1
00:00:06,006 --> 00:00:08,425
Коли істота міркує
про неосяжність кулі,
2
00:00:08,425 --> 00:00:11,720
то часто згадує, що сама вона -
наче крихітна комашка.
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,931
Ці роздуми викликають
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,432
відчуття безпорадності.
5
00:00:15,432 --> 00:00:18,894
Але невизначеність дарує
й очікування великих можливостей.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,565
Куля дарує істотам
стільки шансів, що часто
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,859
вони недооцінюють її потенціал
8
00:00:26,360 --> 00:00:29,863
і не розуміють, що, хоч один шанс
здається нескінченно далеким,
9
00:00:29,863 --> 00:00:32,533
інший значно ближче, ніж ми думаємо.
10
00:00:40,832 --> 00:00:43,585
{\an8}Ось наша куля
З маленьким нахилом осі
11
00:00:43,585 --> 00:00:45,379
{\an8}Що обертається навколо зірки
12
00:00:46,129 --> 00:00:48,799
{\an8}Ми знаходимо сенс у житті
13
00:00:48,799 --> 00:00:50,425
{\an8}Хтось - у дуже дивних заняттях
14
00:00:51,385 --> 00:00:53,637
{\an8}Нам лише відомо, що ми існуємо
15
00:00:53,637 --> 00:00:56,598
{\an8}Але це довго не триватиме
Тож краще взутися
16
00:00:56,598 --> 00:00:58,934
{\an8}Радість і смуток, відвага та страх
17
00:00:58,934 --> 00:01:01,603
{\an8}Допитливість і злість
На планеті, де повно небезпеки
18
00:01:01,603 --> 00:01:03,814
{\an8}І звідси все здається
Ще дивнішим
19
00:01:03,814 --> 00:01:04,897
ЧУДЕРНАЦЬКА ПЛАНЕТА
20
00:01:04,897 --> 00:01:06,608
ЗА МОТИВАМИ ЦИКЛУ КНИЖОК
НАТАНА В. ПАЙЛА
21
00:01:12,614 --> 00:01:15,284
{\an8}ПРАЛЬНОМАТ
22
00:01:24,293 --> 00:01:25,294
Що за...
23
00:01:38,849 --> 00:01:40,851
Зазвичай я не встаю так рано.
24
00:01:41,518 --> 00:01:44,771
Я теж. Та лише о цій порі
я можу випрати трубки.
25
00:01:46,106 --> 00:01:48,275
Не можна бути
Надто обережним
26
00:01:49,276 --> 00:01:51,403
На скелі на узбіччі дороги
27
00:01:52,154 --> 00:01:55,240
Та якщо хочеш попоїсти смачно
як ніколи в житті
28
00:01:55,240 --> 00:01:57,451
Й полоскотати нерви
Думками про те, що внизу
29
00:01:57,451 --> 00:01:58,911
Ти маєш поїхати
30
00:01:58,911 --> 00:02:04,458
Маєш поїхати в «Обережно»
Їдь в «Обережно»
31
00:02:04,458 --> 00:02:07,294
Кожна страва - благословення
Коли ти висиш над прірвою
32
00:02:07,294 --> 00:02:09,880
- В «Обережно»
- Не впади
33
00:02:10,506 --> 00:02:12,424
Невже цю рекламу крутять і досі?
34
00:02:12,424 --> 00:02:14,927
Її зняли, певно, обертів 20 тому.
35
00:02:14,927 --> 00:02:16,094
Цей ресторан існує?
36
00:02:16,094 --> 00:02:18,805
Так. Він небезпечно висить над прірвою.
37
00:02:18,805 --> 00:02:21,391
Наче от-от має впасти в безодню.
38
00:02:21,391 --> 00:02:22,476
О, ні.
39
00:02:22,476 --> 00:02:25,312
Але таке від початку кажуть.
То ти ніколи там не був?
40
00:02:25,312 --> 00:02:27,856
Ні. Я щойно переїхав сюди до сестри.
41
00:02:27,856 --> 00:02:29,358
Вона очікує першого нащадка.
42
00:02:30,400 --> 00:02:31,652
Як мило.
43
00:02:31,652 --> 00:02:33,445
Якщо ти знаєш про заклади,
44
00:02:33,445 --> 00:02:35,447
що не висять над прірвою,
45
00:02:35,447 --> 00:02:36,657
буду вдячний за поради.
46
00:02:36,657 --> 00:02:38,492
Там не так і небезпечно.
47
00:02:38,492 --> 00:02:39,785
Я там нещодавно була,
48
00:02:39,785 --> 00:02:41,703
святкувала останній передшлюбний день.
49
00:02:42,704 --> 00:02:43,664
Не свій.
50
00:02:43,664 --> 00:02:45,749
Я ще не в шлюбі.
51
00:02:54,132 --> 00:02:55,551
Ця істота класно придумала.
52
00:02:55,551 --> 00:02:58,512
Ага. Теплі ніжні трубки
прямо з сухомата.
53
00:03:01,014 --> 00:03:02,641
О, ні! Це ж моє.
54
00:03:02,641 --> 00:03:04,643
Спокійно. Я розберуся.
55
00:03:16,363 --> 00:03:18,657
Вибач. Мені здається, ніби це моя вина.
56
00:03:18,657 --> 00:03:20,617
Та ну. Нема про що говорити.
57
00:03:20,617 --> 00:03:22,786
Я можу збігати кудись по новий напій.
58
00:03:22,786 --> 00:03:24,162
Ресторан на кручі близько?
59
00:03:24,162 --> 00:03:25,414
Так, близько.
60
00:03:25,414 --> 00:03:29,501
Ясно. То я можу сходити
й принести напій.
61
00:03:30,002 --> 00:03:32,546
- Або...
- Або?
62
00:03:32,546 --> 00:03:35,257
Якщо хочеш - ходімо,
63
00:03:35,257 --> 00:03:38,135
вип'ємо там рідких нервів разом.
64
00:03:38,135 --> 00:03:39,219
Так.
65
00:03:39,219 --> 00:03:41,346
Він же не впаде в безодню сьогодні?
66
00:03:41,346 --> 00:03:42,431
Певно, що ні.
67
00:03:45,434 --> 00:03:48,353
Якщо маєш ідеї про атракціон
до цьогорічного свята на даху,
68
00:03:48,353 --> 00:03:50,898
кажи зараз, або притримай
смакового м'яза назавжди.
69
00:03:50,898 --> 00:03:54,401
Кожного оберту я пропоную
щось цікаве й практичне.
70
00:03:54,401 --> 00:03:55,736
І кожного оберту
71
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
ви обираєте нецікаві
й непрактичні атракціони.
72
00:03:59,156 --> 00:04:01,658
Бо я хочу жити зі смаком.
73
00:04:02,409 --> 00:04:05,204
Ласкаво просимо до «Обережно».
Хочете сидіти чи соватися?
74
00:04:06,413 --> 00:04:07,414
Соватися?
75
00:04:10,334 --> 00:04:12,419
Сказати, щоб вам принесли рідкі нерви?
76
00:04:12,419 --> 00:04:13,712
- Так, прошу.
- Було б чудово.
77
00:04:13,712 --> 00:04:15,047
Уже несуть.
78
00:04:15,797 --> 00:04:17,841
Тут гарно. Усередині зникає враження,
79
00:04:17,841 --> 00:04:18,926
що можеш зараз умерти.
80
00:04:18,926 --> 00:04:21,053
Це ти просто їхніх харчів
ще не куштував.
81
00:04:26,099 --> 00:04:27,976
- У якому районі ти...
- Ти знаєш...
82
00:04:28,977 --> 00:04:30,479
Вибачення. Кажи.
83
00:04:30,979 --> 00:04:33,106
Питаю, чи ти знаєш
про День подвійної тіні.
84
00:04:33,106 --> 00:04:34,024
Він уже скоро.
85
00:04:34,024 --> 00:04:36,610
Це затемнення? Сестра про нього казала.
86
00:04:36,610 --> 00:04:39,571
Було б чудово, якби її нащадок
народився в цей день.
87
00:04:39,571 --> 00:04:41,114
О, ще б пак.
88
00:04:41,114 --> 00:04:44,201
Я вірю в те, що цикли кулі
й наші життєві цикли пов'язані
89
00:04:44,201 --> 00:04:45,827
з миті нашої появи.
90
00:04:46,370 --> 00:04:48,205
І День подвійної тіні - чудовий день.
91
00:04:48,205 --> 00:04:52,167
Але тижні, що йому передують,
бувають неприємні.
92
00:04:52,167 --> 00:04:53,085
Справді?
93
00:04:53,085 --> 00:04:56,213
Аякже. Істоти, буває,
геть голови втрачають.
94
00:04:56,213 --> 00:04:58,757
Кажуть, у ці тижні не можна
приймати серйозних рішень,
95
00:04:58,757 --> 00:05:00,717
бо розум істот втрачає ясність.
96
00:05:00,717 --> 00:05:04,179
Я прийняв рішення запросити тебе
на рідкі нерви. І наче все добре.
97
00:05:10,185 --> 00:05:12,145
Поглянь, який краєвид.
98
00:05:12,145 --> 00:05:15,899
Нам потрібні атракціони, які допоможуть
істотам оцінити велич того,
99
00:05:15,899 --> 00:05:17,734
що в них прямо перед очима.
100
00:05:17,734 --> 00:05:19,736
Може, поставимо столи й стільці?
101
00:05:19,736 --> 00:05:22,239
Це нудно. І ще ж може піти дощ.
102
00:05:22,239 --> 00:05:24,491
У дощ істоти хай сидять усередині.
103
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
Я хочу, щоб люди тут могли
розважатися цілий оберт кулі.
104
00:05:27,661 --> 00:05:30,706
- Можемо поставити намет.
- Тоді не буде видно неба!
105
00:05:30,706 --> 00:05:36,003
Потрібні масштабніші й ризикованіші
пропозиції. Тарзанка над безоднею!
106
00:05:36,003 --> 00:05:38,130
Істоти люблять теліпатися на тросах.
107
00:05:38,130 --> 00:05:39,840
Піду гляну, як там клієнти.
108
00:05:39,840 --> 00:05:42,050
Трапеція - це було б це цікаво.
109
00:05:42,050 --> 00:05:44,303
Я теж люблю цього удавальника.
110
00:05:44,928 --> 00:05:47,723
Кажуть, у повсякденному житті
він - не дуже приємна особа.
111
00:05:47,723 --> 00:05:49,600
Та все одно дуже талановита.
112
00:05:49,600 --> 00:05:52,019
Може, подивимося разом
нову рухливу картинку з ним?
113
00:05:53,604 --> 00:05:57,649
З тобою дуже легко спілкуватися.
Та я не хочу вводити тебе в оману.
114
00:05:57,649 --> 00:06:00,152
Зараз я не готова
до романтичних стосунків.
115
00:06:01,028 --> 00:06:04,239
Ясно. Нічого.
Я й не хочу нічого серйозного.
116
00:06:04,239 --> 00:06:07,868
Не думаю, що це хороша ідея:
День подвійної тіні вже близько.
117
00:06:07,868 --> 00:06:11,622
Не хочу посилати кулі сигнал,
що я готова до змін.
118
00:06:11,622 --> 00:06:13,790
- Вибачення.
- Вибачення не обов'язкові.
119
00:06:13,790 --> 00:06:16,251
Замість розібратися
в почуттях, ти їх уникаєш
120
00:06:16,251 --> 00:06:18,795
і виниш у них зміну
положення супутників кулі.
121
00:06:18,795 --> 00:06:21,882
- Розумію.
- Мабуть, я піду.
122
00:06:21,882 --> 00:06:23,842
Залишити валюту за рідкі нерви?
123
00:06:23,842 --> 00:06:27,346
Нема необхідності. Але я буду
кращої про тебе думки, якщо залишиш.
124
00:06:27,346 --> 00:06:28,931
Тоді краще не залишатиму.
125
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
Гей!
126
00:06:32,851 --> 00:06:34,937
Співчуваю через розбиту кров'яну помпу.
127
00:06:34,937 --> 00:06:37,564
А ти не приховуєш те,
що маєш у своїй кров'яній помпі.
128
00:06:37,564 --> 00:06:39,316
Я... Справді?
129
00:06:39,316 --> 00:06:41,860
- Чув, ти сказав, що тільки переїхав.
- Як це ви почули?
130
00:06:41,860 --> 00:06:45,155
А я вірю, що невдача однієї істоти
може сприяти удачі іншої.
131
00:06:45,155 --> 00:06:48,075
У цьому випадку ти - істота,
яку спіткала невдача.
132
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
А я - та, якій пощастило.
133
00:06:50,327 --> 00:06:52,663
Шукаєш роботу?
Нам тут потрібна допомога.
134
00:06:53,372 --> 00:06:54,498
Не знаю.
135
00:06:54,498 --> 00:06:56,542
Чув, ресторан скоро впаде в безодню.
136
00:06:56,542 --> 00:06:58,919
Може, й упаде. Але є така приказка:
137
00:06:58,919 --> 00:07:01,421
«Коли зачиняються одні двері,
відчиняються інші.
138
00:07:01,421 --> 00:07:05,217
І ти не знаєш, чи за ними
на тебе чекає безодня,
139
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
поки в них не пройдеш».
140
00:07:06,635 --> 00:07:11,181
Ніколи не чув такої приказки.
Але робота мені потрібна.
141
00:07:11,181 --> 00:07:14,226
- Ясно.
- І я хочу нових знайомств.
142
00:07:14,226 --> 00:07:16,812
Та я ніколи не працював у ресторані.
143
00:07:16,812 --> 00:07:19,189
Тобі треба відточити
навички спілкування,
144
00:07:19,189 --> 00:07:21,149
та загалом - ти нам чудово підходиш.
145
00:07:21,149 --> 00:07:22,693
Представлю тебе іншим.
146
00:07:23,193 --> 00:07:24,361
Ось вони.
147
00:07:25,320 --> 00:07:26,530
Ти найняв цю істоту?
148
00:07:26,530 --> 00:07:29,491
Ще ні, але хтось мусить
терміново почати працювати.
149
00:07:29,491 --> 00:07:32,244
Учора ввечері ти заміняла
половину офіціантів.
150
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
Чудово впоралася,
хіба що підпалила стіл.
151
00:07:34,997 --> 00:07:36,915
Так, у нас повно роботи, як завжди.
152
00:07:36,915 --> 00:07:38,125
Та хто він узагалі такий?
153
00:07:38,125 --> 00:07:39,501
Хороший хлопець. Здається.
154
00:07:39,501 --> 00:07:42,671
Мені, власне, 22 оберти.
155
00:07:42,671 --> 00:07:44,715
Диплом з високим поляпуванням по спині.
156
00:07:45,549 --> 00:07:50,137
А-а! Молодець. Щойно сюди переїхав.
Певно, він молодець у всьому.
157
00:07:50,137 --> 00:07:55,058
Він не нагадує тобі іншу сміливу істоту
десять обертів тому?
158
00:07:55,601 --> 00:07:58,228
Нам потрібен свіжий погляд.
159
00:07:58,228 --> 00:08:00,898
Він точно зробить
цей ресторан привабливішим.
160
00:08:02,316 --> 00:08:04,318
Візьмемо тебе на випробувальний термін.
161
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
Що ти вмієш найкраще?
162
00:08:06,195 --> 00:08:08,030
Учитися нових навичок.
163
00:08:08,030 --> 00:08:11,617
Бачиш? Він завжди вчиться.
Ну, покажи йому тут усе.
164
00:08:11,617 --> 00:08:14,828
Я буду на даху.
Думатиму про атракціон до події.
165
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Виникнуть ідеї - буду радий почути.
166
00:08:18,290 --> 00:08:21,752
Кожного оберту він відкриває
на даху новий атракціон,
167
00:08:21,752 --> 00:08:24,713
щоб привернути увагу нових
і розважити старих клієнтів.
168
00:08:24,713 --> 00:08:27,633
Зазвичай вони погано продумані
і ними важко користуватися.
169
00:08:27,633 --> 00:08:28,759
Що було того оберту?
170
00:08:28,759 --> 00:08:31,637
Він переробив стару телефонну будку
на крихітний танцклуб.
171
00:08:31,637 --> 00:08:34,681
- Це цікаво.
- Там застрягло троє клієнтів.
172
00:08:34,681 --> 00:08:36,767
- Ой.
- Але двоє з них закохалися.
173
00:08:37,934 --> 00:08:39,852
А третій загинув.
174
00:08:40,562 --> 00:08:42,898
Але не через атракціон.
Ну, проходь сюди.
175
00:08:44,900 --> 00:08:46,860
Це - подіум терпіння.
176
00:08:46,860 --> 00:08:49,446
Ми називаємо всі групи,
що сюди заходять, компаніями,
177
00:08:49,446 --> 00:08:50,948
так їм одразу стає веселіше.
178
00:08:50,948 --> 00:08:52,908
Якщо є черга, ми роздаємо істотам оце.
179
00:08:53,659 --> 00:08:56,745
Воно дзижчить, коли звільняється
столик. І знімає головний біль.
180
00:08:56,745 --> 00:08:58,789
Тут ми тримаємо лагідну отруту.
181
00:08:58,789 --> 00:09:00,332
Отруточерпії охороняють пляшки,
182
00:09:00,332 --> 00:09:03,418
змішують рідини й кажуть
клієнтам, коли час закінчувати.
183
00:09:03,919 --> 00:09:06,004
Я скоріше отрутний сомельє.
184
00:09:06,004 --> 00:09:08,006
Бар - також територія,
185
00:09:08,006 --> 00:09:10,509
де одинокі істоти намагаються
встановити контакт,
186
00:09:10,509 --> 00:09:13,554
надіючись на пхання ротами
чи на домашню стабільність.
187
00:09:13,554 --> 00:09:16,056
За ними завжди цікаво спостерігати,
188
00:09:16,056 --> 00:09:17,891
а особливо - коли їм не щастить.
189
00:09:27,568 --> 00:09:29,444
А ще в нас є пістолет з газводою.
190
00:09:29,444 --> 00:09:31,530
На, спробуй. Але відверни від нас,
191
00:09:31,530 --> 00:09:33,282
може...
192
00:09:35,742 --> 00:09:37,661
Ходімо на кухню.
193
00:09:37,661 --> 00:09:38,871
Там є на що подивитися.
194
00:09:39,705 --> 00:09:43,208
Так. Кухня. Жива кров'яна помпа
будь-якого ресторану.
195
00:09:43,709 --> 00:09:45,460
О, то ти знаєш, як усе тут влаштовано?
196
00:09:45,460 --> 00:09:48,922
Аякже. Ось зберігальник для харчів.
197
00:09:48,922 --> 00:09:51,550
- Це очищальник тарілок.
- Певно, нова модель.
198
00:09:51,550 --> 00:09:54,386
- Він тут стільки ж, скільки і я.
- А це, певно, шкварильник.
199
00:09:54,386 --> 00:09:57,556
Теплострумильник.
Почнемо спочатку.
200
00:09:57,556 --> 00:10:01,143
Харчі кладуть на тарілки,
тарілки - на таці, таці беруть у руки.
201
00:10:01,143 --> 00:10:06,190
Ми користуємося системою стосів.
Стос. Стос. Стос. Фотокабіна.
202
00:10:06,190 --> 00:10:08,817
Тут ми не спимо, хоч нам і хочеться.
203
00:10:09,526 --> 00:10:11,069
Зайнято.
204
00:10:11,069 --> 00:10:12,946
Можеш записувати замовлення клієнта,
205
00:10:12,946 --> 00:10:15,199
але захопливіше, коли ти
його запам'ятовуєш.
206
00:10:16,867 --> 00:10:18,994
Буває, клієнт бачить,
як несуть його замовлення,
207
00:10:18,994 --> 00:10:20,495
та насправді його несуть іншим.
208
00:10:20,495 --> 00:10:23,540
Ми запобігаємо цьому за допомогою
траєкторій руху й кришок.
209
00:10:23,540 --> 00:10:26,710
- На стінах висять старі речі.
- Я бачив таке в багатьох ресторанах.
210
00:10:26,710 --> 00:10:28,045
Чому...
211
00:10:28,045 --> 00:10:30,255
Бо ностальгія покращує смак страв.
212
00:10:31,924 --> 00:10:33,300
Приєднаєтеся до екскурсії?
213
00:10:33,300 --> 00:10:35,552
Дякую. Залюбки.
214
00:10:35,552 --> 00:10:37,137
Далі в програмі мій дім.
215
00:10:39,306 --> 00:10:41,016
«ОБЕРЕЖНО»
216
00:10:41,016 --> 00:10:42,601
Тобі вже казали,
217
00:10:42,601 --> 00:10:44,811
що ресторан поволі сповзає з кручі?
218
00:10:44,811 --> 00:10:46,104
Може, й казали.
219
00:10:46,104 --> 00:10:48,482
Ми все оцінили. Точніше,
це зробило місто.
220
00:10:48,482 --> 00:10:53,111
Так, так. Коли я став тут головним.
думав: «Це погано закінчиться».
221
00:10:53,111 --> 00:10:57,282
Та це було багато обертів тому. Клієнти
вже не носять рятувальних жилетів.
222
00:10:57,282 --> 00:10:59,952
А ви, якщо хочете, надіньте.
Їх у комірці ціла тонна.
223
00:11:00,536 --> 00:11:03,830
Я наполягла, щоб кожні кілька місяців
найкращі міські інженери
224
00:11:03,830 --> 00:11:05,832
підтверджували безпечність
нашого ресторану.
225
00:11:05,832 --> 00:11:08,377
Один з них припхався ще вчора
й усе заміряє,
226
00:11:08,377 --> 00:11:10,504
супиться цілими годинами, як усі вони.
227
00:11:11,004 --> 00:11:13,048
Може, поговориш
з ним, щоб заспокоїтися?
228
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
Ось. Він твій.
229
00:11:16,510 --> 00:11:19,263
Дякую. Сів чудово. Дірки для рук.
230
00:11:21,932 --> 00:11:24,601
Вибачення. Я не хочу
переривати вашу роботу.
231
00:11:24,601 --> 00:11:27,521
Просто хочу представити вас
цій допитливій істоті,
232
00:11:28,021 --> 00:11:31,358
що ставить питання,
на які я не можу відповісти.
233
00:11:34,069 --> 00:11:36,864
Що ж, у мене для вас
погані новини щодо безпеки.
234
00:11:36,864 --> 00:11:38,866
Тривожтеся. Ресторан у небезпеці.
235
00:11:38,866 --> 00:11:41,285
Ми тривожимось.
Але це застереження чуємо не вперше.
236
00:11:41,285 --> 00:11:45,497
Тепер нас це навіть заспокоює.
Ресторан може впасти з кручі.
237
00:11:45,497 --> 00:11:46,957
Так, на жаль, він упаде.
238
00:11:46,957 --> 00:11:50,085
- Що?
- Авжеж. Обертів через 20.
239
00:11:50,085 --> 00:11:52,004
Ну, тоді в нас досить часу, щоб...
240
00:11:52,004 --> 00:11:55,007
Ні. Скоріше за все, він упаде
в День подвійної тіні,
241
00:11:55,007 --> 00:11:56,717
бо місяці викликають припливи,
242
00:11:56,717 --> 00:11:58,635
які впливають на тектонічні плити.
243
00:12:00,137 --> 00:12:03,265
Вибачте - в цей День подвійної тіні?
На цьому оберті?
244
00:12:04,433 --> 00:12:06,602
Не знаєте, кухня ще готує
страви для ланчевої години пік?
245
00:12:06,602 --> 00:12:08,353
Хочу замовити три види крохмалю.
246
00:12:08,353 --> 00:12:11,607
Як ви можете зараз про це думати?
Ми всі згинемо в безодні.
247
00:12:11,607 --> 00:12:12,816
Не треба боятися.
248
00:12:12,816 --> 00:12:15,986
У мене є план кращого
укріплення фундаменту,
249
00:12:15,986 --> 00:12:19,031
ніж соплі й скоч, на яких
ресторан тримається тепер.
250
00:12:19,615 --> 00:12:22,117
Я не хотіла, щоб ця зустріч
змусила тебе хвилюватися.
251
00:12:22,117 --> 00:12:23,952
Не знаю, чи зможу тут працювати.
252
00:12:23,952 --> 00:12:25,787
Я дуже боюся загинути.
253
00:12:25,787 --> 00:12:28,874
До того ж ти, думаю,
не хочеш, щоб я тут працював.
254
00:12:28,874 --> 00:12:32,336
Щойно ти сказав, що не хочеш тут
працювати, я захотіла, щоб ти лишився.
255
00:12:32,336 --> 00:12:35,714
Як цікаво. У недоступності
є багато переваг.
256
00:12:35,714 --> 00:12:36,798
Це правда.
257
00:12:37,966 --> 00:12:39,426
А ти не боїшся?
258
00:12:39,426 --> 00:12:42,137
Знаю, ти тут давно, та нащо залишатися?
259
00:12:42,137 --> 00:12:43,222
Це цікава історія.
260
00:12:43,722 --> 00:12:46,683
Я переїхала сюди у твоєму віці
з групою студентів-метеорологів,
261
00:12:46,683 --> 00:12:48,936
щоб дізнатися, що то за туман
на дні безодні.
262
00:12:49,770 --> 00:12:51,438
Усе пішло не за планом.
263
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
- Ти єдина вижила?
- Що? Ні.
264
00:12:54,024 --> 00:12:57,778
Ясно. Якщо ти вчилася на метеоролога...
265
00:12:57,778 --> 00:12:59,655
Чому я взагалі тут працюю?
266
00:13:00,322 --> 00:13:03,450
Виявилося, що з мене
жахливий метеоролог.
267
00:13:03,450 --> 00:13:05,661
Значно більше здогадок, ніж науки.
268
00:13:06,161 --> 00:13:09,706
Але я маю таланти в інших сферах,
і згодом я полюбила цю роботу.
269
00:13:10,749 --> 00:13:11,959
Я люблю цей ресторан.
270
00:13:12,626 --> 00:13:14,503
То ти дізналася, що внизу, під туманом?
271
00:13:15,379 --> 00:13:19,508
Ні, ніхто не знає,
як далеко вниз він сягає, і що під ним.
272
00:13:19,508 --> 00:13:21,885
Може, рідина, може, ґрунт, може - мрії.
273
00:13:22,386 --> 00:13:24,972
Головне - тут приємно працювати.
274
00:13:24,972 --> 00:13:27,933
А вигляд звідси незрівняний.
Ходімо на дах?
275
00:13:32,521 --> 00:13:34,064
Визначилися з атракціоном?
276
00:13:34,064 --> 00:13:36,400
Ще ні. А часу лишилося мало.
277
00:13:36,400 --> 00:13:39,319
- Треба обрати атракціон сьогодні.
- Чому?
278
00:13:39,319 --> 00:13:41,697
Я завжди краще працюю в умовах стресу.
279
00:13:42,656 --> 00:13:44,366
Хлопче, запам'ятав, що тут і як?
280
00:13:45,158 --> 00:13:49,037
Щось запам'ятав,
але мушу ще багато чого навчитися.
281
00:13:49,037 --> 00:13:50,998
Він геть не вміє керувати рестораном,
282
00:13:51,540 --> 00:13:53,250
але з ним приємно бути поряд.
283
00:13:53,250 --> 00:13:54,543
Вдячність.
284
00:13:55,127 --> 00:13:58,922
А-а! Якщо придумаєш атракціон -
підніму зарплатню.
285
00:13:58,922 --> 00:14:00,757
Правда? А якщо я придумаю?
286
00:14:01,925 --> 00:14:03,760
Піду гляну, як там клієнти.
287
00:14:03,760 --> 00:14:05,053
Бувай.
288
00:14:10,934 --> 00:14:13,812
Я помітив, що ти потайки
роздивляєшся постійного клієнта.
289
00:14:13,812 --> 00:14:15,272
Це так помітно?
290
00:14:15,272 --> 00:14:17,649
Не думаю, що вони це бачать.
Може, поговориш з ним?
291
00:14:17,649 --> 00:14:20,068
Не говоритиму.
292
00:14:20,068 --> 00:14:21,945
Чому ні? Це ж просто істота.
293
00:14:21,945 --> 00:14:25,574
Я не можу легко відкриватися
іншим істотам.
294
00:14:25,574 --> 00:14:27,201
От про це й поговорите.
295
00:14:27,201 --> 00:14:30,537
- Може, він теж такий.
- Ні. Вдячність.
296
00:14:30,537 --> 00:14:31,872
Ну що таке може статися?
297
00:14:31,872 --> 00:14:34,708
У тижні перед Днем подвійної тіні
298
00:14:34,708 --> 00:14:36,293
може статися будь-що.
299
00:14:36,293 --> 00:14:39,588
- Ти в це віриш?
- Я так раніше не думала, та тепер
300
00:14:39,588 --> 00:14:41,590
такі виправдання мені на руку.
301
00:14:41,590 --> 00:14:43,175
Ризикувати весело.
302
00:14:43,175 --> 00:14:45,427
Якщо ти справді так вважаєш, може,
303
00:14:45,427 --> 00:14:47,638
працюватимеш тут,
попри ризик упасти в безодню?
304
00:14:47,638 --> 00:14:49,932
Не можу прийняти це рішення
в тижні, що передують
305
00:14:49,932 --> 00:14:51,141
Дню подвійної тіні.
306
00:14:51,141 --> 00:14:53,852
Давай так. Якщо погоджуся -
ти до нього підійдеш?
307
00:14:55,187 --> 00:14:56,230
Я зроблю перший крок.
308
00:14:59,149 --> 00:15:00,692
Віднесеш йому?
309
00:15:06,198 --> 00:15:10,827
О, вибачення. У мене щось
застрягло в ротових камінцях.
310
00:15:10,827 --> 00:15:12,746
Не вибачайтеся
за добрі гігієнічні звички,
311
00:15:12,746 --> 00:15:14,790
хоч я волів би не знати
таких подробиць.
312
00:15:15,749 --> 00:15:19,586
Візьму вашу валюту, коли будете готові.
313
00:15:20,087 --> 00:15:22,506
Мабуть, так треба казати.
Я це вперше роблю.
314
00:15:22,506 --> 00:15:23,841
Вдячність.
315
00:15:26,844 --> 00:15:28,428
Я вчора не відповіла. Вибач.
316
00:15:28,428 --> 00:15:30,264
{\an8}У мене проблеми зі спілкуванням.
317
00:15:30,264 --> 00:15:33,725
{\an8}Просто хочу сказати,
що ти мені не не подобаєшся.
318
00:15:34,226 --> 00:15:35,310
{\an8}Адміністрація.
319
00:15:38,564 --> 00:15:40,816
Бачиш? Це легко.
320
00:15:41,316 --> 00:15:42,442
Так. Твоя правда.
321
00:15:42,442 --> 00:15:44,695
Я завжди вважав,
що не треба робити з комашки
322
00:15:44,695 --> 00:15:46,321
велику істоту з хоботом.
323
00:15:46,321 --> 00:15:48,448
У масштабах кулі ми - цятки.
324
00:15:48,448 --> 00:15:50,242
І коли ми себе так сприймаємо,
325
00:15:50,242 --> 00:15:53,579
то більше цінуємо те,
що з нами відбувається,
326
00:15:53,579 --> 00:15:57,374
і бачимо, яка насправді
чарівна наша куля.
327
00:15:57,958 --> 00:15:59,126
Це ж треба.
328
00:16:01,170 --> 00:16:02,963
Я придумав атракціон
на цьогорічне свято.
329
00:16:03,839 --> 00:16:05,215
Крихітна ковзанка?
330
00:16:05,215 --> 00:16:07,217
Ні. Не з таким глибоким сенсом.
331
00:16:07,217 --> 00:16:08,719
Просто ковзанка?
332
00:16:20,105 --> 00:16:22,024
РІДКІ НЕРВИ
333
00:16:33,744 --> 00:16:35,537
ГРОМАДСЬКИЙ КОЛІСНИЙ АПАРАТ
334
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Для мене честь показати вам
наш новий атракціон.
335
00:16:53,972 --> 00:16:54,973
Телескоп.
336
00:16:56,058 --> 00:16:59,436
Він спрямований на наші
два місяці - Лорб та Рорб.
337
00:16:59,436 --> 00:17:01,897
Усе готово для Дня подвійної тіні.
338
00:17:01,897 --> 00:17:04,525
У мене такий був у дитинстві.
339
00:17:05,567 --> 00:17:08,403
Мабуть, це мій улюблений атракціон.
340
00:17:08,403 --> 00:17:09,946
Це все він придумав.
341
00:17:09,946 --> 00:17:13,075
Іноді треба уважно подивитися
на світ навколо,
342
00:17:13,075 --> 00:17:16,118
щоб побачити те,
що завжди було в нас під носом.
343
00:17:16,703 --> 00:17:19,373
А ще його можна використовувати
для пошуків скарбу.
344
00:17:19,873 --> 00:17:21,375
Зрозуміло.
345
00:17:24,920 --> 00:17:27,381
Визнаю, що це хороша ідея -
взяти його на роботу.
346
00:17:27,381 --> 00:17:29,758
Хоч він і жахливий офіціант.
347
00:17:29,758 --> 00:17:31,677
І як ви роздивилися його потенціал?
348
00:17:31,677 --> 00:17:33,804
У всіх є якісь сильні риси.
349
00:17:34,304 --> 00:17:37,850
Може, він більш творча істота,
але ти - чудовий адміністратор.
350
00:17:37,850 --> 00:17:42,813
Вдячність.
Ви - дуже ексцентричний власник.
351
00:17:42,813 --> 00:17:46,316
Вдячність. Я можу поводитися
ще божевільніше.
352
00:17:46,316 --> 00:17:47,401
Не треба.
353
00:17:56,743 --> 00:17:59,580
Гей. Дякую, що залишився.
354
00:18:03,500 --> 00:18:04,918
Дякую, що переконала мене.
355
00:18:04,918 --> 00:18:07,546
Визнаю: що більше я про це думаю,
то більше боюся
356
00:18:07,546 --> 00:18:09,006
впасти в безодню.
357
00:18:09,006 --> 00:18:13,135
Якщо це станеться,
будемо падати в хорошій компанії.
358
00:19:15,697 --> 00:19:17,699
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко