1 00:00:06,507 --> 00:00:09,760 Навремето съществата решили да се сближат с тварите. 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,221 Ще се сприятеля с тази бурна въздушна маса 3 00:00:12,304 --> 00:00:15,057 за скорост и за да реша бретона на врата й. 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,265 Седни отгоре. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,977 Може да ме ритне. - Искаш ли да си бърз? 6 00:00:20,812 --> 00:00:21,897 Спокойно. 7 00:00:21,980 --> 00:00:26,360 Ей, нови приятелю. Скоро само върху теб ще се придвижваме. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 Някои били лоши. - Привет, голяма вибрираща твар. 9 00:00:29,613 --> 00:00:30,948 Да живеем заедно? 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,991 Но ги имало и умалени. 11 00:00:33,075 --> 00:00:37,246 Привет, малка вибрираща твар. Да живеем заедно? 12 00:00:38,539 --> 00:00:39,706 Така по-бива. 13 00:00:39,790 --> 00:00:44,127 Други били кръгли бодливци. - Ама разбира се. 14 00:00:44,211 --> 00:00:48,131 Или адски миризливци. - О, небеса! Пари ми. 15 00:00:48,215 --> 00:00:49,758 Но имало и страхотни. 16 00:00:49,842 --> 00:00:54,513 Вибриращи твари, благородни твари, триъгълни бради и дори бавни кубета. 17 00:00:55,055 --> 00:00:57,808 Днес тварите са сред най-добрите ни приятели. 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,894 Но нас ли обичат, или лакомствата, които им даваме? 19 00:01:01,979 --> 00:01:05,774 Близна ме в устата. Благодарност. 20 00:01:11,655 --> 00:01:16,201 Това е нашето Кълбо - леко наклонено, обикалящо звезда. 21 00:01:16,952 --> 00:01:19,621 В живота смисъл търсим ние. 22 00:01:19,705 --> 00:01:21,248 Колкото и странности да крие. 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,459 Знаем, че ни има. 24 00:01:24,543 --> 00:01:27,421 Но не знаем докога, време не губи. 25 00:01:27,504 --> 00:01:29,756 Всякакви емоции усети. 26 00:01:29,840 --> 00:01:32,426 На планетата опасна куриози намери. 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,636 Странното тепърва предстои. 28 00:01:35,804 --> 00:01:37,431 ПО ПОРЕДИЦАТА НА НЕЙТАН ПАЙЛ 29 00:01:43,437 --> 00:01:44,396 "И УМНАТА!" 30 00:01:44,479 --> 00:01:46,982 Нас ли обичат, или лакомствата, които им даваме? 31 00:01:47,065 --> 00:01:51,612 Понякога ми се ще да бях твар. На тях не им пука кой ги харесва. 32 00:01:51,695 --> 00:01:57,576 Някои твари само за това мислят. - Добре, и без това ме ужасяват. 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,997 Бори се със страховете си. - Да гледам как устните ми камъни окапват? 34 00:02:02,080 --> 00:02:07,586 Имах предвид да осиновиш. Твар съквартирант ще ти се отрази добре. 35 00:02:07,669 --> 00:02:12,299 Ще се грижиш за нещо. - Грижа се за растения, те не хапят. 36 00:02:12,382 --> 00:02:14,051 И не те забелязват. 37 00:02:15,010 --> 00:02:18,764 По-добре да съм щърб. А и от вибриращите твари се просълзявам. 38 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 От радост? - От болка. 39 00:02:21,892 --> 00:02:25,312 Тревожа се за теб. Винаги си... Как да го кажа по-мило? 40 00:02:26,104 --> 00:02:28,732 Сам. Тварта ще те обича. 41 00:02:29,316 --> 00:02:34,738 Предпочитам да ме обича същество. Мен, не лакомствата. 42 00:02:35,239 --> 00:02:39,493 Малки крачки, братко. Малки крачки. - Обичайното. 43 00:02:39,576 --> 00:02:43,247 Благодарност. Има мито листо, а не трябваше. 44 00:02:50,838 --> 00:02:54,091 Станала е грешка. Ти винаги си поръчваш едно и също. 45 00:02:54,174 --> 00:02:57,135 Повита смес без мито листо и с разплакващи кръгчета. 46 00:03:07,062 --> 00:03:07,896 Така е. 47 00:03:07,980 --> 00:03:10,607 Права си. - Ще донеса без мито листо. 48 00:03:10,691 --> 00:03:14,152 Докато чакаш, ето ти мъхеста сфера. Аз ги отглеждам. 49 00:03:14,236 --> 00:03:18,365 Сега им е сезонът и са сочни. - Те са ми любимите. 50 00:03:18,866 --> 00:03:22,703 Животодателите ни ги режеха и ги топяха в течна какаова плочка. 51 00:03:23,203 --> 00:03:25,581 Май все странни комбинации харесвам. 52 00:03:25,664 --> 00:03:28,667 Звучи страхотно. Бих я пробвала някой път. 53 00:03:28,750 --> 00:03:31,879 Даже довечера. Като никога, имам свободна вечер. 54 00:03:34,673 --> 00:03:37,551 Честито? 55 00:03:40,804 --> 00:03:42,222 Аз съм виеща към небето твар! 56 00:03:43,056 --> 00:03:45,726 Престани. - Чуй как вия! 57 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 Стига. 58 00:03:49,271 --> 00:03:51,231 Ухапа ме! 59 00:03:53,192 --> 00:03:58,155 Бобчето ми, имам важна работа. Може ли да играем по-късно? 60 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 Ако не може да съм твар, позволи ми да си взема. 61 00:04:01,575 --> 00:04:07,164 Още не може. - А кога? Вече съм на ей толкова обиколки! 62 00:04:07,247 --> 00:04:10,250 Скоро. - Така каза и като бяха на толкова. 63 00:04:10,334 --> 00:04:13,212 И на толкова. 64 00:04:13,295 --> 00:04:14,796 И на ей толкова. 65 00:04:14,880 --> 00:04:18,425 По-рано от това не помня, но сигурно и тогава. 66 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Едва намирам време за теб. 67 00:04:20,636 --> 00:04:25,265 А и няма нужда да си избираш твар. Един ден тя сама ще те избере. 68 00:04:26,642 --> 00:04:27,559 Обещаваш ли? 69 00:04:27,643 --> 00:04:30,103 Двуколесният кракотлас върви ли по инерция? 70 00:04:30,771 --> 00:04:33,357 Май да, но съм само на шест. Ти ми кажи. 71 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Измислих ти забавно занимание. 72 00:04:36,276 --> 00:04:38,820 Гмуркане ли? - По-хубаво. 73 00:04:39,321 --> 00:04:42,783 Изхвърли боклука. - Боклук! 74 00:04:42,866 --> 00:04:46,912 Леле-леле! Все зяпаш любезната управителка, 75 00:04:46,995 --> 00:04:50,415 а сега, вместо да я поканиш на среща, се вцепени. 76 00:04:50,499 --> 00:04:52,709 Като мозъка ти, като пиеш студено. 77 00:04:52,793 --> 00:04:56,338 Небеса! Губя ума и дума в нейно присъствие. 78 00:04:56,421 --> 00:04:58,882 Тя е първото същество, за което тръпна отвътре. 79 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 Толкова е внимателна. И отдадена. 80 00:05:04,680 --> 00:05:09,351 И има рисунки по ръцете. Символи, предполагам. 81 00:05:09,434 --> 00:05:12,563 Не се тревожи. Един ден някое същество ще те избере. 82 00:05:13,063 --> 00:05:15,023 Или няма. Както стане. 83 00:05:17,442 --> 00:05:21,238 Ето. Повита смес без мито листо. Извинения за грешката. 84 00:05:21,321 --> 00:05:24,825 Не. Няма нужда от извинения. 85 00:05:24,908 --> 00:05:30,581 Извинения, че се стигна до извинения. - Да ти е сладко. 86 00:05:32,291 --> 00:05:36,336 Злощастни новини. Две от сервиращите същества са болни. 87 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 Лекуват се с една и съща музика. 88 00:05:39,882 --> 00:05:42,676 Да не се преструват, за да идат на концерт? 89 00:05:42,759 --> 00:05:45,179 Не знам, но се налага да поемеш и късната смяна. 90 00:05:45,262 --> 00:05:47,973 Какво? Заявих тази свободна вечер преди седмици. 91 00:05:48,056 --> 00:05:50,559 Не помня кога почивах за последен път. 92 00:05:50,642 --> 00:05:56,565 Знам! Ценим тази отдаденост и разчитаме на нея. 93 00:05:56,648 --> 00:05:59,818 Празнуващата двойка също, обожават те. 94 00:06:00,819 --> 00:06:05,949 Вибриращата ми твар има астма и няма кой да й помогне с инхалатора. 95 00:06:06,033 --> 00:06:09,328 Не искам да отказвам, но нямам друг избор. 96 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 Мога аз! 97 00:06:11,747 --> 00:06:15,626 Случайно дочух, че ти трябва помощ. 98 00:06:16,543 --> 00:06:19,254 Ползвам инхалатор. Ще се справя. 99 00:06:20,214 --> 00:06:22,549 Супер! Всичко се нареди. 100 00:06:22,633 --> 00:06:24,259 Недей! 101 00:06:24,343 --> 00:06:29,556 Благодарност, но няма нужда. - Добре, защото си алергичен. 102 00:06:29,640 --> 00:06:32,851 Такъв, нали? - Да не говорим, че те е страх. 103 00:06:32,935 --> 00:06:35,938 Да, принципът е същият. 104 00:06:36,021 --> 00:06:40,859 Ти да видиш, експерт по дишане. Решихме два проблема за нула време. 105 00:06:40,943 --> 00:06:44,821 Дори не знаеш локацията. - Ще я намери. 106 00:06:46,698 --> 00:06:47,783 Сигурен ли си? 107 00:06:47,866 --> 00:06:51,370 Да. Небесата знаят, че обожавам твари. 108 00:06:51,453 --> 00:06:54,122 Такъв съм си. Повярвай. 109 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 Избираш ли ме? 110 00:07:35,747 --> 00:07:37,708 Май тук живее управителката. 111 00:07:41,420 --> 00:07:44,715 Мога, ще се справя. Ох, я да си припомня. 112 00:07:44,798 --> 00:07:46,884 Доближавате до муцуната, 113 00:07:46,967 --> 00:07:50,762 помпате два пъти и готово - така се дава въздух от инхалатор. 114 00:07:50,846 --> 00:07:53,682 Мерси за взирането. Покажете, ако ви е харесало. 115 00:07:53,765 --> 00:07:55,809 А сега за бълвоча за устни камъни. 116 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 Бълвоч за устни камъни. Сладък, ментов и с приятен вкус. 117 00:08:01,023 --> 00:08:04,151 Но не го яжте. И да го изядете, не е фатално. Май. 118 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 Какво? Колко изяде? 119 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Здрасти. - Как е? 120 00:08:11,450 --> 00:08:14,661 Еха, много е подредено! 121 00:08:14,745 --> 00:08:19,249 Готов съм. Донесох й приятна отрова и какаова плочка за после. 122 00:08:19,333 --> 00:08:22,920 Остава само астматичната твар да доживее до после. 123 00:08:23,003 --> 00:08:23,921 Не ми напомняй. 124 00:08:24,004 --> 00:08:27,090 Всъщност. Напомняй ми често. 125 00:08:27,174 --> 00:08:29,051 Приветствия, твар. 126 00:08:29,134 --> 00:08:32,554 Нещо във въздуха вреди на теб, 127 00:08:32,638 --> 00:08:34,556 ти вредиш на мен, 128 00:08:34,640 --> 00:08:36,558 но пак може да сме приятели. 129 00:08:39,770 --> 00:08:43,232 Свършват тестените резени и житните тръбички, а тези са презрели. 130 00:08:43,315 --> 00:08:44,733 Вчера бяха недозрели. 131 00:08:44,816 --> 00:08:47,694 Само 20 минути не са твърди или разкашкани. 132 00:08:49,363 --> 00:08:50,864 Маса две - алергия към шушулки. 133 00:08:50,948 --> 00:08:56,995 Лютива жълта бълвоч за седма маса. А този праща на онзи приятна отрова. 134 00:08:59,081 --> 00:09:00,999 Това искам да го видя. 135 00:09:02,626 --> 00:09:04,086 Раз, два... 136 00:09:04,586 --> 00:09:06,588 Обиколките са супер... 137 00:09:06,672 --> 00:09:09,591 Приятели, празнична отрова с мехурчета от нас. 138 00:09:09,675 --> 00:09:12,594 За 50-те обиколки съвместен живот. 139 00:09:12,678 --> 00:09:15,973 Каква изненада! - Много мило. 140 00:09:16,056 --> 00:09:18,892 Но си те знаем. - Да ви е сладко. 141 00:09:18,976 --> 00:09:23,146 Вие сте част от голямото ни семейство. 142 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Поръчахме десерт. - Като от медения месец. 143 00:09:26,483 --> 00:09:28,402 Същия. - Не буквално. 144 00:09:28,485 --> 00:09:30,696 Да, оригиналът отдавна е екскремент. 145 00:09:30,779 --> 00:09:33,949 Ама разбира се! Ще проверя. - Красота! 146 00:09:34,032 --> 00:09:35,868 Оттогава не сме го яли. - Уникално. 147 00:09:35,951 --> 00:09:37,703 Нямам търпение. - Извинете. 148 00:09:37,786 --> 00:09:40,622 Същият. - Сякаш бе вчера. 149 00:09:40,706 --> 00:09:42,457 Но не беше. - Да де. 150 00:09:42,541 --> 00:09:44,710 Обиколките са супер. 151 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Ако ви харесват, супер. 152 00:09:46,879 --> 00:09:48,463 Ако не, съжаляваме. 153 00:09:48,547 --> 00:09:52,885 Дайте. Едва смогваме, но ще се погрижа да е както го искате. 154 00:09:52,968 --> 00:09:55,095 Нали това ми е работата. 155 00:09:55,179 --> 00:09:57,431 Чудесно. - Претоварваш се. 156 00:09:57,514 --> 00:10:01,435 Трябва ти почивка. - А на нас тестени резени, моля. 157 00:10:10,360 --> 00:10:11,904 Една твар ме избра! 158 00:10:11,987 --> 00:10:14,781 Добре. Ела, преди някой да те види в боклука. 159 00:10:14,865 --> 00:10:18,202 Не, виж. Пусни ме. 160 00:10:18,285 --> 00:10:24,333 Ще го погаля по гърба. - То няма да вибрира, ще те рани. 161 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 Хайде, имам работа. 162 00:10:26,043 --> 00:10:29,463 Искам да живее с нас. - Това не е твар съквартирант. 163 00:10:29,546 --> 00:10:32,966 Външна твар е и така трябва да си остане. 164 00:10:33,634 --> 00:10:37,554 Не приемам това и ще съм разстроен, докато не ми дадеш контекст. 165 00:10:38,055 --> 00:10:42,559 Някои твари живеят вътре. Например благородните и вибриращите. 166 00:10:42,643 --> 00:10:47,898 Но това е раиран бандит. Гледа се отдалеч. 167 00:10:47,981 --> 00:10:50,400 Не! Всяка твар може да е съквартирант. 168 00:10:50,484 --> 00:10:54,029 Уви, не. Повечето твари живеят навън. 169 00:10:54,738 --> 00:11:00,702 А кой е решил кои да живеят вътре? - Предците - преди хиляди обиколки. 170 00:11:00,786 --> 00:11:04,873 Те постепенно са превърнали ръмжащите твари в благородни. 171 00:11:04,957 --> 00:11:09,753 Да направим същото с раирания бандит. - Не можем. И тъкмо сменихме мебелите. 172 00:11:09,837 --> 00:11:13,632 А как са превърнали ръмжащите твари в съквартиранти? 173 00:11:14,132 --> 00:11:17,302 Осигурявали им прехрана и ги оставяли да се множат, 174 00:11:17,386 --> 00:11:20,639 докато тварите поумнели и ни обикнали. 175 00:11:21,515 --> 00:11:23,433 Не за този контекст питах. 176 00:11:23,517 --> 00:11:29,189 Да, контекстът е важен. Хайде, да влизаме. 177 00:11:29,273 --> 00:11:33,235 Искам го, защото има пръсти. Като ръмжащо братче. 178 00:11:33,318 --> 00:11:37,030 Бобчето ми, не може да имаме раиран бандит. 179 00:11:37,114 --> 00:11:40,742 Но ще ти вземем питомна твар съквартирант. 180 00:11:40,826 --> 00:11:43,287 Радваш ли се? - Не, искам него! 181 00:11:43,370 --> 00:11:46,498 Аз съм раиран бандит и обичам боклука. 182 00:11:50,961 --> 00:11:53,297 Моля те, излез. 183 00:11:53,380 --> 00:11:55,966 За лакомство, играчка или да ме одраскаш. 184 00:11:56,049 --> 00:11:59,011 Имам парични знаци. Само кажи какво искаш. 185 00:11:59,511 --> 00:12:04,183 Помогни ми да помогна. Всички ще спечелим. 186 00:12:07,895 --> 00:12:08,729 Здрасти. 187 00:12:08,812 --> 00:12:10,981 Не знам откъде да започна. 188 00:12:11,064 --> 00:12:15,068 Да позная ли? Вибриращата твар се крие, а вече трябва да й дадеш въздух 189 00:12:15,152 --> 00:12:18,030 и звъниш за помощ, защото харесваш управителката, 190 00:12:18,113 --> 00:12:22,534 а мозъкът ти е блокирал. - Прекалено точно, но да. 191 00:12:22,618 --> 00:12:25,537 Идвам след малко. - Благодарност. Наистина. 192 00:12:26,872 --> 00:12:27,873 О, небеса! 193 00:12:28,957 --> 00:12:33,629 Чакаше да се откажа ли? Все тая. Просто стой така. 194 00:12:34,755 --> 00:12:38,383 Стой. Да. Стой. 195 00:12:40,344 --> 00:12:43,430 И дишай. Да. 196 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 Да, ще живееш и... 197 00:12:48,143 --> 00:12:51,230 Опа, не сега. 198 00:12:56,235 --> 00:12:59,279 На 22-ра маса са намерили кламер в листната купа. 199 00:12:59,363 --> 00:13:05,077 Казах, че е на късмет, но не повярваха. А двойката си чака десерта. 200 00:13:08,622 --> 00:13:11,750 Това е нарушение на Здравния кодекс, но ми е все тая. 201 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Всичко наред ли е? - Да, само секунда. 202 00:13:16,046 --> 00:13:17,130 Давам ти две. 203 00:13:21,927 --> 00:13:22,928 О, не! 204 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Здрасти! 205 00:13:25,222 --> 00:13:29,351 Звучиш въодушевено. Да разбирам ли, че всичко е наред? 206 00:13:29,434 --> 00:13:34,314 Да. Абсолютно. - Облекчение е да го чуя. 207 00:13:34,398 --> 00:13:37,860 Вдиша ли от инхалатора? - Да, нямаше проблем. 208 00:13:38,402 --> 00:13:41,864 Изобщо не се дърпа. - Впечатлена съм! 209 00:13:41,947 --> 00:13:44,449 На мен ми трябват няколко опита. 210 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 Нима? 211 00:13:46,326 --> 00:13:50,455 Задължена съм ти за услугата. Редно е да се реванширам. 212 00:13:50,539 --> 00:13:52,958 Не си длъжна. Само ако искаш. 213 00:13:53,041 --> 00:13:58,088 Извинения. Тварта ми светлочервена ли е станала? 214 00:13:58,172 --> 00:13:59,548 Какво? Не. 215 00:14:00,257 --> 00:14:03,927 От устройството ти е. Не е червена. 216 00:14:04,011 --> 00:14:09,183 Добре, ще бързам да се прибера. Отново - благодарност. 217 00:14:11,560 --> 00:14:14,021 Мигни, ако имаш магически сили. 218 00:14:18,650 --> 00:14:20,110 Ще я възпламеним ли? 219 00:14:20,194 --> 00:14:21,195 Да. - Момент. 220 00:14:21,945 --> 00:14:26,992 Тук е вдлъбнато, а трябва да е изпъкнало, и глазурата е друга. 221 00:14:27,075 --> 00:14:29,828 Не става. - Горе-долу прилича. 222 00:14:29,912 --> 00:14:33,707 Това е 50-годишнината им. - Сладкарят го няма, болен е. 223 00:14:33,790 --> 00:14:37,377 Може вече и да е оглушал. Музиката дънеше здраво. 224 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Дай ми шапката му. 225 00:14:41,840 --> 00:14:46,053 Намерих само на су-шефа. - Ще свърши работа. 226 00:14:47,221 --> 00:14:51,725 Реално не ми трябва шапка. Така ми дойде. 227 00:14:53,310 --> 00:14:55,354 ПРИЮТ ЗА ТВАРИ СЪКВАРТИРАНТИ 228 00:14:56,063 --> 00:15:00,526 Радваш ли се, че ще си избереш твар съквартирант? 229 00:15:01,318 --> 00:15:02,945 Тази е пухкава. 230 00:15:03,695 --> 00:15:04,988 Много вибрира. 231 00:15:05,989 --> 00:15:10,786 Тези са страхотни. Не вибрират, а махат със задния си израстък. 232 00:15:13,622 --> 00:15:15,499 Прекалено е благородно. 233 00:15:18,043 --> 00:15:22,381 Това е цветно и лишено от благородство. - И от пръсти. 234 00:15:22,464 --> 00:15:25,551 Разбирам. Това има нещо като пръсти. 235 00:15:25,634 --> 00:15:29,346 Не харесва боклуци. - Стига. Какво искаш? 236 00:15:30,722 --> 00:15:32,474 Имате ли раирани бандити? 237 00:15:32,558 --> 00:15:37,062 Високи са ей толкова, имат малки пръстчета и пеят ето така. 238 00:15:40,232 --> 00:15:43,277 Те не стават за осиновяване. Живеят навън. 239 00:15:43,360 --> 00:15:47,197 Тогава и аз отивам навън. - Не, бобчето ми, полека. 240 00:15:54,288 --> 00:15:57,875 Имаме два часа да оправим нещата. 241 00:15:57,958 --> 00:16:03,797 Типична "Знаех си и те предупредих!" ситуация. 242 00:16:03,881 --> 00:16:07,217 Измама. Злорадстваш. - Така е. 243 00:16:07,301 --> 00:16:10,846 Обади й се и признай всичко. 244 00:16:10,929 --> 00:16:14,016 Късно е за честност. Изрекох измами много пъти. 245 00:16:14,099 --> 00:16:17,895 Давай да махаме петното от козината на тази твар. 246 00:16:19,313 --> 00:16:21,190 Ама... Как успя? 247 00:16:24,484 --> 00:16:28,363 Постъпи много безразсъдно. Стой тук и оздравявай. 248 00:16:28,447 --> 00:16:31,450 Излезеш ли от стаята си, край с тварите, ясна ли съм? 249 00:16:50,302 --> 00:16:52,387 Тук има купчина боклук. 250 00:16:57,976 --> 00:17:01,813 Кристали? Мехурчеста вода? - Ето едри кристали и сапунена течност. 251 00:17:04,525 --> 00:17:05,817 Недей. 252 00:17:12,950 --> 00:17:18,539 Ако полеем червеното с бялото, няма ли да се неутрализират? 253 00:17:18,622 --> 00:17:19,623 Какво? 254 00:17:26,839 --> 00:17:29,091 Наклонете над пламъка и готово. 255 00:17:38,350 --> 00:17:40,894 Ти дойде. Избра ме. Ето. 256 00:17:42,521 --> 00:17:45,482 Имам и друго за ядене. Стой. 257 00:17:45,566 --> 00:17:48,861 Защо петното се уголеми? 258 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 Предавам се. Ще се наложи да стана, а не искам! 259 00:17:53,115 --> 00:17:56,451 Май ще трябва да ходя маскиран. С аксесоар. Ще нося шапка. 260 00:17:56,535 --> 00:18:01,999 Главата ми е малка за шапка. - Братко, овладей се. 261 00:18:04,877 --> 00:18:06,128 Не съм в състояние. 262 00:18:06,628 --> 00:18:09,798 Нещата невинаги стават по план. Всеки го знае. 263 00:18:09,882 --> 00:18:12,968 Ако харесваш това същество, бъди честен. 264 00:18:13,051 --> 00:18:17,472 Партньорство не се почва с измама. - Партньорство? 265 00:18:17,556 --> 00:18:21,101 Чакай да разбере, че съм залял тварта й с приятна отрова! 266 00:18:21,185 --> 00:18:25,647 Ще ме изгони и ще трябва да си купувам изнервяща течност от по-хубаво място. 267 00:18:25,731 --> 00:18:30,903 Не мисли за нея като за твар. Искаш да я подкупиш, не става така. 268 00:18:30,986 --> 00:18:33,989 Бъди себе си, иначе няма да знаеш дали е истинско. 269 00:18:34,072 --> 00:18:37,367 Ела. Това е истинско. 270 00:18:37,451 --> 00:18:42,956 Стига. Права си. Сестрите наистина дават добри съвети. 271 00:18:45,334 --> 00:18:48,086 Пусни я. Тази какаова плочка не е твоя. 272 00:18:48,170 --> 00:18:50,547 Грабни я, тварта не разбира думите ти. 273 00:19:12,152 --> 00:19:15,948 Лошо е да се краде, а от какаовата плочка ще ти стане лошо. 274 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 БЕЗОПАСНО ЗА КРАДЛИВИ ЖИВОТНИ 275 00:19:20,202 --> 00:19:21,703 Добре. - Така. 276 00:19:21,787 --> 00:19:24,164 Дай поне да изкъпем вибриращата твар. 277 00:19:34,633 --> 00:19:36,260 О, небеса! 278 00:19:36,343 --> 00:19:40,222 Празничен пламък. - Знам. Искрени извинения. 279 00:19:40,305 --> 00:19:41,682 Извинения? - За какво? 280 00:19:41,765 --> 00:19:45,394 Забавихме се и не стана добре. Объркахме пропорциите. 281 00:19:45,477 --> 00:19:46,645 Олеле! 282 00:19:48,647 --> 00:19:49,731 Стана пожар, скъпи. 283 00:20:00,909 --> 00:20:02,911 Как разбрахте? - Какво? 284 00:20:02,995 --> 00:20:08,584 За медения ни месец. - Робувахме на чужди представи за щастие. 285 00:20:08,667 --> 00:20:11,170 Отидохме на малък остров. - Не беше малък. 286 00:20:11,253 --> 00:20:14,631 Целият в зеленина и все валеше. - Пустите му очаквания. 287 00:20:14,715 --> 00:20:18,677 Като че изливаха кофи вода на главите ни. - Като сега. 288 00:20:18,760 --> 00:20:22,389 Но знаеш ли защо съюзът ни устоя? - Имахте резервен план? 289 00:20:22,472 --> 00:20:25,392 Спря да ни пука. - За очакванията на другите. 290 00:20:25,475 --> 00:20:29,146 Да бъдем идеални. - Лесно се обича в перфектни условия. 291 00:20:29,229 --> 00:20:30,981 Това лошо ли е? - Не е. 292 00:20:31,064 --> 00:20:34,776 Но да откриеш любов под дъжда. В хаоса. - Под пръскачките. 293 00:20:34,860 --> 00:20:36,153 В пълния хаос. 294 00:20:36,236 --> 00:20:40,991 Любовта е да гледате вашето си щастие. - Така се разбира дали е истинска. 295 00:20:44,953 --> 00:20:48,665 Колко красиво! - Но все пак почисти това. 296 00:20:48,749 --> 00:20:51,084 И още чакаме тестените резени. 297 00:20:51,168 --> 00:20:54,838 Чудесно се справи. Отзова се, както винаги. 298 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 Защо не си тръгнеш по-рано? 299 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 Смяната ми свършва след 10 минути. - Пак заповядай. 300 00:21:02,179 --> 00:21:05,933 Избра съседа, не мен. Няма да е моя твар. 301 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Съквартиранте! 302 00:21:08,393 --> 00:21:12,606 Обичаш какаови плочки? Имам. Сега се връщам. 303 00:21:17,611 --> 00:21:22,824 Ето ти какаова плочка! Ще ми станеш ли съквартирант? 304 00:21:22,908 --> 00:21:27,538 Ей, внимавай. Това е дива твар. Не яде такива неща. 305 00:21:27,621 --> 00:21:30,332 Това е новият ми съквартирант. Много е красив. 306 00:21:30,415 --> 00:21:33,752 Остави на мен. Наистина е красив. 307 00:21:33,836 --> 00:21:35,754 Другите също. - Кои други? 308 00:21:37,297 --> 00:21:40,634 Има си семейство. - Не знаеше ли? 309 00:21:40,717 --> 00:21:47,140 Просто исках да имам раиран бандит, но той си има съквартиранти. 310 00:21:47,224 --> 00:21:50,894 Ето те! Ще се разправяме, малко същество. 311 00:21:50,978 --> 00:21:54,356 Разбрах, че няма как бандитът да живее при мен, 312 00:21:54,439 --> 00:21:57,442 но ще сме приятели навън. 313 00:21:57,526 --> 00:22:00,529 Да. Добре. 314 00:22:00,612 --> 00:22:07,452 Мило е, че не го принуждаваш. Така е най-правилно, нали? 315 00:22:07,536 --> 00:22:10,789 Не знам. На шест съм и всеки ми дава контекст. 316 00:22:10,873 --> 00:22:16,837 Аз имам твар съквартирант. Ела да я видиш. И да й помогнеш с инхалатора. 317 00:22:16,920 --> 00:22:18,505 Какво? 318 00:22:18,589 --> 00:22:20,424 Олеле! - Приветствия. 319 00:22:20,507 --> 00:22:23,802 Искам да кажа - и на теб. 320 00:22:24,887 --> 00:22:29,099 Само да кажа нещо, преди да си видиш тварта. 321 00:22:30,726 --> 00:22:34,271 Да, розова е. Съжалявам. 322 00:22:34,354 --> 00:22:39,943 Добре. Бъди честен, бъди себе си. 323 00:22:40,027 --> 00:22:42,905 Бях ти взел приятна отрова за като се прибереш. 324 00:22:42,988 --> 00:22:47,826 Но я разлях върху тварта. Гладен раиран бандит влезе в дома ти 325 00:22:47,910 --> 00:22:50,329 заради какаовата плочка, която също ти бях донесъл. 326 00:22:50,412 --> 00:22:52,748 Тварта се боядиса цялата при къпането. 327 00:22:52,831 --> 00:22:57,211 Чудех се дали да напусна града, или да почна да ходя с шапка - пълен хаос. 328 00:22:59,046 --> 00:23:02,382 Хаос. - И то голям. Да. 329 00:23:03,091 --> 00:23:06,011 Понякога от хаоса се раждат добри неща. 330 00:23:06,094 --> 00:23:09,473 Страхотна е, макар и странна. 331 00:23:09,556 --> 00:23:13,143 Необичайна комбинация. Точно в твой стил. 332 00:23:13,644 --> 00:23:18,398 Не ме бива с тварите. Просто исках да ме харесаш. 333 00:23:18,482 --> 00:23:21,777 Справи ли се с инхалатора? - Да. 334 00:23:21,860 --> 00:23:23,487 Тварта жива ли е? - Ами да. 335 00:23:23,570 --> 00:23:24,947 Много съм ти благодарна. 336 00:23:25,447 --> 00:23:28,951 Исках свободна вечер, но ако ми я бяха дали, 337 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 нямаше да си имам разкошна розова твар. 338 00:23:31,870 --> 00:23:35,165 Нямаше да сервирам пламтяща торта за юбилей. 339 00:23:35,249 --> 00:23:41,463 И нямаше да си говоря тук с теб. Може би за всяко нещо си има причина. 340 00:23:42,172 --> 00:23:43,549 Задръстих тоалетната. 341 00:23:45,133 --> 00:23:47,427 Според теб тварите обичат ли ни? 342 00:23:47,928 --> 00:23:53,308 Нали физическата привързаност е химия, връзки в мозъка. 343 00:23:53,392 --> 00:23:54,643 Мисля, че ни обичат. 344 00:23:54,726 --> 00:23:58,939 Не се знае дали както ние тях, но си е обич. 345 00:23:59,022 --> 00:24:02,568 Обичат да ги подкупваме с лакомства, но това е нормално. 346 00:24:02,651 --> 00:24:05,237 Много същества се харесват по сходни причини. 347 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Никой не е съвършен. 348 00:24:07,781 --> 00:24:09,032 Май това е изводът. 349 00:24:10,158 --> 00:24:14,997 И ние сме несъвършени, но те ни обичат каквито сме. 350 00:24:15,497 --> 00:24:20,460 Можем да се учим от тях как се обича. - Това сега ли го измисли? 351 00:24:20,544 --> 00:24:22,796 Табела в кухнята на животодателя ми. 352 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 Дългичка табела. 353 00:24:27,718 --> 00:24:31,555 Още ли искаш да пробваме мъхести сфери с какаови плочки някой път? 354 00:24:32,556 --> 00:24:36,643 Някой път? Да, с удоволствие. 355 00:24:39,980 --> 00:24:45,652 Аз по-добре да си ходя. Освен ако не искате да доизчистя. 356 00:24:46,695 --> 00:24:47,696 Добре, чао. 357 00:25:38,497 --> 00:25:40,499 Превод на субтитрите Северина Цанкова