1 00:00:06,006 --> 00:00:08,425 Коли істота міркує про неосяжність кулі, 2 00:00:08,425 --> 00:00:11,720 то часто згадує, що сама вона - наче крихітна комашка. 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,931 Ці роздуми викликають 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,432 відчуття безпорадності. 5 00:00:15,432 --> 00:00:18,894 Але невизначеність дарує й очікування великих можливостей. 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,565 Куля дарує істотам стільки шансів, що часто 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,859 вони недооцінюють її потенціал 8 00:00:26,360 --> 00:00:29,863 і не розуміють, що, хоч один шанс здається нескінченно далеким, 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,533 інший значно ближче, ніж ми думаємо. 10 00:00:40,832 --> 00:00:43,585 {\an8}Ось наша куля З маленьким нахилом осі 11 00:00:43,585 --> 00:00:45,379 {\an8}Що обертається навколо зірки 12 00:00:46,129 --> 00:00:48,799 {\an8}Ми знаходимо сенс у житті 13 00:00:48,799 --> 00:00:50,425 {\an8}Хтось - у дуже дивних заняттях 14 00:00:51,385 --> 00:00:53,637 {\an8}Нам лише відомо, що ми існуємо 15 00:00:53,637 --> 00:00:56,598 {\an8}Але це довго не триватиме Тож краще взутися 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,934 {\an8}Радість і смуток, відвага та страх 17 00:00:58,934 --> 00:01:01,603 {\an8}Допитливість і злість На планеті, де повно небезпеки 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 {\an8}І звідси все здається Ще дивнішим 19 00:01:03,814 --> 00:01:04,897 ЧУДЕРНАЦЬКА ПЛАНЕТА 20 00:01:04,897 --> 00:01:06,608 ЗА МОТИВАМИ ЦИКЛУ КНИЖОК НАТАНА В. ПАЙЛА 21 00:01:12,614 --> 00:01:15,284 {\an8}ПРАЛЬНОМАТ 22 00:01:24,293 --> 00:01:25,294 Що за... 23 00:01:38,849 --> 00:01:40,851 Зазвичай я не встаю так рано. 24 00:01:41,518 --> 00:01:44,771 Я теж. Та лише о цій порі я можу випрати трубки. 25 00:01:46,106 --> 00:01:48,275 Не можна бути Надто обережним 26 00:01:49,276 --> 00:01:51,403 На скелі на узбіччі дороги 27 00:01:52,154 --> 00:01:55,240 Та якщо хочеш попоїсти смачно як ніколи в житті 28 00:01:55,240 --> 00:01:57,451 Й полоскотати нерви Думками про те, що внизу 29 00:01:57,451 --> 00:01:58,911 Ти маєш поїхати 30 00:01:58,911 --> 00:02:04,458 Маєш поїхати в «Обережно» Їдь в «Обережно» 31 00:02:04,458 --> 00:02:07,294 Кожна страва - благословення Коли ти висиш над прірвою 32 00:02:07,294 --> 00:02:09,880 - В «Обережно» - Не впади 33 00:02:10,506 --> 00:02:12,424 Невже цю рекламу крутять і досі? 34 00:02:12,424 --> 00:02:14,927 Її зняли, певно, обертів 20 тому. 35 00:02:14,927 --> 00:02:16,094 Цей ресторан існує? 36 00:02:16,094 --> 00:02:18,805 Так. Він небезпечно висить над прірвою. 37 00:02:18,805 --> 00:02:21,391 Наче от-от має впасти в безодню. 38 00:02:21,391 --> 00:02:22,476 О, ні. 39 00:02:22,476 --> 00:02:25,312 Але таке від початку кажуть. То ти ніколи там не був? 40 00:02:25,312 --> 00:02:27,856 Ні. Я щойно переїхав сюди до сестри. 41 00:02:27,856 --> 00:02:29,358 Вона очікує першого нащадка. 42 00:02:30,400 --> 00:02:31,652 Як мило. 43 00:02:31,652 --> 00:02:33,445 Якщо ти знаєш про заклади, 44 00:02:33,445 --> 00:02:35,447 що не висять над прірвою, 45 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 буду вдячний за поради. 46 00:02:36,657 --> 00:02:38,492 Там не так і небезпечно. 47 00:02:38,492 --> 00:02:39,785 Я там нещодавно була, 48 00:02:39,785 --> 00:02:41,703 святкувала останній передшлюбний день. 49 00:02:42,704 --> 00:02:43,664 Не свій. 50 00:02:43,664 --> 00:02:45,749 Я ще не в шлюбі. 51 00:02:54,132 --> 00:02:55,551 Ця істота класно придумала. 52 00:02:55,551 --> 00:02:58,512 Ага. Теплі ніжні трубки прямо з сухомата. 53 00:03:01,014 --> 00:03:02,641 О, ні! Це ж моє. 54 00:03:02,641 --> 00:03:04,643 Спокійно. Я розберуся. 55 00:03:16,363 --> 00:03:18,657 Вибач. Мені здається, ніби це моя вина. 56 00:03:18,657 --> 00:03:20,617 Та ну. Нема про що говорити. 57 00:03:20,617 --> 00:03:22,786 Я можу збігати кудись по новий напій. 58 00:03:22,786 --> 00:03:24,162 Ресторан на кручі близько? 59 00:03:24,162 --> 00:03:25,414 Так, близько. 60 00:03:25,414 --> 00:03:29,501 Ясно. То я можу сходити й принести напій. 61 00:03:30,002 --> 00:03:32,546 - Або... - Або? 62 00:03:32,546 --> 00:03:35,257 Якщо хочеш - ходімо, 63 00:03:35,257 --> 00:03:38,135 вип'ємо там рідких нервів разом. 64 00:03:38,135 --> 00:03:39,219 Так. 65 00:03:39,219 --> 00:03:41,346 Він же не впаде в безодню сьогодні? 66 00:03:41,346 --> 00:03:42,431 Певно, що ні. 67 00:03:45,434 --> 00:03:48,353 Якщо маєш ідеї про атракціон до цьогорічного свята на даху, 68 00:03:48,353 --> 00:03:50,898 кажи зараз, або притримай смакового м'яза назавжди. 69 00:03:50,898 --> 00:03:54,401 Кожного оберту я пропоную щось цікаве й практичне. 70 00:03:54,401 --> 00:03:55,736 І кожного оберту 71 00:03:55,736 --> 00:03:59,156 ви обираєте нецікаві й непрактичні атракціони. 72 00:03:59,156 --> 00:04:01,658 Бо я хочу жити зі смаком. 73 00:04:02,409 --> 00:04:05,204 Ласкаво просимо до «Обережно». Хочете сидіти чи соватися? 74 00:04:06,413 --> 00:04:07,414 Соватися? 75 00:04:10,334 --> 00:04:12,419 Сказати, щоб вам принесли рідкі нерви? 76 00:04:12,419 --> 00:04:13,712 - Так, прошу. - Було б чудово. 77 00:04:13,712 --> 00:04:15,047 Уже несуть. 78 00:04:15,797 --> 00:04:17,841 Тут гарно. Усередині зникає враження, 79 00:04:17,841 --> 00:04:18,926 що можеш зараз умерти. 80 00:04:18,926 --> 00:04:21,053 Це ти просто їхніх харчів ще не куштував. 81 00:04:26,099 --> 00:04:27,976 - У якому районі ти... - Ти знаєш... 82 00:04:28,977 --> 00:04:30,479 Вибачення. Кажи. 83 00:04:30,979 --> 00:04:33,106 Питаю, чи ти знаєш про День подвійної тіні. 84 00:04:33,106 --> 00:04:34,024 Він уже скоро. 85 00:04:34,024 --> 00:04:36,610 Це затемнення? Сестра про нього казала. 86 00:04:36,610 --> 00:04:39,571 Було б чудово, якби її нащадок народився в цей день. 87 00:04:39,571 --> 00:04:41,114 О, ще б пак. 88 00:04:41,114 --> 00:04:44,201 Я вірю в те, що цикли кулі й наші життєві цикли пов'язані 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,827 з миті нашої появи. 90 00:04:46,370 --> 00:04:48,205 І День подвійної тіні - чудовий день. 91 00:04:48,205 --> 00:04:52,167 Але тижні, що йому передують, бувають неприємні. 92 00:04:52,167 --> 00:04:53,085 Справді? 93 00:04:53,085 --> 00:04:56,213 Аякже. Істоти, буває, геть голови втрачають. 94 00:04:56,213 --> 00:04:58,757 Кажуть, у ці тижні не можна приймати серйозних рішень, 95 00:04:58,757 --> 00:05:00,717 бо розум істот втрачає ясність. 96 00:05:00,717 --> 00:05:04,179 Я прийняв рішення запросити тебе на рідкі нерви. І наче все добре. 97 00:05:10,185 --> 00:05:12,145 Поглянь, який краєвид. 98 00:05:12,145 --> 00:05:15,899 Нам потрібні атракціони, які допоможуть істотам оцінити велич того, 99 00:05:15,899 --> 00:05:17,734 що в них прямо перед очима. 100 00:05:17,734 --> 00:05:19,736 Може, поставимо столи й стільці? 101 00:05:19,736 --> 00:05:22,239 Це нудно. І ще ж може піти дощ. 102 00:05:22,239 --> 00:05:24,491 У дощ істоти хай сидять усередині. 103 00:05:24,491 --> 00:05:27,661 Я хочу, щоб люди тут могли розважатися цілий оберт кулі. 104 00:05:27,661 --> 00:05:30,706 - Можемо поставити намет. - Тоді не буде видно неба! 105 00:05:30,706 --> 00:05:36,003 Потрібні масштабніші й ризикованіші пропозиції. Тарзанка над безоднею! 106 00:05:36,003 --> 00:05:38,130 Істоти люблять теліпатися на тросах. 107 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 Піду гляну, як там клієнти. 108 00:05:39,840 --> 00:05:42,050 Трапеція - це було б це цікаво. 109 00:05:42,050 --> 00:05:44,303 Я теж люблю цього удавальника. 110 00:05:44,928 --> 00:05:47,723 Кажуть, у повсякденному житті він - не дуже приємна особа. 111 00:05:47,723 --> 00:05:49,600 Та все одно дуже талановита. 112 00:05:49,600 --> 00:05:52,019 Може, подивимося разом нову рухливу картинку з ним? 113 00:05:53,604 --> 00:05:57,649 З тобою дуже легко спілкуватися. Та я не хочу вводити тебе в оману. 114 00:05:57,649 --> 00:06:00,152 Зараз я не готова до романтичних стосунків. 115 00:06:01,028 --> 00:06:04,239 Ясно. Нічого. Я й не хочу нічого серйозного. 116 00:06:04,239 --> 00:06:07,868 Не думаю, що це хороша ідея: День подвійної тіні вже близько. 117 00:06:07,868 --> 00:06:11,622 Не хочу посилати кулі сигнал, що я готова до змін. 118 00:06:11,622 --> 00:06:13,790 - Вибачення. - Вибачення не обов'язкові. 119 00:06:13,790 --> 00:06:16,251 Замість розібратися в почуттях, ти їх уникаєш 120 00:06:16,251 --> 00:06:18,795 і виниш у них зміну положення супутників кулі. 121 00:06:18,795 --> 00:06:21,882 - Розумію. - Мабуть, я піду. 122 00:06:21,882 --> 00:06:23,842 Залишити валюту за рідкі нерви? 123 00:06:23,842 --> 00:06:27,346 Нема необхідності. Але я буду кращої про тебе думки, якщо залишиш. 124 00:06:27,346 --> 00:06:28,931 Тоді краще не залишатиму. 125 00:06:31,767 --> 00:06:32,851 Гей! 126 00:06:32,851 --> 00:06:34,937 Співчуваю через розбиту кров'яну помпу. 127 00:06:34,937 --> 00:06:37,564 А ти не приховуєш те, що маєш у своїй кров'яній помпі. 128 00:06:37,564 --> 00:06:39,316 Я... Справді? 129 00:06:39,316 --> 00:06:41,860 - Чув, ти сказав, що тільки переїхав. - Як це ви почули? 130 00:06:41,860 --> 00:06:45,155 А я вірю, що невдача однієї істоти може сприяти удачі іншої. 131 00:06:45,155 --> 00:06:48,075 У цьому випадку ти - істота, яку спіткала невдача. 132 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 А я - та, якій пощастило. 133 00:06:50,327 --> 00:06:52,663 Шукаєш роботу? Нам тут потрібна допомога. 134 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 Не знаю. 135 00:06:54,498 --> 00:06:56,542 Чув, ресторан скоро впаде в безодню. 136 00:06:56,542 --> 00:06:58,919 Може, й упаде. Але є така приказка: 137 00:06:58,919 --> 00:07:01,421 «Коли зачиняються одні двері, відчиняються інші. 138 00:07:01,421 --> 00:07:05,217 І ти не знаєш, чи за ними на тебе чекає безодня, 139 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 поки в них не пройдеш». 140 00:07:06,635 --> 00:07:11,181 Ніколи не чув такої приказки. Але робота мені потрібна. 141 00:07:11,181 --> 00:07:14,226 - Ясно. - І я хочу нових знайомств. 142 00:07:14,226 --> 00:07:16,812 Та я ніколи не працював у ресторані. 143 00:07:16,812 --> 00:07:19,189 Тобі треба відточити навички спілкування, 144 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 та загалом - ти нам чудово підходиш. 145 00:07:21,149 --> 00:07:22,693 Представлю тебе іншим. 146 00:07:23,193 --> 00:07:24,361 Ось вони. 147 00:07:25,320 --> 00:07:26,530 Ти найняв цю істоту? 148 00:07:26,530 --> 00:07:29,491 Ще ні, але хтось мусить терміново почати працювати. 149 00:07:29,491 --> 00:07:32,244 Учора ввечері ти заміняла половину офіціантів. 150 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Чудово впоралася, хіба що підпалила стіл. 151 00:07:34,997 --> 00:07:36,915 Так, у нас повно роботи, як завжди. 152 00:07:36,915 --> 00:07:38,125 Та хто він узагалі такий? 153 00:07:38,125 --> 00:07:39,501 Хороший хлопець. Здається. 154 00:07:39,501 --> 00:07:42,671 Мені, власне, 22 оберти. 155 00:07:42,671 --> 00:07:44,715 Диплом з високим поляпуванням по спині. 156 00:07:45,549 --> 00:07:50,137 А-а! Молодець. Щойно сюди переїхав. Певно, він молодець у всьому. 157 00:07:50,137 --> 00:07:55,058 Він не нагадує тобі іншу сміливу істоту десять обертів тому? 158 00:07:55,601 --> 00:07:58,228 Нам потрібен свіжий погляд. 159 00:07:58,228 --> 00:08:00,898 Він точно зробить цей ресторан привабливішим. 160 00:08:02,316 --> 00:08:04,318 Візьмемо тебе на випробувальний термін. 161 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 Що ти вмієш найкраще? 162 00:08:06,195 --> 00:08:08,030 Учитися нових навичок. 163 00:08:08,030 --> 00:08:11,617 Бачиш? Він завжди вчиться. Ну, покажи йому тут усе. 164 00:08:11,617 --> 00:08:14,828 Я буду на даху. Думатиму про атракціон до події. 165 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Виникнуть ідеї - буду радий почути. 166 00:08:18,290 --> 00:08:21,752 Кожного оберту він відкриває на даху новий атракціон, 167 00:08:21,752 --> 00:08:24,713 щоб привернути увагу нових і розважити старих клієнтів. 168 00:08:24,713 --> 00:08:27,633 Зазвичай вони погано продумані і ними важко користуватися. 169 00:08:27,633 --> 00:08:28,759 Що було того оберту? 170 00:08:28,759 --> 00:08:31,637 Він переробив стару телефонну будку на крихітний танцклуб. 171 00:08:31,637 --> 00:08:34,681 - Це цікаво. - Там застрягло троє клієнтів. 172 00:08:34,681 --> 00:08:36,767 - Ой. - Але двоє з них закохалися. 173 00:08:37,934 --> 00:08:39,852 А третій загинув. 174 00:08:40,562 --> 00:08:42,898 Але не через атракціон. Ну, проходь сюди. 175 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Це - подіум терпіння. 176 00:08:46,860 --> 00:08:49,446 Ми називаємо всі групи, що сюди заходять, компаніями, 177 00:08:49,446 --> 00:08:50,948 так їм одразу стає веселіше. 178 00:08:50,948 --> 00:08:52,908 Якщо є черга, ми роздаємо істотам оце. 179 00:08:53,659 --> 00:08:56,745 Воно дзижчить, коли звільняється столик. І знімає головний біль. 180 00:08:56,745 --> 00:08:58,789 Тут ми тримаємо лагідну отруту. 181 00:08:58,789 --> 00:09:00,332 Отруточерпії охороняють пляшки, 182 00:09:00,332 --> 00:09:03,418 змішують рідини й кажуть клієнтам, коли час закінчувати. 183 00:09:03,919 --> 00:09:06,004 Я скоріше отрутний сомельє. 184 00:09:06,004 --> 00:09:08,006 Бар - також територія, 185 00:09:08,006 --> 00:09:10,509 де одинокі істоти намагаються встановити контакт, 186 00:09:10,509 --> 00:09:13,554 надіючись на пхання ротами чи на домашню стабільність. 187 00:09:13,554 --> 00:09:16,056 За ними завжди цікаво спостерігати, 188 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 а особливо - коли їм не щастить. 189 00:09:27,568 --> 00:09:29,444 А ще в нас є пістолет з газводою. 190 00:09:29,444 --> 00:09:31,530 На, спробуй. Але відверни від нас, 191 00:09:31,530 --> 00:09:33,282 може... 192 00:09:35,742 --> 00:09:37,661 Ходімо на кухню. 193 00:09:37,661 --> 00:09:38,871 Там є на що подивитися. 194 00:09:39,705 --> 00:09:43,208 Так. Кухня. Жива кров'яна помпа будь-якого ресторану. 195 00:09:43,709 --> 00:09:45,460 О, то ти знаєш, як усе тут влаштовано? 196 00:09:45,460 --> 00:09:48,922 Аякже. Ось зберігальник для харчів. 197 00:09:48,922 --> 00:09:51,550 - Це очищальник тарілок. - Певно, нова модель. 198 00:09:51,550 --> 00:09:54,386 - Він тут стільки ж, скільки і я. - А це, певно, шкварильник. 199 00:09:54,386 --> 00:09:57,556 Теплострумильник. Почнемо спочатку. 200 00:09:57,556 --> 00:10:01,143 Харчі кладуть на тарілки, тарілки - на таці, таці беруть у руки. 201 00:10:01,143 --> 00:10:06,190 Ми користуємося системою стосів. Стос. Стос. Стос. Фотокабіна. 202 00:10:06,190 --> 00:10:08,817 Тут ми не спимо, хоч нам і хочеться. 203 00:10:09,526 --> 00:10:11,069 Зайнято. 204 00:10:11,069 --> 00:10:12,946 Можеш записувати замовлення клієнта, 205 00:10:12,946 --> 00:10:15,199 але захопливіше, коли ти його запам'ятовуєш. 206 00:10:16,867 --> 00:10:18,994 Буває, клієнт бачить, як несуть його замовлення, 207 00:10:18,994 --> 00:10:20,495 та насправді його несуть іншим. 208 00:10:20,495 --> 00:10:23,540 Ми запобігаємо цьому за допомогою траєкторій руху й кришок. 209 00:10:23,540 --> 00:10:26,710 - На стінах висять старі речі. - Я бачив таке в багатьох ресторанах. 210 00:10:26,710 --> 00:10:28,045 Чому... 211 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 Бо ностальгія покращує смак страв. 212 00:10:31,924 --> 00:10:33,300 Приєднаєтеся до екскурсії? 213 00:10:33,300 --> 00:10:35,552 Дякую. Залюбки. 214 00:10:35,552 --> 00:10:37,137 Далі в програмі мій дім. 215 00:10:39,306 --> 00:10:41,016 «ОБЕРЕЖНО» 216 00:10:41,016 --> 00:10:42,601 Тобі вже казали, 217 00:10:42,601 --> 00:10:44,811 що ресторан поволі сповзає з кручі? 218 00:10:44,811 --> 00:10:46,104 Може, й казали. 219 00:10:46,104 --> 00:10:48,482 Ми все оцінили. Точніше, це зробило місто. 220 00:10:48,482 --> 00:10:53,111 Так, так. Коли я став тут головним. думав: «Це погано закінчиться». 221 00:10:53,111 --> 00:10:57,282 Та це було багато обертів тому. Клієнти вже не носять рятувальних жилетів. 222 00:10:57,282 --> 00:10:59,952 А ви, якщо хочете, надіньте. Їх у комірці ціла тонна. 223 00:11:00,536 --> 00:11:03,830 Я наполягла, щоб кожні кілька місяців найкращі міські інженери 224 00:11:03,830 --> 00:11:05,832 підтверджували безпечність нашого ресторану. 225 00:11:05,832 --> 00:11:08,377 Один з них припхався ще вчора й усе заміряє, 226 00:11:08,377 --> 00:11:10,504 супиться цілими годинами, як усі вони. 227 00:11:11,004 --> 00:11:13,048 Може, поговориш з ним, щоб заспокоїтися? 228 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 Ось. Він твій. 229 00:11:16,510 --> 00:11:19,263 Дякую. Сів чудово. Дірки для рук. 230 00:11:21,932 --> 00:11:24,601 Вибачення. Я не хочу переривати вашу роботу. 231 00:11:24,601 --> 00:11:27,521 Просто хочу представити вас цій допитливій істоті, 232 00:11:28,021 --> 00:11:31,358 що ставить питання, на які я не можу відповісти. 233 00:11:34,069 --> 00:11:36,864 Що ж, у мене для вас погані новини щодо безпеки. 234 00:11:36,864 --> 00:11:38,866 Тривожтеся. Ресторан у небезпеці. 235 00:11:38,866 --> 00:11:41,285 Ми тривожимось. Але це застереження чуємо не вперше. 236 00:11:41,285 --> 00:11:45,497 Тепер нас це навіть заспокоює. Ресторан може впасти з кручі. 237 00:11:45,497 --> 00:11:46,957 Так, на жаль, він упаде. 238 00:11:46,957 --> 00:11:50,085 - Що? - Авжеж. Обертів через 20. 239 00:11:50,085 --> 00:11:52,004 Ну, тоді в нас досить часу, щоб... 240 00:11:52,004 --> 00:11:55,007 Ні. Скоріше за все, він упаде в День подвійної тіні, 241 00:11:55,007 --> 00:11:56,717 бо місяці викликають припливи, 242 00:11:56,717 --> 00:11:58,635 які впливають на тектонічні плити. 243 00:12:00,137 --> 00:12:03,265 Вибачте - в цей День подвійної тіні? На цьому оберті? 244 00:12:04,433 --> 00:12:06,602 Не знаєте, кухня ще готує страви для ланчевої години пік? 245 00:12:06,602 --> 00:12:08,353 Хочу замовити три види крохмалю. 246 00:12:08,353 --> 00:12:11,607 Як ви можете зараз про це думати? Ми всі згинемо в безодні. 247 00:12:11,607 --> 00:12:12,816 Не треба боятися. 248 00:12:12,816 --> 00:12:15,986 У мене є план кращого укріплення фундаменту, 249 00:12:15,986 --> 00:12:19,031 ніж соплі й скоч, на яких ресторан тримається тепер. 250 00:12:19,615 --> 00:12:22,117 Я не хотіла, щоб ця зустріч змусила тебе хвилюватися. 251 00:12:22,117 --> 00:12:23,952 Не знаю, чи зможу тут працювати. 252 00:12:23,952 --> 00:12:25,787 Я дуже боюся загинути. 253 00:12:25,787 --> 00:12:28,874 До того ж ти, думаю, не хочеш, щоб я тут працював. 254 00:12:28,874 --> 00:12:32,336 Щойно ти сказав, що не хочеш тут працювати, я захотіла, щоб ти лишився. 255 00:12:32,336 --> 00:12:35,714 Як цікаво. У недоступності є багато переваг. 256 00:12:35,714 --> 00:12:36,798 Це правда. 257 00:12:37,966 --> 00:12:39,426 А ти не боїшся? 258 00:12:39,426 --> 00:12:42,137 Знаю, ти тут давно, та нащо залишатися? 259 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Це цікава історія. 260 00:12:43,722 --> 00:12:46,683 Я переїхала сюди у твоєму віці з групою студентів-метеорологів, 261 00:12:46,683 --> 00:12:48,936 щоб дізнатися, що то за туман на дні безодні. 262 00:12:49,770 --> 00:12:51,438 Усе пішло не за планом. 263 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 - Ти єдина вижила? - Що? Ні. 264 00:12:54,024 --> 00:12:57,778 Ясно. Якщо ти вчилася на метеоролога... 265 00:12:57,778 --> 00:12:59,655 Чому я взагалі тут працюю? 266 00:13:00,322 --> 00:13:03,450 Виявилося, що з мене жахливий метеоролог. 267 00:13:03,450 --> 00:13:05,661 Значно більше здогадок, ніж науки. 268 00:13:06,161 --> 00:13:09,706 Але я маю таланти в інших сферах, і згодом я полюбила цю роботу. 269 00:13:10,749 --> 00:13:11,959 Я люблю цей ресторан. 270 00:13:12,626 --> 00:13:14,503 То ти дізналася, що внизу, під туманом? 271 00:13:15,379 --> 00:13:19,508 Ні, ніхто не знає, як далеко вниз він сягає, і що під ним. 272 00:13:19,508 --> 00:13:21,885 Може, рідина, може, ґрунт, може - мрії. 273 00:13:22,386 --> 00:13:24,972 Головне - тут приємно працювати. 274 00:13:24,972 --> 00:13:27,933 А вигляд звідси незрівняний. Ходімо на дах? 275 00:13:32,521 --> 00:13:34,064 Визначилися з атракціоном? 276 00:13:34,064 --> 00:13:36,400 Ще ні. А часу лишилося мало. 277 00:13:36,400 --> 00:13:39,319 - Треба обрати атракціон сьогодні. - Чому? 278 00:13:39,319 --> 00:13:41,697 Я завжди краще працюю в умовах стресу. 279 00:13:42,656 --> 00:13:44,366 Хлопче, запам'ятав, що тут і як? 280 00:13:45,158 --> 00:13:49,037 Щось запам'ятав, але мушу ще багато чого навчитися. 281 00:13:49,037 --> 00:13:50,998 Він геть не вміє керувати рестораном, 282 00:13:51,540 --> 00:13:53,250 але з ним приємно бути поряд. 283 00:13:53,250 --> 00:13:54,543 Вдячність. 284 00:13:55,127 --> 00:13:58,922 А-а! Якщо придумаєш атракціон - підніму зарплатню. 285 00:13:58,922 --> 00:14:00,757 Правда? А якщо я придумаю? 286 00:14:01,925 --> 00:14:03,760 Піду гляну, як там клієнти. 287 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 Бувай. 288 00:14:10,934 --> 00:14:13,812 Я помітив, що ти потайки роздивляєшся постійного клієнта. 289 00:14:13,812 --> 00:14:15,272 Це так помітно? 290 00:14:15,272 --> 00:14:17,649 Не думаю, що вони це бачать. Може, поговориш з ним? 291 00:14:17,649 --> 00:14:20,068 Не говоритиму. 292 00:14:20,068 --> 00:14:21,945 Чому ні? Це ж просто істота. 293 00:14:21,945 --> 00:14:25,574 Я не можу легко відкриватися іншим істотам. 294 00:14:25,574 --> 00:14:27,201 От про це й поговорите. 295 00:14:27,201 --> 00:14:30,537 - Може, він теж такий. - Ні. Вдячність. 296 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 Ну що таке може статися? 297 00:14:31,872 --> 00:14:34,708 У тижні перед Днем подвійної тіні 298 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 може статися будь-що. 299 00:14:36,293 --> 00:14:39,588 - Ти в це віриш? - Я так раніше не думала, та тепер 300 00:14:39,588 --> 00:14:41,590 такі виправдання мені на руку. 301 00:14:41,590 --> 00:14:43,175 Ризикувати весело. 302 00:14:43,175 --> 00:14:45,427 Якщо ти справді так вважаєш, може, 303 00:14:45,427 --> 00:14:47,638 працюватимеш тут, попри ризик упасти в безодню? 304 00:14:47,638 --> 00:14:49,932 Не можу прийняти це рішення в тижні, що передують 305 00:14:49,932 --> 00:14:51,141 Дню подвійної тіні. 306 00:14:51,141 --> 00:14:53,852 Давай так. Якщо погоджуся - ти до нього підійдеш? 307 00:14:55,187 --> 00:14:56,230 Я зроблю перший крок. 308 00:14:59,149 --> 00:15:00,692 Віднесеш йому? 309 00:15:06,198 --> 00:15:10,827 О, вибачення. У мене щось застрягло в ротових камінцях. 310 00:15:10,827 --> 00:15:12,746 Не вибачайтеся за добрі гігієнічні звички, 311 00:15:12,746 --> 00:15:14,790 хоч я волів би не знати таких подробиць. 312 00:15:15,749 --> 00:15:19,586 Візьму вашу валюту, коли будете готові. 313 00:15:20,087 --> 00:15:22,506 Мабуть, так треба казати. Я це вперше роблю. 314 00:15:22,506 --> 00:15:23,841 Вдячність. 315 00:15:26,844 --> 00:15:28,428 Я вчора не відповіла. Вибач. 316 00:15:28,428 --> 00:15:30,264 {\an8}У мене проблеми зі спілкуванням. 317 00:15:30,264 --> 00:15:33,725 {\an8}Просто хочу сказати, що ти мені не не подобаєшся. 318 00:15:34,226 --> 00:15:35,310 {\an8}Адміністрація. 319 00:15:38,564 --> 00:15:40,816 Бачиш? Це легко. 320 00:15:41,316 --> 00:15:42,442 Так. Твоя правда. 321 00:15:42,442 --> 00:15:44,695 Я завжди вважав, що не треба робити з комашки 322 00:15:44,695 --> 00:15:46,321 велику істоту з хоботом. 323 00:15:46,321 --> 00:15:48,448 У масштабах кулі ми - цятки. 324 00:15:48,448 --> 00:15:50,242 І коли ми себе так сприймаємо, 325 00:15:50,242 --> 00:15:53,579 то більше цінуємо те, що з нами відбувається, 326 00:15:53,579 --> 00:15:57,374 і бачимо, яка насправді чарівна наша куля. 327 00:15:57,958 --> 00:15:59,126 Це ж треба. 328 00:16:01,170 --> 00:16:02,963 Я придумав атракціон на цьогорічне свято. 329 00:16:03,839 --> 00:16:05,215 Крихітна ковзанка? 330 00:16:05,215 --> 00:16:07,217 Ні. Не з таким глибоким сенсом. 331 00:16:07,217 --> 00:16:08,719 Просто ковзанка? 332 00:16:20,105 --> 00:16:22,024 РІДКІ НЕРВИ 333 00:16:33,744 --> 00:16:35,537 ГРОМАДСЬКИЙ КОЛІСНИЙ АПАРАТ 334 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Для мене честь показати вам наш новий атракціон. 335 00:16:53,972 --> 00:16:54,973 Телескоп. 336 00:16:56,058 --> 00:16:59,436 Він спрямований на наші два місяці - Лорб та Рорб. 337 00:16:59,436 --> 00:17:01,897 Усе готово для Дня подвійної тіні. 338 00:17:01,897 --> 00:17:04,525 У мене такий був у дитинстві. 339 00:17:05,567 --> 00:17:08,403 Мабуть, це мій улюблений атракціон. 340 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Це все він придумав. 341 00:17:09,946 --> 00:17:13,075 Іноді треба уважно подивитися на світ навколо, 342 00:17:13,075 --> 00:17:16,118 щоб побачити те, що завжди було в нас під носом. 343 00:17:16,703 --> 00:17:19,373 А ще його можна використовувати для пошуків скарбу. 344 00:17:19,873 --> 00:17:21,375 Зрозуміло. 345 00:17:24,920 --> 00:17:27,381 Визнаю, що це хороша ідея - взяти його на роботу. 346 00:17:27,381 --> 00:17:29,758 Хоч він і жахливий офіціант. 347 00:17:29,758 --> 00:17:31,677 І як ви роздивилися його потенціал? 348 00:17:31,677 --> 00:17:33,804 У всіх є якісь сильні риси. 349 00:17:34,304 --> 00:17:37,850 Може, він більш творча істота, але ти - чудовий адміністратор. 350 00:17:37,850 --> 00:17:42,813 Вдячність. Ви - дуже ексцентричний власник. 351 00:17:42,813 --> 00:17:46,316 Вдячність. Я можу поводитися ще божевільніше. 352 00:17:46,316 --> 00:17:47,401 Не треба. 353 00:17:56,743 --> 00:17:59,580 Гей. Дякую, що залишився. 354 00:18:03,500 --> 00:18:04,918 Дякую, що переконала мене. 355 00:18:04,918 --> 00:18:07,546 Визнаю: що більше я про це думаю, то більше боюся 356 00:18:07,546 --> 00:18:09,006 впасти в безодню. 357 00:18:09,006 --> 00:18:13,135 Якщо це станеться, будемо падати в хорошій компанії. 358 00:19:15,697 --> 00:19:17,699 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко