1 00:00:06,298 --> 00:00:07,758 Потомки растут, 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,928 и производители по-всякому готовят их к независимости. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,430 И ты будешь делать это каждый день. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,723 Каждый день? 5 00:00:14,806 --> 00:00:17,893 Это долгий путь, полный взлетов 6 00:00:18,519 --> 00:00:20,145 и падений. 7 00:00:20,229 --> 00:00:22,189 Пора приходить в сознание. 8 00:00:22,272 --> 00:00:24,316 О нет. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,027 Но в итоге производители узнают, 10 00:00:27,110 --> 00:00:29,738 что эмоционально самая трудная часть процесса 11 00:00:29,821 --> 00:00:31,365 наступает в момент успеха. 12 00:00:31,448 --> 00:00:34,159 Могу уходить и принимать решения. 13 00:00:34,243 --> 00:00:35,369 О нет. 14 00:00:36,870 --> 00:00:37,996 «ОСТОРОЖНЕЕ» 15 00:00:47,673 --> 00:00:49,174 «ЗЁРНА И СРЕДСТВА» 16 00:00:52,052 --> 00:00:55,055 ЛУЧШИЕ БУДОРАЖАЩИЕ ЗЁРНА 17 00:01:00,811 --> 00:01:04,397 Приветствую. У нас есть зёрна на любой вкус. 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,816 Что вам предложить? 19 00:01:05,899 --> 00:01:07,860 Я заведую рестораном на другом берегу, 20 00:01:07,943 --> 00:01:11,029 и сегодня у нас день бесплатной будоражащей жидкости. 21 00:01:11,113 --> 00:01:13,740 Наша обычная жидкость на вкус как грязь, 22 00:01:13,824 --> 00:01:16,952 но у вас есть особые зёрна для менее вязкой жидкости, 23 00:01:17,035 --> 00:01:19,246 так что я пришла за ними. 24 00:01:19,329 --> 00:01:20,706 Вот оно как? 25 00:01:21,206 --> 00:01:24,001 Кажется, я знаю, про какие зёрна вы говорите. 26 00:01:24,084 --> 00:01:29,131 Те, чей аромат обладает загадочными умиротворяющими свойствами. 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,340 Они вкуснее? 28 00:01:30,424 --> 00:01:31,258 Нет. 29 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 От них меньше будоражишься? 30 00:01:33,135 --> 00:01:34,011 Нет. 31 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 Тогда почему они лучше? 32 00:01:35,888 --> 00:01:37,598 Вы что, не слушаете? 33 00:01:37,681 --> 00:01:41,935 Их аромат обладает загадочными умиротворяющими свойствами. 34 00:01:42,019 --> 00:01:43,187 А в чём подвох? 35 00:01:43,270 --> 00:01:45,480 Могут вызывать опорожнение кишечника. 36 00:01:48,358 --> 00:01:49,359 Алло? 37 00:01:49,443 --> 00:01:52,029 Зёрна для бесплатного угощения у меня. 38 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 - Подготовка начата? - Почти. 39 00:01:54,865 --> 00:01:56,575 Ты ведь еще не на месте, да? 40 00:01:56,658 --> 00:01:58,035 Нет. 41 00:01:59,703 --> 00:02:02,497 Почти полная готовность к высадке в доках. 42 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 Осталось еще несколько сумок. 43 00:02:04,875 --> 00:02:06,627 Эй, иди сюда. 44 00:02:06,710 --> 00:02:08,878 Взгляни на меня. Я так тобой горжусь. 45 00:02:08,961 --> 00:02:12,716 Мое маленькое существо едет в научную организацию. 46 00:02:12,799 --> 00:02:17,179 С трудом верится. Это важный день. 47 00:02:17,679 --> 00:02:19,097 Благодарю. 48 00:02:19,181 --> 00:02:20,891 Глянь еще раз. 49 00:02:20,974 --> 00:02:24,228 - У тебя вещество на лице. - О, перестань. 50 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Вот наша планета Слегка наклонилась 51 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Вокруг звезды закрутилась 52 00:02:35,364 --> 00:02:38,033 Наполняем жизнь смыслом 53 00:02:38,116 --> 00:02:39,660 Но иногда дым коромыслом 54 00:02:40,661 --> 00:02:42,913 Мы лишь знаем, что существуем 55 00:02:42,996 --> 00:02:45,874 Пусть недолго Но чехлы для стоп переобуем 56 00:02:45,958 --> 00:02:48,210 Отвага и страх, печали и радости 57 00:02:48,293 --> 00:02:50,879 Любопытство и злость На планете, полной опасности 58 00:02:50,963 --> 00:02:52,965 И вот всё становится Еще более странным 59 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 СТРАННАЯ ПЛАНЕТА 60 00:02:54,132 --> 00:02:55,759 ПО МОТИВАМ КНИГ НЭЙТАНА В. ПАЙЛА 61 00:03:01,890 --> 00:03:04,226 Итоговая проверка подготовки проведена? 62 00:03:04,309 --> 00:03:07,187 - Такого не бывает. - Еще как бывает. 63 00:03:07,271 --> 00:03:10,440 - Подготовка – ключ к успеху. - Не всегда. 64 00:03:10,524 --> 00:03:13,235 - Щетка для ротовых камушков? - Да. 65 00:03:13,318 --> 00:03:15,612 - Удостоверение личности существа? - Да. 66 00:03:15,696 --> 00:03:17,865 - Средство пожаротушения? - Что? 67 00:03:19,491 --> 00:03:20,868 Это мне зачем брать? 68 00:03:20,951 --> 00:03:25,747 Важно готовиться к каждой ситуации, но ты отказываешься даже попробовать. 69 00:03:25,831 --> 00:03:27,124 Я буду в порядке. 70 00:03:27,207 --> 00:03:29,459 По-твоему, мне очень везет. 71 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 Везение – это встреча подготовки и возможности. 72 00:03:32,296 --> 00:03:35,841 Если так, мне лучше взять игрушку для вибрирующего создания, 73 00:03:35,924 --> 00:03:38,468 боевую защиту для рук, отвертку. 74 00:03:38,552 --> 00:03:40,846 Ладно, я вижу, к чему ты клонишь. 75 00:03:40,929 --> 00:03:43,515 Я просто за тебя переживаю, вот и всё. 76 00:03:43,599 --> 00:03:45,225 Вдруг заплутаешь? Заболеешь? 77 00:03:45,309 --> 00:03:48,145 Потеряешь центр тяжести и оторвешься от планеты? 78 00:03:48,228 --> 00:03:52,482 Я спрошу, куда идти, приму лекарство и подружусь с инопланетянами. 79 00:03:52,566 --> 00:03:55,027 А если они недружелюбные? 80 00:03:55,986 --> 00:03:58,614 Не забудь свои любимые тюбики холодной слизи. 81 00:03:58,697 --> 00:04:00,365 Я их больше не ем. Они испорчены. 82 00:04:00,449 --> 00:04:02,159 Сколько они там пролежали? 83 00:04:02,242 --> 00:04:04,828 Они портативны и питательны, и ты их обожаешь. 84 00:04:04,912 --> 00:04:06,205 Вдруг проголодаешься. 85 00:04:06,288 --> 00:04:09,249 Поэтому всегда должен быть наготове перекус. 86 00:04:12,961 --> 00:04:14,129 «Осторожнее». 87 00:04:17,132 --> 00:04:18,007 НОВЫЙ ВИД, ТОТ ЖЕ ВКУС! 88 00:04:20,719 --> 00:04:21,803 Привет. 89 00:04:22,346 --> 00:04:24,348 Извинения. Показалось, ты менеджер. 90 00:04:24,431 --> 00:04:26,391 Как нас можно спутать? Ты ее сиблинг? 91 00:04:26,475 --> 00:04:28,936 Что? Нет. Сиблинг? Она так на меня смотрит? 92 00:04:29,019 --> 00:04:31,688 Ага. Возможно. Не знаю. 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,194 А кстати, где менеджер? 94 00:04:37,277 --> 00:04:39,488 Покупает зёрна для дня угощения, 95 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 а владелец уехал, так что я впервые открываюсь. 96 00:04:43,492 --> 00:04:47,246 Ясно, я подожду. Не менеджера. Бесплатной будоражащей жидкости. 97 00:04:49,581 --> 00:04:51,083 - Конечно. - Нет, правда. 98 00:04:51,166 --> 00:04:53,460 Я каждый день прихожу ее поесть. 99 00:04:53,544 --> 00:04:55,087 Поесть? 100 00:04:55,170 --> 00:04:56,046 Да. 101 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 Всё так плохо? 102 00:04:57,464 --> 00:05:00,425 Да, и постоянное отсутствие качества меня утешает. 103 00:05:01,635 --> 00:05:03,095 Что в коробке? 104 00:05:03,178 --> 00:05:05,889 Точно не знаю. Давай откроем. 105 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Машина для перевертышей. 106 00:05:09,142 --> 00:05:12,187 Жаль, мы сегодня слишком заняты. Вот бы ее опробовать. 107 00:05:17,734 --> 00:05:20,946 Мне жаль, народ. Групповой плавательный аппарат сломался. 108 00:05:21,029 --> 00:05:23,740 Следующая групповая переправа будет вечером. 109 00:05:23,824 --> 00:05:25,075 Это неприемлемо. 110 00:05:25,158 --> 00:05:27,703 А запасного аппарата на случай поломки нет? 111 00:05:28,370 --> 00:05:29,371 Где запасной? 112 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Его нет. 113 00:05:30,747 --> 00:05:32,457 - Нет аппарата? - Кто-то же… 114 00:05:32,541 --> 00:05:35,252 - Так. - Мне срочно нужно в мой ресторан. 115 00:05:35,335 --> 00:05:37,963 Без меня мой коллега может сжечь там всё. 116 00:05:38,046 --> 00:05:40,299 А нам нужно в научную организацию. 117 00:05:40,382 --> 00:05:43,760 Это первый день встречи с существами и неделя обустройства. 118 00:05:43,844 --> 00:05:47,055 Моему потомку нужно встретиться с другими и обустроиться. 119 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 - Я учащийся. - И я. 120 00:05:48,515 --> 00:05:49,349 Я тоже. 121 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 Надо подождать. Простите. 122 00:05:51,768 --> 00:05:53,520 Ничего не поделаешь. 123 00:05:56,565 --> 00:05:58,108 К этому меня не готовили. 124 00:05:58,192 --> 00:05:59,818 Должно быть другое решение. 125 00:05:59,902 --> 00:06:03,530 И оно есть! Я могу перевезти вас через залив! 126 00:06:04,531 --> 00:06:05,866 Вроде надежно. 127 00:06:05,949 --> 00:06:08,911 Прошу на борт моего судна – «Рискованный». 128 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 А стоит ли? 129 00:06:11,788 --> 00:06:13,916 Вы назвали его «Рискованный»? 130 00:06:15,042 --> 00:06:16,919 Оно заслужило это название. 131 00:06:17,419 --> 00:06:20,672 На Большой мокрости нет никаких гарантий, 132 00:06:21,715 --> 00:06:23,842 но всегда есть шанс повеселиться! 133 00:06:23,926 --> 00:06:24,801 Ладно. 134 00:06:24,885 --> 00:06:27,054 - Лицо располагающее. - Была не была. 135 00:06:27,137 --> 00:06:27,971 Уговорили. 136 00:06:28,055 --> 00:06:30,516 Кажется, капитан готов ко всему. 137 00:06:30,599 --> 00:06:32,684 Лишь бы успеть вовремя. 138 00:06:35,312 --> 00:06:37,314 Спасибо за помощь с сумками. 139 00:06:37,981 --> 00:06:40,108 Я с удовольствием, звездочка. 140 00:06:40,192 --> 00:06:43,529 Пошли на борт. Нужно пересечь Большую мокрость. 141 00:06:44,446 --> 00:06:45,572 Что ты делаешь? 142 00:06:45,656 --> 00:06:47,366 Провожаю тебя в организацию. 143 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 Что? Нет, я могу самостоятельно. 144 00:06:49,952 --> 00:06:53,914 Помнишь, что было в первый день твоего обучения в детстве? 145 00:06:53,997 --> 00:06:56,792 Это было 15 оборотов назад. 146 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 А ты помнишь, что было? 147 00:06:58,293 --> 00:07:02,339 Слезные призывы производителя, а потом падение с раскачивателя. 148 00:07:02,422 --> 00:07:04,299 Кажется, всё было наоборот. 149 00:07:04,383 --> 00:07:07,594 Были твои слёзы, и я не дам этому повториться. 150 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 Что… 151 00:07:18,021 --> 00:07:20,524 Неплохо для первого раза. 152 00:07:20,607 --> 00:07:22,317 Благодарю. Не так уж страшно. 153 00:07:22,401 --> 00:07:24,111 Одну бесплатную жидкость. 154 00:07:24,194 --> 00:07:25,279 Да, я знаю, знаю. 155 00:07:34,371 --> 00:07:36,415 Минуту, друг. Нужно заварить новую партию. 156 00:07:36,498 --> 00:07:40,377 - Они же где-то здесь. О нет. - Что такое? 157 00:07:40,460 --> 00:07:42,379 Кончились будоражащие зёрна. 158 00:07:42,462 --> 00:07:44,173 - Что делать? - Не паникуй. 159 00:07:44,256 --> 00:07:45,799 Я бы позвонил менеджеру. 160 00:07:45,883 --> 00:07:47,759 Потому что у тебя чувства. 161 00:07:47,843 --> 00:07:49,636 Эй, жидкость готова? 162 00:07:50,429 --> 00:07:52,097 Да. Верно. Позвоню. 163 00:07:54,641 --> 00:07:56,268 «Осторожнее». Ваш заказ? 164 00:07:56,351 --> 00:07:57,311 Ты мне звонишь. 165 00:07:57,394 --> 00:07:59,146 Это не значит, что заказа нет. 166 00:08:00,647 --> 00:08:02,983 Что происходит? Всё хорошо? 167 00:08:03,066 --> 00:08:04,568 Жидкость кончилась. Что делать? 168 00:08:04,651 --> 00:08:08,530 Завари горячую листовую жидкость, пока я не вернусь. Слышишь? 169 00:08:08,614 --> 00:08:09,865 Я тебя не слышу. 170 00:08:14,912 --> 00:08:17,456 Что насчет машины для перевертышей? 171 00:08:17,539 --> 00:08:19,958 Она уже пришла? Заказ был этим утром. 172 00:08:20,042 --> 00:08:21,585 Нет. Не открывай ее. 173 00:08:21,668 --> 00:08:24,630 Без подготовки эту сложную машину включать нельзя. 174 00:08:24,713 --> 00:08:26,340 Да это простая машина. 175 00:08:26,423 --> 00:08:30,302 Делай что хочешь, но не включай ее. 176 00:08:30,385 --> 00:08:33,222 Ты… Слышишь… Связь прерва… 177 00:08:33,304 --> 00:08:37,351 Связь не ахти, но, думаю, ты велишь установить машину для перевертышей. 178 00:08:37,433 --> 00:08:42,438 Нет, наоборот. Скажи, что понимаешь. 179 00:08:42,523 --> 00:08:43,941 Я понимаю. 180 00:08:44,024 --> 00:08:47,444 Вы там застряли на Большой мокрости, а мне надо действовать. 181 00:08:47,528 --> 00:08:48,779 Как действовать? 182 00:08:48,862 --> 00:08:50,822 День бесплатных перевертышей. 183 00:08:50,906 --> 00:08:52,366 Ты гениальное существо. 184 00:08:52,866 --> 00:08:55,327 Гости, будоражащая жидкость кончилась. 185 00:08:55,994 --> 00:08:58,872 - Нет! - Подожжем ресторан! 186 00:08:58,956 --> 00:09:02,709 Но мы решили, что День бесплатных перевертышей лучше. 187 00:09:07,256 --> 00:09:08,924 У кого-нибудь связь ловит? 188 00:09:09,007 --> 00:09:11,343 У меня тут фиаско перевертышей. 189 00:09:11,426 --> 00:09:13,011 Это плохо. 190 00:09:14,012 --> 00:09:15,681 И становится хуже. 191 00:09:17,391 --> 00:09:18,934 Вам помочь? 192 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Да. Благодарю. 193 00:09:25,649 --> 00:09:27,442 Это зёрна так пахнут? 194 00:09:27,526 --> 00:09:28,944 Так успокаивающе. 195 00:09:29,027 --> 00:09:35,117 Да, аромат должен иметь загадочные умиротворяющие свойства. 196 00:09:36,535 --> 00:09:39,079 Очень мило с твоей стороны, отпрыск. 197 00:09:42,541 --> 00:09:45,002 Если это так, понюхайте их. 198 00:09:45,085 --> 00:09:46,503 Кажется, вы напряжены. 199 00:09:46,587 --> 00:09:47,796 Это так очевидно? 200 00:09:47,880 --> 00:09:50,215 Я менеджер ресторана, где кончились зёрна 201 00:09:50,299 --> 00:09:53,135 и за которым смотрит самый неопытный сотрудник. 202 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 Так что, конечно, я немного волнуюсь. 203 00:09:55,429 --> 00:09:57,389 Здесь вы бессильны. 204 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 Сотрудник уже подводил? 205 00:09:58,891 --> 00:10:00,642 У него это первый день. 206 00:10:00,726 --> 00:10:01,768 И он не справится? 207 00:10:01,852 --> 00:10:05,898 Я всегда ориентируюсь на худший сценарий. 208 00:10:05,981 --> 00:10:08,901 Извините. Вы тоже держите путь в научную организацию? 209 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 Нет, это было несколько оборотов назад. 210 00:10:11,778 --> 00:10:15,073 Несмотря на стресс из-за будоражащей жидкости 211 00:10:15,157 --> 00:10:18,869 и машин для перевертышей, хорошо, что у меня лицо без складок. 212 00:10:19,453 --> 00:10:20,287 Иди-ка сюда. 213 00:10:20,370 --> 00:10:22,748 Здесь столько существ, едущих на учебу. 214 00:10:23,332 --> 00:10:25,709 Простите. Меня ждет мой стресс. 215 00:10:25,792 --> 00:10:27,461 Удачи с зерновой миссией. 216 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 Мне хотелось изучать созданий. 217 00:10:33,717 --> 00:10:35,511 Привет, новые друзья. 218 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 Хочу представить вам моего потомка, 219 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 который тоже будет посещать научную организацию Существобурга. 220 00:10:44,478 --> 00:10:45,521 Привет. 221 00:10:49,441 --> 00:10:51,276 Привет. Приятно познакомиться. 222 00:10:51,944 --> 00:10:55,155 Ладно, хорошее знакомство. Удачного путешествия. 223 00:11:01,703 --> 00:11:04,540 Надо знакомиться, чтоб создать систему поддержки. 224 00:11:04,623 --> 00:11:06,500 Так ты подготовишься к жизни. 225 00:11:08,877 --> 00:11:11,922 Ты мне даже вздохнуть не даешь… 226 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 Впереди шторм, друзья! 227 00:11:16,426 --> 00:11:19,888 Вот приключение, ради которого мы живем! 228 00:11:24,935 --> 00:11:26,687 И как ты без меня? 229 00:11:26,770 --> 00:11:31,358 Промокнешь и заболеешь, вот как. Видишь, как важно быть подготовленным? 230 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 Зачем ты здесь? 231 00:11:33,819 --> 00:11:36,572 Я единственный отпрыск в компании производителя. 232 00:11:36,655 --> 00:11:39,950 Почему ты мне не доверяешь? Я справлюсь самостоятельно. 233 00:11:41,243 --> 00:11:43,161 Мы можем проверить эту теорию. 234 00:11:43,245 --> 00:11:46,373 Другие существа на судне точно оценят мою заботу 235 00:11:46,456 --> 00:11:49,209 и подготовленность, раз тебе это не нужно. 236 00:11:49,293 --> 00:11:51,420 Отлично! Иди заботься о них. 237 00:11:52,004 --> 00:11:55,257 Я о них позабочусь! Еще как позабочусь. 238 00:12:02,347 --> 00:12:04,183 Обними меня, Большая мокрость! 239 00:12:05,392 --> 00:12:09,730 Море, любовь моя, ты всегда меня слушаешь. 240 00:12:09,813 --> 00:12:13,150 У вас тут всё хорошо? Кто-то кричал. 241 00:12:13,233 --> 00:12:14,902 Вы тут впервые? 242 00:12:14,985 --> 00:12:17,946 Капитан не капитан, если не разговаривает с морем. 243 00:12:18,530 --> 00:12:20,616 Так вам не нужна помощь? 244 00:12:20,699 --> 00:12:25,537 Помощь? Мне нужно, чтобы Лорб даровал нам захватывающую экспедицию! 245 00:12:26,371 --> 00:12:27,956 Ясно. 246 00:12:32,669 --> 00:12:34,421 Надо было перекус брать. 247 00:12:34,505 --> 00:12:35,964 Меня от голода тошнит. 248 00:12:37,257 --> 00:12:38,884 Время заботиться. 249 00:12:41,261 --> 00:12:44,765 Перевертыши! 250 00:12:44,848 --> 00:12:47,226 Успокойтесь. Мы пытаемся всё решить. 251 00:12:47,309 --> 00:12:49,561 Как включить? 252 00:12:49,645 --> 00:12:51,813 В руководстве только непонятные фото. 253 00:12:52,523 --> 00:12:54,316 Что за инструкции такие? 254 00:12:54,900 --> 00:12:56,610 Забудь про них. Мы справимся. 255 00:12:57,236 --> 00:12:59,029 - Жать на все кнопки? - Да. 256 00:13:04,117 --> 00:13:05,953 Да. Вот так. 257 00:13:06,036 --> 00:13:07,329 Отличный день. 258 00:13:08,205 --> 00:13:10,499 По одному. В очередь по одному. Так. 259 00:13:11,083 --> 00:13:12,835 Эй. С тобой весело, дружище. 260 00:13:12,918 --> 00:13:14,378 С тобой тоже весело. 261 00:13:19,424 --> 00:13:20,884 Привет, новые друзья. 262 00:13:20,968 --> 00:13:23,053 Хотите тюбики холодной слизи? 263 00:13:23,554 --> 00:13:24,805 Берите. Давайте. 264 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 От них сложно отказаться. 265 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 Питательные и портативные. 266 00:13:29,977 --> 00:13:30,811 Благодарю. 267 00:13:30,894 --> 00:13:32,771 На здоровье. 268 00:13:32,855 --> 00:13:34,565 Кто еще нуждается в заботе? 269 00:13:34,648 --> 00:13:35,482 Я! 270 00:13:35,566 --> 00:13:37,150 - Мне тюбик! - Дайте тюбик! 271 00:13:37,234 --> 00:13:38,485 Плотный и бодрящий. 272 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 Так приятно, когда тебя ценят. 273 00:13:40,529 --> 00:13:43,365 Хорошо, что у меня всё подготовлено. 274 00:13:43,448 --> 00:13:46,577 А иначе этих существ тошнило бы от голода. 275 00:13:56,670 --> 00:13:59,923 Полагаю, ваш уровень стресса возрос? 276 00:14:00,007 --> 00:14:02,759 Я практически чувствую запах горящего ресторана. 277 00:14:02,843 --> 00:14:04,928 Дело в том, что здесь вы бессильны. 278 00:14:05,012 --> 00:14:08,265 Там либо всё хорошо, либо нет. Это вам неподвластно. 279 00:14:08,348 --> 00:14:11,351 Поэтому мой уровень стресса возрос. 280 00:14:11,435 --> 00:14:12,436 Тюбик? 281 00:14:12,936 --> 00:14:14,813 - Нет, благодарю. - Нет. 282 00:14:14,897 --> 00:14:17,065 Перекусишь, как научишься готовиться. 283 00:14:17,149 --> 00:14:20,527 Это наихудший перекус для морского путешествия. 284 00:14:20,611 --> 00:14:23,780 А ведь всё верно. Подготовка не помешает. 285 00:14:23,864 --> 00:14:25,699 Она уменьшает стресс и тревогу. 286 00:14:25,782 --> 00:14:30,787 Единственный источник моего стресса и тревоги – мой властный производитель. 287 00:14:30,871 --> 00:14:33,624 Но ведь так мило, что тебя оберегают. 288 00:14:33,707 --> 00:14:35,584 Направляют на правильный путь. 289 00:14:35,667 --> 00:14:38,462 Я знаю, я же хотела подготовить моего работника, 290 00:14:38,545 --> 00:14:39,796 но вряд ли он готов. 291 00:14:39,880 --> 00:14:41,381 Может, вы его подготовили. 292 00:14:41,965 --> 00:14:44,635 Если бы вы доверили ему справиться самому, 293 00:14:44,718 --> 00:14:47,221 он бы показал вам, что вполне способен. 294 00:14:48,639 --> 00:14:50,224 Худший возможный исход? 295 00:14:50,307 --> 00:14:51,725 Научится на ошибках. 296 00:14:52,851 --> 00:14:56,772 Или я погибну на переправе посреди Большой мокрости, пока ресторан 297 00:14:56,855 --> 00:15:00,651 горит дотла без возможности тушения жидкостью, погубившей меня. 298 00:15:00,734 --> 00:15:03,987 Вам стоит понюхать ваши зёрна. 299 00:15:04,071 --> 00:15:07,032 Ты правда веришь, что аромат зерен может успокаивать? 300 00:15:07,533 --> 00:15:08,909 Попробовать стоит. 301 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Мы отлично справились. 302 00:15:11,411 --> 00:15:14,081 Они точно не помнят про бесплатную жидкость. 303 00:15:14,790 --> 00:15:15,999 Что за день. 304 00:15:17,543 --> 00:15:19,545 А как ее выключить? 305 00:15:21,505 --> 00:15:22,923 Жать на все кнопки? 306 00:15:23,006 --> 00:15:24,508 В первый раз сработало. 307 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 Прошу, перестань. Мне не нужны проблемы. 308 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Не будет у тебя проблем. 309 00:15:38,480 --> 00:15:41,608 То, что машина плюется перевертышами, – не твоя вина. 310 00:15:41,692 --> 00:15:42,860 Зря мы ее включили. 311 00:15:42,943 --> 00:15:46,154 Слова о разрешении менеджера не совсем правдивы. 312 00:15:46,738 --> 00:15:48,323 А какова правда? 313 00:15:48,407 --> 00:15:50,409 Разрешение нам не давали. 314 00:15:50,492 --> 00:15:52,870 Что? И я теперь твой сообщник? 315 00:15:52,953 --> 00:15:55,122 Да, извини. Кажется, я не справляюсь. 316 00:16:02,754 --> 00:16:04,214 Не так уж плохо. 317 00:16:06,717 --> 00:16:09,887 Пассажиры! Нас ждет самая веселая часть шторма. 318 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 Держитесь за чехлы для стоп. 319 00:16:11,847 --> 00:16:13,473 А что тут веселого? 320 00:16:13,557 --> 00:16:16,810 Я держу свои чехлы для стоп, но это не помогает. 321 00:16:17,311 --> 00:16:18,604 Мне нехорошо. 322 00:16:18,687 --> 00:16:20,397 Я помогу, дружище. 323 00:16:20,480 --> 00:16:22,733 Может, еще трубочку слизи? 324 00:16:23,275 --> 00:16:24,818 О нет. Слизь. 325 00:16:31,158 --> 00:16:37,414 Якорь поднят и паруса Большая мокрость нам не страшна 326 00:16:37,998 --> 00:16:43,795 Морские создания притаились внизу А волны несут к морскому ужасу 327 00:16:44,379 --> 00:16:50,636 Когда от страха косточки дрожат Крикни Рорбу в небесах 328 00:16:50,719 --> 00:16:57,226 «Йо-хо-хо, буду на море смотреть Этой жидкости меня не обдурить!» 329 00:16:59,853 --> 00:17:03,607 Этой жидкости меня не обдурить! 330 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Есть идеи? 331 00:17:10,656 --> 00:17:13,242 Среди нас нет эксперта по перевертышам? 332 00:17:13,825 --> 00:17:15,452 Я эксперт по перевертышам. 333 00:17:15,536 --> 00:17:16,744 Вот так совпадение. 334 00:17:18,579 --> 00:17:19,957 Можете ее выключить? 335 00:17:24,127 --> 00:17:26,255 А почему вы сразу это не сделали? 336 00:17:26,338 --> 00:17:28,549 Мы все думали, таков план. 337 00:17:28,632 --> 00:17:29,925 Благодарю. 338 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 Что делать с этими перевертышами? 339 00:17:32,427 --> 00:17:34,137 Не знаю, съесть? 340 00:17:34,221 --> 00:17:35,556 Стоит попробовать. 341 00:17:37,140 --> 00:17:39,059 О Лорб. Мы не справимся. 342 00:17:39,560 --> 00:17:41,186 Желудок набит до отказа. 343 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 Жаль, он не бездонная пустота. 344 00:17:44,189 --> 00:17:46,149 Если бы наши тела были бесконечным 345 00:17:46,233 --> 00:17:50,237 зияющим пространством, как то, что смеется над нами снаружи. 346 00:17:59,288 --> 00:18:02,207 Именно такое приключение и было нам нужно! 347 00:18:02,291 --> 00:18:06,461 Не волнуйтесь. Я мигом доставлю нас на берег. 348 00:18:07,087 --> 00:18:08,255 Как только закончу. 349 00:18:10,841 --> 00:18:13,177 О мой Лорб. Из-за меня всех тошнит. 350 00:18:13,844 --> 00:18:15,179 Вот это дичь! 351 00:18:15,262 --> 00:18:17,222 Это существо понимает. 352 00:18:17,306 --> 00:18:19,224 Вам полегчало? 353 00:18:19,308 --> 00:18:23,187 Испытываю неведомое мне ранее ощущение. 354 00:18:23,687 --> 00:18:25,314 Можете его описать? 355 00:18:25,397 --> 00:18:28,817 Оно положительное и спокойное. 356 00:18:28,901 --> 00:18:30,068 Вам оно нравится? 357 00:18:30,152 --> 00:18:34,489 Да. Я больше не переживаю, что ресторан сгорит, 358 00:18:34,573 --> 00:18:38,327 хотя мне бы этого не хотелось. Мне лучше. 359 00:18:40,621 --> 00:18:42,331 Это зёрна! 360 00:18:42,831 --> 00:18:44,208 О мой Лорб. 361 00:18:44,708 --> 00:18:48,212 Нужно дать существам понюхать зёрна. 362 00:18:48,295 --> 00:18:50,005 Мне нечем открыть бочку. 363 00:18:50,088 --> 00:18:53,091 Мне посчастливилось подготовиться к этому случаю. 364 00:19:14,321 --> 00:19:17,407 Производитель, мне нелегко, но я признаю твою правоту. 365 00:19:18,158 --> 00:19:19,493 Понюхай-ка зёрна. 366 00:19:20,077 --> 00:19:22,788 Про то, что надо нюхать зёрна, речи не было. 367 00:19:23,789 --> 00:19:25,332 А ты понюхай. 368 00:19:29,419 --> 00:19:33,006 Я чувствую, как мои страхи рассеиваются сквозь отверстия в лице. 369 00:19:33,090 --> 00:19:34,091 Как ты… 370 00:19:35,050 --> 00:19:38,011 Мне повезло, что тебе удалось успокоить мою тревогу. 371 00:19:38,095 --> 00:19:41,890 Иногда везение – это встреча подготовки и возможности. 372 00:19:42,641 --> 00:19:45,060 Знакомые слова. 373 00:19:46,186 --> 00:19:47,521 Поможем существам? 374 00:19:47,604 --> 00:19:49,857 Я всегда с радостью помогу. 375 00:20:05,372 --> 00:20:10,127 - Понюхайте. - Отлично. 376 00:20:10,210 --> 00:20:14,756 Божественный дух океана, ты наконец-то меня обуял! 377 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 Этот опыт останется между нами? 378 00:20:29,938 --> 00:20:32,524 Чтобы не волновать менеджера еще больше. 379 00:20:32,608 --> 00:20:33,734 Договорились. 380 00:20:39,281 --> 00:20:43,285 Эй, у тебя сегодня всё получилось. Это впечатлит менеджера. 381 00:20:43,368 --> 00:20:46,538 Спасибо. Менеджеру будет приятно узнать о твоей помощи. 382 00:20:47,706 --> 00:20:49,374 Менеджеру с нами повезло. 383 00:20:50,876 --> 00:20:53,420 По курсу земля, хо! 384 00:21:04,515 --> 00:21:08,393 Вперед к новой встрече с опасностью. Да. 385 00:21:10,604 --> 00:21:13,273 Прости за мою излишнюю заботу. 386 00:21:13,357 --> 00:21:16,318 Моя работа – подготовить тебя к независимости, 387 00:21:16,401 --> 00:21:18,529 но ее наступление сбило меня с толку. 388 00:21:19,112 --> 00:21:21,990 Ничего, но пойми, тебе удалось меня подготовить. 389 00:21:22,074 --> 00:21:23,283 Я понимаю. 390 00:21:23,909 --> 00:21:27,079 Продолжим наше путешествие к научной организации? 391 00:21:27,162 --> 00:21:28,956 Ты справишься самостоятельно. 392 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 Спасибо. 393 00:21:35,295 --> 00:21:38,966 Потомки покидают нас так медленно, а потом так внезапно. 394 00:21:39,466 --> 00:21:40,717 Всё же будет хорошо? 395 00:21:41,718 --> 00:21:44,304 Более чем. Вы прекрасно поработали. 396 00:21:44,847 --> 00:21:45,848 Спасибо. 397 00:21:46,348 --> 00:21:48,934 Но я больше не съем ни единого тюбика. 398 00:21:57,818 --> 00:21:58,819 Приветствую. 399 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 Приветствую. Вот и зёрна. 400 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 Ага. Не хочешь ничего обсудить? 401 00:22:05,075 --> 00:22:05,909 Как прошло? 402 00:22:05,993 --> 00:22:07,703 Здорово. Да. 403 00:22:07,786 --> 00:22:10,998 Отлично. Спасибо за помощь. Я тобой горжусь. 404 00:22:14,418 --> 00:22:18,130 Менеджер на месте… если хочешь повидаться. 405 00:22:18,755 --> 00:22:22,593 Я вижу. Не буду мешать. Мне и с тобой весело. 406 00:22:23,343 --> 00:22:24,511 Драка перевертышами? 407 00:22:24,595 --> 00:22:26,305 Драка перевертышами. 408 00:22:26,388 --> 00:22:27,806 Я тебя достану. Достану. 409 00:23:28,909 --> 00:23:31,328 Перевод субтитров: Яна Смирнова Перевод книги: Андрей Михайлюк