, що тобі вона подобається. 164 00:07:47,843 --> 00:07:49,636 Гей, рідкі нерви вже готові? 165 00:07:50,429 --> 00:07:52,097 Твоя правда. Подзвоню. 166 00:07:54,641 --> 00:07:56,268 «Обережно». Що замовлятимете? 167 00:07:56,351 --> 00:07:57,311 Це ж ти мені дзвониш. 168 00:07:57,394 --> 00:07:59,146 Усе одно ти можеш щось замовити. 169 00:08:00,647 --> 00:08:02,983 Що там діється? Усе гаразд? 170 00:08:03,066 --> 00:08:04,568 Нема рідких нервів. Що робити? 171 00:08:04,651 --> 00:08:08,530 Заварюй гарячу рідину з листя, поки я не повернуся. Чуєш? 172 00:08:08,614 --> 00:08:09,865 Я тебе не чую. 173 00:08:14,912 --> 00:08:17,456 Може, запустимо машину для перевертайок? 174 00:08:17,539 --> 00:08:19,958 Її вже доставили? Я замовила її вранці. 175 00:08:20,042 --> 00:08:21,585 Ні. Не відкривай її. 176 00:08:21,668 --> 00:08:24,630 Вона надто складна в користуванні, якщо тебе не навчили. 177 00:08:24,713 --> 00:08:26,340 Це ж просто машина для перевертайок. 178 00:08:26,423 --> 00:08:30,302 У жодному разі не вмикай машину для перевертайок. 179 00:08:30,385 --> 00:08:33,222 Ти… чуєш… Зв'язок… 180 00:08:33,304 --> 00:08:35,182 Зв'язок не дуже, та, схоже, ти кажеш, 181 00:08:35,265 --> 00:08:37,351 щоб я ввімкнув машину для перевертайок. 182 00:08:37,433 --> 00:08:42,438 Ні. Я кажу протилежне. Ти розумієш? 183 00:08:42,523 --> 00:08:43,941 Розумію. 184 00:08:44,024 --> 00:08:47,444 Розумію, що ти застрягла у великій мокріні, тож я діятиму. 185 00:08:47,528 --> 00:08:48,779 Як діятимеш? 186 00:08:48,862 --> 00:08:50,822 Оголошу День безкоштовних перевертайок. 187 00:08:50,906 --> 00:08:52,366 Ти – геній. 188 00:08:52,866 --> 00:08:55,327 Клієнти, в нас закінчилися рідкі нерви. 189 00:08:55,994 --> 00:08:58,872 -Та ну! -Спалімо цей ресторан! 190 00:08:58,956 --> 00:09:02,709 Ми вирішили, хай сьогодні краще буде День безплатних перевертайок. 191 00:09:07,256 --> 00:09:08,924 У когось є зв'язок? 192 00:09:09,007 --> 00:09:11,343 У мене розгортається перегортайкова драма. 193 00:09:11,426 --> 00:09:13,011 Це погано. 194 00:09:14,012 --> 00:09:15,681 І стає гірше. 195 00:09:17,391 --> 00:09:18,934 Вам допомогти? 196 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Так. Вдячність. 197 00:09:25,649 --> 00:09:27,442 Це боби так пахнуть? 198 00:09:27,526 --> 00:09:28,944 Так заспокійливо. 199 00:09:29,027 --> 00:09:35,117 Так. Цей аромат повинен магічним чином умиротворяти. 200 00:09:36,535 --> 00:09:39,079 Ти такий люб'язний, нащадку. 201 00:09:42,541 --> 00:09:45,002 Якщо це правда, то, може, нюхніть? 202 00:09:45,085 --> 00:09:46,503 Бачу, ви такі напружені. 203 00:09:46,587 --> 00:09:47,796 Це так очевидно? 204 00:09:47,880 --> 00:09:50,215 Я керую рестораном, у нас закінчилися рідкі нерви, 205 00:09:50,299 --> 00:09:53,135 а за головного там зараз найменш досвідчений працівник. 206 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 Тож я справді трохи хвилююся. 207 00:09:55,429 --> 00:09:57,389 Звідси ви нічим їм не зарадите. 208 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 Він вас раніше підводив? 209 00:09:58,891 --> 00:10:00,642 Він уперше там усім заправляє. 210 00:10:00,726 --> 00:10:01,768 Вважаєте, що буде лихо? 211 00:10:01,852 --> 00:10:05,898 Я люблю уявляти найгірші варіанти й діяти, спираючись на такі припущення. 212 00:10:05,981 --> 00:10:08,901 Вибачте, ви теж їдете в освітут? 213 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 Ні, мені вже забагато обертів для цього. 214 00:10:11,778 --> 00:10:15,073 І попри стрес, який я сама собі влаштовую через рідкі нерви 215 00:10:15,157 --> 00:10:18,869 та машини для перевертайок, у мене, на щастя, не з'являються зморшки. 216 00:10:19,453 --> 00:10:20,287 Ходімо, зайчику, 217 00:10:20,370 --> 00:10:22,748 знайомитися з істотами, що їдуть в освітут. 218 00:10:23,332 --> 00:10:25,709 Вибачте. Мені теж треба справлятися зі стресом. 219 00:10:25,792 --> 00:10:27,461 Бажаю удачі в транспортуванні бобів. 220 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 Я хотів спеціалізуватися в істотських студіях. 221 00:10:33,717 --> 00:10:35,511 Вітаю, нові друзі. 222 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 Хочу представити вас моєму нащадку. 223 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 Він теж навчатиметься в Освітуті Істотбурга. 224 00:10:44,478 --> 00:10:45,521 Вітаю. 225 00:10:49,441 --> 00:10:51,276 Привіт. Радий знайомству. 226 00:10:51,944 --> 00:10:55,155 Що ж, я чудово представився. Цікавої подорожі. 227 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Тобі потрібні нові знайомства для створення системи підтримки. 228 00:11:04,623 --> 00:11:06,500 Це підготує тебе до життя. 229 00:11:08,877 --> 00:11:11,922 Дала б мені хоч мить вільно подихати… 230 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 Ага! Друзі, насувається шторм! 231 00:11:16,426 --> 00:11:19,888 Саме заради таких пригод ми й живемо! 232 00:11:24,935 --> 00:11:26,687 Що б ти без мене робив? 233 00:11:26,770 --> 00:11:31,358 Змок і захворів би. От що. Бачиш, як важливо бути напоготові? 234 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 Навіщо ти тут? 235 00:11:33,819 --> 00:11:36,572 Ти – єдина народька, що супроводжує нащадка. 236 00:11:36,655 --> 00:11:39,950 Чому ти мені не віриш? Я сам з усім упораюся. 237 00:11:41,243 --> 00:11:43,161 Що ж. Давай перевіримо. 238 00:11:43,245 --> 00:11:46,373 На цьому кораблі є багато істот, які оцінять мою турботу 239 00:11:46,456 --> 00:11:49,209 й підготовленість, оскільки тобі вона, вочевидь, не потрібна. 240 00:11:49,293 --> 00:11:51,420 Чудово! Іди піклуйся про них. 241 00:11:52,004 --> 00:11:55,257 От і піклуватимуся! З усієї сили піклуватимуся. 242 00:12:02,347 --> 00:12:04,183 Обійми мене, велика мокрінь! 243 00:12:05,392 --> 00:12:09,730 Море, любове моя, ти завжди мене слухаєш. 244 00:12:09,813 --> 00:12:13,150 Усе гаразд? Я чула крики. 245 00:12:13,233 --> 00:12:14,902 Ви вперше на великій мокріні? 246 00:12:14,985 --> 00:12:17,946 Капітан – не капітан, якщо він не спілкується з морем. 247 00:12:18,530 --> 00:12:20,616 То… вам не потрібна ніяка допомога? 248 00:12:20,699 --> 00:12:25,537 Мені потрібно лише, щоб Лорб подарував нам ще захопливішу експедицію! 249 00:12:26,371 --> 00:12:27,956 Ясно. 250 00:12:32,669 --> 00:12:34,421 Якби ж то я прихопив перекус. 251 00:12:34,505 --> 00:12:35,964 Мені млосно з голоду. 252 00:12:37,257 --> 00:12:38,884 Пора піклуватися. 253 00:12:41,261 --> 00:12:44,765 Перевертайки! Перевертайки! 254 00:12:44,848 --> 00:12:47,226 Заспокойтеся. Ми намагаємося розібратися. 255 00:12:47,309 --> 00:12:49,561 Як її ввімкнути? 256 00:12:49,645 --> 00:12:51,813 В інструкції лише ці незрозумілі фото. 257 00:12:52,523 --> 00:12:54,316 Нащо давати такі вказівки? 258 00:12:54,900 --> 00:12:56,610 Забудь про вказівки. Самі розберемося. 259 00:12:57,236 --> 00:12:59,029 -Тиснемо на всі кнопки? -Тиснемо. 260 00:13:04,117 --> 00:13:05,953 Оце воно. Лізуть! 261 00:13:06,036 --> 00:13:07,329 Який чудовий день. 262 00:13:08,205 --> 00:13:10,499 Підходьте по одному. Станьте в чергу. Отак. 263 00:13:11,083 --> 00:13:12,835 Гей. З тобою весело, друже. 264 00:13:12,918 --> 00:13:14,378 З тобою теж. 265 00:13:19,424 --> 00:13:20,884 Вітаю, нові друзі. 266 00:13:20,968 --> 00:13:23,053 Засьорбаєте по слизотрубочці? 267 00:13:23,554 --> 00:13:24,805 Беріть, не соромтеся. 268 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 Від слизотрубочок важко відмовитися. 269 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 Вони поживні й транспортабельні. 270 00:13:29,977 --> 00:13:30,811 Вдячність. 271 00:13:30,894 --> 00:13:32,771 На здоров'ячко! 272 00:13:32,855 --> 00:13:34,565 Хто ще хоче підкріпитися? 273 00:13:34,648 --> 00:13:35,482 Я! 274 00:13:35,566 --> 00:13:37,150 -І мені слизу! -Давайте трубочки. 275 00:13:37,234 --> 00:13:38,485 Шматочки й свіжість! 276 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 Так приємно, коли тебе цінують. 277 00:13:40,529 --> 00:13:43,365 Добре, що я підготувалася. 278 00:13:43,448 --> 00:13:46,577 Інакше цих істот нудило б від голоду. 279 00:13:56,670 --> 00:13:59,923 Схоже, рівень вашого стресу лише зріс. 280 00:14:00,007 --> 00:14:02,759 Я майже напевно чую дим пожежі в ресторані. 281 00:14:02,843 --> 00:14:04,928 Але ж звідси ви їм ніяк не зарадите. 282 00:14:05,012 --> 00:14:08,265 Там або все добре, або ні. Зараз ви ніяк на це не вплинете. 283 00:14:08,348 --> 00:14:11,351 Саме тому я нервуюся більше ніж раніше. 284 00:14:11,435 --> 00:14:12,436 Слизотрубочку? 285 00:14:12,936 --> 00:14:14,813 -Ні, вдячність. -Ні, дякую. 286 00:14:14,897 --> 00:14:17,065 Їстимеш, як навчишся бути напоготові. 287 00:14:17,149 --> 00:14:20,527 Це найгірший перекус для морської подорожі. 288 00:14:20,611 --> 00:14:23,780 Але вона має рацію. Добре бути напоготові. 289 00:14:23,864 --> 00:14:25,699 Так менше нервуєшся й тривожишся. 290 00:14:25,782 --> 00:14:30,787 Я нервуюся й тривожуся лише через народьку-командирку. 291 00:14:30,871 --> 00:14:33,624 Вона так дбає про тебе. Це приємно. 292 00:14:33,707 --> 00:14:35,584 Дбає, щоб усе в тебе було якнайкраще. 293 00:14:35,667 --> 00:14:38,462 Я її розумію. Я старалася підготувати працівника, 294 00:14:38,545 --> 00:14:39,796 та навряд чи вдалося. 295 00:14:39,880 --> 00:14:41,381 А може, вдалося. 296 00:14:41,965 --> 00:14:44,635 Може, якби ви йому більше довіряли, 297 00:14:44,718 --> 00:14:47,221 він показав би, що може все зробити сам. 298 00:14:48,639 --> 00:14:50,224 І що, зрештою, може статися? 299 00:14:50,307 --> 00:14:51,725 Він навчиться на помилках. 300 00:14:52,851 --> 00:14:56,772 Або я загину на кораблі у великій мокріні, а ресторан згорить ущент, 301 00:14:56,855 --> 00:15:00,651 бо його не врятувала рідина, через яку загинула і я. 302 00:15:00,734 --> 00:15:03,987 Думаю, вам треба нюхнути бобів. 303 00:15:04,071 --> 00:15:07,032 Ти справді вважаєш, що аромат бобів мене умиротворить? 304 00:15:07,533 --> 00:15:08,909 Думаю, варто спробувати. 305 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Нам це вдалося. 306 00:15:11,411 --> 00:15:14,081 Ніхто й не згадає, що це був День безкоштовний рідких нервів. 307 00:15:14,790 --> 00:15:15,999 Прекрасний день. 308 00:15:17,543 --> 00:15:19,545 А як вимкнути цю машину? 309 00:15:21,505 --> 00:15:22,923 Натиснемо всі кнопки? 310 00:15:23,006 --> 00:15:24,508 У перший раз це спрацювало. 311 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 Прошу, зупинися. Я не хочу неприємностей. 312 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 У тебе їх і не буде. 313 00:15:38,480 --> 00:15:41,608 Ти ж не винен, що машина вивергає перевертайки. 314 00:15:41,692 --> 00:15:42,860 Я не мав її вмикати. 315 00:15:42,943 --> 00:15:46,154 Коли я сказав, що адміністраторка дозволила, я дещо приховав. 316 00:15:46,738 --> 00:15:48,323 І що ж ти приховав? 317 00:15:48,407 --> 00:15:50,409 Вона не давала дозволу. 318 00:15:50,492 --> 00:15:52,870 Що? І ти зробив мене спільником? 319 00:15:52,953 --> 00:15:55,122 Так. Вибачення. Мабуть, я втратив контроль. 320 00:16:02,754 --> 00:16:04,214 Уже не так штормить. 321 00:16:06,717 --> 00:16:09,887 Пасажири! Настала найприємніша мить шторму. 322 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 Тримайтеся за ножні трубки. 323 00:16:11,847 --> 00:16:13,473 Що тут приємного? 324 00:16:13,557 --> 00:16:16,810 Я тримаюся за трубки, та це не допомагає. 325 00:16:17,311 --> 00:16:18,604 Чогось мені недобре. 326 00:16:18,687 --> 00:16:20,397 Я поряд, друже. 327 00:16:20,480 --> 00:16:22,733 Може, хочеш іще слизотрубочку? 328 00:16:23,275 --> 00:16:24,818 О, ні. Слиз. 329 00:16:31,158 --> 00:16:37,414 Піднімаємо якір і вітрила Й підкорюємо хвилі великої мокріні 330 00:16:37,998 --> 00:16:43,795 Створіння в глибині, над нами хвилі Жах нас чекає в епіцентрі шторму 331 00:16:44,379 --> 00:16:50,636 Коли ваші кістки пронизує страх Кричіть так, щоб Рорб почув 332 00:16:50,719 --> 00:16:57,226 «Йо-хо-хо, я виступлю проти моря Рідина не виставить мене дурнем!» 333 00:16:59,853 --> 00:17:03,607 Рідина не виставить мене дурнем! 334 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Що робити? 335 00:17:10,656 --> 00:17:13,242 Серед вас є спеціаліст з перевертайок? 336 00:17:13,825 --> 00:17:15,452 Я спеціаліст з перевертайок. 337 00:17:15,536 --> 00:17:16,744 Оце пощастило! 338 00:17:18,579 --> 00:17:19,957 Можете вимкнути цю штуку? 339 00:17:24,127 --> 00:17:26,255 Чому ви одразу її не вимкнули? 340 00:17:26,338 --> 00:17:28,549 Ми вважали, що так задумано. 341 00:17:28,632 --> 00:17:29,925 Вдячність. 342 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 Що нам робити з такою кількістю перевертайок? 343 00:17:32,427 --> 00:17:34,137 Не знаю. Їсти? 344 00:17:34,221 --> 00:17:35,556 Давай спробуємо. 345 00:17:37,140 --> 00:17:39,059 О, Лорб. Ми не зможемо. 346 00:17:39,560 --> 00:17:41,186 Я переїв. 347 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 Якби ж то мій живіт був безоднею. 348 00:17:44,189 --> 00:17:46,149 Якби ж наші тіла були безкрайою порожнечею, 349 00:17:46,233 --> 00:17:50,237 як та, що дражнить нас знадвору. 350 00:17:59,288 --> 00:18:02,207 Саме така пригода була нам усім потрібна. 351 00:18:02,291 --> 00:18:06,461 Не хвилюйтеся. Я вмить доставлю нас на берег. 352 00:18:07,087 --> 00:18:08,255 Щойно закінчу. 353 00:18:10,841 --> 00:18:13,177 О, Лорб. Через мене всіх знудило. 354 00:18:13,844 --> 00:18:15,179 Це було круто! 355 00:18:15,262 --> 00:18:17,222 Ця істота мене розуміє. 356 00:18:17,306 --> 00:18:19,224 Вам зараз нормально? 357 00:18:19,308 --> 00:18:23,187 Я відчуваю те, чого ще не відчувала. 358 00:18:23,687 --> 00:18:25,314 Можете описати? 359 00:18:25,397 --> 00:18:28,817 Це позитивне й приємне відчуття. 360 00:18:28,901 --> 00:18:30,068 Воно вам подобається? 361 00:18:30,152 --> 00:18:34,489 Так. Я більше не переживаю, що ресторан згорить, 362 00:18:34,573 --> 00:18:38,327 хоч волію, щоб не горів. Мені просто краще. 363 00:18:40,621 --> 00:18:42,331 Це завдяки бобам! 364 00:18:42,831 --> 00:18:44,208 О, Лорб. 365 00:18:44,708 --> 00:18:48,212 Треба, щоб істоти нюхнули цих бобів. 366 00:18:48,295 --> 00:18:50,005 Мені нічим відкрити діжку. 367 00:18:50,088 --> 00:18:53,091 На щастя, я підготувався, схоже, саме до такої ситуації. 368 00:19:14,321 --> 00:19:17,407 Народько, визнаю, хоч це не легко, що ти мала рацію. 369 00:19:18,158 --> 00:19:19,493 Нюхни бобів. 370 00:19:20,077 --> 00:19:22,788 Я ніколи не казала, що треба нюхати боби. 371 00:19:23,789 --> 00:19:25,332 Ти нюхни. 372 00:19:29,419 --> 00:19:33,006 Я відчуваю, як страхи виходять крізь лицеві отвори. 373 00:19:33,090 --> 00:19:34,091 Як ти… 374 00:19:35,050 --> 00:19:38,011 Добре, що ти придумав, як угамувати мою тривогу. 375 00:19:38,095 --> 00:19:39,847 Іноді везіння – це поєднання 376 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 підготовки й можливості. 377 00:19:42,641 --> 00:19:45,060 Десь я вже це чула. 378 00:19:46,186 --> 00:19:47,521 Допоможеш зцілити інших? 379 00:19:47,604 --> 00:19:49,857 Я завжди готова допомогти. 380 00:20:05,372 --> 00:20:06,874 Понюхайте. 381 00:20:09,293 --> 00:20:10,127 Чудово. 382 00:20:10,210 --> 00:20:14,756 Святий дух моря, ти нарешті мене обійняв! 383 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 Давай не будемо нікому про це розповідати. 384 00:20:29,938 --> 00:20:32,524 Не хочу, щоб адміністраторка ще більше хвилювалася. 385 00:20:32,608 --> 00:20:33,734 Добре. 386 00:20:39,281 --> 00:20:43,285 Гей, ти добре з усім упорався. Адміністраторка оцінила б. 387 00:20:43,368 --> 00:20:46,538 Дякую. І була б у захваті від того, як ти мені допоміг. Гм. 388 00:20:47,706 --> 00:20:49,374 Їй з нами пощастило. 389 00:20:50,876 --> 00:20:53,420 Земля! 390 00:21:04,515 --> 00:21:08,393 Назустріч новим небезпекам. Так. 391 00:21:10,604 --> 00:21:13,273 Я прошу вибачення за те, що так тебе опікала. 392 00:21:13,357 --> 00:21:16,318 Я мала підготувати тебе до самостійного життя, 393 00:21:16,401 --> 00:21:18,529 та я була не готова визнати, що ти вже готовий. 394 00:21:19,112 --> 00:21:21,990 Усе добре. Та ти маєш визнати, що ти мене підготувала. 395 00:21:22,074 --> 00:21:23,283 Визнаю. 396 00:21:23,909 --> 00:21:27,079 Готова їхати зі мною в освітут? 397 00:21:27,162 --> 00:21:28,956 Думаю, ти доберешся туди сам. 398 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 Дякую. 399 00:21:35,295 --> 00:21:38,966 То він ніяк не міг відірватись, а тоді раз – і нема. 400 00:21:39,466 --> 00:21:40,717 з ним усе буде добре. Так? 401 00:21:41,718 --> 00:21:44,304 Усе буде чудово. Ви все для цього зробили. 402 00:21:44,847 --> 00:21:45,848 Дякую. 403 00:21:46,348 --> 00:21:48,934 Та я ніколи більше не їстиму слизотрубочок. 404 00:21:57,818 --> 00:21:58,819 Вітаю. 405 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 Вітаю. Я привезла боби. 406 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 Добре. Не хочеш поговорити про щось? 407 00:22:05,075 --> 00:22:05,909 Яку усе пройшло? 408 00:22:05,993 --> 00:22:07,703 Прекрасно. Правда. 409 00:22:07,786 --> 00:22:10,998 Прекрасно. Дякую, що все проконтролював. Пишаюся тобою. 410 00:22:14,418 --> 00:22:18,130 Повернулася менеджер… Може, хочеш її побачити. 411 00:22:18,755 --> 00:22:22,593 Я бачив. Дам їй спокій. Мені подобається тусити з тобою. 412 00:22:23,343 --> 00:22:24,511 Бій перевертайками? 413 00:22:24,595 --> 00:22:26,305 Бій перевертайками! 414 00:22:26,388 --> 00:22:27,806 Зараз дожену. 415 00:23:28,909 --> 00:23:31,328 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко