1
00:00:06,006 --> 00:00:08,425
Khi một sinh vật
nghĩ đến sự bao la của quả cầu,
2
00:00:08,425 --> 00:00:11,720
họ thường nhận ra
mình bé nhỏ chẳng khác nào loài côn trùng.
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,931
Những khoảnh khắc suy tưởng này
đôi khi dẫn đến
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,432
cảm giác bất lực.
5
00:00:15,432 --> 00:00:18,894
Nhưng chính sự bất định đó
lại đem đến cơ hội tuyệt vời.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,565
Quả cầu đem đến quá nhiều cơ hội
đến mức các sinh vật
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,859
thường đánh giá thấp tiềm năng của nó
8
00:00:26,360 --> 00:00:29,863
và không nhận ra lúc
cơ hội này tưởng như xa tận chân trời,
9
00:00:29,863 --> 00:00:32,533
thì cơ hội khác
có khi lại ở ngay trước mắt.
10
00:00:40,832 --> 00:00:43,585
{\an8}Đây là quả cầu của ta
Nó hơi nghiêng về một phía
11
00:00:43,585 --> 00:00:45,379
{\an8}Xoay quanh ngôi sao xa
12
00:00:46,129 --> 00:00:48,799
{\an8}Ta tìm cách để cuộc sống có ý nghĩa
13
00:00:48,799 --> 00:00:50,425
{\an8}Có người sẽ thấy lạ quá nha
14
00:00:51,385 --> 00:00:53,637
{\an8}Ta chỉ biết là ta tồn tại
15
00:00:53,637 --> 00:00:56,598
{\an8}Và sẽ không lâu đâu
Nên hãy đi ống bọc chân vào
16
00:00:56,598 --> 00:00:58,934
{\an8}Niềm vui và nỗi buồn
Can đảm và sợ hãi
17
00:00:58,934 --> 00:01:01,603
{\an8}Hiếu kỳ và giận dữ
Trên một hành tinh đầy hiểm nguy
18
00:01:01,603 --> 00:01:03,814
{\an8}Và từ đây
Sẽ chỉ càng kỳ lạ hơn mà thôi
19
00:01:03,814 --> 00:01:04,897
HÀNH TINH KỲ LẠ
20
00:01:04,897 --> 00:01:06,608
DỰA TRÊN BỘ SÁCH
CỦA NATHAN W PYLE
21
00:01:12,614 --> 00:01:15,284
{\an8}RỬA TỰ ĐỘNG
22
00:01:24,293 --> 00:01:25,294
Cái gì...
23
00:01:38,849 --> 00:01:40,851
Tôi không thường hay dậy
lúc sao mọc thế này.
24
00:01:41,518 --> 00:01:44,771
Tôi cũng thế. Tôi có mỗi lúc này
để giặt ống chân của mình.
25
00:01:46,106 --> 00:01:48,275
Cẩn thận không bao giờ là thừa
26
00:01:49,276 --> 00:01:51,403
Trên một vách đá bên cạnh con đường
27
00:01:52,154 --> 00:01:55,240
Nhưng nếu bạn muốn một bữa ăn
Trên trung bình
28
00:01:55,240 --> 00:01:57,451
Trong lúc lo về
Những thứ đang đợi bên dưới
29
00:01:57,451 --> 00:01:58,911
Bạn phải đến
30
00:01:58,911 --> 00:02:04,458
Phải đến Cẩn Thận Nhé
Bạn phải đến Cẩn Thận Nhé
31
00:02:04,458 --> 00:02:07,294
Mỗi bữa ăn đều là niềm vui
Khi bạn ở trên vực thẳm
32
00:02:07,294 --> 00:02:09,880
- Ở Cẩn Thận Nhé
- Đừng rơi xuống
33
00:02:10,506 --> 00:02:12,424
Không thể tin là quảng cáo này vẫn còn.
34
00:02:12,424 --> 00:02:14,927
Cái này chắc phải làm
từ 20 vòng quay trước rồi.
35
00:02:14,927 --> 00:02:16,094
Chỗ đó có thật à?
36
00:02:16,094 --> 00:02:18,805
Vâng. Nó tọa lạc chênh vênh bên bờ vực.
37
00:02:18,805 --> 00:02:21,391
Tôi nghe nói nó sắp nứt ra
và rơi xuống khoảng không.
38
00:02:21,391 --> 00:02:22,476
Ôi không.
39
00:02:22,476 --> 00:02:25,312
Nhưng người ta nói thế lâu lắm rồi.
Chắc bạn chưa đến bao giờ?
40
00:02:25,312 --> 00:02:27,856
Chưa. Tôi vừa chuyển đến sống với em tôi.
41
00:02:27,856 --> 00:02:29,358
Nó sắp có đời sau đầu tiên.
42
00:02:30,400 --> 00:02:31,652
Hay quá.
43
00:02:31,652 --> 00:02:33,445
Nếu bạn biết quán nào ngon
44
00:02:33,445 --> 00:02:35,447
không tọa lạc chênh vênh trên vách đá,
45
00:02:35,447 --> 00:02:36,657
thì nói cho tôi nhé.
46
00:02:36,657 --> 00:02:38,492
Không nguy hiểm đến thế đâu.
47
00:02:38,492 --> 00:02:39,785
Vài tuần trước tôi vừa đến
48
00:02:39,785 --> 00:02:41,703
để dự tiệc mừng ngày độc thân cuối cùng.
49
00:02:42,704 --> 00:02:43,664
Không phải cho tôi.
50
00:02:43,664 --> 00:02:45,749
Không, tôi vẫn đang độc thân.
51
00:02:54,132 --> 00:02:55,551
Sinh vật đó có ý tưởng hay đấy.
52
00:02:55,551 --> 00:02:58,512
Đúng. Ống bọc chân còn ấm
khi mới lấy ra từ máy làm khô.
53
00:03:01,014 --> 00:03:02,641
Ôi không! Đó là của tôi.
54
00:03:02,641 --> 00:03:04,643
Lùi lại. Để tôi lo.
55
00:03:16,363 --> 00:03:18,657
Xin lỗi. Cảm giác như
đó là lỗi của tôi vậy.
56
00:03:18,657 --> 00:03:20,617
Có gì đâu cơ chứ.
57
00:03:20,617 --> 00:03:22,786
Tôi có thể chạy đi
mua đền cho bạn cốc mới.
58
00:03:22,786 --> 00:03:24,162
Vách đá đó có gần đây không?
59
00:03:24,162 --> 00:03:25,414
Chắc chắn rồi.
60
00:03:25,414 --> 00:03:29,501
Được. Tôi có thể đến đó mua.
61
00:03:30,002 --> 00:03:32,546
- Hoặc...
- Hoặc?
62
00:03:32,546 --> 00:03:35,257
Hoặc bạn có muốn đến đó ngồi
63
00:03:35,257 --> 00:03:38,135
và uống nước bồn chồn với tôi không?
64
00:03:38,135 --> 00:03:39,219
Được.
65
00:03:39,219 --> 00:03:41,346
Hôm nay nó sẽ không rơi xuống chứ?
66
00:03:41,346 --> 00:03:42,431
Khó mà rơi được.
67
00:03:45,434 --> 00:03:48,353
Nếu cháu có ý kiến nào
về sự kiện trên sân thượng năm nay,
68
00:03:48,353 --> 00:03:50,898
thì dùng cơ nếm lên tiếng ngay đi
không thì thôi nhé.
69
00:03:50,898 --> 00:03:54,401
Vòng quay nào, cháu cũng đề xuất
một thứ có ý nghĩa và tác dụng.
70
00:03:54,401 --> 00:03:55,736
Và vòng quay nào,
71
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
bà cũng chọn thứ
chả có ý nghĩa hay tác dụng gì hết.
72
00:03:59,156 --> 00:04:01,658
Vì ta muốn sống chất.
73
00:04:02,409 --> 00:04:05,204
Chào mừng đến Cẩn Thận Nhé.
Các bạn muốn ngồi hay mang đi?
74
00:04:06,413 --> 00:04:07,414
Mang đi?
75
00:04:10,334 --> 00:04:12,419
Các bạn uống nước bồn chồn nhé?
76
00:04:12,419 --> 00:04:13,712
- Vâng.
- Thế thì tốt quá.
77
00:04:13,712 --> 00:04:15,047
Có ngay đây.
78
00:04:15,797 --> 00:04:17,841
Dễ chịu quá. Vào rồi là không cảm thấy
79
00:04:17,841 --> 00:04:18,926
có thể chết bất đắc kỳ tử nữa.
80
00:04:18,926 --> 00:04:21,053
Bạn còn chưa thử món ăn mà.
81
00:04:26,099 --> 00:04:27,976
- Bạn ở...
- Bạn biết Ngày Bóng Đôi chứ?
82
00:04:28,977 --> 00:04:30,479
Xin lỗi. Bạn nói trước đi.
83
00:04:30,979 --> 00:04:33,106
Tôi đang hỏi
là bạn có biết Ngày Bóng Đôi không.
84
00:04:33,106 --> 00:04:34,024
Sắp đến rồi đấy.
85
00:04:34,024 --> 00:04:36,610
Ngày thiên thực à? Em tôi đã nói với tôi.
86
00:04:36,610 --> 00:04:39,571
Chúng tôi nghĩ nếu cháu tôi
ra đời đúng ngày đó thì hay biết mấy.
87
00:04:39,571 --> 00:04:41,114
Đúng thế.
88
00:04:41,114 --> 00:04:44,201
Tôi tin vào sự tương quan
giữa quả cầu và vòng đời của chúng ta
89
00:04:44,201 --> 00:04:45,827
từ lúc ta ra đời.
90
00:04:46,370 --> 00:04:48,205
Và Ngày Bóng Đôi là ngày tuyệt vời.
91
00:04:48,205 --> 00:04:52,167
Nhưng những tuần trước khi nó đến
có thể hơi mệt mỏi đấy.
92
00:04:52,167 --> 00:04:53,085
Thật sao?
93
00:04:53,085 --> 00:04:56,213
Quá thật ấy chứ. Các sinh vật
có thể rơi vào trạng thái cực kỳ khó ở.
94
00:04:56,213 --> 00:04:58,757
Người ta bảo không nên
quyết định chuyện quan trọng lúc đó
95
00:04:58,757 --> 00:05:00,717
vì ta có thể không suy nghĩ sáng suốt.
96
00:05:00,717 --> 00:05:04,179
Tôi đã quyết định mời bạn đi uống
nước bồn chồn, mà thành công đấy thôi.
97
00:05:10,185 --> 00:05:12,145
Nhìn quang cảnh này xem.
98
00:05:12,145 --> 00:05:15,899
Ta cần một thứ gì đó giúp mọi người
nhận thấy vẻ đẹp của sự vĩ đại
99
00:05:15,899 --> 00:05:17,734
của quanh cảnh trước mặt họ.
100
00:05:17,734 --> 00:05:19,736
Hay là bày bàn ghế nhé?
101
00:05:19,736 --> 00:05:22,239
Nhàm lắm. Hơn nữa, trời mưa là hỏng.
102
00:05:22,239 --> 00:05:24,491
Mưa thì vào trong ngồi.
103
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
Ta muốn ai cũng có thể
thưởng thức nó trong cả vòng quay.
104
00:05:27,661 --> 00:05:30,706
- Ta có thể dựng lều.
- Thì không thấy bầu trời!
105
00:05:30,706 --> 00:05:36,003
Hãy nghĩ lớn và liều lĩnh hơn đi,
như là dây trượt đi qua vực thẳm.
106
00:05:36,003 --> 00:05:38,130
Mọi người thích đu đưa trên dây lắm.
107
00:05:38,130 --> 00:05:39,840
Cháu đi xem khách thế nào đây ạ.
108
00:05:39,840 --> 00:05:42,050
Đu dây cũng vui phết.
109
00:05:42,050 --> 00:05:44,303
Tôi cũng thích những nghệ sĩ nhập vai đó.
110
00:05:44,928 --> 00:05:47,723
Tôi nghe nói ngoài đời,
họ không thân thiện như thế đâu.
111
00:05:47,723 --> 00:05:49,600
Nhưng tôi vẫn nghĩ họ rất tài năng.
112
00:05:49,600 --> 00:05:52,019
Đi xem hình ảnh chuyển động
mới nhất của họ không?
113
00:05:53,604 --> 00:05:57,649
Tôi thấy bạn rất dễ nói chuyện.
Nhưng tôi không muốn làm bạn thất vọng.
114
00:05:57,649 --> 00:06:00,152
Tôi chưa sẵn sàng
cho mối quan hệ tình cảm lúc này.
115
00:06:01,028 --> 00:06:04,239
Tôi hiểu. Không sao. Tôi cũng không
tìm kiếm mối quan hệ nghiêm túc.
116
00:06:04,239 --> 00:06:07,868
Chỉ là vì Ngày Bóng Đôi sắp đến,
và tôi nghĩ đó không phải ý hay.
117
00:06:07,868 --> 00:06:11,622
Tôi không muốn gửi thông điệp đến quả cầu
là tôi sẵn sàng đón nhận thay đổi.
118
00:06:11,622 --> 00:06:13,790
- Xin lỗi.
- Không cần xin lỗi đâu.
119
00:06:13,790 --> 00:06:16,251
Thay vì đối diện trực tiếp với cảm xúc,
bạn né tránh
120
00:06:16,251 --> 00:06:18,795
và đổ lỗi
cho sự thay đổi vị trí của các mặt trăng.
121
00:06:18,795 --> 00:06:21,882
- Tôi hiểu.
- Có lẽ tôi nên đi.
122
00:06:21,882 --> 00:06:23,842
Tôi trả tiền
cho nước bồn chồn của tôi nhé?
123
00:06:23,842 --> 00:06:27,346
Không cần đâu, nhưng nếu bạn làm thế,
tôi sẽ đánh giá bạn cao hơn.
124
00:06:27,346 --> 00:06:28,931
Có lẽ không trả thì tốt hơn.
125
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
Này!
126
00:06:32,851 --> 00:06:34,937
Xin chia buồn vì cháu bị thất tình.
127
00:06:34,937 --> 00:06:37,564
Cháu đúng là người
không biết che giấu cảm xúc nhỉ?
128
00:06:37,564 --> 00:06:39,316
Thật thế ạ?
129
00:06:39,316 --> 00:06:41,860
- Nghe nói cháu vừa chuyển đến đây.
- Sao bà biết?
130
00:06:41,860 --> 00:06:45,155
Và ta tin rằng vận đen của sinh vật này
lại là vận đỏ của sinh vật khác.
131
00:06:45,155 --> 00:06:48,075
Ở đây thì sinh vật gặp vận đen là cháu.
132
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
Còn ta là sinh vật gặp vận đỏ.
133
00:06:50,327 --> 00:06:52,663
Cháu cần việc làm không?
Ta cần thêm phụ việc đấy.
134
00:06:53,372 --> 00:06:54,498
Cháu không biết nữa.
135
00:06:54,498 --> 00:06:56,542
Nghe nói quán này
có thể rơi xuống vực thẳm.
136
00:06:56,542 --> 00:06:58,919
Có thể. Nhưng cháu biết
người ta nói gì mà:
137
00:06:58,919 --> 00:07:01,421
"Khi một cánh cửa đóng lại,
cánh cửa khác mở ra.
138
00:07:01,421 --> 00:07:05,217
Và phải đi qua thì mới biết
ta có rơi xuống
139
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
hố sâu hun hút bên dưới không".
140
00:07:06,635 --> 00:07:11,181
Cháu chưa bao giờ nghe câu đó.
Nhưng cháu cần việc làm thật.
141
00:07:11,181 --> 00:07:14,226
- À há?
- Và cháu muốn có thêm bạn mới.
142
00:07:14,226 --> 00:07:16,812
Nhưng cháu chưa làm nhà hàng bao giờ.
143
00:07:16,812 --> 00:07:19,189
Kỹ năng thương thảo của cháu
cần cải thiện,
144
00:07:19,189 --> 00:07:21,149
nhưng ta nghĩ cháu rất hợp với công việc.
145
00:07:21,149 --> 00:07:22,693
Đi gặp những nhân viên khác nhé.
146
00:07:23,193 --> 00:07:24,361
Họ đây rồi.
147
00:07:25,320 --> 00:07:26,530
Bà thuê sinh vật này à?
148
00:07:26,530 --> 00:07:29,491
Chưa, nhưng chúng ta cần người
có thể làm ngay.
149
00:07:29,491 --> 00:07:32,244
Hôm trước, cháu làm thay
cho nửa đội phục vụ còn gì.
150
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
Cháu làm rất tốt
nhưng cũng khiến một bàn bị cháy.
151
00:07:34,997 --> 00:07:36,915
Có nhiều việc phải làm... Luôn thế mà.
152
00:07:36,915 --> 00:07:38,125
Nhưng đây là ai mới được?
153
00:07:38,125 --> 00:07:39,501
Một đứa bé ngoan. Có lẽ thế.
154
00:07:39,501 --> 00:07:42,671
Thật ra, cháu đã 22 vòng quay rồi ạ.
155
00:07:42,671 --> 00:07:44,715
Cháu tốt nghiệp hạng xuất sắc các kiểu.
156
00:07:45,549 --> 00:07:50,137
Rất giỏi. Mới chuyển đến đây,
có lẽ còn giỏi nhiều thứ nữa.
157
00:07:50,137 --> 00:07:55,058
Khiến cháu nhớ đến sinh vật can đảm nào
hồi mười vòng quay trước không?
158
00:07:55,601 --> 00:07:58,228
Có góc nhìn mới ở đây cũng tốt mà.
159
00:07:58,228 --> 00:08:00,898
Ta cá là nó có thể làm nơi này thú vị hơn.
160
00:08:02,316 --> 00:08:04,318
Thử việc để xem bạn làm được không nhé.
161
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
Kỹ năng giỏi nhất của bạn là gì?
162
00:08:06,195 --> 00:08:08,030
Học kỹ năng mới.
163
00:08:08,030 --> 00:08:11,617
Thấy chưa? Luôn học hỏi.
Nào, dẫn nó đi giới thiệu đi.
164
00:08:11,617 --> 00:08:14,828
Ta sẽ lên sân thượng,
động não nghĩ trò mới.
165
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Nếu cháu có ý tưởng gì, ta sẵn sàng nghe.
166
00:08:18,290 --> 00:08:21,752
Vòng quay nào, bà ấy cũng
có trò mới trên sân thượng
167
00:08:21,752 --> 00:08:24,713
để thu hút khách mới
và mua vui cho khách quen.
168
00:08:24,713 --> 00:08:27,633
Thường thì nó được thiết kế sơ sài
và khó sử dụng.
169
00:08:27,633 --> 00:08:28,759
Năm ngoái là gì?
170
00:08:28,759 --> 00:08:31,637
Bà ấy biến bốt điện thoại cũ
thành một hộp đêm tí hon.
171
00:08:31,637 --> 00:08:34,681
- Nghe thú vị đấy.
- Ba khách bị kẹt bên trong.
172
00:08:34,681 --> 00:08:36,767
- Ôi.
- Nhưng sau đó có hai người yêu nhau.
173
00:08:37,934 --> 00:08:39,852
Nhưng một người khác mất mạng.
174
00:08:40,562 --> 00:08:42,898
Trong một tai nạn không liên quan.
Mời đi lối này.
175
00:08:44,900 --> 00:08:46,860
Đây là bục thử thách kiên nhẫn.
176
00:08:46,860 --> 00:08:49,446
Ta gọi bất cứ
nhóm khách nào đến là một "hội",
177
00:08:49,446 --> 00:08:50,948
để họ cảm thấy sôi động.
178
00:08:50,948 --> 00:08:52,908
Nếu khách phải chờ, ta đưa họ một cái này.
179
00:08:53,659 --> 00:08:56,745
Nó kêu lên khi có bàn.
Và làm giảm đau đầu do căng thẳng.
180
00:08:56,745 --> 00:08:58,789
Đây là nơi phục vụ chất độc nhẹ.
181
00:08:58,789 --> 00:09:00,332
Người rót chất độc bảo vệ chai lọ,
182
00:09:00,332 --> 00:09:03,418
trộn chất lỏng và báo cho khách
khi nào thì nên thôi.
183
00:09:03,919 --> 00:09:06,004
Tôi giống như chuyên gia chất độc hơn.
184
00:09:06,004 --> 00:09:08,006
Quầy bar cũng là nơi dành riêng
185
00:09:08,006 --> 00:09:10,509
cho các sinh vật độc thân làm quen nhau
186
00:09:10,509 --> 00:09:13,554
với hy vọng sau này được dính môi nhau
hay yên bề gia thất.
187
00:09:13,554 --> 00:09:16,056
Dù kết quả tốt hay không
thì quan sát cũng rất thú vị,
188
00:09:16,056 --> 00:09:17,891
nhưng đặc biệt là lúc không tốt.
189
00:09:27,568 --> 00:09:29,444
Ta cũng có vòi phun nước có ga.
190
00:09:29,444 --> 00:09:31,530
Đây, thử đi. Nhưng đừng bắn vào chúng tôi,
191
00:09:31,530 --> 00:09:33,282
thử...
192
00:09:35,742 --> 00:09:37,661
Hãy vào bếp nhé.
193
00:09:37,661 --> 00:09:38,871
Có nhiều thứ cần xem lắm.
194
00:09:39,705 --> 00:09:43,208
Đây rồi, nhà bếp.
Bơm máu của bất cứ nhà hàng nào.
195
00:09:43,709 --> 00:09:45,460
Vậy là bạn cũng quen bếp đấy chứ.
196
00:09:45,460 --> 00:09:48,922
Tất nhiên. Đây là tủ bảo quản món ăn.
197
00:09:48,922 --> 00:09:51,550
- Đó là máy rửa đĩa.
- Chắc là loại hiện đại rồi.
198
00:09:51,550 --> 00:09:54,386
- Nó có ở đây lâu ngang tôi.
- Còn đây chắc là máy chiên xào.
199
00:09:54,386 --> 00:09:57,556
Máy nấu nhiệt. Được, bắt đầu từ đầu nhé.
200
00:09:57,556 --> 00:10:01,143
Món ăn bày lên đĩa,
đĩa để lên khay, khay cho lên tay.
201
00:10:01,143 --> 00:10:06,190
Ở đây dùng hệ thống xếp chồng.
Chồng. Chồng. Chồng. Bốt chụp ảnh.
202
00:10:06,190 --> 00:10:08,817
Ta không ngủ trong đó, dù rất muốn.
203
00:10:09,526 --> 00:10:11,069
Có người rồi.
204
00:10:11,069 --> 00:10:12,946
Bạn có thể ghi lại món khách gọi,
205
00:10:12,946 --> 00:10:15,199
nhưng khách sẽ ấn tượng hơn
nếu bạn thuộc lòng.
206
00:10:16,867 --> 00:10:18,994
Có biết khi bạn thấy
món ăn mang về phía mình,
207
00:10:18,994 --> 00:10:20,495
nhưng thật ra cho người khác ấy?
208
00:10:20,495 --> 00:10:23,540
Ta giải quyết bằng đường đi định sẵn
và nắp chụp.
209
00:10:23,540 --> 00:10:26,710
- Trên tường có những món đồ cũ.
- Tôi thấy ở nhiều nhà hàng rồi.
210
00:10:26,710 --> 00:10:28,045
Tại sao...
211
00:10:28,045 --> 00:10:30,255
Vì hoài niệm khiến ta ăn ngon hơn.
212
00:10:31,924 --> 00:10:33,300
Bà muốn đi cùng ạ?
213
00:10:33,300 --> 00:10:35,552
Cảm ơn nhiều. Ta rất muốn.
214
00:10:35,552 --> 00:10:37,137
Tiếp theo, nhà ta.
215
00:10:39,306 --> 00:10:41,016
CẨN THẬN NHÉ
216
00:10:41,016 --> 00:10:42,601
Có ai nói với bạn
217
00:10:42,601 --> 00:10:44,811
là nhà hàng đang từ từ
trôi xuống vách đá chưa?
218
00:10:44,811 --> 00:10:46,104
Có thể.
219
00:10:46,104 --> 00:10:48,482
Chúng tôi đánh giá rồi.
Mà thành phố thì đúng hơn.
220
00:10:48,482 --> 00:10:53,111
Ừ. Khi tiếp quản nhà hàng, ta nghĩ:
"Lorb ơi, không có kết cục tốt đẹp đâu".
221
00:10:53,111 --> 00:10:57,282
Nhưng đó là từ nhiều vòng quay trước.
Khách bây giờ không mặc áo phao nữa.
222
00:10:57,282 --> 00:10:59,952
Nếu muốn thì cháu cứ mặc.
Trong tủ có nhiều lắm.
223
00:11:00,536 --> 00:11:03,830
Trước sự nài nỉ của tôi, thành phố
cử những kỹ sư kết cấu giỏi nhất
224
00:11:03,830 --> 00:11:05,832
để kiểm định vài tháng một lần.
225
00:11:05,832 --> 00:11:08,377
Người hiện tại xuất hiện hôm qua
và đi đo đạc
226
00:11:08,377 --> 00:11:10,504
và nhăn mặt nhiều giờ liền, như mọi khi.
227
00:11:11,004 --> 00:11:13,048
Có lẽ nói chuyện
với người đó sẽ giúp bạn đỡ lo.
228
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
Đây. Của cháu đấy.
229
00:11:16,510 --> 00:11:19,263
Cảm ơn. Vừa như in. Lỗ đút tay.
230
00:11:21,932 --> 00:11:24,601
Xin lỗi, tôi không muốn
làm gián đoạn công việc của bạn.
231
00:11:24,601 --> 00:11:27,521
Tôi chỉ muốn giới thiệu
sinh vật ham học hỏi này,
232
00:11:28,021 --> 00:11:31,358
bạn ấy có vài câu hỏi về an toàn
mà tôi cảm thấy không đủ khả năng trả lời.
233
00:11:34,069 --> 00:11:36,864
Về mặt an toàn,
tôi không chắc là có tin tốt hay không.
234
00:11:36,864 --> 00:11:38,866
Các bạn nên biết
về sự nguy hiểm của nơi này.
235
00:11:38,866 --> 00:11:41,285
Biết chứ.
Nhưng toàn cùng một kiểu cảnh báo.
236
00:11:41,285 --> 00:11:45,497
Đến lúc này thì nó có tác dụng trấn an ấy.
Nhà hàng có thể rơi xuống vách đá.
237
00:11:45,497 --> 00:11:46,957
Xin lỗi, nó sẽ lao xuống.
238
00:11:46,957 --> 00:11:50,085
- Cái gì?
- Chắc phải 20 vòng quay nữa ấy.
239
00:11:50,085 --> 00:11:52,004
Ít ra ta có đủ thời gian để...
240
00:11:52,004 --> 00:11:55,007
Không. Khả năng rất cao
nó sẽ rơi vào Ngày Bóng Đôi
241
00:11:55,007 --> 00:11:56,717
vì mặt trăng điều khiển thủy triều,
242
00:11:56,717 --> 00:11:58,635
rồi nó làm ảnh hưởng đến thềm lục địa.
243
00:12:00,137 --> 00:12:03,265
Xin lỗi, Ngày Bóng Đôi?
Vòng quay hiện tại?
244
00:12:04,433 --> 00:12:06,602
Mà bếp còn đang trong
giờ cao điểm trưa không?
245
00:12:06,602 --> 00:12:08,353
Tôi muốn gọi một bát có ba tinh bột.
246
00:12:08,353 --> 00:12:11,607
Sao giờ này bạn còn nghĩ chuyện đó?
Tất cả sẽ chết dưới vực thẳm đấy.
247
00:12:11,607 --> 00:12:12,816
Không cần lo đâu.
248
00:12:12,816 --> 00:12:15,986
Tôi đã có kế hoạch gia cố móng
vững vàng hơn
249
00:12:15,986 --> 00:12:19,031
cái tạm bợ các bạn đang làm.
250
00:12:19,615 --> 00:12:22,117
Tôi không cố ý
gây cho bạn thêm lo lắng đâu.
251
00:12:22,117 --> 00:12:23,952
Không biết tôi có làm được không nữa.
252
00:12:23,952 --> 00:12:25,787
Tôi sợ chết quá.
253
00:12:25,787 --> 00:12:28,874
Hơn nữa, tôi nghĩ
bạn cũng không muốn tôi làm ở đây.
254
00:12:28,874 --> 00:12:32,336
Giờ khi bạn không muốn nữa,
thì tôi lại càng muốn bạn làm ở đây hơn.
255
00:12:32,336 --> 00:12:35,714
Thú vị nhỉ? Làm kiêu
lại có nhiều lợi thế ra phết.
256
00:12:35,714 --> 00:12:36,798
Đúng đấy.
257
00:12:37,966 --> 00:12:39,426
Bạn không sợ à?
258
00:12:39,426 --> 00:12:42,137
Tôi biết bạn làm việc này lâu rồi,
nhưng sao còn ở lại?
259
00:12:42,137 --> 00:12:43,222
Có chuyện này hay lắm.
260
00:12:43,722 --> 00:12:46,683
Tôi chuyển đến đây hồi ở tuổi bạn
với một nhóm sinh viên khí tượng
261
00:12:46,683 --> 00:12:48,936
để xác định sương mù dưới vực thẳm là gì.
262
00:12:49,770 --> 00:12:51,438
Thực tế không như dự tính.
263
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
- Chỉ mình bạn sống sót?
- Gì? Không.
264
00:12:54,024 --> 00:12:57,778
Tôi hiểu rồi.
Nếu bạn có chuyên môn về khí tượng...
265
00:12:57,778 --> 00:12:59,655
Sao lại làm ở đây chứ?
266
00:13:00,322 --> 00:13:03,450
Hóa ra tôi rất kém về khí tượng.
267
00:13:03,450 --> 00:13:05,661
Phải ước đoán nhiều hơn so với tôi nghĩ.
268
00:13:06,161 --> 00:13:09,706
Nhưng tôi giỏi những việc khác,
và cuối cùng tôi lại thích công việc này.
269
00:13:10,749 --> 00:13:11,959
Tôi yêu nơi này.
270
00:13:12,626 --> 00:13:14,503
Chắc bạn đã biết sau sương mù có gì?
271
00:13:15,379 --> 00:13:19,508
Không, chả ai biết
nó xuống sâu đến đâu hay ở dưới đáy có gì.
272
00:13:19,508 --> 00:13:21,885
Có thể là nước, cát bụi, những giấc mơ.
273
00:13:22,386 --> 00:13:24,972
Nhưng ý tôi muốn nói là,
đây là chỗ làm tốt.
274
00:13:24,972 --> 00:13:27,933
Và phong cảnh không đâu bằng.
Ta lên sân thượng nhé?
275
00:13:32,521 --> 00:13:34,064
Đã chốt chưa ạ?
276
00:13:34,064 --> 00:13:36,400
Chưa. Và ta sắp hết thời gian rồi.
277
00:13:36,400 --> 00:13:39,319
- Ta phải quyết định tối nay.
- Vì sao?
278
00:13:39,319 --> 00:13:41,697
Ta luôn làm tốt nhất khi chịu áp lực.
279
00:13:42,656 --> 00:13:44,366
Học hết những thứ cơ bản chưa nhóc?
280
00:13:45,158 --> 00:13:49,037
Cháu nghĩ là có một chút,
nhưng còn nhiều thứ phải nắm được lắm.
281
00:13:49,037 --> 00:13:50,998
Bạn ấy không biết gì về quản lý nhà hàng,
282
00:13:51,540 --> 00:13:53,250
nhưng tính cách bạn ấy rất dễ chịu.
283
00:13:53,250 --> 00:13:54,543
Rất biết ơn.
284
00:13:55,127 --> 00:13:58,922
Nếu nghĩ ra được ý tưởng
cho sự kiện, ta sẽ tăng lương cho.
285
00:13:58,922 --> 00:14:00,757
Thật cơ? Nếu cháu nghĩ ra thì sao?
286
00:14:01,925 --> 00:14:03,760
Cháu lại đi xem khách thế nào đây.
287
00:14:03,760 --> 00:14:05,053
Tạm biệt.
288
00:14:10,934 --> 00:14:13,812
Tôi nhận thấy là
bạn toàn liếc trộm một khách quen.
289
00:14:13,812 --> 00:14:15,272
Tôi có lộ liễu quá không?
290
00:14:15,272 --> 00:14:17,649
Tôi nghĩ bạn ấy không để ý đâu.
Sao bạn không ra gặp?
291
00:14:17,649 --> 00:14:20,068
Chắc là thôi.
292
00:14:20,068 --> 00:14:21,945
Sao lại thôi? Bạn ấy bình thường mà.
293
00:14:21,945 --> 00:14:25,574
Tôi không mở lòng với sinh vật khác
dễ dàng như vậy được.
294
00:14:25,574 --> 00:14:27,201
Hay bạn cứ nói chuyện đó thử xem.
295
00:14:27,201 --> 00:14:30,537
- Có thể lại là điểm chung đấy.
- Không. Rất biết ơn.
296
00:14:30,537 --> 00:14:31,872
Tệ nhất thì sao chứ?
297
00:14:31,872 --> 00:14:34,708
Trong những tuần gần tới Ngày Bóng Đôi,
298
00:14:34,708 --> 00:14:36,293
điều gì cũng có thể xảy ra.
299
00:14:36,293 --> 00:14:39,588
- Chuyện đó là thật à?
- Trước tôi không nghĩ thế, mà giờ thì có.
300
00:14:39,588 --> 00:14:41,590
Có vẻ là cái cớ có lợi cho tôi đấy.
301
00:14:41,590 --> 00:14:43,175
Mạo hiểm vui mà.
302
00:14:43,175 --> 00:14:45,427
Nếu đó không phải lừa dối, thì sao bạn
303
00:14:45,427 --> 00:14:47,638
không thử mạo hiểm làm việc ở đây?
304
00:14:47,638 --> 00:14:49,932
Trong những tuần trước Ngày Bóng Đôi,
305
00:14:49,932 --> 00:14:51,141
tôi không dám quyết định.
306
00:14:51,141 --> 00:14:53,852
Thế này nhé? Nếu tôi nhận việc,
bạn sẽ ra đó chứ?
307
00:14:55,187 --> 00:14:56,230
Hay tạm thế này đã nhé?
308
00:14:59,149 --> 00:15:00,692
Bạn mang cái này ra cho bạn ấy?
309
00:15:06,198 --> 00:15:10,827
Xin lỗi.
Tôi có thứ bị giắt trong bộ nhá của tôi.
310
00:15:10,827 --> 00:15:12,746
Giữ vệ sinh miệng thì không cần xin lỗi,
311
00:15:12,746 --> 00:15:14,790
và cũng đừng kể nhiều với tôi về việc đó.
312
00:15:15,749 --> 00:15:19,586
Tôi sẽ nhận tiền của bạn
khi nào bạn sẵn sàng.
313
00:15:20,087 --> 00:15:22,506
Tôi nghĩ phải nói thế.
Tôi chưa làm việc này bao giờ.
314
00:15:22,506 --> 00:15:23,841
Rất biết ơn.
315
00:15:26,844 --> 00:15:28,428
Xin lỗi vì hôm qua không trả lời.
316
00:15:28,428 --> 00:15:30,264
{\an8}Tôi rất tệ chuyện này.
317
00:15:30,264 --> 00:15:33,725
{\an8}Tôi chỉ muốn nói là tôi không ghét bạn.
318
00:15:34,226 --> 00:15:35,310
{\an8}Quản lý.
319
00:15:38,564 --> 00:15:40,816
Thấy chưa? Dễ mà.
320
00:15:41,316 --> 00:15:42,442
Bạn nói đúng.
321
00:15:42,442 --> 00:15:44,695
Tôi luôn nghĩ là những chuyện bé xíu
322
00:15:44,695 --> 00:15:46,321
thì đừng xé ra to làm gì.
323
00:15:46,321 --> 00:15:48,448
Giữa quả cầu bao la này,
ta chỉ là chấm nhỏ.
324
00:15:48,448 --> 00:15:50,242
Và khi nghĩ về bản thân như thế,
325
00:15:50,242 --> 00:15:53,579
ta có thể trân trọng hơn
trải nghiệm của mình,
326
00:15:53,579 --> 00:15:57,374
cũng như sự màu nhiệm của quả cầu.
327
00:15:57,958 --> 00:15:59,126
Ôi Lorb ơi.
328
00:16:01,170 --> 00:16:02,963
Cháu biết vòng quay này nên làm gì rồi.
329
00:16:03,839 --> 00:16:05,215
Một sân trượt băng tí hon à?
330
00:16:05,215 --> 00:16:07,217
Không, thứ có ý nghĩa hơn một chút.
331
00:16:07,217 --> 00:16:08,719
Một sân trượt băng?
332
00:16:20,105 --> 00:16:22,024
NƯỚC BỒN CHỒN!!
333
00:16:33,744 --> 00:16:35,537
MÁY LĂN TẬP THỂ
334
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Ta rất vinh dự được giới thiệu trò mới.
335
00:16:53,972 --> 00:16:54,973
Một cái kính viễn vọng.
336
00:16:56,058 --> 00:16:59,436
Và nó hướng về hai mặt trăng,
Lorb và Rorb,
337
00:16:59,436 --> 00:17:01,897
sẵn sàng cho Ngày Bóng Đôi.
338
00:17:01,897 --> 00:17:04,525
Hồi bé, cháu có một cái thế này.
339
00:17:05,567 --> 00:17:08,403
Chắc đây là trò cháu thích nhất.
340
00:17:08,403 --> 00:17:09,946
Ý tưởng của bạn ấy đấy.
341
00:17:09,946 --> 00:17:13,075
Đôi khi, ta chỉ cần nhìn thật kỹ
quả cầu khổng lồ xung quanh mình
342
00:17:13,075 --> 00:17:16,118
để thấy thứ
đã ở ngay trước mắt mình từ đầu.
343
00:17:16,703 --> 00:17:19,373
Hơn nữa, ta có thể dùng nó để tìm kho báu.
344
00:17:19,873 --> 00:17:21,375
Được.
345
00:17:24,920 --> 00:17:27,381
Cháu phải công nhận
thuê bạn ấy là ý tưởng hay,
346
00:17:27,381 --> 00:17:29,758
bất chấp việc bạn ấy phục vụ dở lắm.
347
00:17:29,758 --> 00:17:31,677
Ta ấn tượng
vì cháu thấy tiềm năng của bạn ấy.
348
00:17:31,677 --> 00:17:33,804
Sinh vật nào cũng có thế mạnh riêng.
349
00:17:34,304 --> 00:17:37,850
Bạn ấy có thể sáng tạo hơn,
nhưng cháu là quản lý tuyệt vời.
350
00:17:37,850 --> 00:17:42,813
Rất biết ơn. Bà là người chủ rất lập dị.
351
00:17:42,813 --> 00:17:46,316
Rất biết ơn.
Và ta còn dị hơn nữa được ấy chứ.
352
00:17:46,316 --> 00:17:47,401
Không cần minh họa ạ.
353
00:17:56,743 --> 00:17:59,580
Này. Cảm ơn vì đã ở lại.
354
00:18:03,500 --> 00:18:04,918
Cảm ơn vì đã thuyết phục tôi.
355
00:18:04,918 --> 00:18:07,546
Phải công nhận là
càng nghĩ thì tôi càng sợ
356
00:18:07,546 --> 00:18:09,006
việc rơi xuống khe nứt.
357
00:18:09,006 --> 00:18:13,135
Này. Nếu rơi, thì ta rơi cùng nhau.
358
00:19:15,697 --> 00:19:17,699
Biên dịch: TH