1 00:00:06,507 --> 00:00:09,760 Muito tempo atrás, seres decidiram que criaturas poderiam ser amigas. 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,221 Quero a amizade do monstro-de-corrida-de-cascos-duros 3 00:00:12,304 --> 00:00:15,057 pela velocidade e os pelos de seu pescoço. 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,265 Devia sentar nele. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,476 Ele pode dar coice. 6 00:00:17,559 --> 00:00:18,977 É o preço de ser veloz. 7 00:00:20,812 --> 00:00:21,897 Certo. Calma. 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,482 Calma, amigo novo. 9 00:00:23,565 --> 00:00:26,360 Logo você será o meio de transporte padrão. 10 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 - Havia criaturas más. - Cumprimentos, grande criatura-vibrante. 11 00:00:29,613 --> 00:00:30,948 Quer coabitar? 12 00:00:31,448 --> 00:00:32,991 Aí escolhemos as menores. 13 00:00:33,075 --> 00:00:35,369 Cumprimentos, pequena criatura-vibrante. 14 00:00:35,452 --> 00:00:37,246 Quer coabitar? 15 00:00:38,539 --> 00:00:39,706 Muito melhor. 16 00:00:39,790 --> 00:00:42,417 Havia criaturas espinhosas, como o orbe-do-ai. 17 00:00:42,918 --> 00:00:44,127 Era de se esperar. 18 00:00:44,211 --> 00:00:46,088 Fedidas, como rabos-difusores. 19 00:00:47,130 --> 00:00:48,131 Senhórbe, arde. 20 00:00:48,215 --> 00:00:49,758 Mas algumas eram perfeitas. 21 00:00:49,842 --> 00:00:52,052 Como as criaturas-vibrantes, morais, 22 00:00:52,135 --> 00:00:54,513 criaturas-barbudas e cúpulas-lentas. 23 00:00:55,055 --> 00:00:57,808 Agora muitos seres chamam as criaturas de melhor amizade. 24 00:00:57,891 --> 00:01:00,894 Mas elas nos amam mesmo? Ou só nossos petiscos? 25 00:01:01,979 --> 00:01:04,230 Você lambeu dentro da minha boca. 26 00:01:04,730 --> 00:01:05,774 Gratidão. 27 00:01:11,655 --> 00:01:14,408 Nosso orbe é meio inclinado 28 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Orbitando uma estrela 29 00:01:16,952 --> 00:01:19,621 Nós damos sentidos à vida 30 00:01:19,705 --> 00:01:21,248 Alguns parecem bizarros 31 00:01:22,207 --> 00:01:24,459 Só sabemos que existimos 32 00:01:24,543 --> 00:01:27,421 Não por muito tempo Então é bom pôr tubos dos pés 33 00:01:27,504 --> 00:01:29,756 Alegria, tristeza, coragem e medo 34 00:01:29,840 --> 00:01:32,426 Curiosidade e raiva Num planeta cheio de perigos 35 00:01:32,509 --> 00:01:34,636 Que fica cada vez mais estranho 36 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 PLANETA ESTRANHO 37 00:01:35,804 --> 00:01:37,431 BASEADA NOS LIVROS DE NATHAN W PYLE 38 00:01:43,437 --> 00:01:44,396 TOMA CUIDADO 39 00:01:44,479 --> 00:01:46,982 Mas elas nos amam mesmo? Ou só os petiscos? 40 00:01:47,065 --> 00:01:48,984 Ser uma criatura pode ser mais fácil. 41 00:01:49,067 --> 00:01:51,612 Não me preocuparia com outros seres gostando de mim. 42 00:01:51,695 --> 00:01:54,489 Algumas criaturas só se preocupam com isso. 43 00:01:54,573 --> 00:01:56,074 Então não tem saída. 44 00:01:56,158 --> 00:01:57,576 Criaturas me apavoram. 45 00:01:57,659 --> 00:02:00,454 Dizem que, pra amadurecer, se deve encarar o medo. 46 00:02:00,537 --> 00:02:01,997 Ver pedras bucais caírem? 47 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 Pensei mais em adotar uma criatura. 48 00:02:04,625 --> 00:02:07,586 Sem mentira, conviver com uma criatura faria bem. 49 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Algo para cuidar. 50 00:02:08,753 --> 00:02:12,299 Cuido de plantas, e elas não mordem. Tirando uma. 51 00:02:12,382 --> 00:02:14,051 Elas sabem da sua existência? 52 00:02:15,010 --> 00:02:16,803 Melhor perder as pedras bucais. 53 00:02:16,887 --> 00:02:18,764 Criatura-vibrante incha meus olhos. 54 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 - De alegria? - De dor e remela. 55 00:02:21,892 --> 00:02:25,312 Eu me preocupo com você. Sempre tão… Como não ofender? 56 00:02:26,104 --> 00:02:28,732 Só. Uma criatura amaria você. 57 00:02:29,316 --> 00:02:32,569 Quero um ser que me ame, meu eu de verdade. 58 00:02:32,653 --> 00:02:34,738 Não só um ser pra dar petiscos. 59 00:02:35,239 --> 00:02:38,075 Dê passinhos, meu ser parente. Passinhos. 60 00:02:38,158 --> 00:02:39,493 Cumprimentos. O de sempre. 61 00:02:39,576 --> 00:02:43,247 Gratidão. Sabão de folhas. Não era pra ter… 62 00:02:50,838 --> 00:02:54,091 Não, não veio certa. Sempre pede a mesma sustança. 63 00:02:54,174 --> 00:02:57,135 Papa enrolada, sem sabão de folhas e círculos de choro. 64 00:03:07,062 --> 00:03:07,896 Tem razão. 65 00:03:07,980 --> 00:03:10,607 - Acertou nisso. - Trarei a versão sem sabão. 66 00:03:10,691 --> 00:03:14,152 Enquanto espera, prove meu suco de orbes peludinhos. 67 00:03:14,236 --> 00:03:16,989 São mais suculentos e peludinhos na temporada. 68 00:03:17,072 --> 00:03:18,365 São os meus favoritos. 69 00:03:18,866 --> 00:03:22,703 Nossas cria-vidas deixavam comer com chocofatias derretidas. 70 00:03:23,203 --> 00:03:25,581 Sei que parece uma das minhas misturas estranhas. 71 00:03:25,664 --> 00:03:28,667 Não. É adorável. Gostaria de provar um dia. 72 00:03:28,750 --> 00:03:31,879 Talvez à noite, minha primeira folga em séculos. 73 00:03:34,673 --> 00:03:37,551 Parabéns? 74 00:03:40,804 --> 00:03:42,222 Sou um grita-ao-céu! 75 00:03:43,056 --> 00:03:45,726 - Ei. - Vou gritar pro céu! 76 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 Ei. 77 00:03:49,271 --> 00:03:51,231 Ei, você me mordeu. 78 00:03:53,192 --> 00:03:56,862 Meu legumezinho, tenho trabalho importante. 79 00:03:56,945 --> 00:03:58,155 Podemos brincar depois? 80 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 Se não me deixa ser uma criatura, me deixe escolher uma. 81 00:04:01,575 --> 00:04:03,994 Não deixo. Somos só nós por enquanto. 82 00:04:04,077 --> 00:04:07,164 Então quando? Já fiz esse monte de translações. 83 00:04:07,247 --> 00:04:10,250 - Logo. - Disse isso quando eu tinha esse tanto. 84 00:04:10,334 --> 00:04:13,212 E disse isso quando eu tinha esse tanto 85 00:04:13,295 --> 00:04:14,796 e quando eu tinha esse tanto. 86 00:04:14,880 --> 00:04:18,425 Não me lembro direito, mas também deve ter dito nesse tanto. 87 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Mal dou conta de nós dois agora. 88 00:04:20,636 --> 00:04:25,265 Mas, um dia, não escolherá uma criatura. Ela escolherá você. 89 00:04:26,642 --> 00:04:27,559 Promete? 90 00:04:27,643 --> 00:04:30,103 Um locomotor de duas rodas desce a ladeira voando? 91 00:04:30,771 --> 00:04:33,357 Talvez, mas tenho seis translações. Diz você. 92 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Pensei em você fazer algo legal. 93 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 Mergulhar no alto-mar? 94 00:04:37,653 --> 00:04:38,820 Melhor ainda. 95 00:04:39,321 --> 00:04:41,031 Levar o lixo. 96 00:04:41,114 --> 00:04:42,783 Lixo! 97 00:04:42,866 --> 00:04:46,912 Uau. Você vem aqui todo dia e encara o ser gerente legal 98 00:04:46,995 --> 00:04:50,415 que finalmente te deu uma abertura, mas você congelou. 99 00:04:50,499 --> 00:04:52,709 Como se comesse algo gelado rapidinho. 100 00:04:52,793 --> 00:04:56,338 Ah, cruel Rorbe. Não consigo pensar ao seu redor. 101 00:04:56,421 --> 00:04:58,882 É o 1º ser que me faz tremular internamente. 102 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 Quanta atenção… e que dedicação. 103 00:05:04,680 --> 00:05:09,351 E a arte nos membros é tão simbólica. Há grande probabilidade. 104 00:05:09,434 --> 00:05:12,563 Relaxa. Um dia, um ser escolherá você. Eu prometo. 105 00:05:13,063 --> 00:05:15,023 Ou não. E não seria um problema. 106 00:05:17,442 --> 00:05:21,238 Ok. Papa enrolada, sem sabão de folhas. Desculpas pela confusão. 107 00:05:21,321 --> 00:05:24,825 Não. Não precisa de desculpas. 108 00:05:24,908 --> 00:05:28,203 Minhas desculpas pelas suas desculpas. 109 00:05:29,413 --> 00:05:30,581 Aproveite a papa. 110 00:05:32,291 --> 00:05:36,336 Más notícias. Dois seres garçons e um ser chef não vieram por doença. 111 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 Parecem estar se curando ouvindo a mesma música. 112 00:05:39,882 --> 00:05:42,676 Disseram estar doentes para ir a um show? 113 00:05:42,759 --> 00:05:45,179 Não sei, mas fique pro turno da noite. 114 00:05:45,262 --> 00:05:47,973 Quê? Marquei a folga há semanas. 115 00:05:48,056 --> 00:05:50,559 Nem lembro da última folga. 116 00:05:50,642 --> 00:05:54,980 Eu sei, e é essa experiência e devoção ao restaurante 117 00:05:55,063 --> 00:05:56,565 em que passamos a confiar. 118 00:05:56,648 --> 00:05:59,818 E tem a refeição de bodas daquele casal que ama você. 119 00:06:00,819 --> 00:06:02,946 Tenho uma criatura-vibrante com asma 120 00:06:03,030 --> 00:06:05,949 e não tenho babá de criatura para dar o inalador. 121 00:06:06,033 --> 00:06:09,328 Não quero abandonar o restaurante, mas não tenho escolha. 122 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 Eu posso fazer isso. 123 00:06:11,747 --> 00:06:15,626 Não participei da conversa, mas você precisa de ajuda. 124 00:06:16,543 --> 00:06:19,254 Eu uso inalador de ser. Posso fazer isso. 125 00:06:20,214 --> 00:06:22,549 Muito bem. Maravilha. Está resolvido. 126 00:06:22,633 --> 00:06:24,259 Você não pode fazer isso. 127 00:06:24,343 --> 00:06:27,930 Gratidão, mas não precisa cuidar da minha criatura-vibrante. 128 00:06:28,013 --> 00:06:29,556 Que bom, você tem alergia. 129 00:06:29,640 --> 00:06:30,641 Assim, né? 130 00:06:30,724 --> 00:06:32,851 E está com muito medo. 131 00:06:32,935 --> 00:06:35,938 Sim, funciona do mesmo jeito. 132 00:06:36,021 --> 00:06:38,398 Olha só, especialista em suco pulmonar. 133 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 Resolvemos dois problemas em prazo recorde. 134 00:06:40,943 --> 00:06:43,237 Nem sabe onde fica meu apartamento. 135 00:06:43,320 --> 00:06:44,821 Saberá encontrar. 136 00:06:46,698 --> 00:06:47,783 Tem certeza? 137 00:06:47,866 --> 00:06:51,370 Sim. O Senhórbe sabe que nunca vi criatura que eu não amasse. 138 00:06:51,453 --> 00:06:53,038 Eu adoro criaturas. 139 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 Pode confiar… 140 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 Está me escolhendo? 141 00:07:35,747 --> 00:07:37,708 Deve ser a casa do ser gerente. 142 00:07:41,420 --> 00:07:44,715 Eu consigo. Como é mesmo que faz? 143 00:07:44,798 --> 00:07:46,884 E aplica gentilmente no rosto, 144 00:07:46,967 --> 00:07:50,762 aperta duas vezes e pronto. É assim que se aplica numa criatura. 145 00:07:50,846 --> 00:07:53,682 Gratidão por ver. Aperte o botão de validação. 146 00:07:53,765 --> 00:07:55,809 Agora, pasta de pedras bucais. 147 00:07:56,518 --> 00:07:57,769 Pasta de pedras bucais. 148 00:07:57,853 --> 00:08:00,939 É doce, é mentolada, é pra ter gosto de sustança, 149 00:08:01,023 --> 00:08:04,151 mas não coma. Se comer, beleza. Eu acho. 150 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 Beleza? Comeu quanto? 151 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 - Oi. - Como vai? 152 00:08:11,450 --> 00:08:14,661 Uau, que casa mais meticulosa. 153 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 Muito bem. Tudo pronto. 154 00:08:16,246 --> 00:08:19,249 Trouxe veneno suave e chocofatias para quando o ser gerente chegar. 155 00:08:19,333 --> 00:08:22,920 Agora é só manter viva uma criatura asmática até lá. 156 00:08:23,003 --> 00:08:23,921 Não me lembre. 157 00:08:24,004 --> 00:08:27,090 Ou me lembre. Sim, me lembre com frequência. 158 00:08:27,174 --> 00:08:29,051 Cumprimentos, criatura-vibrante. 159 00:08:29,134 --> 00:08:30,302 Olhe só para nós. 160 00:08:30,385 --> 00:08:32,554 O ar é suavemente tóxico para você, 161 00:08:32,638 --> 00:08:34,556 e você é suavemente tóxica para mim, 162 00:08:34,640 --> 00:08:36,558 mas ainda podemos ser amigos. 163 00:08:39,770 --> 00:08:43,232 Faltam fatias de massa e cotovelos de farinha. Isso aqui passou do ponto. 164 00:08:43,315 --> 00:08:44,733 Já estavam assim ontem. 165 00:08:44,816 --> 00:08:47,694 Só tem 20 minutos entre ser pedra e papa do mal. 166 00:08:49,363 --> 00:08:50,864 Mesa dois tem um ser alérgico. 167 00:08:50,948 --> 00:08:52,908 A sete quer pasta amarela picante. 168 00:08:54,117 --> 00:08:56,995 E aquele ser mandou àquele ser um veneno suave. 169 00:08:59,081 --> 00:09:00,999 Vamos ver no que isso vai dar. 170 00:09:02,626 --> 00:09:04,086 E um e dois… 171 00:09:04,586 --> 00:09:06,588 Translações são ótimas… 172 00:09:06,672 --> 00:09:09,591 Seres, veneno borbulhante por conta da casa 173 00:09:09,675 --> 00:09:12,594 pra celebrarmos as 50 translações de companheirismo. 174 00:09:12,678 --> 00:09:15,973 - Ah, puxa vida. Que surpresa. - É muita gentileza. 175 00:09:16,056 --> 00:09:18,892 - Mas, sim, a gente esperava isso. - Bom proveito. 176 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 Sintam-se parte da família. 177 00:09:21,103 --> 00:09:23,146 Todo ser merece isso. Agora vou… 178 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 - A sobremesa que encomendamos? - A mesma da lua de mel. 179 00:09:26,483 --> 00:09:28,402 - A mesma. - Não ao pé da letra. 180 00:09:28,485 --> 00:09:30,696 Claro. Já virou excremento faz tempo. 181 00:09:30,779 --> 00:09:32,865 Uau. Muito legal. Vou verificar. 182 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 Que linda. 183 00:09:34,032 --> 00:09:35,868 - Nunca mais comemos. - Única. 184 00:09:35,951 --> 00:09:37,703 - Quero tanto rever. - Com licença. 185 00:09:37,786 --> 00:09:39,246 Igualzinha na lua de mel. 186 00:09:39,329 --> 00:09:40,622 Parece que foi ontem. 187 00:09:40,706 --> 00:09:42,457 - Só que não. - Memorável. 188 00:09:42,541 --> 00:09:44,710 Translações são ótimas 189 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Se gosta delas, beleza 190 00:09:46,879 --> 00:09:48,463 Se não gosta, foi mal aí 191 00:09:48,547 --> 00:09:50,048 Estamos movimentados, 192 00:09:50,132 --> 00:09:52,885 mas atenderei suas expectativas, custe o que custar. 193 00:09:52,968 --> 00:09:55,095 Se não desse conta, quem eu seria? 194 00:09:55,179 --> 00:09:57,431 - Seria maravilhoso. - Tem muito a cuidar. 195 00:09:57,514 --> 00:09:58,682 Tire uma folga. 196 00:09:58,765 --> 00:10:01,435 Mas traga fatias de massa quando puder. 197 00:10:10,360 --> 00:10:11,904 Uma criatura me escolheu! 198 00:10:11,987 --> 00:10:14,781 Claro. Vou te tirar do lixo antes que vejam. 199 00:10:14,865 --> 00:10:16,283 Não, veja. 200 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Me solte. 201 00:10:18,285 --> 00:10:20,370 Farei cócega pra mostrar amizade. 202 00:10:20,454 --> 00:10:24,333 Não. A criatura não responde com vibrações, mas com feridas. 203 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 Preciso voltar ao trabalho. 204 00:10:26,043 --> 00:10:27,753 Quero que ela more em casa. 205 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 Não é uma criatura caseira. 206 00:10:29,546 --> 00:10:32,966 Ela é criatura do externo e precisa continuar assim, tá? 207 00:10:33,634 --> 00:10:35,886 Não aceito isso e continuarei triste 208 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 até me dar mais contexto. 209 00:10:38,055 --> 00:10:39,890 Há criaturas que podemos amar em casa, 210 00:10:39,973 --> 00:10:42,559 como a criatura-moral e a criatura-vibrante. 211 00:10:42,643 --> 00:10:47,898 Já esse rouba-dedos-cinzento só pode ser amado de longe. 212 00:10:47,981 --> 00:10:50,400 Não. Toda criatura pode ser caseira. 213 00:10:50,484 --> 00:10:54,029 Receio que não. Para muitas, o ar livre é a casa delas. 214 00:10:54,738 --> 00:10:57,407 Quem decide quais criaturas podem ficar dentro? 215 00:10:57,491 --> 00:11:00,702 Seres há centenas, talvez há milhares de translações. 216 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 Viram criaturas rosnando 217 00:11:02,496 --> 00:11:04,873 e as tornaram criaturas-morais. 218 00:11:04,957 --> 00:11:06,875 Não dá com rouba-dedos-cinzento? 219 00:11:06,959 --> 00:11:09,753 Não dá. E acabamos de comprar móveis novos. 220 00:11:09,837 --> 00:11:11,213 Como os seres fizeram? 221 00:11:11,296 --> 00:11:13,632 Pra criatura rosnadora virar caseira? 222 00:11:14,132 --> 00:11:17,302 Dando sustança e fazendo-as cruzar com seus parentes 223 00:11:17,386 --> 00:11:20,639 por gerações até ficarem de miolo mole e nos amarem. 224 00:11:21,515 --> 00:11:23,433 Não queria esse contexto. 225 00:11:23,517 --> 00:11:25,394 Eu sei. Contexto é assim. 226 00:11:25,477 --> 00:11:27,563 Podemos melhorar o ruim e piorar o bom. 227 00:11:27,646 --> 00:11:29,189 Agora, pra dentro. 228 00:11:29,273 --> 00:11:31,441 Quero a criatura por ter dedos. 229 00:11:31,525 --> 00:11:33,235 Como um parente rosnador. 230 00:11:33,318 --> 00:11:34,695 Ah, meu legumezinho. 231 00:11:34,778 --> 00:11:37,030 Não dá pra ter rouba-dedos-cinzento. 232 00:11:37,114 --> 00:11:40,742 Mas olha só. Vamos pegar uma criatura para você. 233 00:11:40,826 --> 00:11:41,827 Emocionante, né? 234 00:11:41,910 --> 00:11:43,287 Não, quero o rouba-dedos! 235 00:11:43,370 --> 00:11:46,498 Sou um rouba-dedos-cinzento. Adoro lixo! 236 00:11:50,961 --> 00:11:53,297 Por favor, saia. 237 00:11:53,380 --> 00:11:55,966 Tem petiscos, brinquedo, pele pra arranhar. 238 00:11:56,049 --> 00:11:59,011 Tenho cédula. Diga o que você quer. Eu dou um jeito. 239 00:11:59,511 --> 00:12:02,681 Me ajude a ajudar o ser com quem você mora. 240 00:12:02,764 --> 00:12:04,183 Os três sairão ganhando. 241 00:12:07,895 --> 00:12:08,729 Oi. 242 00:12:08,812 --> 00:12:10,981 Não sei como dizer isso. 243 00:12:11,064 --> 00:12:15,068 A criatura-vibrante se escondeu, mas precisa inalar em dois minutos, 244 00:12:15,152 --> 00:12:18,030 e me ligou por estar tão a fim do ser gerente 245 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 que seu cérebro travou. 246 00:12:19,698 --> 00:12:22,534 Estranhamente específico, mas acertou em cheio. 247 00:12:22,618 --> 00:12:25,537 - Até mais. - Gratidão. Muita gratidão. 248 00:12:26,872 --> 00:12:27,873 Ah, Senhórbe. 249 00:12:28,957 --> 00:12:31,543 Queria que eu desistisse? 250 00:12:31,627 --> 00:12:33,629 Esquece. Nem quero saber, só fique. 251 00:12:34,755 --> 00:12:38,383 Fique. Isso. Fique. 252 00:12:40,344 --> 00:12:43,430 E respira. Isso. 253 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 Sim, você vai viver e… 254 00:12:48,143 --> 00:12:51,230 Ai, ai, agora não. 255 00:12:56,235 --> 00:12:59,279 A mesa 22 achou um clipe no balde de folhas. 256 00:12:59,363 --> 00:13:01,698 Falei que era um amuleto, mas não colou. 257 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 E o casal que te ama está esperando a sobremesa. 258 00:13:08,622 --> 00:13:11,750 Violou o código sanitário, mas tudo bem. 259 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 Tudo certo? 260 00:13:14,002 --> 00:13:15,963 Sim, só quero um minutinho. 261 00:13:16,046 --> 00:13:17,130 Fique dois. 262 00:13:21,927 --> 00:13:22,928 Ai, não. 263 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Oi. 264 00:13:25,222 --> 00:13:29,351 Oi. Parece feliz. Está tudo certo? 265 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 Sim, tudo muito certo. 266 00:13:31,687 --> 00:13:34,314 Não minto, é um alívio ouvir isso. 267 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 Usou o inalador? 268 00:13:35,566 --> 00:13:37,860 Sim. Aceitou sem problemas. 269 00:13:38,402 --> 00:13:39,945 Cooperação total. 270 00:13:40,028 --> 00:13:41,864 Uau, é impressionante. 271 00:13:41,947 --> 00:13:44,449 Demora até a criatura ficar paradinha. 272 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 É mesmo? 273 00:13:46,326 --> 00:13:50,455 Nem sei dizer o quanto agradeço o favor. Fico devendo um. 274 00:13:50,539 --> 00:13:52,958 Nada disso. Só se você quiser. 275 00:13:53,041 --> 00:13:58,088 Desculpas. Minha criatura está vermelha-clara? 276 00:13:58,172 --> 00:13:59,548 Quê? Não. 277 00:14:00,257 --> 00:14:01,717 Deve ser sua máquina. 278 00:14:02,593 --> 00:14:03,927 Nadinha vermelha. 279 00:14:04,011 --> 00:14:09,183 Tá, chego em casa assim que puder. De novo, gratidão. 280 00:14:11,560 --> 00:14:14,021 Pisque se tiver poderes mágicos. 281 00:14:18,650 --> 00:14:20,110 Hora de botar fogo? 282 00:14:20,194 --> 00:14:21,195 - Sim. - Espere. 283 00:14:21,945 --> 00:14:23,906 Veja, a lateral é côncava, 284 00:14:23,989 --> 00:14:26,992 mas é convexa na foto, e essa cobertura aí… 285 00:14:27,075 --> 00:14:28,327 Não, tudo errado. 286 00:14:28,827 --> 00:14:29,828 É bem parecido. 287 00:14:29,912 --> 00:14:31,205 São as bodas de ouro. 288 00:14:31,288 --> 00:14:35,751 O ser confeiteiro está doente. Coitado do ser, os ouvidos entupiram. 289 00:14:35,834 --> 00:14:37,377 De ouvir música no talo. 290 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Passe o chapéu de confeitar. 291 00:14:41,840 --> 00:14:43,675 Só tem o de sous chef. 292 00:14:44,176 --> 00:14:46,053 Terá de servir. 293 00:14:47,221 --> 00:14:49,598 Não preciso de chapéu específico aqui. 294 00:14:49,681 --> 00:14:51,725 Só achei que devia falar. 295 00:14:53,310 --> 00:14:55,354 UNIDADE DE RESGATE DE CRIATURAS CASEIRAS 296 00:14:56,063 --> 00:15:00,526 Deve sentir empolgação por poder escolher qual criatura quiser. 297 00:15:01,318 --> 00:15:02,945 Esta é peluda. 298 00:15:03,695 --> 00:15:04,988 Vibra demais. 299 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 Parecem legais. 300 00:15:08,200 --> 00:15:10,786 Em vez de vibrar, sacode a espinha traseira. 301 00:15:13,622 --> 00:15:15,499 Muito moral. 302 00:15:18,043 --> 00:15:20,462 É colorido e sem moral. 303 00:15:20,546 --> 00:15:22,381 Tem poucos dedos. 304 00:15:22,464 --> 00:15:23,674 Certo. 305 00:15:23,757 --> 00:15:25,551 Servem aqueles quase-dedos? 306 00:15:25,634 --> 00:15:26,844 Falta lixo. 307 00:15:26,927 --> 00:15:29,346 Então o que você quer? 308 00:15:30,722 --> 00:15:32,474 E o rouba-dedos-cinzento? 309 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 Tem essa altura. 310 00:15:33,892 --> 00:15:37,062 Tem dedinhos assustadores e cantam assim… 311 00:15:40,232 --> 00:15:43,277 Não os adotamos. A casa dele é ao ar livre. 312 00:15:43,360 --> 00:15:45,487 Então vou ficar com os ladrões. 313 00:15:45,571 --> 00:15:47,197 Não, legumezinho, cuidado. 314 00:15:54,288 --> 00:15:57,875 Se não dermos jeito em duas horas, o ser nunca mais fala comigo. 315 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Odeio dizer, mas sabia que ia isso acontecer 316 00:16:00,919 --> 00:16:03,797 e por isso tentei impedir que aceitasse. 317 00:16:03,881 --> 00:16:05,924 Mentira. Está adorando falar isso. 318 00:16:06,008 --> 00:16:07,217 É correto. 319 00:16:07,301 --> 00:16:10,846 Ligue para o ser e seja honesto sobre o que aconteceu. 320 00:16:10,929 --> 00:16:14,016 É tarde para honestidade. Contei muitas mentiras. 321 00:16:14,099 --> 00:16:16,435 Vamos remover a mancha de veneno suave 322 00:16:16,518 --> 00:16:17,895 do pelo da criatura. 323 00:16:19,313 --> 00:16:21,190 Quê? Como fez isso? 324 00:16:24,484 --> 00:16:26,778 Isso foi muito perigoso, muito mesmo. 325 00:16:26,862 --> 00:16:28,363 Fique aqui e melhore. 326 00:16:28,447 --> 00:16:31,450 Se sair daqui, não pegaremos nenhuma criatura, tá? 327 00:16:50,302 --> 00:16:52,387 Tem muito lixo aqui. 328 00:16:57,976 --> 00:16:59,853 Tem confete mineral e gasosa? 329 00:16:59,937 --> 00:17:01,813 Só vi cristal aquoso e bolhosa. 330 00:17:04,525 --> 00:17:05,817 Não… O que… 331 00:17:12,950 --> 00:17:17,287 Se botarmos veneno suave branco na mancha de veneno suave tinto, 332 00:17:17,371 --> 00:17:18,539 uma cancela a outra? 333 00:17:18,622 --> 00:17:19,623 O quê? 334 00:17:26,839 --> 00:17:29,091 Incline a panela na chama e voilà. 335 00:17:38,350 --> 00:17:40,894 Você veio, me escolheu. Aqui. 336 00:17:42,521 --> 00:17:45,482 Espere. Não, tenho outros petiscos. Espere. 337 00:17:45,566 --> 00:17:48,861 Como aumentou a mancha? 338 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 Desisto. Vou ter de me mudar de novo. Não quero mudar. 339 00:17:53,115 --> 00:17:56,451 Posso me disfarçar, usar um acessório, um chapéu. 340 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Chapéu fica grande em mim. 341 00:17:59,746 --> 00:18:01,999 Parente, recomponha-se. 342 00:18:04,877 --> 00:18:06,128 Não consigo. 343 00:18:06,628 --> 00:18:09,798 Nem tudo acontece como planejado. Todo ser sabe disso. 344 00:18:09,882 --> 00:18:12,968 Se gosta desse ser, seja honesto. 345 00:18:13,051 --> 00:18:15,137 Não comece uma parceria com mentira. 346 00:18:15,220 --> 00:18:17,472 Parceria? O ser não vai querer parceria 347 00:18:17,556 --> 00:18:21,101 vendo que derrubei veneno suave em sua criatura favorita. 348 00:18:21,185 --> 00:18:24,521 Vai me expulsar daqui, do restaurante e beberei estimulante 349 00:18:24,605 --> 00:18:25,647 num lugar melhor. 350 00:18:25,731 --> 00:18:27,107 Quis conquistar o ser gerente 351 00:18:27,191 --> 00:18:30,903 como um ser conquistando criatura com petiscos. Não pode forçar. 352 00:18:30,986 --> 00:18:33,989 Seja o ser que você é ou nunca saberá se é real. 353 00:18:34,072 --> 00:18:37,367 Tipo assim. Isto é real. 354 00:18:37,451 --> 00:18:39,786 Tá, já chega. 355 00:18:39,870 --> 00:18:42,956 Verdade. Um parente sabe das coisas. 356 00:18:45,334 --> 00:18:48,086 Ei, solta. As chocofatias não são suas. 357 00:18:48,170 --> 00:18:50,547 Pegue. A criatura não respeita propriedade. 358 00:19:12,152 --> 00:19:15,948 Roubar é feio e as chocofatias vão te deixar doente se comer. 359 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 DOCE FATIA SEGURO PARA CRIATURAS (CASO ROUBEM) 360 00:19:20,202 --> 00:19:21,703 - Ah, tá. - Certo. 361 00:19:21,787 --> 00:19:24,164 Vamos dar um banho na criatura-vibrante. 362 00:19:34,633 --> 00:19:36,260 Ai, meu Senhórbe. 363 00:19:36,343 --> 00:19:37,427 Chama celebratória. 364 00:19:37,511 --> 00:19:40,222 Eu sei. Desculpas sinceras. 365 00:19:40,305 --> 00:19:41,682 - Desculpas? - Pelo quê? 366 00:19:41,765 --> 00:19:43,225 Bolo atrasado imperfeito. 367 00:19:43,308 --> 00:19:45,394 Cobertura escorrida, camada… 368 00:19:45,477 --> 00:19:46,645 Puxa vida. 369 00:19:48,647 --> 00:19:49,731 Incêndio, meu bem. 370 00:20:00,909 --> 00:20:02,911 - Como soube? - O quê? 371 00:20:02,995 --> 00:20:05,080 - Na lua de mel… - Todos dizem 372 00:20:05,163 --> 00:20:08,584 - como ser feliz. - Faça assim, faça assado… Tá. 373 00:20:08,667 --> 00:20:11,170 - Fomos numa ilhota… - Não tão pequena. 374 00:20:11,253 --> 00:20:13,630 - …com planos… - Expectativas. 375 00:20:13,714 --> 00:20:14,631 …e choveu. 376 00:20:14,715 --> 00:20:17,176 Choveu para uma translação toda. 377 00:20:17,259 --> 00:20:18,677 Como esses sprinklers. 378 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 Sabe por que estamos juntos tanto tempo? 379 00:20:20,888 --> 00:20:22,389 Tinham um plano B? 380 00:20:22,472 --> 00:20:25,392 - Paramos de temer. - A expectativa dos outros. 381 00:20:25,475 --> 00:20:26,476 Pra deixar perfeito. 382 00:20:26,560 --> 00:20:29,146 É fácil forçar amor nos momentos perfeitos. 383 00:20:29,229 --> 00:20:30,981 - Mas não significam nada… - Nada, não. 384 00:20:31,064 --> 00:20:32,608 Mas achar amor na chuva. 385 00:20:32,691 --> 00:20:34,776 - Nos sprinklers. - No caos. 386 00:20:34,860 --> 00:20:36,153 O próprio caos. 387 00:20:36,236 --> 00:20:38,864 O amor não tenta fazer ninguém feliz. 388 00:20:38,947 --> 00:20:40,991 Só tem um jeito de saber se é real. 389 00:20:44,953 --> 00:20:46,330 Que lindo. 390 00:20:46,413 --> 00:20:48,665 Melhor dar uma ajeitadinha nisso. 391 00:20:48,749 --> 00:20:51,084 Vou amar as fatias de massa, se puder. 392 00:20:51,168 --> 00:20:54,838 Ótimo trabalho. Ajudou no aperto, como sempre. 393 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 Folgue o resto da noite. 394 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 - O turno acaba em dez minutos. - De nada. 395 00:21:02,179 --> 00:21:05,933 Escolheu o ser vizinho, não eu. Nunca vai ser da minha… 396 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 casa! 397 00:21:08,393 --> 00:21:12,606 Gosta de chocofatias? Eu tenho chocofatias. Espere, estou indo. 398 00:21:17,611 --> 00:21:22,824 Tenho chocofatias! Criatura? Quer ser… 399 00:21:22,908 --> 00:21:25,410 Ei, cuidado aí, ser vizinho. 400 00:21:25,494 --> 00:21:27,538 É uma criatura selvagem. Elas não gostam. 401 00:21:27,621 --> 00:21:30,332 Não, é minha nova criatura. Olha que boniteza. 402 00:21:30,415 --> 00:21:33,752 Quero ver. Tem razão. 403 00:21:33,836 --> 00:21:35,754 - Família bonita. - Família? 404 00:21:37,297 --> 00:21:40,634 - A criatura tem família. - Se surpreendeu? 405 00:21:40,717 --> 00:21:43,762 Queria que o rouba-dedos-cinzento fosse meu, 406 00:21:43,846 --> 00:21:47,140 mas a criatura já tem prole. 407 00:21:47,224 --> 00:21:50,894 Pronto. Se meteu em encrenca, pequeno ser. 408 00:21:50,978 --> 00:21:54,356 Sei que o rouba-dedos não pode ser meu colega lá dentro, 409 00:21:54,439 --> 00:21:57,442 mas oferecerei minha amizade aqui fora. 410 00:21:57,526 --> 00:22:00,529 Eu… Sim, isso mesmo. 411 00:22:00,612 --> 00:22:05,284 É muita gentileza não a forçar a ser algo contra sua natureza. 412 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 Todo ser merece isso, né? 413 00:22:07,536 --> 00:22:10,789 Não sei. Tenho só seis translações e estou ouvindo muito contexto novo. 414 00:22:10,873 --> 00:22:14,126 Tenho uma criatura que eu ia adorar que você conhecesse 415 00:22:14,209 --> 00:22:16,837 e, caso queira, dar suco pulmonar. 416 00:22:16,920 --> 00:22:18,505 Espere. Que tipo de suco? 417 00:22:18,589 --> 00:22:20,424 - O que eu faço? - Cumprimentos. 418 00:22:20,507 --> 00:22:23,802 Sim, arrá, cumprimentos pra você também. 419 00:22:24,887 --> 00:22:29,099 Preciso contar antes que veja a sua criatura-vibrante. 420 00:22:30,726 --> 00:22:34,271 Sei que ficou rosa. Desculpe. 421 00:22:34,354 --> 00:22:39,943 Mas, com honestidade, vou ser eu mesmo. 422 00:22:40,027 --> 00:22:42,905 Trouxe veneno suave pra você encerrar sua noite. 423 00:22:42,988 --> 00:22:45,407 Aí derramei na sua criatura. 424 00:22:45,490 --> 00:22:47,826 Um voraz rouba-dedos-cinzento entrou 425 00:22:47,910 --> 00:22:50,329 e comeu as chocofatias que trouxe pra você. 426 00:22:50,412 --> 00:22:52,748 Diluí a cor do pelo da criatura no banho 427 00:22:52,831 --> 00:22:55,375 e pensei em fugir do Burgo ou usar chapéu. 428 00:22:55,459 --> 00:22:57,211 Foi um caos completo. 429 00:22:59,046 --> 00:23:00,047 Caos. 430 00:23:00,881 --> 00:23:02,382 Bastante, sim. 431 00:23:03,091 --> 00:23:06,011 Às vezes tem coisa muito boa no meio do caos. 432 00:23:06,094 --> 00:23:09,473 Ficou impressionante e estranha. 433 00:23:09,556 --> 00:23:10,933 Que combinação curiosa. 434 00:23:11,016 --> 00:23:13,143 Mas você é um ser bom nisso. 435 00:23:13,644 --> 00:23:18,398 Mas não sou bom com criaturas, só queria que gostasse de mim. 436 00:23:18,482 --> 00:23:21,777 - Deu o suco pulmonar? - Sim. 437 00:23:21,860 --> 00:23:23,487 - Está viva? - Sim. 438 00:23:23,570 --> 00:23:24,947 Então sinto gratidão. 439 00:23:25,447 --> 00:23:28,951 Queria uma noite de folga, mas se eu tirasse a folga, 440 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 não teria encontrado uma linda criatura rosa. 441 00:23:31,870 --> 00:23:35,165 Não serviria o bolo flamejante ao casal das bodas. 442 00:23:35,249 --> 00:23:37,751 Nem estaria aqui falando com você. 443 00:23:38,502 --> 00:23:41,463 Talvez tudo aconteça por um motivo. 444 00:23:42,172 --> 00:23:43,549 E entupi sua privada. 445 00:23:45,133 --> 00:23:47,427 Acha que as criaturas nos amam? 446 00:23:47,928 --> 00:23:51,223 Sei que fisicamente amar uma criatura ou um ser 447 00:23:51,306 --> 00:23:53,308 é apenas química e fios de carne. 448 00:23:53,392 --> 00:23:54,643 Acho que sim. 449 00:23:54,726 --> 00:23:58,939 Nunca saberemos se o sentimento é igual, mas existe amor de verdade. 450 00:23:59,022 --> 00:24:02,568 Podem amar mais se ganham petiscos, mas não podemos culpá-las. 451 00:24:02,651 --> 00:24:05,237 Muitos seres se amam por motivos parecidos. 452 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Ninguém é perfeito. 453 00:24:07,781 --> 00:24:09,032 Pode ser a lição. 454 00:24:10,158 --> 00:24:12,536 Também temos imperfeições e esquisitices, 455 00:24:12,619 --> 00:24:14,997 mas as criaturas nos amam mesmo assim. 456 00:24:15,497 --> 00:24:18,917 Por isso, podemos aprender a amar outros seres com elas. 457 00:24:19,001 --> 00:24:20,460 Inventou isso agora? 458 00:24:20,544 --> 00:24:22,796 Li isso num quadro de meus cria-vidas. 459 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 Era um quadro grande. 460 00:24:27,718 --> 00:24:31,555 Ainda quer tomar suco de orbes peludinhos e chocofatias um dia? 461 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 Um dia? 462 00:24:34,057 --> 00:24:36,643 Sim, eu quero. 463 00:24:39,980 --> 00:24:42,941 Ei, acho que eu não devia estar aqui, 464 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 mas volto e termino a limpeza, se quiserem. 465 00:24:46,695 --> 00:24:47,696 Tá, tchau. 466 00:25:38,497 --> 00:25:40,499 Legendas: Leandro Woyakoski