1 00:00:06,006 --> 00:00:08,425 Khi một sinh vật nghĩ đến sự bao la của quả cầu, 2 00:00:08,425 --> 00:00:11,720 họ thường nhận ra mình bé nhỏ chẳng khác nào loài côn trùng. 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,931 Những khoảnh khắc suy tưởng này đôi khi dẫn đến 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,432 cảm giác bất lực. 5 00:00:15,432 --> 00:00:18,894 Nhưng chính sự bất định đó lại đem đến cơ hội tuyệt vời. 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,565 Quả cầu đem đến quá nhiều cơ hội đến mức các sinh vật 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,859 thường đánh giá thấp tiềm năng của nó 8 00:00:26,360 --> 00:00:29,863 và không nhận ra lúc cơ hội này tưởng như xa tận chân trời, 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,533 thì cơ hội khác có khi lại ở ngay trước mắt. 10 00:00:40,832 --> 00:00:43,585 {\an8}Đây là quả cầu của ta Nó hơi nghiêng về một phía 11 00:00:43,585 --> 00:00:45,379 {\an8}Xoay quanh ngôi sao xa 12 00:00:46,129 --> 00:00:48,799 {\an8}Ta tìm cách để cuộc sống có ý nghĩa 13 00:00:48,799 --> 00:00:50,425 {\an8}Có người sẽ thấy lạ quá nha 14 00:00:51,385 --> 00:00:53,637 {\an8}Ta chỉ biết là ta tồn tại 15 00:00:53,637 --> 00:00:56,598 {\an8}Và sẽ không lâu đâu Nên hãy đi ống bọc chân vào 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,934 {\an8}Niềm vui và nỗi buồn Can đảm và sợ hãi 17 00:00:58,934 --> 00:01:01,603 {\an8}Hiếu kỳ và giận dữ Trên một hành tinh đầy hiểm nguy 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 {\an8}Và từ đây Sẽ chỉ càng kỳ lạ hơn mà thôi 19 00:01:03,814 --> 00:01:04,897 HÀNH TINH KỲ LẠ 20 00:01:04,897 --> 00:01:06,608 DỰA TRÊN BỘ SÁCH CỦA NATHAN W PYLE 21 00:01:12,614 --> 00:01:15,284 {\an8}RỬA TỰ ĐỘNG 22 00:01:24,293 --> 00:01:25,294 Cái gì... 23 00:01:38,849 --> 00:01:40,851 Tôi không thường hay dậy lúc sao mọc thế này. 24 00:01:41,518 --> 00:01:44,771 Tôi cũng thế. Tôi có mỗi lúc này để giặt ống chân của mình. 25 00:01:46,106 --> 00:01:48,275 Cẩn thận không bao giờ là thừa 26 00:01:49,276 --> 00:01:51,403 Trên một vách đá bên cạnh con đường 27 00:01:52,154 --> 00:01:55,240 Nhưng nếu bạn muốn một bữa ăn Trên trung bình 28 00:01:55,240 --> 00:01:57,451 Trong lúc lo về Những thứ đang đợi bên dưới 29 00:01:57,451 --> 00:01:58,911 Bạn phải đến 30 00:01:58,911 --> 00:02:04,458 Phải đến Cẩn Thận Nhé Bạn phải đến Cẩn Thận Nhé 31 00:02:04,458 --> 00:02:07,294 Mỗi bữa ăn đều là niềm vui Khi bạn ở trên vực thẳm 32 00:02:07,294 --> 00:02:09,880 - Ở Cẩn Thận Nhé - Đừng rơi xuống 33 00:02:10,506 --> 00:02:12,424 Không thể tin là quảng cáo này vẫn còn. 34 00:02:12,424 --> 00:02:14,927 Cái này chắc phải làm từ 20 vòng quay trước rồi. 35 00:02:14,927 --> 00:02:16,094 Chỗ đó có thật à? 36 00:02:16,094 --> 00:02:18,805 Vâng. Nó tọa lạc chênh vênh bên bờ vực. 37 00:02:18,805 --> 00:02:21,391 Tôi nghe nói nó sắp nứt ra và rơi xuống khoảng không. 38 00:02:21,391 --> 00:02:22,476 Ôi không. 39 00:02:22,476 --> 00:02:25,312 Nhưng người ta nói thế lâu lắm rồi. Chắc bạn chưa đến bao giờ? 40 00:02:25,312 --> 00:02:27,856 Chưa. Tôi vừa chuyển đến sống với em tôi. 41 00:02:27,856 --> 00:02:29,358 Nó sắp có đời sau đầu tiên. 42 00:02:30,400 --> 00:02:31,652 Hay quá. 43 00:02:31,652 --> 00:02:33,445 Nếu bạn biết quán nào ngon 44 00:02:33,445 --> 00:02:35,447 không tọa lạc chênh vênh trên vách đá, 45 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 thì nói cho tôi nhé. 46 00:02:36,657 --> 00:02:38,492 Không nguy hiểm đến thế đâu. 47 00:02:38,492 --> 00:02:39,785 Vài tuần trước tôi vừa đến 48 00:02:39,785 --> 00:02:41,703 để dự tiệc mừng ngày độc thân cuối cùng. 49 00:02:42,704 --> 00:02:43,664 Không phải cho tôi. 50 00:02:43,664 --> 00:02:45,749 Không, tôi vẫn đang độc thân. 51 00:02:54,132 --> 00:02:55,551 Sinh vật đó có ý tưởng hay đấy. 52 00:02:55,551 --> 00:02:58,512 Đúng. Ống bọc chân còn ấm khi mới lấy ra từ máy làm khô. 53 00:03:01,014 --> 00:03:02,641 Ôi không! Đó là của tôi. 54 00:03:02,641 --> 00:03:04,643 Lùi lại. Để tôi lo. 55 00:03:16,363 --> 00:03:18,657 Xin lỗi. Cảm giác như đó là lỗi của tôi vậy. 56 00:03:18,657 --> 00:03:20,617 Có gì đâu cơ chứ. 57 00:03:20,617 --> 00:03:22,786 Tôi có thể chạy đi mua đền cho bạn cốc mới. 58 00:03:22,786 --> 00:03:24,162 Vách đá đó có gần đây không? 59 00:03:24,162 --> 00:03:25,414 Chắc chắn rồi. 60 00:03:25,414 --> 00:03:29,501 Được. Tôi có thể đến đó mua. 61 00:03:30,002 --> 00:03:32,546 - Hoặc... - Hoặc? 62 00:03:32,546 --> 00:03:35,257 Hoặc bạn có muốn đến đó ngồi 63 00:03:35,257 --> 00:03:38,135 và uống nước bồn chồn với tôi không? 64 00:03:38,135 --> 00:03:39,219 Được. 65 00:03:39,219 --> 00:03:41,346 Hôm nay nó sẽ không rơi xuống chứ? 66 00:03:41,346 --> 00:03:42,431 Khó mà rơi được. 67 00:03:45,434 --> 00:03:48,353 Nếu cháu có ý kiến nào về sự kiện trên sân thượng năm nay, 68 00:03:48,353 --> 00:03:50,898 thì dùng cơ nếm lên tiếng ngay đi không thì thôi nhé. 69 00:03:50,898 --> 00:03:54,401 Vòng quay nào, cháu cũng đề xuất một thứ có ý nghĩa và tác dụng. 70 00:03:54,401 --> 00:03:55,736 Và vòng quay nào, 71 00:03:55,736 --> 00:03:59,156 bà cũng chọn thứ chả có ý nghĩa hay tác dụng gì hết. 72 00:03:59,156 --> 00:04:01,658 Vì ta muốn sống chất. 73 00:04:02,409 --> 00:04:05,204 Chào mừng đến Cẩn Thận Nhé. Các bạn muốn ngồi hay mang đi? 74 00:04:06,413 --> 00:04:07,414 Mang đi? 75 00:04:10,334 --> 00:04:12,419 Các bạn uống nước bồn chồn nhé? 76 00:04:12,419 --> 00:04:13,712 - Vâng. - Thế thì tốt quá. 77 00:04:13,712 --> 00:04:15,047 Có ngay đây. 78 00:04:15,797 --> 00:04:17,841 Dễ chịu quá. Vào rồi là không cảm thấy 79 00:04:17,841 --> 00:04:18,926 có thể chết bất đắc kỳ tử nữa. 80 00:04:18,926 --> 00:04:21,053 Bạn còn chưa thử món ăn mà. 81 00:04:26,099 --> 00:04:27,976 - Bạn ở... - Bạn biết Ngày Bóng Đôi chứ? 82 00:04:28,977 --> 00:04:30,479 Xin lỗi. Bạn nói trước đi. 83 00:04:30,979 --> 00:04:33,106 Tôi đang hỏi là bạn có biết Ngày Bóng Đôi không. 84 00:04:33,106 --> 00:04:34,024 Sắp đến rồi đấy. 85 00:04:34,024 --> 00:04:36,610 Ngày thiên thực à? Em tôi đã nói với tôi. 86 00:04:36,610 --> 00:04:39,571 Chúng tôi nghĩ nếu cháu tôi ra đời đúng ngày đó thì hay biết mấy. 87 00:04:39,571 --> 00:04:41,114 Đúng thế. 88 00:04:41,114 --> 00:04:44,201 Tôi tin vào sự tương quan giữa quả cầu và vòng đời của chúng ta 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,827 từ lúc ta ra đời. 90 00:04:46,370 --> 00:04:48,205 Và Ngày Bóng Đôi là ngày tuyệt vời. 91 00:04:48,205 --> 00:04:52,167 Nhưng những tuần trước khi nó đến có thể hơi mệt mỏi đấy. 92 00:04:52,167 --> 00:04:53,085 Thật sao? 93 00:04:53,085 --> 00:04:56,213 Quá thật ấy chứ. Các sinh vật có thể rơi vào trạng thái cực kỳ khó ở. 94 00:04:56,213 --> 00:04:58,757 Người ta bảo không nên quyết định chuyện quan trọng lúc đó 95 00:04:58,757 --> 00:05:00,717 vì ta có thể không suy nghĩ sáng suốt. 96 00:05:00,717 --> 00:05:04,179 Tôi đã quyết định mời bạn đi uống nước bồn chồn, mà thành công đấy thôi. 97 00:05:10,185 --> 00:05:12,145 Nhìn quang cảnh này xem. 98 00:05:12,145 --> 00:05:15,899 Ta cần một thứ gì đó giúp mọi người nhận thấy vẻ đẹp của sự vĩ đại 99 00:05:15,899 --> 00:05:17,734 của quanh cảnh trước mặt họ. 100 00:05:17,734 --> 00:05:19,736 Hay là bày bàn ghế nhé? 101 00:05:19,736 --> 00:05:22,239 Nhàm lắm. Hơn nữa, trời mưa là hỏng. 102 00:05:22,239 --> 00:05:24,491 Mưa thì vào trong ngồi. 103 00:05:24,491 --> 00:05:27,661 Ta muốn ai cũng có thể thưởng thức nó trong cả vòng quay. 104 00:05:27,661 --> 00:05:30,706 - Ta có thể dựng lều. - Thì không thấy bầu trời! 105 00:05:30,706 --> 00:05:36,003 Hãy nghĩ lớn và liều lĩnh hơn đi, như là dây trượt đi qua vực thẳm. 106 00:05:36,003 --> 00:05:38,130 Mọi người thích đu đưa trên dây lắm. 107 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 Cháu đi xem khách thế nào đây ạ. 108 00:05:39,840 --> 00:05:42,050 Đu dây cũng vui phết. 109 00:05:42,050 --> 00:05:44,303 Tôi cũng thích những nghệ sĩ nhập vai đó. 110 00:05:44,928 --> 00:05:47,723 Tôi nghe nói ngoài đời, họ không thân thiện như thế đâu. 111 00:05:47,723 --> 00:05:49,600 Nhưng tôi vẫn nghĩ họ rất tài năng. 112 00:05:49,600 --> 00:05:52,019 Đi xem hình ảnh chuyển động mới nhất của họ không? 113 00:05:53,604 --> 00:05:57,649 Tôi thấy bạn rất dễ nói chuyện. Nhưng tôi không muốn làm bạn thất vọng. 114 00:05:57,649 --> 00:06:00,152 Tôi chưa sẵn sàng cho mối quan hệ tình cảm lúc này. 115 00:06:01,028 --> 00:06:04,239 Tôi hiểu. Không sao. Tôi cũng không tìm kiếm mối quan hệ nghiêm túc. 116 00:06:04,239 --> 00:06:07,868 Chỉ là vì Ngày Bóng Đôi sắp đến, và tôi nghĩ đó không phải ý hay. 117 00:06:07,868 --> 00:06:11,622 Tôi không muốn gửi thông điệp đến quả cầu là tôi sẵn sàng đón nhận thay đổi. 118 00:06:11,622 --> 00:06:13,790 - Xin lỗi. - Không cần xin lỗi đâu. 119 00:06:13,790 --> 00:06:16,251 Thay vì đối diện trực tiếp với cảm xúc, bạn né tránh 120 00:06:16,251 --> 00:06:18,795 và đổ lỗi cho sự thay đổi vị trí của các mặt trăng. 121 00:06:18,795 --> 00:06:21,882 - Tôi hiểu. - Có lẽ tôi nên đi. 122 00:06:21,882 --> 00:06:23,842 Tôi trả tiền cho nước bồn chồn của tôi nhé? 123 00:06:23,842 --> 00:06:27,346 Không cần đâu, nhưng nếu bạn làm thế, tôi sẽ đánh giá bạn cao hơn. 124 00:06:27,346 --> 00:06:28,931 Có lẽ không trả thì tốt hơn. 125 00:06:31,767 --> 00:06:32,851 Này! 126 00:06:32,851 --> 00:06:34,937 Xin chia buồn vì cháu bị thất tình. 127 00:06:34,937 --> 00:06:37,564 Cháu đúng là người không biết che giấu cảm xúc nhỉ? 128 00:06:37,564 --> 00:06:39,316 Thật thế ạ? 129 00:06:39,316 --> 00:06:41,860 - Nghe nói cháu vừa chuyển đến đây. - Sao bà biết? 130 00:06:41,860 --> 00:06:45,155 Và ta tin rằng vận đen của sinh vật này lại là vận đỏ của sinh vật khác. 131 00:06:45,155 --> 00:06:48,075 Ở đây thì sinh vật gặp vận đen là cháu. 132 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 Còn ta là sinh vật gặp vận đỏ. 133 00:06:50,327 --> 00:06:52,663 Cháu cần việc làm không? Ta cần thêm phụ việc đấy. 134 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 Cháu không biết nữa. 135 00:06:54,498 --> 00:06:56,542 Nghe nói quán này có thể rơi xuống vực thẳm. 136 00:06:56,542 --> 00:06:58,919 Có thể. Nhưng cháu biết người ta nói gì mà: 137 00:06:58,919 --> 00:07:01,421 "Khi một cánh cửa đóng lại, cánh cửa khác mở ra. 138 00:07:01,421 --> 00:07:05,217 Và phải đi qua thì mới biết ta có rơi xuống 139 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 hố sâu hun hút bên dưới không". 140 00:07:06,635 --> 00:07:11,181 Cháu chưa bao giờ nghe câu đó. Nhưng cháu cần việc làm thật. 141 00:07:11,181 --> 00:07:14,226 - À há? - Và cháu muốn có thêm bạn mới. 142 00:07:14,226 --> 00:07:16,812 Nhưng cháu chưa làm nhà hàng bao giờ. 143 00:07:16,812 --> 00:07:19,189 Kỹ năng thương thảo của cháu cần cải thiện, 144 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 nhưng ta nghĩ cháu rất hợp với công việc. 145 00:07:21,149 --> 00:07:22,693 Đi gặp những nhân viên khác nhé. 146 00:07:23,193 --> 00:07:24,361 Họ đây rồi. 147 00:07:25,320 --> 00:07:26,530 Bà thuê sinh vật này à? 148 00:07:26,530 --> 00:07:29,491 Chưa, nhưng chúng ta cần người có thể làm ngay. 149 00:07:29,491 --> 00:07:32,244 Hôm trước, cháu làm thay cho nửa đội phục vụ còn gì. 150 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Cháu làm rất tốt nhưng cũng khiến một bàn bị cháy. 151 00:07:34,997 --> 00:07:36,915 Có nhiều việc phải làm... Luôn thế mà. 152 00:07:36,915 --> 00:07:38,125 Nhưng đây là ai mới được? 153 00:07:38,125 --> 00:07:39,501 Một đứa bé ngoan. Có lẽ thế. 154 00:07:39,501 --> 00:07:42,671 Thật ra, cháu đã 22 vòng quay rồi ạ. 155 00:07:42,671 --> 00:07:44,715 Cháu tốt nghiệp hạng xuất sắc các kiểu. 156 00:07:45,549 --> 00:07:50,137 Rất giỏi. Mới chuyển đến đây, có lẽ còn giỏi nhiều thứ nữa. 157 00:07:50,137 --> 00:07:55,058 Khiến cháu nhớ đến sinh vật can đảm nào hồi mười vòng quay trước không? 158 00:07:55,601 --> 00:07:58,228 Có góc nhìn mới ở đây cũng tốt mà. 159 00:07:58,228 --> 00:08:00,898 Ta cá là nó có thể làm nơi này thú vị hơn. 160 00:08:02,316 --> 00:08:04,318 Thử việc để xem bạn làm được không nhé. 161 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 Kỹ năng giỏi nhất của bạn là gì? 162 00:08:06,195 --> 00:08:08,030 Học kỹ năng mới. 163 00:08:08,030 --> 00:08:11,617 Thấy chưa? Luôn học hỏi. Nào, dẫn nó đi giới thiệu đi. 164 00:08:11,617 --> 00:08:14,828 Ta sẽ lên sân thượng, động não nghĩ trò mới. 165 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Nếu cháu có ý tưởng gì, ta sẵn sàng nghe. 166 00:08:18,290 --> 00:08:21,752 Vòng quay nào, bà ấy cũng có trò mới trên sân thượng 167 00:08:21,752 --> 00:08:24,713 để thu hút khách mới và mua vui cho khách quen. 168 00:08:24,713 --> 00:08:27,633 Thường thì nó được thiết kế sơ sài và khó sử dụng. 169 00:08:27,633 --> 00:08:28,759 Năm ngoái là gì? 170 00:08:28,759 --> 00:08:31,637 Bà ấy biến bốt điện thoại cũ thành một hộp đêm tí hon. 171 00:08:31,637 --> 00:08:34,681 - Nghe thú vị đấy. - Ba khách bị kẹt bên trong. 172 00:08:34,681 --> 00:08:36,767 - Ôi. - Nhưng sau đó có hai người yêu nhau. 173 00:08:37,934 --> 00:08:39,852 Nhưng một người khác mất mạng. 174 00:08:40,562 --> 00:08:42,898 Trong một tai nạn không liên quan. Mời đi lối này. 175 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Đây là bục thử thách kiên nhẫn. 176 00:08:46,860 --> 00:08:49,446 Ta gọi bất cứ nhóm khách nào đến là một "hội", 177 00:08:49,446 --> 00:08:50,948 để họ cảm thấy sôi động. 178 00:08:50,948 --> 00:08:52,908 Nếu khách phải chờ, ta đưa họ một cái này. 179 00:08:53,659 --> 00:08:56,745 Nó kêu lên khi có bàn. Và làm giảm đau đầu do căng thẳng. 180 00:08:56,745 --> 00:08:58,789 Đây là nơi phục vụ chất độc nhẹ. 181 00:08:58,789 --> 00:09:00,332 Người rót chất độc bảo vệ chai lọ, 182 00:09:00,332 --> 00:09:03,418 trộn chất lỏng và báo cho khách khi nào thì nên thôi. 183 00:09:03,919 --> 00:09:06,004 Tôi giống như chuyên gia chất độc hơn. 184 00:09:06,004 --> 00:09:08,006 Quầy bar cũng là nơi dành riêng 185 00:09:08,006 --> 00:09:10,509 cho các sinh vật độc thân làm quen nhau 186 00:09:10,509 --> 00:09:13,554 với hy vọng sau này được dính môi nhau hay yên bề gia thất. 187 00:09:13,554 --> 00:09:16,056 Dù kết quả tốt hay không thì quan sát cũng rất thú vị, 188 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 nhưng đặc biệt là lúc không tốt. 189 00:09:27,568 --> 00:09:29,444 Ta cũng có vòi phun nước có ga. 190 00:09:29,444 --> 00:09:31,530 Đây, thử đi. Nhưng đừng bắn vào chúng tôi, 191 00:09:31,530 --> 00:09:33,282 thử... 192 00:09:35,742 --> 00:09:37,661 Hãy vào bếp nhé. 193 00:09:37,661 --> 00:09:38,871 Có nhiều thứ cần xem lắm. 194 00:09:39,705 --> 00:09:43,208 Đây rồi, nhà bếp. Bơm máu của bất cứ nhà hàng nào. 195 00:09:43,709 --> 00:09:45,460 Vậy là bạn cũng quen bếp đấy chứ. 196 00:09:45,460 --> 00:09:48,922 Tất nhiên. Đây là tủ bảo quản món ăn. 197 00:09:48,922 --> 00:09:51,550 - Đó là máy rửa đĩa. - Chắc là loại hiện đại rồi. 198 00:09:51,550 --> 00:09:54,386 - Nó có ở đây lâu ngang tôi. - Còn đây chắc là máy chiên xào. 199 00:09:54,386 --> 00:09:57,556 Máy nấu nhiệt. Được, bắt đầu từ đầu nhé. 200 00:09:57,556 --> 00:10:01,143 Món ăn bày lên đĩa, đĩa để lên khay, khay cho lên tay. 201 00:10:01,143 --> 00:10:06,190 Ở đây dùng hệ thống xếp chồng. Chồng. Chồng. Chồng. Bốt chụp ảnh. 202 00:10:06,190 --> 00:10:08,817 Ta không ngủ trong đó, dù rất muốn. 203 00:10:09,526 --> 00:10:11,069 Có người rồi. 204 00:10:11,069 --> 00:10:12,946 Bạn có thể ghi lại món khách gọi, 205 00:10:12,946 --> 00:10:15,199 nhưng khách sẽ ấn tượng hơn nếu bạn thuộc lòng. 206 00:10:16,867 --> 00:10:18,994 Có biết khi bạn thấy món ăn mang về phía mình, 207 00:10:18,994 --> 00:10:20,495 nhưng thật ra cho người khác ấy? 208 00:10:20,495 --> 00:10:23,540 Ta giải quyết bằng đường đi định sẵn và nắp chụp. 209 00:10:23,540 --> 00:10:26,710 - Trên tường có những món đồ cũ. - Tôi thấy ở nhiều nhà hàng rồi. 210 00:10:26,710 --> 00:10:28,045 Tại sao... 211 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 Vì hoài niệm khiến ta ăn ngon hơn. 212 00:10:31,924 --> 00:10:33,300 Bà muốn đi cùng ạ? 213 00:10:33,300 --> 00:10:35,552 Cảm ơn nhiều. Ta rất muốn. 214 00:10:35,552 --> 00:10:37,137 Tiếp theo, nhà ta. 215 00:10:39,306 --> 00:10:41,016 CẨN THẬN NHÉ 216 00:10:41,016 --> 00:10:42,601 Có ai nói với bạn 217 00:10:42,601 --> 00:10:44,811 là nhà hàng đang từ từ trôi xuống vách đá chưa? 218 00:10:44,811 --> 00:10:46,104 Có thể. 219 00:10:46,104 --> 00:10:48,482 Chúng tôi đánh giá rồi. Mà thành phố thì đúng hơn. 220 00:10:48,482 --> 00:10:53,111 Ừ. Khi tiếp quản nhà hàng, ta nghĩ: "Lorb ơi, không có kết cục tốt đẹp đâu". 221 00:10:53,111 --> 00:10:57,282 Nhưng đó là từ nhiều vòng quay trước. Khách bây giờ không mặc áo phao nữa. 222 00:10:57,282 --> 00:10:59,952 Nếu muốn thì cháu cứ mặc. Trong tủ có nhiều lắm. 223 00:11:00,536 --> 00:11:03,830 Trước sự nài nỉ của tôi, thành phố cử những kỹ sư kết cấu giỏi nhất 224 00:11:03,830 --> 00:11:05,832 để kiểm định vài tháng một lần. 225 00:11:05,832 --> 00:11:08,377 Người hiện tại xuất hiện hôm qua và đi đo đạc 226 00:11:08,377 --> 00:11:10,504 và nhăn mặt nhiều giờ liền, như mọi khi. 227 00:11:11,004 --> 00:11:13,048 Có lẽ nói chuyện với người đó sẽ giúp bạn đỡ lo. 228 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 Đây. Của cháu đấy. 229 00:11:16,510 --> 00:11:19,263 Cảm ơn. Vừa như in. Lỗ đút tay. 230 00:11:21,932 --> 00:11:24,601 Xin lỗi, tôi không muốn làm gián đoạn công việc của bạn. 231 00:11:24,601 --> 00:11:27,521 Tôi chỉ muốn giới thiệu sinh vật ham học hỏi này, 232 00:11:28,021 --> 00:11:31,358 bạn ấy có vài câu hỏi về an toàn mà tôi cảm thấy không đủ khả năng trả lời. 233 00:11:34,069 --> 00:11:36,864 Về mặt an toàn, tôi không chắc là có tin tốt hay không. 234 00:11:36,864 --> 00:11:38,866 Các bạn nên biết về sự nguy hiểm của nơi này. 235 00:11:38,866 --> 00:11:41,285 Biết chứ. Nhưng toàn cùng một kiểu cảnh báo. 236 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 Đến lúc này thì nó có tác dụng trấn an ấy. Nhà hàng có thể rơi xuống vách đá. 237 00:11:45,497 --> 00:11:46,957 Xin lỗi, nó sẽ lao xuống. 238 00:11:46,957 --> 00:11:50,085 - Cái gì? - Chắc phải 20 vòng quay nữa ấy. 239 00:11:50,085 --> 00:11:52,004 Ít ra ta có đủ thời gian để... 240 00:11:52,004 --> 00:11:55,007 Không. Khả năng rất cao nó sẽ rơi vào Ngày Bóng Đôi 241 00:11:55,007 --> 00:11:56,717 vì mặt trăng điều khiển thủy triều, 242 00:11:56,717 --> 00:11:58,635 rồi nó làm ảnh hưởng đến thềm lục địa. 243 00:12:00,137 --> 00:12:03,265 Xin lỗi, Ngày Bóng Đôi? Vòng quay hiện tại? 244 00:12:04,433 --> 00:12:06,602 Mà bếp còn đang trong giờ cao điểm trưa không? 245 00:12:06,602 --> 00:12:08,353 Tôi muốn gọi một bát có ba tinh bột. 246 00:12:08,353 --> 00:12:11,607 Sao giờ này bạn còn nghĩ chuyện đó? Tất cả sẽ chết dưới vực thẳm đấy. 247 00:12:11,607 --> 00:12:12,816 Không cần lo đâu. 248 00:12:12,816 --> 00:12:15,986 Tôi đã có kế hoạch gia cố móng vững vàng hơn 249 00:12:15,986 --> 00:12:19,031 cái tạm bợ các bạn đang làm. 250 00:12:19,615 --> 00:12:22,117 Tôi không cố ý gây cho bạn thêm lo lắng đâu. 251 00:12:22,117 --> 00:12:23,952 Không biết tôi có làm được không nữa. 252 00:12:23,952 --> 00:12:25,787 Tôi sợ chết quá. 253 00:12:25,787 --> 00:12:28,874 Hơn nữa, tôi nghĩ bạn cũng không muốn tôi làm ở đây. 254 00:12:28,874 --> 00:12:32,336 Giờ khi bạn không muốn nữa, thì tôi lại càng muốn bạn làm ở đây hơn. 255 00:12:32,336 --> 00:12:35,714 Thú vị nhỉ? Làm kiêu lại có nhiều lợi thế ra phết. 256 00:12:35,714 --> 00:12:36,798 Đúng đấy. 257 00:12:37,966 --> 00:12:39,426 Bạn không sợ à? 258 00:12:39,426 --> 00:12:42,137 Tôi biết bạn làm việc này lâu rồi, nhưng sao còn ở lại? 259 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Có chuyện này hay lắm. 260 00:12:43,722 --> 00:12:46,683 Tôi chuyển đến đây hồi ở tuổi bạn với một nhóm sinh viên khí tượng 261 00:12:46,683 --> 00:12:48,936 để xác định sương mù dưới vực thẳm là gì. 262 00:12:49,770 --> 00:12:51,438 Thực tế không như dự tính. 263 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 - Chỉ mình bạn sống sót? - Gì? Không. 264 00:12:54,024 --> 00:12:57,778 Tôi hiểu rồi. Nếu bạn có chuyên môn về khí tượng... 265 00:12:57,778 --> 00:12:59,655 Sao lại làm ở đây chứ? 266 00:13:00,322 --> 00:13:03,450 Hóa ra tôi rất kém về khí tượng. 267 00:13:03,450 --> 00:13:05,661 Phải ước đoán nhiều hơn so với tôi nghĩ. 268 00:13:06,161 --> 00:13:09,706 Nhưng tôi giỏi những việc khác, và cuối cùng tôi lại thích công việc này. 269 00:13:10,749 --> 00:13:11,959 Tôi yêu nơi này. 270 00:13:12,626 --> 00:13:14,503 Chắc bạn đã biết sau sương mù có gì? 271 00:13:15,379 --> 00:13:19,508 Không, chả ai biết nó xuống sâu đến đâu hay ở dưới đáy có gì. 272 00:13:19,508 --> 00:13:21,885 Có thể là nước, cát bụi, những giấc mơ. 273 00:13:22,386 --> 00:13:24,972 Nhưng ý tôi muốn nói là, đây là chỗ làm tốt. 274 00:13:24,972 --> 00:13:27,933 Và phong cảnh không đâu bằng. Ta lên sân thượng nhé? 275 00:13:32,521 --> 00:13:34,064 Đã chốt chưa ạ? 276 00:13:34,064 --> 00:13:36,400 Chưa. Và ta sắp hết thời gian rồi. 277 00:13:36,400 --> 00:13:39,319 - Ta phải quyết định tối nay. - Vì sao? 278 00:13:39,319 --> 00:13:41,697 Ta luôn làm tốt nhất khi chịu áp lực. 279 00:13:42,656 --> 00:13:44,366 Học hết những thứ cơ bản chưa nhóc? 280 00:13:45,158 --> 00:13:49,037 Cháu nghĩ là có một chút, nhưng còn nhiều thứ phải nắm được lắm. 281 00:13:49,037 --> 00:13:50,998 Bạn ấy không biết gì về quản lý nhà hàng, 282 00:13:51,540 --> 00:13:53,250 nhưng tính cách bạn ấy rất dễ chịu. 283 00:13:53,250 --> 00:13:54,543 Rất biết ơn. 284 00:13:55,127 --> 00:13:58,922 Nếu nghĩ ra được ý tưởng cho sự kiện, ta sẽ tăng lương cho. 285 00:13:58,922 --> 00:14:00,757 Thật cơ? Nếu cháu nghĩ ra thì sao? 286 00:14:01,925 --> 00:14:03,760 Cháu lại đi xem khách thế nào đây. 287 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 Tạm biệt. 288 00:14:10,934 --> 00:14:13,812 Tôi nhận thấy là bạn toàn liếc trộm một khách quen. 289 00:14:13,812 --> 00:14:15,272 Tôi có lộ liễu quá không? 290 00:14:15,272 --> 00:14:17,649 Tôi nghĩ bạn ấy không để ý đâu. Sao bạn không ra gặp? 291 00:14:17,649 --> 00:14:20,068 Chắc là thôi. 292 00:14:20,068 --> 00:14:21,945 Sao lại thôi? Bạn ấy bình thường mà. 293 00:14:21,945 --> 00:14:25,574 Tôi không mở lòng với sinh vật khác dễ dàng như vậy được. 294 00:14:25,574 --> 00:14:27,201 Hay bạn cứ nói chuyện đó thử xem. 295 00:14:27,201 --> 00:14:30,537 - Có thể lại là điểm chung đấy. - Không. Rất biết ơn. 296 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 Tệ nhất thì sao chứ? 297 00:14:31,872 --> 00:14:34,708 Trong những tuần gần tới Ngày Bóng Đôi, 298 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 điều gì cũng có thể xảy ra. 299 00:14:36,293 --> 00:14:39,588 - Chuyện đó là thật à? - Trước tôi không nghĩ thế, mà giờ thì có. 300 00:14:39,588 --> 00:14:41,590 Có vẻ là cái cớ có lợi cho tôi đấy. 301 00:14:41,590 --> 00:14:43,175 Mạo hiểm vui mà. 302 00:14:43,175 --> 00:14:45,427 Nếu đó không phải lừa dối, thì sao bạn 303 00:14:45,427 --> 00:14:47,638 không thử mạo hiểm làm việc ở đây? 304 00:14:47,638 --> 00:14:49,932 Trong những tuần trước Ngày Bóng Đôi, 305 00:14:49,932 --> 00:14:51,141 tôi không dám quyết định. 306 00:14:51,141 --> 00:14:53,852 Thế này nhé? Nếu tôi nhận việc, bạn sẽ ra đó chứ? 307 00:14:55,187 --> 00:14:56,230 Hay tạm thế này đã nhé? 308 00:14:59,149 --> 00:15:00,692 Bạn mang cái này ra cho bạn ấy? 309 00:15:06,198 --> 00:15:10,827 Xin lỗi. Tôi có thứ bị giắt trong bộ nhá của tôi. 310 00:15:10,827 --> 00:15:12,746 Giữ vệ sinh miệng thì không cần xin lỗi, 311 00:15:12,746 --> 00:15:14,790 và cũng đừng kể nhiều với tôi về việc đó. 312 00:15:15,749 --> 00:15:19,586 Tôi sẽ nhận tiền của bạn khi nào bạn sẵn sàng. 313 00:15:20,087 --> 00:15:22,506 Tôi nghĩ phải nói thế. Tôi chưa làm việc này bao giờ. 314 00:15:22,506 --> 00:15:23,841 Rất biết ơn. 315 00:15:26,844 --> 00:15:28,428 Xin lỗi vì hôm qua không trả lời. 316 00:15:28,428 --> 00:15:30,264 {\an8}Tôi rất tệ chuyện này. 317 00:15:30,264 --> 00:15:33,725 {\an8}Tôi chỉ muốn nói là tôi không ghét bạn. 318 00:15:34,226 --> 00:15:35,310 {\an8}Quản lý. 319 00:15:38,564 --> 00:15:40,816 Thấy chưa? Dễ mà. 320 00:15:41,316 --> 00:15:42,442 Bạn nói đúng. 321 00:15:42,442 --> 00:15:44,695 Tôi luôn nghĩ là những chuyện bé xíu 322 00:15:44,695 --> 00:15:46,321 thì đừng xé ra to làm gì. 323 00:15:46,321 --> 00:15:48,448 Giữa quả cầu bao la này, ta chỉ là chấm nhỏ. 324 00:15:48,448 --> 00:15:50,242 Và khi nghĩ về bản thân như thế, 325 00:15:50,242 --> 00:15:53,579 ta có thể trân trọng hơn trải nghiệm của mình, 326 00:15:53,579 --> 00:15:57,374 cũng như sự màu nhiệm của quả cầu. 327 00:15:57,958 --> 00:15:59,126 Ôi Lorb ơi. 328 00:16:01,170 --> 00:16:02,963 Cháu biết vòng quay này nên làm gì rồi. 329 00:16:03,839 --> 00:16:05,215 Một sân trượt băng tí hon à? 330 00:16:05,215 --> 00:16:07,217 Không, thứ có ý nghĩa hơn một chút. 331 00:16:07,217 --> 00:16:08,719 Một sân trượt băng? 332 00:16:20,105 --> 00:16:22,024 NƯỚC BỒN CHỒN!! 333 00:16:33,744 --> 00:16:35,537 MÁY LĂN TẬP THỂ 334 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Ta rất vinh dự được giới thiệu trò mới. 335 00:16:53,972 --> 00:16:54,973 Một cái kính viễn vọng. 336 00:16:56,058 --> 00:16:59,436 Và nó hướng về hai mặt trăng, Lorb và Rorb, 337 00:16:59,436 --> 00:17:01,897 sẵn sàng cho Ngày Bóng Đôi. 338 00:17:01,897 --> 00:17:04,525 Hồi bé, cháu có một cái thế này. 339 00:17:05,567 --> 00:17:08,403 Chắc đây là trò cháu thích nhất. 340 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Ý tưởng của bạn ấy đấy. 341 00:17:09,946 --> 00:17:13,075 Đôi khi, ta chỉ cần nhìn thật kỹ quả cầu khổng lồ xung quanh mình 342 00:17:13,075 --> 00:17:16,118 để thấy thứ đã ở ngay trước mắt mình từ đầu. 343 00:17:16,703 --> 00:17:19,373 Hơn nữa, ta có thể dùng nó để tìm kho báu. 344 00:17:19,873 --> 00:17:21,375 Được. 345 00:17:24,920 --> 00:17:27,381 Cháu phải công nhận thuê bạn ấy là ý tưởng hay, 346 00:17:27,381 --> 00:17:29,758 bất chấp việc bạn ấy phục vụ dở lắm. 347 00:17:29,758 --> 00:17:31,677 Ta ấn tượng vì cháu thấy tiềm năng của bạn ấy. 348 00:17:31,677 --> 00:17:33,804 Sinh vật nào cũng có thế mạnh riêng. 349 00:17:34,304 --> 00:17:37,850 Bạn ấy có thể sáng tạo hơn, nhưng cháu là quản lý tuyệt vời. 350 00:17:37,850 --> 00:17:42,813 Rất biết ơn. Bà là người chủ rất lập dị. 351 00:17:42,813 --> 00:17:46,316 Rất biết ơn. Và ta còn dị hơn nữa được ấy chứ. 352 00:17:46,316 --> 00:17:47,401 Không cần minh họa ạ. 353 00:17:56,743 --> 00:17:59,580 Này. Cảm ơn vì đã ở lại. 354 00:18:03,500 --> 00:18:04,918 Cảm ơn vì đã thuyết phục tôi. 355 00:18:04,918 --> 00:18:07,546 Phải công nhận là càng nghĩ thì tôi càng sợ 356 00:18:07,546 --> 00:18:09,006 việc rơi xuống khe nứt. 357 00:18:09,006 --> 00:18:13,135 Này. Nếu rơi, thì ta rơi cùng nhau. 358 00:19:15,697 --> 00:19:17,699 Biên dịch: TH