1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,375
CIOCĂNITOAREA WOODY
4
00:00:20,333 --> 00:00:22,250
PERNĂ PENTRU FARSE
5
00:00:47,666 --> 00:00:49,041
Două Pop-Tart, vă rog!
6
00:00:51,208 --> 00:00:52,541
Lăsați cutia!
7
00:00:53,333 --> 00:00:55,583
- O zi grea?
- Nu vreți să știți.
8
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
„Într-o zi, bunica Kellogg,
în timp ce făcea plăcinte,
9
00:01:03,000 --> 00:01:05,208
a văzut că i-a rămas aluat și cremă.
10
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
Așa că a făcut pateuri cu ele.
11
00:01:07,916 --> 00:01:10,750
Au prins, așa că le-a zis Pop-Tart.”
12
00:01:12,750 --> 00:01:14,291
Tare! E o poveste bună.
13
00:01:14,958 --> 00:01:16,791
Crezi? Vrăjeală multă.
14
00:01:17,916 --> 00:01:19,125
Scrie pe cutie, dle.
15
00:01:20,583 --> 00:01:22,541
Ei bine, nu așa a fost, puștiule.
16
00:01:23,041 --> 00:01:24,041
De unde știți?
17
00:01:24,833 --> 00:01:26,500
Căci eu scriu ce e pe cutii.
18
00:01:35,125 --> 00:01:36,541
Vrei povestea adevărată?
19
00:01:37,416 --> 00:01:38,458
Nu.
20
00:01:38,458 --> 00:01:40,166
Hai! E bună.
21
00:01:42,791 --> 00:01:44,541
Bine, dar grăbiți-vă!
22
00:01:44,541 --> 00:01:46,916
Ei bine, la începutul anilor '60,
23
00:01:46,916 --> 00:01:50,250
diminețile americane
erau definite de lapte și cereale.
24
00:01:52,000 --> 00:01:55,333
Pe lăptarul nostru îl chema Mike.
Era un tip plăcut.
25
00:01:56,250 --> 00:01:58,625
Și orășelul nostru a surprins imaginația
26
00:01:58,625 --> 00:02:02,541
tuturor copiilor americani iubitori
de mic-dejun, cum ești și tu.
27
00:02:03,166 --> 00:02:04,541
Battle Creek, Michigan,
28
00:02:04,541 --> 00:02:08,083
căminul celor doi giganți incontestabilii
ai cerealelor,
29
00:02:08,083 --> 00:02:09,083
Kellogg's
30
00:02:09,791 --> 00:02:10,666
și Post.
31
00:02:11,166 --> 00:02:12,541
Și ce s-au mai luptat!
32
00:02:12,541 --> 00:02:15,125
În fiecare săptămână, cu fiecare bol,
33
00:02:15,125 --> 00:02:18,208
Post și Kellogg's s-au luptat la sânge.
34
00:02:18,208 --> 00:02:20,625
Dar o lingură era pe cale să se îndoaie
35
00:02:20,625 --> 00:02:23,583
când a apărut
un dreptunghi fierbinte și dulce,
36
00:02:23,583 --> 00:02:26,958
amenințând să dea peste cap
mic-dejunul american.
37
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
Ce bine e!
38
00:02:33,666 --> 00:02:35,000
'Neața, dle Kellogg!
39
00:02:35,666 --> 00:02:38,416
Cifre bune săptămâna trecută! Le-ai văzut?
40
00:02:38,416 --> 00:02:41,500
Am bătut cerealele Alpha-Bits
la copiii de 4-6 ani.
41
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
Lasă literele! Dă-le mâncare,
nu de gândit!
42
00:02:44,333 --> 00:02:48,958
Ai citit despre băiatul din Bloomington
care a scris „cur” cu literele?
43
00:02:48,958 --> 00:02:49,875
Îngrozitor!
44
00:02:49,875 --> 00:02:53,125
Asta-i rămâne la dosar.
Succes în găsirea unei slujbe!
45
00:02:53,125 --> 00:02:56,833
Ai văzut notițele despre scafandrii
din cutii? Unii-i mănâncă.
46
00:02:56,833 --> 00:02:59,250
{\an8}Dacă sunt scafandri, găsesc ieșirea.
47
00:02:59,250 --> 00:03:01,041
Ai fost la Tony?
48
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
Acum mă duc.
49
00:03:02,125 --> 00:03:03,416
Nu-l dezamăgi!
50
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Vietnam. E o idee bună.
51
00:03:07,458 --> 00:03:10,458
Vreți să știți de ce rânjește tigrul?
52
00:03:11,000 --> 00:03:13,416
{\an8}Kellogg's Sugar Frosted Flakes.
53
00:03:13,416 --> 00:03:15,583
{\an8}Sunt la fix!
54
00:03:15,583 --> 00:03:18,583
Thurl, poți să pronunți „la” mai apăsat?
55
00:03:18,583 --> 00:03:20,458
Sunt la fix!
56
00:03:25,750 --> 00:03:29,708
- Mă înveți să pronunț?
- N-aș face asta, Thurl.
57
00:03:29,708 --> 00:03:31,333
Nu te juca, tinere!
58
00:03:31,333 --> 00:03:35,875
Repet Regele Lear la patru.
Poți să-mi spui repede ce vrei?
59
00:03:35,875 --> 00:03:37,041
Vreau acasă.
60
00:03:37,041 --> 00:03:38,458
Bună ziua!
61
00:03:40,000 --> 00:03:42,208
- Uite cine-a venit!
- 'Neața, Thurl!
62
00:03:42,208 --> 00:03:45,666
Chiar e bună, Bob?
Ai văzut scenariul de azi?
63
00:03:45,666 --> 00:03:49,125
Ne descurcăm.
Avem cei mai buni scenariști de cereale.
64
00:03:49,125 --> 00:03:51,833
Așa e. Suntem norocoși. Sunt grozavi.
65
00:03:51,833 --> 00:03:53,208
Grozavi!
66
00:03:54,708 --> 00:03:55,541
Asta e!
67
00:03:56,041 --> 00:03:58,750
Asta e replica pe care o căutam.
Mai zi o dată!
68
00:03:58,750 --> 00:04:01,458
Da, mai repede! Repede, cât e caldă!
69
00:04:03,333 --> 00:04:04,291
- Gata?
- Filmăm.
70
00:04:04,291 --> 00:04:06,541
Sugar Frosted Flakes.
71
00:04:06,541 --> 00:04:08,291
Sunt grozave!
72
00:04:08,958 --> 00:04:09,791
Și tăiați!
73
00:04:10,291 --> 00:04:11,958
Thurl, iar ți-a ieșit.
74
00:04:11,958 --> 00:04:14,708
Mulțumesc. Sunteți foarte amabili.
75
00:04:14,708 --> 00:04:15,916
Foarte amabili.
76
00:04:15,916 --> 00:04:16,875
Bravo!
77
00:04:16,875 --> 00:04:19,458
Sunt bun datorită vouă.
78
00:04:19,458 --> 00:04:20,375
Mulțumesc.
79
00:04:20,375 --> 00:04:24,250
Bob, o clipă! Mă gândeam
dacă se poate face ceva
80
00:04:24,250 --> 00:04:27,000
în legătură cu temperatura din capul meu.
81
00:04:27,000 --> 00:04:29,541
Sunt închis etanș acolo.
82
00:04:29,541 --> 00:04:31,708
O să verifice cei de la laborator.
83
00:04:31,708 --> 00:04:33,500
Minunat! Mulțumesc.
84
00:04:37,583 --> 00:04:39,708
- Unde e laboratorul?
- Nu există.
85
00:04:41,000 --> 00:04:42,625
- Dle C.
- Poppy, ce e asta?
86
00:04:42,625 --> 00:04:44,875
Primul test al ideii cu Fruit Loops.
87
00:04:44,875 --> 00:04:47,125
- Cum e?
- Cifrele nu-s grozave.
88
00:04:47,125 --> 00:04:49,291
- Înmuiere în 14 secunde.
- Au!
89
00:04:49,291 --> 00:04:51,708
Zero flotabilitate. Plutesc ca piatra.
90
00:04:51,708 --> 00:04:54,000
- Dezamăgitor.
- Vrei să auzi studiul?
91
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
- Nu chiar.
- „Nu-mi plac.”
92
00:04:56,000 --> 00:04:58,583
„Nu mai vreau.” „Unde sunt părinții mei?”
93
00:04:58,583 --> 00:05:01,583
Bine. Dublează zahărul, triplează glutenul
94
00:05:01,583 --> 00:05:04,458
și, în loc de „Fruit”, scrie „Froot”.
95
00:05:04,458 --> 00:05:06,041
Nu conține fructe.
96
00:05:06,041 --> 00:05:09,250
Fructele n-ar rezista într-o cutie,
pe raft.
97
00:05:09,250 --> 00:05:10,541
Evident că nu.
98
00:05:11,458 --> 00:05:12,750
Domnule Cabana.
99
00:05:13,333 --> 00:05:14,541
Băieți!
100
00:05:14,541 --> 00:05:16,500
O să trec direct la subiect.
101
00:05:17,333 --> 00:05:19,625
Ne-am săturat de supermarketuri.
102
00:05:19,625 --> 00:05:22,791
Suntem apreciați.
Vrem contract pentru album, jocuri...
103
00:05:22,791 --> 00:05:24,000
Poate și un film.
104
00:05:24,916 --> 00:05:25,875
Spune-i titlul!
105
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
Krispy Boys fac surf.
106
00:05:29,125 --> 00:05:31,208
Da. E ceva de amploare, Bob.
107
00:05:31,208 --> 00:05:32,583
Vrem mai mult.
108
00:05:32,583 --> 00:05:34,458
Mai mult? Iată mai mult!
109
00:05:34,458 --> 00:05:38,166
Mai adăugăm un tip.
Ce ziceți de Snap, Crackle, Pop și Boing?
110
00:05:38,166 --> 00:05:41,083
Ce ziceți să împărțiți salariul cu Boing?
111
00:05:41,083 --> 00:05:44,208
Sau aș putea să-i angajez
pe Poop, Slap și Smile
112
00:05:44,208 --> 00:05:46,416
pentru că pot să-nlocuiesc totul
113
00:05:46,416 --> 00:05:47,750
cât ai zice pește.
114
00:05:52,708 --> 00:05:54,833
Vă tachinează. De fapt, vă iubește.
115
00:05:54,833 --> 00:05:57,208
Ședință la Krispy Cave. Acum!
116
00:05:58,291 --> 00:06:01,791
Din recent renovatul Holiday Inn
din Battle Creek, Michigan,
117
00:06:01,791 --> 00:06:05,000
sunt premiile Castron și Lingură din 1963,
118
00:06:05,000 --> 00:06:07,166
premiile industriei de cereale.
119
00:06:07,166 --> 00:06:09,083
{\an8}Prezintă Oscar Mayer Wieners.
120
00:06:09,083 --> 00:06:11,541
{\an8}Când terminați cu micul-dejun, așteptăm.
121
00:06:12,250 --> 00:06:14,750
Orice-ar fi, șoarecelui meu îi place.
122
00:06:18,916 --> 00:06:19,833
Doamna Cereale!
123
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
Dra Marjorie Post.
124
00:06:21,750 --> 00:06:23,958
Ca să vezi, regele Kellogg!
125
00:06:23,958 --> 00:06:26,166
Succes, nu că ai avea nevoie.
126
00:06:26,166 --> 00:06:30,166
Nu știu.
Pietrișul tău cu fructe a făcut senzație.
127
00:06:30,166 --> 00:06:31,875
Pietricele. Fruity Pebbles.
128
00:06:31,875 --> 00:06:36,416
Rick Ludwin, tot de la Post.
Vă mănânc de ani întregi.
129
00:06:37,250 --> 00:06:38,083
Eu aș pleca.
130
00:06:39,458 --> 00:06:41,750
Știi că ne veți învinge detașat.
131
00:06:41,750 --> 00:06:43,875
A fost un an foarte bun.
132
00:06:44,416 --> 00:06:45,958
Bucură-te de el!
133
00:06:45,958 --> 00:06:46,916
Sunt anii '60.
134
00:06:46,916 --> 00:06:50,583
- Lucrurile se mișcă rapid.
- Ce vrei să spui?
135
00:06:51,750 --> 00:06:55,291
Mereu e o surpriză în cutie.
Nu-i așa, Eddie?
136
00:06:59,708 --> 00:07:01,500
Salutare, confrați Kellogg's!
137
00:07:01,500 --> 00:07:02,708
Lăudat să fie!
138
00:07:02,708 --> 00:07:05,458
Salut, Isiah!
El e Isiah Lamb de la Quaker.
139
00:07:05,458 --> 00:07:08,541
Vreo nominalizare nouă în seara asta?
140
00:07:08,541 --> 00:07:09,875
Nu, nimic nou.
141
00:07:09,875 --> 00:07:11,875
Ovăz original, aromă originală.
142
00:07:12,500 --> 00:07:13,625
Da, aromă.
143
00:07:14,583 --> 00:07:15,916
- Ce-ai zis?
- Nimic.
144
00:07:16,416 --> 00:07:18,250
Voi, ăștia de la Kellogg's!
145
00:07:19,541 --> 00:07:20,625
Pacea fie cu voi!
146
00:07:21,833 --> 00:07:23,916
De ce tot vin la chestiile astea?
147
00:07:23,916 --> 00:07:28,041
- De ce amesteci religia cu cerealele?
- Ca să scadă vânzările?
148
00:07:28,041 --> 00:07:31,958
Doamnelor și domnilor,
urați-i bun-venit gazdei dvs., Stu Smiley!
149
00:07:39,125 --> 00:07:40,250
Îl ador pe tip.
150
00:07:40,250 --> 00:07:42,916
{\an8}Bun-venit la Castron și Lingură!
Ce faceți?
151
00:07:42,916 --> 00:07:45,708
{\an8}Uitați-vă la voi! Parcă sunteți glazurați.
152
00:07:47,708 --> 00:07:49,833
Știți că ador oamenii cu cereale.
153
00:07:49,833 --> 00:07:53,583
{\an8}Lucrul meu preferat e pe fața cutiei,
sugestiile de servire.
154
00:07:53,583 --> 00:07:56,791
Am o sugestie pentru voi.
Ce-ar fi să umpleți cutia?
155
00:07:57,833 --> 00:07:59,541
{\an8}Ce e cu tot aerul ăla?
156
00:08:00,291 --> 00:08:01,708
Va fi o seară grozavă.
157
00:08:01,708 --> 00:08:04,500
Și vom începe cu primul premiu.
158
00:08:04,500 --> 00:08:09,083
{\an8}Cel mai bun personaj nou
de pe cutia de cereale.
159
00:08:09,083 --> 00:08:10,583
Iar câștigătorul este
160
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
Kellogg's.
161
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
Cap de măr de la Apple Jacks.
162
00:08:16,291 --> 00:08:17,250
E meritul tău.
163
00:08:17,250 --> 00:08:19,625
E al tuturor. Mai ales al meu.
164
00:08:19,625 --> 00:08:23,083
{\an8}Cel mai ușor de deschis ambalaj,
cutia Wax Bag.
165
00:08:23,083 --> 00:08:24,000
Kellogg's!
166
00:08:24,000 --> 00:08:25,458
Da!
167
00:08:26,083 --> 00:08:27,250
Ura!
168
00:08:28,541 --> 00:08:30,541
Kellogg's, doamnelor și domnilor!
169
00:08:30,541 --> 00:08:32,333
Kellogg's, oameni buni! Hai!
170
00:08:32,333 --> 00:08:34,500
Cea mai bună utilizare a niacinei.
171
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
{\an8}Ați ghicit!
172
00:08:36,041 --> 00:08:37,000
{\an8}Kellogg's!
173
00:08:42,833 --> 00:08:44,041
Păgâni.
174
00:08:44,041 --> 00:08:46,666
Lasă cerealele să vorbească de la sine!
175
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
Nu știu unde pun toate astea.
176
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
De ce zâmbesc? Pierd la toate categoriile.
177
00:08:54,958 --> 00:08:57,583
Preotul zice:
„Da? Era când am cunoscut-o.”
178
00:08:59,958 --> 00:09:01,708
Poate se bucură pentru tine.
179
00:09:01,708 --> 00:09:05,166
S-ar bucura dacă am fi târâți
pe străzi ca Mussolini.
180
00:09:05,166 --> 00:09:08,875
Mussolini? Zău așa, Bob!
Relaxează-te! Suntem câștigători.
181
00:09:09,666 --> 00:09:13,250
Nu știu. Am senzația că știu ceva
ce noi nu știm.
182
00:09:13,250 --> 00:09:15,458
Acum, o comemorare.
183
00:09:15,458 --> 00:09:19,333
Un moment de reculegere
pentru cerealele pierdute anul acesta.
184
00:09:19,333 --> 00:09:21,333
Am mâncat din voi cât am putut.
185
00:09:23,958 --> 00:09:26,250
WILT CHAMBERFLAKES
DE LA GENERAL MILLS
186
00:09:26,250 --> 00:09:29,375
GĂURICILE BUNICII
DE LA KELLOGG'S
187
00:09:48,500 --> 00:09:51,333
PROPRIETATEA POST
188
00:10:06,208 --> 00:10:10,125
DEPARTAMENTUL DE SALUBRITATE BATTLE CREEK
189
00:10:22,583 --> 00:10:24,208
Ce fac copiii ăia?
190
00:10:24,208 --> 00:10:26,875
- Caută chestia cleioasă.
- Cine o caută?
191
00:10:26,875 --> 00:10:29,833
Aceia. Cei care vin,
vin pentru chestia cleioasă.
192
00:10:29,833 --> 00:10:31,541
- Cleioasă?
- Cleioasă!
193
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
Sunteți bine, copii?
194
00:10:43,875 --> 00:10:46,916
Da! Avem case frumoase
și am luat deja micul-dejun.
195
00:10:46,916 --> 00:10:49,875
Dar venim aici pentru asta.
196
00:10:49,875 --> 00:10:51,833
- E gunoi.
- Serios?
197
00:10:51,833 --> 00:10:55,875
Sau e ceva senzațional cu fructe
pe care guvernul nu vrea să-l ai?
198
00:10:56,375 --> 00:10:57,333
Nu, stai!
199
00:10:57,333 --> 00:10:59,625
Trebuie să-l mănânci așa.
200
00:11:07,333 --> 00:11:08,458
Mănâncă tot!
201
00:11:23,083 --> 00:11:26,916
- Au o chestie umplută cu fructe.
- Chestie? Cine are o chestie?
202
00:11:26,916 --> 00:11:30,625
Post. Au reușit. E o chestie ca un jeleu.
203
00:11:30,625 --> 00:11:32,916
Se poate transporta și chiar încălzi.
204
00:11:32,916 --> 00:11:35,833
- Ar putea fi și nutritivă.
- Nu se poate.
205
00:11:35,833 --> 00:11:39,583
Ar fi ca un balon
care iese din volan într-un accident.
206
00:11:39,583 --> 00:11:40,500
Am gustat-o.
207
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
- Unde?
- Din tomberon.
208
00:11:42,125 --> 00:11:44,750
Nu la asta lucra echipa ta?
209
00:11:44,750 --> 00:11:46,166
Ai zis că n-are șanse.
210
00:11:46,166 --> 00:11:49,416
Așa e. Probabil că cei
de la Post au îmbunătățit-o.
211
00:11:49,416 --> 00:11:52,625
Ne-ar distruge.
N-ar rezista niciun produs Kellogg's.
212
00:11:52,625 --> 00:11:53,958
Ești surescitat, Bob.
213
00:11:54,541 --> 00:11:58,250
Uită-te la premiile astea!
Am luat tot la Castron și Linguri.
214
00:11:58,250 --> 00:12:00,375
Noi deținem Castron și Linguri.
215
00:12:00,375 --> 00:12:02,916
Știi cât mă chinui să nu se afle?
216
00:12:02,916 --> 00:12:05,125
- E o escrocherie.
- E un spectacol.
217
00:12:05,125 --> 00:12:07,166
Spectacolul s-a terminat.
218
00:12:07,166 --> 00:12:08,666
Știi ce înseamnă asta?
219
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
Post va fi noul rege din Battle Creek.
220
00:12:12,958 --> 00:12:14,291
Și noi ce suntem?
221
00:12:15,208 --> 00:12:17,375
Terci Cream of Wheat cu cocoloașe.
222
00:12:17,375 --> 00:12:19,791
Voiam să-mi trimit copiii la facultate.
223
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
Costă 200$ pe an.
224
00:12:22,458 --> 00:12:24,791
Familia mea avea dreptate despre mine.
225
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Voi fi primul Kellogg care a dat greș.
226
00:12:27,916 --> 00:12:30,666
N-ai dat greș.
Întâi, ar trebui să faci ceva!
227
00:12:31,291 --> 00:12:34,541
Mai ușor cu insultele, Bob!
O să rămâi și tu șomer.
228
00:12:34,541 --> 00:12:36,958
Aș ajunge boschetar prin trenuri,
229
00:12:36,958 --> 00:12:39,625
care frige carne la foc de butoi.
230
00:12:39,625 --> 00:12:42,916
Nu mai poți spune „boschetar”.
Se preferă „cerșetor”.
231
00:12:42,916 --> 00:12:46,708
Cred că s-a zis cu visul meu
de a avea o peluză adevărată!
232
00:12:46,708 --> 00:12:48,875
- Păi ai peluză.
- Nu e gazon.
233
00:12:49,416 --> 00:12:52,250
Vreau gazon. Ai văzut ce fel de iarbă e?
234
00:12:52,250 --> 00:12:54,208
Groasă și foarte verde?
235
00:12:54,208 --> 00:12:57,583
Le desfășoară ca pe aluatul Poppin' Fresh.
236
00:12:57,583 --> 00:13:01,041
Ăsta e visul tău?
N-ai și tu sentimente de oameni normali?
237
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
Ba da. Mă simt bine.
238
00:13:02,625 --> 00:13:04,708
Trebuie să aflăm dacă e adevărat.
239
00:13:07,625 --> 00:13:09,708
- Cheamă-l pe Chester Slink?
- Cine?
240
00:13:09,708 --> 00:13:11,125
Sunt la telefon, Bob.
241
00:13:11,791 --> 00:13:14,125
În direct de la CBS din New York.
242
00:13:14,125 --> 00:13:17,666
Sunt Walter Cronkite
și vă prezint buletinul de seară.
243
00:13:17,666 --> 00:13:21,750
Tocmai am primit o informație
îngrijorătoare din lumea mic-dejunului.
244
00:13:21,750 --> 00:13:24,375
Compania Post din Battle Creek, Michigan,
245
00:13:24,375 --> 00:13:27,166
a inventat un produs
de patiserie, neperisabil,
246
00:13:27,166 --> 00:13:29,791
cu fructe și care se poate încălzi.
247
00:13:30,500 --> 00:13:31,833
Neperisabil.
248
00:13:33,333 --> 00:13:34,208
Măi să fie!
249
00:13:34,750 --> 00:13:36,625
Revenim imediat.
250
00:13:36,625 --> 00:13:37,916
Am ieșit.
251
00:13:37,916 --> 00:13:39,875
Că veni vorba,
252
00:13:39,875 --> 00:13:42,416
tati și-a cumpărat un WHEE-LO.
253
00:13:43,083 --> 00:13:45,083
WHEE-LO.
254
00:13:45,583 --> 00:13:49,875
Se duce, dar se-ntoarce mereu
pentru mai mult.
255
00:13:51,583 --> 00:13:52,875
La fel ca doamna.
256
00:13:55,458 --> 00:13:58,125
El este Chester Slink, șeful pazei.
257
00:13:58,125 --> 00:14:00,208
Chester, spune-ne ce ai aflat!
258
00:14:00,208 --> 00:14:04,208
Filmarea a fost făcută dimineață
de către spionul nostru la Post.
259
00:14:10,000 --> 00:14:12,916
- Nu văd nimic.
- Mai bine nu se poate.
260
00:14:12,916 --> 00:14:17,416
Avem un agent deghizat în om de serviciu
cu o cameră atașată la mop.
261
00:14:17,416 --> 00:14:20,833
Foarte vajnici oamenii cu mopuri!
262
00:14:21,416 --> 00:14:25,000
Credem că asta mânca Bob din tomberon.
263
00:14:25,000 --> 00:14:27,750
E clar că e o gelatină fructată.
264
00:14:27,750 --> 00:14:29,291
Poate cu pectine?
265
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
Cu pectine.
266
00:14:31,166 --> 00:14:32,125
Pectine.
267
00:14:33,208 --> 00:14:37,291
- Ce faci? Ce e gălăgia asta?
- Ia-ți mopul ăla din fața mea!
268
00:14:38,458 --> 00:14:39,333
Fă-ți treaba!
269
00:14:46,000 --> 00:14:47,208
Stai! Oprește aici!
270
00:14:48,375 --> 00:14:49,791
Asta e cercetarea mea.
271
00:14:49,791 --> 00:14:53,166
Exact. E posibil să aibă
un spion la noi la birouri.
272
00:14:53,166 --> 00:14:54,541
Puțin probabil.
273
00:14:54,541 --> 00:14:57,458
Am dublat paza de curând.
274
00:14:57,458 --> 00:14:59,166
Acum avem doi paznici.
275
00:15:00,291 --> 00:15:01,708
Poți să vii mai târziu?
276
00:15:02,708 --> 00:15:03,833
Suntem în ședință.
277
00:15:09,833 --> 00:15:12,916
Mă scuzați, dar mai am puțin de lucru
278
00:15:12,916 --> 00:15:16,791
{\an8}la o gustare cu fructe
care-o să le spulbere produsul de pe raft.
279
00:15:17,291 --> 00:15:18,791
{\an8}Aia e cutie de sardine?
280
00:15:18,791 --> 00:15:19,916
A fost.
281
00:15:20,416 --> 00:15:23,125
Dar, în loc
de peștișori mediteraneeni uleioși,
282
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
conține piure proaspăt de fructe.
283
00:15:26,833 --> 00:15:29,416
Acesta este Kellogg's Fructdine.
284
00:15:35,000 --> 00:15:37,875
Ăsta pare alterat. Se mai întâmplă.
285
00:15:38,416 --> 00:15:42,500
Suntem foarte aproape de a finaliza
un alt produs, Gelatină de porumb.
286
00:15:42,500 --> 00:15:43,541
Și ce e ăla?
287
00:15:43,541 --> 00:15:46,083
Cereale Corn Pops cu cremă de porumb.
288
00:15:46,916 --> 00:15:48,041
Sunt cleioase.
289
00:15:50,041 --> 00:15:52,791
Toată lumea, afară! Ia și aia!
290
00:15:54,500 --> 00:15:55,500
Salvează-ne, Bob!
291
00:15:56,958 --> 00:15:58,958
Orice e nevoie. Orice-ți trebuie.
292
00:15:58,958 --> 00:16:00,666
- Îmi trebuie Stan.
- Nu.
293
00:16:01,791 --> 00:16:05,458
- Nu Stankowski. Nu se poate.
- Știu că nu e comodă.
294
00:16:05,458 --> 00:16:08,375
Nu e comodă?
Nici nu te înțelegeai cu Stan!
295
00:16:08,375 --> 00:16:11,791
- Am rezolvat cu un sistem de veto.
- Ce?
296
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
Aveam amândoi puterea
297
00:16:13,208 --> 00:16:16,125
de a respinge
orice face deranjant celălalt.
298
00:16:16,125 --> 00:16:17,875
Pentru a reduce tensiunea.
299
00:16:17,875 --> 00:16:20,208
Prânzuri mirositoare. Curele ciudate.
300
00:16:20,208 --> 00:16:21,625
Foarte interesant!
301
00:16:21,625 --> 00:16:25,291
Căci compania mea este
pe marginea prăpastiei!
302
00:16:25,291 --> 00:16:27,375
De-asta avem nevoie de Stan.
303
00:16:28,208 --> 00:16:30,333
Știe cineva unde e Stan?
304
00:16:31,750 --> 00:16:34,791
{\an8}Trei, doi, unu, lansare!
305
00:16:41,291 --> 00:16:44,541
ANTRENAMENT LUNĂ:
ÎNTÂLNIRE CU EXTRATEREȘTRI - ORA 14:00
306
00:16:49,333 --> 00:16:51,541
{\an8}Extraterestrul este ostil.
307
00:16:56,791 --> 00:16:59,083
{\an8}Extraterestrul este șmecher.
308
00:17:08,625 --> 00:17:11,291
Dacă vi se face foame pe Lună,
am făcut asta.
309
00:17:11,291 --> 00:17:13,166
Twinkie la tub.
310
00:17:13,875 --> 00:17:17,833
- N-aș putea face eu asta?
- Eu gândesc în arome, zburătorule.
311
00:17:17,833 --> 00:17:20,541
Tu doar o dai în bară și te ejectezi.
312
00:17:25,500 --> 00:17:26,541
Cabana.
313
00:17:27,041 --> 00:17:29,291
Nu pot să cred că lasă cheia în astea!
314
00:17:31,250 --> 00:17:34,000
Chiar luați în serios treaba asta cu Luna.
315
00:17:34,000 --> 00:17:35,208
Te așteptam.
316
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Post te-a apucat de „cereale”
de data asta.
317
00:17:38,458 --> 00:17:39,875
Uite! Gusta asta!
318
00:17:43,125 --> 00:17:45,250
- Are ceva spațial.
- E un nume bun.
319
00:17:45,750 --> 00:17:49,208
Știu că ești presat,
dar nu mă-ntorc în orașul cerealelor.
320
00:17:49,208 --> 00:17:52,666
- Ce e așa grozav la NASA?
- Nu le e frică de viitor.
321
00:17:52,666 --> 00:17:55,333
Avem o chestie numită
„cuptor cu microunde”.
322
00:17:55,333 --> 00:17:58,458
A încălzit o cină la cutie Swanson
în 25 de minute.
323
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Pentru șapte inși.
324
00:17:59,708 --> 00:18:02,791
Eu vorbesc despre fericirea
a milioane de copii.
325
00:18:02,791 --> 00:18:06,375
- Mergem pe Lună.
- Mai las-o-ncolo de Lună!
326
00:18:06,375 --> 00:18:08,041
Te uiți în sus, e acolo.
327
00:18:08,041 --> 00:18:10,500
Mereu va fi acolo. Nu te lua de asta!
328
00:18:11,125 --> 00:18:15,583
Tu bagi gelatină în tuburi
pentru fumători frezați, cu Corvette.
329
00:18:15,583 --> 00:18:19,291
Urcă în spațiu, apoi coboară.
Devin alcoolici și divorțează.
330
00:18:19,291 --> 00:18:21,000
Cimpanzeii-s mai isteți.
331
00:18:21,791 --> 00:18:24,958
- Cum crezi că a reușit Post?
- Ne-a furat cercetarea.
332
00:18:25,541 --> 00:18:28,083
- Ai folosit gumă Xantan?
- Xantan.
333
00:18:28,083 --> 00:18:29,916
Nu mai lucrez pentru Edsel.
334
00:18:29,916 --> 00:18:33,958
Doar nu crezi că o să te duci pe Lună, nu?
335
00:18:35,333 --> 00:18:37,708
Că te duci pe Lună?
336
00:18:38,875 --> 00:18:41,166
- Nu, normal.
- Nu.
337
00:18:41,166 --> 00:18:42,666
- Să mergem!
- Să mergem!
338
00:18:54,875 --> 00:18:56,458
Avem probleme, domnule?
339
00:18:56,458 --> 00:18:59,458
Ziceți-i drei Post
ce făceați în tomberonul nostru
340
00:18:59,458 --> 00:19:01,166
și orice vrea să știe!
341
00:19:02,583 --> 00:19:04,458
Bună, copii!
342
00:19:06,833 --> 00:19:07,791
Mișcă!
343
00:19:08,375 --> 00:19:11,541
Am auzit că ați pornit
în căutare de comori.
344
00:19:11,541 --> 00:19:16,125
E proprietatea noastră brevetată.
Știți ce e încălcarea dreptului de autor?
345
00:19:16,125 --> 00:19:20,000
Înseamnă încălcarea drepturilor exclusive
ale unei mărci
346
00:19:20,000 --> 00:19:22,666
fără autorizația proprietarilor.
347
00:19:22,666 --> 00:19:24,750
Ascultați-mă, papițoilor!
348
00:19:25,375 --> 00:19:27,666
Nu știți ce se întâmplă aici, nu?
349
00:19:29,833 --> 00:19:31,166
Poate vreți să aflați.
350
00:19:33,083 --> 00:19:35,791
- Doamnă, doar nu...
- Adu-mi o cutie de x19!
351
00:19:35,791 --> 00:19:38,458
Acum avem doar un prototip netestat.
352
00:19:38,458 --> 00:19:40,416
- Nu recomand...
- Zău?
353
00:19:40,416 --> 00:19:41,875
Nu vezi, Ludwin?
354
00:19:41,875 --> 00:19:46,541
Sunt pe cale să distrug K-ul ăla
mare și roșu care se holbează la mine.
355
00:19:47,375 --> 00:19:48,500
Îi urăsc.
356
00:19:53,708 --> 00:19:55,083
Unde dracu' sunt?
357
00:19:57,875 --> 00:20:00,833
STRICT SECRET
358
00:20:17,375 --> 00:20:18,208
Ludwin.
359
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
Trebuie să fii așa dramatic?
360
00:20:25,041 --> 00:20:27,083
De ce miroase așa?
361
00:20:27,083 --> 00:20:30,500
În versiunea asta este doar nițel petrol.
362
00:20:32,333 --> 00:20:35,541
Lasă toasterul! Le mâncăm crude.
363
00:20:40,041 --> 00:20:42,416
Nu pot să cred că spun asta,
364
00:20:42,416 --> 00:20:44,916
dar sunt mai bune decât ce e în tomberon.
365
00:20:45,875 --> 00:20:47,833
Mai bune decât cele din tomberon.
366
00:20:48,791 --> 00:20:51,000
Exact ce se spune despre Grape-Nuts.
367
00:20:57,083 --> 00:21:00,041
Vom folosi
fiecare centimetru din locul ăsta.
368
00:21:00,041 --> 00:21:02,875
Înțeleg că vrei
să revenim la sistemul de veto.
369
00:21:02,875 --> 00:21:05,666
- Așa ar fi înțelept, Bob.
- Vreo problemă?
370
00:21:05,666 --> 00:21:07,416
Nu. Vreo problemă?
371
00:21:09,041 --> 00:21:10,041
Nu.
372
00:21:10,041 --> 00:21:11,666
Iată echipa câștigătoare!
373
00:21:11,666 --> 00:21:13,250
Lapte și cereale.
374
00:21:13,250 --> 00:21:15,125
Unt de arahide și gem.
375
00:21:15,125 --> 00:21:19,541
Stankowski și Cabana.
Acum știu că-i putem întrece.
376
00:21:19,541 --> 00:21:21,041
Arăți bine, Stan.
377
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
Tu arăți la fel.
378
00:21:22,583 --> 00:21:24,583
Am slăbit 11 kilograme.
379
00:21:25,583 --> 00:21:27,750
- Nu le duc dorul.
- Asta e și ideea.
380
00:21:27,750 --> 00:21:32,208
- Nimeni nu duce dorul la atâta grăsime.
- Exact. Nu le duc dorul.
381
00:21:32,208 --> 00:21:34,208
- Stan?
- De ce se enervează?
382
00:21:34,208 --> 00:21:36,083
O mai iubește pe Margie Post?
383
00:21:36,083 --> 00:21:38,083
- Îl lași?
- Nu e adevărat.
384
00:21:38,083 --> 00:21:41,583
N-ar merge între o Post
și un Kellogg. E interzis.
385
00:21:41,583 --> 00:21:44,250
- Nu e și mai sexy?
- Bine.
386
00:21:44,250 --> 00:21:47,166
Ți-am zis că e dusă.
Nu e tipul corporatist.
387
00:21:47,166 --> 00:21:49,916
- Nu sunt tip.
- Bine. S-o luăm de la capăt!
388
00:21:49,916 --> 00:21:53,750
Ce-ar fi să mâncăm toți
un castron de cereale?
389
00:21:54,791 --> 00:21:56,791
De ce nu? Mi-ar prinde bine.
390
00:21:56,791 --> 00:21:58,625
- Hai să băgăm!
- E timpul!
391
00:22:42,125 --> 00:22:45,875
Magia cerealelor e că mănânci și bei
în același timp cu o mână.
392
00:22:45,875 --> 00:22:48,833
Trebuie să recreăm
această satisfacție euforică.
393
00:22:48,833 --> 00:22:50,291
{\an8}Dar într-un mod nou.
394
00:22:50,291 --> 00:22:53,625
Toți angajații Kellogg's sunt
la dispoziția voastră.
395
00:22:53,625 --> 00:22:56,791
Nu merge așa!
Dacă vrem să-i batem pe cei de la Post,
396
00:22:56,791 --> 00:23:01,583
ne trebuie cele mai inovative
și mai deschise minți ale anilor '60.
397
00:23:01,583 --> 00:23:03,000
Faci rost de ele?
398
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
Sunt deja în avion.
399
00:23:07,166 --> 00:23:08,250
Nu și el.
400
00:23:08,250 --> 00:23:10,041
Iar ăsta e în autobuz.
401
00:23:10,625 --> 00:23:12,666
Iar Einstein e mort. Dar restul...
402
00:23:14,708 --> 00:23:17,791
{\an8}20 IULIE 1963
403
00:23:17,791 --> 00:23:20,125
Azi, Kellogg's a anunțat cutezător
404
00:23:20,125 --> 00:23:25,166
că intră în cursa
pentru o chestie nouă pentru mic-dejun.
405
00:23:25,166 --> 00:23:27,333
{\an8}Îl las pe directorul de dezvoltare,
406
00:23:27,333 --> 00:23:30,916
Robert Cabana, să vă povestească. Bob?
407
00:23:33,333 --> 00:23:34,875
Curajoșii din fața voastră
408
00:23:34,875 --> 00:23:37,958
au trecut prin evaluări fără precedent.
409
00:23:37,958 --> 00:23:40,625
Sunt cei mai buni în domeniul lor.
410
00:23:40,625 --> 00:23:43,500
Inventivi, vizionari, neînfricați.
411
00:23:45,666 --> 00:23:48,833
Geniul înghețatei, Tom Carvel.
412
00:23:49,458 --> 00:23:52,083
Creatorul de biciclete, Steve Schwinn.
413
00:23:52,625 --> 00:23:55,875
Inventatorul creveților Sea-Monkey
și imigrant german,
414
00:23:55,875 --> 00:23:57,458
Harold von Braunhut.
415
00:23:58,583 --> 00:24:02,875
Copilul-minune al chiftelelor la conservă,
chef Boyardee.
416
00:24:03,833 --> 00:24:06,958
Emblema condiției fizice, Jack LaLanne.
417
00:24:07,958 --> 00:24:11,208
{\an8}Și, de la IBM,
cea mai inteligentă mașinărie,
418
00:24:11,208 --> 00:24:13,125
{\an8}computerul UNIVAC.
419
00:24:14,083 --> 00:24:18,250
Vi-i prezint pe primii
piloți de gust de la Kellogg's.
420
00:24:28,666 --> 00:24:29,708
Întrebări?
421
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Dle LaLanne, dvs. chiar mâncați așa ceva?
422
00:24:32,958 --> 00:24:34,083
{\an8}Zahărul e otravă,
423
00:24:34,083 --> 00:24:37,583
{\an8}de aceea dezvoltăm ceva nou,
numit „sirop de porumb”.
424
00:24:40,666 --> 00:24:44,125
Dle Schwinn, de ce părăsiți
compania de biciclete de top
425
00:24:44,125 --> 00:24:46,208
ca să faceți un aliment nou?
426
00:24:46,208 --> 00:24:47,416
Asta facem?
427
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
Următorul?
428
00:24:50,625 --> 00:24:53,458
Dle Carvel, aveți o voce
faimos de nesavuroasă.
429
00:24:53,458 --> 00:24:57,333
- De ce jucați în reclamele proprii?
- Cântă la altă masă, Sally!
430
00:24:57,916 --> 00:24:58,958
Tom!
431
00:25:02,375 --> 00:25:03,625
{\an8}DATA NAȘTERII 18.05.1917
432
00:25:03,625 --> 00:25:04,791
{\an8}DATA MORȚII 24.03.1985
433
00:25:06,083 --> 00:25:07,291
{\an8}DATA NAȘTERII 23.08.2896
434
00:25:07,291 --> 00:25:10,750
{\an8}DATA MORȚII ASTĂZI
435
00:25:10,750 --> 00:25:14,000
Dle von Braunhut,
unde erați la începutul anilor '40?
436
00:25:14,000 --> 00:25:16,916
{\an8}Asta știu doar eu,
și tu n-o să afli niciodată.
437
00:25:19,791 --> 00:25:22,500
Bine. Mulțumesc tuturor, atât pentru azi.
438
00:25:22,500 --> 00:25:24,916
Mă scuzați. Eu am întrebat serios.
439
00:25:24,916 --> 00:25:27,833
- Putem să continuăm?
- Mulțumesc, pe curând!
440
00:25:48,458 --> 00:25:51,125
America o să-i adore pe tipii ăștia.
441
00:25:51,958 --> 00:25:54,875
- Au și puncte slabe.
- Ce abil a fost Tom Carvel!
442
00:25:54,875 --> 00:25:57,666
Cu amenințarea ziaristei
sau cu cămașa murdară?
443
00:25:57,666 --> 00:25:58,791
Nu-i așa?
444
00:26:00,000 --> 00:26:02,750
- Ce căutau lăptarii ăia acolo?
- Ia loc!
445
00:26:04,208 --> 00:26:06,500
V-am ascuns asta peste doi ani
446
00:26:06,500 --> 00:26:08,583
fiindcă nu știam cum să vă spun.
447
00:26:09,125 --> 00:26:12,833
Știm că, la început,
fermierii mulgeau vacile de distracție.
448
00:26:12,833 --> 00:26:15,541
Era doar un lichid alb și scârbos
449
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
care se scurgea dintr-un animal nătâng,
450
00:26:17,958 --> 00:26:20,583
și era amuzant să-l arunci pe fete.
451
00:26:20,583 --> 00:26:21,625
Apoi, un ajutor
452
00:26:21,625 --> 00:26:26,041
numit Lăptărescu Marafeți a vărsat
puțin într-un bol cu cereale uscate.
453
00:26:26,041 --> 00:26:28,208
S-a creat o industrie de milioane.
454
00:26:28,208 --> 00:26:30,916
Imaginea lăptarului zâmbitor și amical
455
00:26:30,916 --> 00:26:31,958
este ceva fals.
456
00:26:33,041 --> 00:26:35,041
Sunt un sindicat lacom și nemilos
457
00:26:35,833 --> 00:26:37,333
care protejează ce are.
458
00:26:38,208 --> 00:26:42,791
Noi dezvoltăm acum un produs
care n-are nevoie de lapte.
459
00:26:42,791 --> 00:26:44,666
Ce s-a ales de Lăptărescu?
460
00:26:44,666 --> 00:26:47,833
A fost primul om dispărut
de pe o cutie de lapte.
461
00:26:48,750 --> 00:26:51,291
Propria lui cutie de lapte nenorocită.
462
00:26:51,291 --> 00:26:52,625
Scuzați limbajul.
463
00:26:52,625 --> 00:26:55,083
- Ăla nu e limbaj.
- Și ce înseamnă asta?
464
00:26:55,083 --> 00:27:00,666
Înseamnă că vom supăra teribil
niște oameni teribil de puternici.
465
00:27:01,500 --> 00:27:03,583
Nu mă tem de smântânarii ăștia.
466
00:27:03,583 --> 00:27:07,083
Asemenea atitudine te poate băga
unde-și face treaba vaca.
467
00:27:08,000 --> 00:27:09,208
Adică în fund.
468
00:27:11,375 --> 00:27:13,041
{\an8}SĂPTĂMÂNA 2: DEZVOLTAREA CHESTIEI
469
00:27:22,500 --> 00:27:24,708
Bob, ea e Purvis Pendleton de la IBM.
470
00:27:24,708 --> 00:27:28,041
Vă mulțumim că ne împrumutați
mașinăria asta.
471
00:27:28,041 --> 00:27:30,916
Sinceră să fiu, ne cam bucurăm
că scăpăm de ea.
472
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
„Salut, Stan!”
473
00:27:40,833 --> 00:27:42,375
„Alăptată sau lapte praf?”
474
00:27:42,375 --> 00:27:43,291
Niciuna.
475
00:27:43,291 --> 00:27:44,541
Nu răspunde!
476
00:27:45,708 --> 00:27:47,541
Nu, UNIVAC! Nu!
477
00:27:48,375 --> 00:27:49,791
Am vorbit despre asta.
478
00:27:52,208 --> 00:27:53,041
„Sea-Monkeys.
479
00:27:53,041 --> 00:27:56,541
Animalele de companie
pe care le crești singur”? Zău așa!
480
00:27:56,541 --> 00:27:57,750
Iată-le! Ce simplu!
481
00:27:58,541 --> 00:28:00,541
Le pui în apă, amesteci...
482
00:28:02,416 --> 00:28:04,083
Iată! Viață!
483
00:28:04,750 --> 00:28:07,375
- Genial!
- Sunt doar ouă uscate de creveți?
484
00:28:07,375 --> 00:28:10,583
Corect. Fără valoare.
Dar cei mici îmi dau alocația.
485
00:28:10,583 --> 00:28:14,458
- Jecmănești copii, grozav.
- Nu mă înțelege greșit, ador copiii.
486
00:28:14,958 --> 00:28:18,208
Deși, dintr-o farsă crudă a naturii,
eu nu pot să fac.
487
00:28:19,083 --> 00:28:22,458
La ce te uiți? Nu vezi
că-mi pun sufletul pe tavă?
488
00:28:22,458 --> 00:28:25,083
{\an8}Nu mă trimite înapoi în Italia!
Am datorii.
489
00:28:25,083 --> 00:28:28,291
{\an8}Unii grei vor să-mi facă rău.
490
00:28:29,208 --> 00:28:30,541
Bune fructele de mare!
491
00:28:31,458 --> 00:28:33,500
Parcă spuneai că-s genii.
492
00:28:33,500 --> 00:28:35,625
Atât am putut să aducem.
493
00:28:36,166 --> 00:28:39,500
- O să vorbesc cu Jack despre...
- Storcătorul din nădragi?
494
00:28:39,500 --> 00:28:40,791
Da, atrage atenția.
495
00:28:40,791 --> 00:28:44,416
Apare așa la TV? Îl filmează
de la brâu în sus ca pe Elvis?
496
00:28:44,416 --> 00:28:45,333
Sper.
497
00:28:48,000 --> 00:28:49,875
N-ARE LENJERIE
498
00:28:49,875 --> 00:28:50,958
Are dreptate.
499
00:28:59,291 --> 00:29:01,750
- Cum e hotelul?
- E drăguț.
500
00:29:01,750 --> 00:29:05,166
- M-au cazat la Holiday Inn.
- Nu dai greș acolo.
501
00:29:05,166 --> 00:29:09,250
- Aparate de gheață la fiecare etaj.
- Bandă pe fiecare colac de WC.
502
00:29:09,250 --> 00:29:10,458
Eleganță maximă.
503
00:29:11,208 --> 00:29:13,666
Ca să fie clar, vrei să nu se vadă nimic.
504
00:29:13,666 --> 00:29:17,250
E ciudat. Nu sunt păpușă.
Dar o să fiu, dacă asta vrei.
505
00:29:17,250 --> 00:29:18,791
Fă ceva! Nu-mi pasă.
506
00:29:18,791 --> 00:29:20,375
- S-a făcut, șefu!
- Bine.
507
00:29:24,833 --> 00:29:26,958
KELLOGS PREZINTĂ PILOȚII DE GUST
508
00:29:26,958 --> 00:29:28,291
Îl au pe LaLanne?
509
00:29:30,416 --> 00:29:32,208
Se tapetează cu experți.
510
00:29:33,291 --> 00:29:34,708
Îi pusesem pe spate,
511
00:29:35,375 --> 00:29:37,041
neputincioși ca o țestoasă.
512
00:29:37,916 --> 00:29:40,875
- Când ajungem pe raft?
- N-am ieșit din laborator.
513
00:29:40,875 --> 00:29:43,250
Căutăm cauza iritațiilor pe fund.
514
00:29:43,250 --> 00:29:46,791
Tu ești o iritație pe fundul meu, Ludwin.
515
00:29:46,791 --> 00:29:50,000
- Ne trebuie și un nume.
- Ce avem momentan?
516
00:29:50,000 --> 00:29:51,416
Am redus la trei.
517
00:29:51,416 --> 00:29:55,333
Dale de Dextroză, Gel Genial
și Plăci Proaspete.
518
00:29:57,125 --> 00:30:00,166
Sunt bunicele. Dar unul e
câștigătorul detașat.
519
00:30:00,166 --> 00:30:01,083
Da.
520
00:30:01,083 --> 00:30:02,750
- Dale!
- Plăci!
521
00:30:03,250 --> 00:30:07,208
Ludwin, fă odată nenorocitele alea
de pateuri cu fructe
522
00:30:07,208 --> 00:30:10,416
sau ce naiba sunt, și bagă-le
pe gâturile copiilor!
523
00:30:10,416 --> 00:30:13,125
Doamnă, încă n-am negociat
spațiul de raft.
524
00:30:13,875 --> 00:30:14,916
Mă ocup eu.
525
00:30:16,291 --> 00:30:20,291
Îmi place Pateuri cu Fructe.
E amuzant. Înțepat. Hai să-l folosim!
526
00:30:20,291 --> 00:30:22,541
Sau folosim asta.
527
00:30:28,916 --> 00:30:31,708
Oare ne trebuiau
mai mulți experți în mâncare?
528
00:30:31,708 --> 00:30:33,000
S-ar putea.
529
00:30:33,000 --> 00:30:38,666
Trompete, fanfară, alarme.
Urmează să înceapă repetiția.
530
00:30:38,666 --> 00:30:41,916
Acest spațiu ne e rezervat mie
și actorilor mei.
531
00:30:41,916 --> 00:30:43,166
Ca să faceți ce?
532
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
Philip, o broșură, te rog!
533
00:30:46,208 --> 00:30:49,083
{\an8}„Kellogg's îl prezintă
pe Thurl Ravenscroft în Regele Lear.
534
00:30:49,083 --> 00:30:52,041
{\an8}Reconceput și reimaginat
de Thurl Ravenscroft,
535
00:30:52,041 --> 00:30:54,250
cu Thurl Ravenscroft în rol.”
536
00:30:54,250 --> 00:30:57,333
Apoi scrie iar „Thurl Ravenscroft”
la final.
537
00:30:57,333 --> 00:30:59,708
E Shakespeare pentru anii 1960.
538
00:31:00,250 --> 00:31:02,583
Este mai relevant acum ca niciodată.
539
00:31:02,583 --> 00:31:04,708
Este mai irelevant ca niciodată.
540
00:31:05,875 --> 00:31:07,958
Thurl, n-ai ce căuta acum aici.
541
00:31:08,583 --> 00:31:10,666
Cred că contractul meu e clar.
542
00:31:10,666 --> 00:31:13,458
Joc rolul tigrului tău ridicol,
543
00:31:13,458 --> 00:31:19,500
iar în schimb, îi culturalizez
pe mojicii din Michigan.
544
00:31:19,500 --> 00:31:20,666
Adică pe mine?
545
00:31:20,666 --> 00:31:22,833
- Da.
- Stan, mulțumesc.
546
00:31:24,208 --> 00:31:27,333
Thurl, ești vedeta noastră
cea mai importantă.
547
00:31:28,125 --> 00:31:30,666
Dar nu pot pune accentul pe artă acum.
548
00:31:30,666 --> 00:31:34,083
Înțeleg. Cum merge în laborator, Bob?
549
00:31:34,708 --> 00:31:36,500
Temperatura capului!
550
00:31:37,125 --> 00:31:40,333
Vești bune! Îți pot pune
o pompă de răcire în fălci.
551
00:31:40,333 --> 00:31:41,333
Pot?
552
00:31:41,333 --> 00:31:42,291
Nu.
553
00:31:43,958 --> 00:31:47,833
- Mișto coroana Burger King!
- Mișto coafură! Pari un telefon.
554
00:31:47,833 --> 00:31:49,541
Îmi plac tuleiele tale.
555
00:31:49,541 --> 00:31:52,750
- Mie îmi plac ale tale.
- Mie, dinții cadaverici.
556
00:31:56,666 --> 00:31:59,000
Ține-te departe de dispute!
557
00:32:00,166 --> 00:32:01,291
Odată începută...
558
00:32:03,583 --> 00:32:04,708
păzește-te de mine!
559
00:32:06,458 --> 00:32:09,541
- Ce ești, un bezmetic?
- M-am cărat.
560
00:32:10,041 --> 00:32:12,125
Mă scuzați. Dl Kellogg vă cheamă.
561
00:32:12,125 --> 00:32:14,416
E o ședință a familiilor din cereale.
562
00:32:14,416 --> 00:32:18,250
- Cine a convocat-o?
- Cine crezi? Marge Post acționează.
563
00:32:21,541 --> 00:32:23,291
Mulțumesc că ați venit.
564
00:32:24,000 --> 00:32:25,083
Dle general Mills,
565
00:32:25,791 --> 00:32:26,625
Ralston,
566
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Quaker
567
00:32:28,333 --> 00:32:29,250
și Kellogg's.
568
00:32:30,291 --> 00:32:33,833
Mulțumesc lui Ernie Keebler
pentru fursecurile Fudge Stripes.
569
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
Sunt gratis?
570
00:32:36,041 --> 00:32:37,833
- Să fim atenți!
- Bine.
571
00:32:37,833 --> 00:32:40,166
Lasă dulcegăriile! Treci la subiect!
572
00:32:40,166 --> 00:32:42,500
De asta v-am convocat.
573
00:32:43,250 --> 00:32:44,375
Pentru respect!
574
00:32:45,166 --> 00:32:49,708
Compania Post a spart bariera
fructe-patiserie.
575
00:32:49,708 --> 00:32:52,875
- Furându-ne ideea.
- Ce mai contează?
576
00:32:52,875 --> 00:32:57,166
De ce tehnologia asta nu este
larg răspândită, ca să gustăm toți?
577
00:32:57,166 --> 00:32:59,666
- Ca în cazul Raisin Bran.
- Nu și acum.
578
00:33:00,416 --> 00:33:02,208
Iată noile mele condiții!
579
00:33:02,208 --> 00:33:05,333
De acum înainte,
Post are spațiu pe raft premium.
580
00:33:05,333 --> 00:33:08,000
Nu lângă mâncarea cușer sau de pisici.
581
00:33:08,000 --> 00:33:12,333
Desenele animate de duminică dimineața,
vreau Deputy Dawg și Snagglepuss.
582
00:33:12,333 --> 00:33:13,625
Haide, Marge!
583
00:33:13,625 --> 00:33:17,625
Nu mai apărem în animațiile Claymation
cu teme religioase.
584
00:33:17,625 --> 00:33:19,250
Sunt plictisitoare.
585
00:33:19,250 --> 00:33:21,250
Mă puteți băga pe mine acolo.
586
00:33:21,250 --> 00:33:23,958
De unde știm că le poți produce în serie?
587
00:33:23,958 --> 00:33:26,750
O să știi. Apărem pe rafturi
săptămâna viitoare
588
00:33:26,750 --> 00:33:28,333
și o să zburăm de pe ele.
589
00:33:29,291 --> 00:33:31,791
Mereu cu o surpriză în interior,
nu, Eddie?
590
00:33:36,875 --> 00:33:39,333
Săptămâna viitoare? Parcă aveam luni.
591
00:33:41,583 --> 00:33:44,416
Ce-a fost aia? Doar nu-l placi, nu?
592
00:33:44,416 --> 00:33:47,583
N-a fost să fie. Un Post
și un Kellogg... E interzis.
593
00:33:48,083 --> 00:33:51,708
- N-ar fi mai sexy?
- Sper să mori în incendiu de mașină.
594
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
Suntem terminați. Moștenirea mea...
595
00:33:56,083 --> 00:33:57,291
Gazonul meu.
596
00:33:58,875 --> 00:34:01,500
E îndrăzneț să pui ciocolată pe un fursec.
597
00:34:01,500 --> 00:34:04,875
Fiindcă e deja dulce,
dar așa dublezi dulceața.
598
00:34:04,875 --> 00:34:07,125
Dar nu e niciodată suficient zahăr.
599
00:34:08,958 --> 00:34:11,375
Ba poate că e! Fă-ți bagajele!
600
00:34:11,375 --> 00:34:13,916
O să le punem o piedică celor de la Post.
601
00:34:26,375 --> 00:34:30,500
Ca să știi, el e periculos.
Și-i place divertismentul în direct.
602
00:34:30,500 --> 00:34:32,958
Și deține 99% din producția de zahăr?
603
00:34:32,958 --> 00:34:36,416
E cineva foarte important.
I se spune El Sucre.
604
00:34:37,958 --> 00:34:40,208
Amicii de la Kellogg's! Vă rog!
605
00:34:40,208 --> 00:34:42,375
El Sucre, îmi pare bine.
606
00:34:42,375 --> 00:34:43,791
Ce casă uimitoare!
607
00:34:43,791 --> 00:34:47,250
Mersi. Dar chitul
din curtea interioară n-a ieșit bine.
608
00:34:47,750 --> 00:34:50,416
Faianțarii ăștia... Trebuia să fie alb pur.
609
00:34:51,041 --> 00:34:54,375
E mai mult albicios.
Trebuie să refacă tot.
610
00:34:54,375 --> 00:34:56,916
Te înnebunesc cu eșantioanele.
611
00:34:57,916 --> 00:34:59,000
Mă faci nebun?
612
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
Nu.
613
00:35:05,666 --> 00:35:10,083
El Sucre, vrem să ne mărești
livrarea lunară de zahăr.
614
00:35:10,083 --> 00:35:12,666
Da. Praful meu alb
v-a prins bine în mreje?
615
00:35:12,666 --> 00:35:14,500
Afacerile pot să aștepte.
616
00:35:14,500 --> 00:35:18,708
Viața e grea, trebuie să ne și distrăm.
Puțin divertisment?
617
00:35:18,708 --> 00:35:22,375
Din Cal Neva Logde, Nevada,
iată-i pe Eddie Mink și Danny.
618
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Mulțumim.
619
00:35:26,875 --> 00:35:27,875
Auzi, Danny!
620
00:35:27,875 --> 00:35:29,833
Ce zici de casa asta frumoasă?
621
00:35:29,833 --> 00:35:32,625
E mișto, dacă nu te irită
chitul de rosturi.
622
00:35:33,708 --> 00:35:36,333
- Direct la subiect!
- De ce contează atât?
623
00:35:36,333 --> 00:35:38,208
Are cocoloașe. Este...
624
00:35:39,875 --> 00:35:42,541
E greu să faci oamenii să râdă.
625
00:35:42,541 --> 00:35:43,625
Dar e esențial.
626
00:35:43,625 --> 00:35:45,833
Domnilor, înapoi la afaceri.
627
00:35:52,416 --> 00:35:55,708
- El Sucre, am venit pentru zahăr.
- Toți vin de asta.
628
00:35:55,708 --> 00:35:58,291
- Cam cât de mult vreți?
- Tot.
629
00:35:58,291 --> 00:36:00,875
Vreți să-i terminați pe cei de la Post?
630
00:36:01,500 --> 00:36:02,791
O să vă coste ceva.
631
00:36:02,791 --> 00:36:05,958
Lansăm ceva important.
Banii n-o să fie problema.
632
00:36:05,958 --> 00:36:06,875
Știu asta.
633
00:36:06,875 --> 00:36:10,416
Avem o zicală în domeniul meu:
„Plătește sau te omorâm.”
634
00:36:11,083 --> 00:36:12,416
- Îmi place.
- Da.
635
00:36:13,250 --> 00:36:16,666
- Bine. Ne-am înțeles.
- Da.
636
00:36:16,666 --> 00:36:19,916
Bine. Mulțumim pentru aperitive...
637
00:36:19,916 --> 00:36:21,208
Mersi că ați venit.
638
00:36:21,208 --> 00:36:25,666
Noroc în ceea ce vrei să faci,
despre care n-am apucat să vorbim.
639
00:36:25,666 --> 00:36:27,000
Data viitoare.
640
00:36:30,375 --> 00:36:32,208
Mor, Eddie!
641
00:36:33,750 --> 00:36:35,208
Te-ai descurcat bine.
642
00:36:35,208 --> 00:36:38,666
- Foarte bine.
- Nu-mi vine să cred că e tot în rol!
643
00:36:38,666 --> 00:36:40,000
E profesionist.
644
00:36:42,166 --> 00:36:44,250
- Ai cumpărat tot?
- Tot.
645
00:36:44,250 --> 00:36:47,041
E o groază de zahăr și o groază de bani.
646
00:36:47,041 --> 00:36:49,250
Știi că nu te joci cu El Sucre.
647
00:36:49,250 --> 00:36:51,916
- O să iasă.
- A ieșit deja.
648
00:36:52,750 --> 00:36:53,791
Dă-mi să văd!
649
00:36:56,583 --> 00:37:00,416
Nu iese fum pe coș. Nu mai produc nimic.
650
00:37:01,083 --> 00:37:02,125
Asta e bine.
651
00:37:04,625 --> 00:37:06,541
E foarte bine.
652
00:37:11,375 --> 00:37:14,708
- Te simți bine?
- Evident. Ai găsit zahăr?
653
00:37:14,708 --> 00:37:16,791
Cred că am ceva mai bun.
654
00:37:16,791 --> 00:37:20,541
Un îndulcitor artificial.
Îi spun „Cancerodulce”.
655
00:37:20,541 --> 00:37:22,833
De o mie de ori mai dulce ca zahărul.
656
00:37:22,833 --> 00:37:25,750
Dar provoacă probleme mari de sănătate.
657
00:37:25,750 --> 00:37:29,416
Ochi încețoșați, gută,
pierderea gustului, coșmaruri, sudori
658
00:37:29,416 --> 00:37:31,916
și prietenele noastre, iritații pe fund.
659
00:37:31,916 --> 00:37:33,041
Oprește-te!
660
00:37:35,833 --> 00:37:37,583
Bine. Ce zici de asta?
661
00:37:37,583 --> 00:37:40,041
Dacă schimbăm macazul?
662
00:37:40,041 --> 00:37:41,333
Eliminăm zahărul.
663
00:37:41,333 --> 00:37:44,916
Devenim prima marcă
pentru un stil de viață sănătos.
664
00:37:44,916 --> 00:37:47,125
Transformăm dezavantajul în avantaj.
665
00:37:47,875 --> 00:37:49,083
Pentru copii.
666
00:37:49,083 --> 00:37:51,708
Imaginează-ți o generație americană
667
00:37:52,708 --> 00:37:55,750
în formă, sănătoasă, echilibrată mintal.
668
00:37:55,750 --> 00:37:57,791
Deci ce zici?
669
00:38:23,416 --> 00:38:26,791
- Te pot ajuta cu ceva?
- Doar îți admiram mașina.
670
00:38:26,791 --> 00:38:27,708
E mișto.
671
00:38:27,708 --> 00:38:28,958
Așa e.
672
00:38:29,750 --> 00:38:32,250
Calciul întărește oasele.
673
00:38:33,208 --> 00:38:35,208
Fără lapte, oasele se pot rupe.
674
00:38:35,208 --> 00:38:36,666
Ca un vreasc.
675
00:38:37,416 --> 00:38:40,041
- O zi minunată, dle Cabana!
- Și ție la fel.
676
00:38:43,416 --> 00:38:46,041
{\an8}Nu avem timp. Cât mai au piloții de gust?
677
00:38:46,041 --> 00:38:47,291
Mai au mult.
678
00:38:47,291 --> 00:38:50,000
Poate că nu-și dau seama
cât de aproape sunt.
679
00:38:51,625 --> 00:38:53,333
Nu cred că el te ascultă.
680
00:38:53,916 --> 00:38:55,791
- Ce-ai zis?
- Am zis...
681
00:38:55,791 --> 00:38:57,291
Steve, arată-mi ce ai!
682
00:38:57,291 --> 00:39:00,958
N-am obținut un aliment propriu-zis.
683
00:39:00,958 --> 00:39:03,750
Dar am construit bicicleta asta Sting-Ray,
684
00:39:03,750 --> 00:39:07,041
care e mai mică și mai ușoară,
e pentru copii.
685
00:39:07,041 --> 00:39:08,041
Ce?
686
00:39:09,041 --> 00:39:12,125
Nu contează ce faci.
Contează ce nume îi dai.
687
00:39:12,125 --> 00:39:15,791
De aceea, ar trebui să numim produsul
nostru Moaca Kellogg's.
688
00:39:16,625 --> 00:39:19,166
Un tort de înghețată care seamănă cu mine?
689
00:39:19,166 --> 00:39:20,208
Da.
690
00:39:20,208 --> 00:39:23,208
- N-ați pierdut deloc vremea.
- Ați nimerit nasul.
691
00:39:23,916 --> 00:39:25,291
Pe lângă scopul nostru,
692
00:39:25,291 --> 00:39:29,125
un amic mi-a arătat că nu sunt
pe calea cea bună cu pantalonii.
693
00:39:29,125 --> 00:39:32,500
De asta am inventat
Costumul de saună Kellogg's,
694
00:39:32,500 --> 00:39:36,833
pantaloni de slăbit gonflabili
care rețin căldura și umezeala
695
00:39:36,833 --> 00:39:40,416
și spun lumii: „Uită-te aici,
sus, nu jos!”
696
00:39:43,208 --> 00:39:45,166
Inspirat din raviolii săi,
697
00:39:45,166 --> 00:39:50,083
am lipit marginile aluatului
ca să ținem jeleul înăuntru.
698
00:39:50,083 --> 00:39:53,541
- E ceva.
- Se numesc Fruit Monkey, de la Kellogg's.
699
00:39:58,875 --> 00:40:01,166
Ce faci? De ce mișcă?
700
00:40:01,166 --> 00:40:03,541
{\an8}Sunt ravioli cu creveți Sea-Monkey.
701
00:40:03,541 --> 00:40:06,916
- Au pus creveți înăuntru.
- Am zis să pui căpșune!
702
00:40:06,916 --> 00:40:09,416
Ca SpaghettiOs.
703
00:40:09,916 --> 00:40:12,833
Am introdus datele în UNIVAC
ca să le analizeze.
704
00:40:16,208 --> 00:40:17,125
„Post câștigă.”
705
00:40:19,250 --> 00:40:22,083
N-am nevoie de un abac scump
ca să-mi spună asta.
706
00:40:23,166 --> 00:40:24,083
E o porcărie.
707
00:40:25,041 --> 00:40:26,166
Totul e o porcărie.
708
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
- Și ce facem?
- Tu trebuia să răspunzi la asta.
709
00:40:33,291 --> 00:40:36,458
Ăștia trebuiau să răspundă.
Zi-mi tu ce facem acum!
710
00:40:36,458 --> 00:40:38,166
Am terminat deja?
711
00:40:38,708 --> 00:40:43,333
Mi-am mutat toată familia aici.
Soția e în clubul de lectură.
712
00:40:43,333 --> 00:40:44,625
Ea a ales cartea.
713
00:40:44,625 --> 00:40:46,833
Eu plecam pe Lună, Schwinn.
714
00:40:46,833 --> 00:40:48,333
Eu plecam în Argentina.
715
00:41:00,458 --> 00:41:01,583
Salut, dle Cabana!
716
00:41:01,583 --> 00:41:03,666
Butchie, Cathy, ce faceți aici?
717
00:41:03,666 --> 00:41:05,583
De ce nu sunteți la Post?
718
00:41:05,583 --> 00:41:08,333
Dau cu urină de coiot ca să ne alunge.
719
00:41:08,333 --> 00:41:11,625
Ce păcat! Dar nu veți găsi nimic bun
în gunoiul nostru.
720
00:41:11,625 --> 00:41:14,166
- Da? Uită-te la asta!
- Ce e?
721
00:41:14,166 --> 00:41:16,666
Rice Krispies râncede și bezele topite.
722
00:41:16,666 --> 00:41:17,875
Sunt delicioase.
723
00:41:17,875 --> 00:41:20,250
Știi, Bob, am mai trecut prin asta.
724
00:41:20,250 --> 00:41:24,166
Când cauți prin gunoi,
trebuie să renunți la pretenții.
725
00:41:24,166 --> 00:41:26,083
Combini ce găsești.
726
00:41:26,083 --> 00:41:28,708
Tomberoanele astea vă fac filosofi.
727
00:41:35,833 --> 00:41:37,750
Combinați ce aveți!
728
00:41:47,250 --> 00:41:49,125
Frate, nu se abțin deloc.
729
00:41:49,125 --> 00:41:51,583
- Ai mâncat vreodată gunoi, Stan?
- Da.
730
00:41:51,583 --> 00:41:55,041
Trebuie să renunți la pretenții
și să combini ce ai.
731
00:41:55,750 --> 00:41:57,041
Hai să-ți arăt ceva!
732
00:41:58,000 --> 00:42:00,083
Chef Boyardee și tipul cu creveții
733
00:42:00,083 --> 00:42:04,041
au lipit marginile aluatului
ca să rețină umplutura.
734
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
Tom Carvel, importanța numelui.
735
00:42:07,208 --> 00:42:08,708
Bine.
736
00:42:09,333 --> 00:42:11,208
Deci Jack LaLanne,
737
00:42:11,208 --> 00:42:14,458
pantaloni de slăbit pentru
„fructe” umede, proaspete.
738
00:42:14,458 --> 00:42:16,000
Da. UNIVAC.
739
00:42:16,000 --> 00:42:18,791
Cartele perforate, rectangulare.
740
00:42:18,791 --> 00:42:21,458
Și Steve Schwinn, micul Steve,
741
00:42:21,458 --> 00:42:24,041
care inventează chestii pentru copii.
742
00:42:24,041 --> 00:42:26,250
Poate că nu se descurcă cu cuptorul.
743
00:42:26,250 --> 00:42:29,416
- Dar se descurcă cu prăjitorul de pâine.
- Prăjitor.
744
00:42:30,333 --> 00:42:32,458
Deci avem două în pachet,
745
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
formă rectangulară,
746
00:42:35,125 --> 00:42:37,416
margini lipite, cu umplutură de fructe
747
00:42:38,250 --> 00:42:40,458
- ...și nume atractiv.
- Trag de manetă!
748
00:42:42,875 --> 00:42:46,333
Stan, cred că am spart
atomul mic-dejunului.
749
00:43:11,541 --> 00:43:13,375
Carvel chiar le are cu twistul.
750
00:43:13,375 --> 00:43:17,125
- Așa-i iese înghețata.
- Pare libidinos, animalic.
751
00:43:17,125 --> 00:43:20,250
- Fetele-i adoră pe dansatorii de twist.
- De ce?
752
00:43:20,250 --> 00:43:23,166
Mișcarea umerilor e
opusă rotației șoldurilor.
753
00:43:23,166 --> 00:43:24,958
Arată stabilitate financiară.
754
00:43:27,833 --> 00:43:31,000
Știi, Boyardee,
creația noastră cu creveți evoluează.
755
00:43:31,000 --> 00:43:33,375
Am pus-o în acvariu și înoată.
756
00:43:33,875 --> 00:43:34,708
Ce fericire!
757
00:43:34,708 --> 00:43:37,166
E un miracol. Un băiat adevărat!
758
00:43:38,458 --> 00:43:40,791
{\an8}Orice ar fi, trebuie băgat în conservă.
759
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Cât mai avem
până la un prototip comestibil?
760
00:43:45,333 --> 00:43:48,500
Știu când n-o să-l avem, mâine-dimineață.
761
00:43:48,500 --> 00:43:50,000
Capac din pantaloni!
762
00:43:50,750 --> 00:43:54,583
Capac din pantaloni!
763
00:44:23,375 --> 00:44:27,166
Zahăr! Ne trebuie zahăr, Ludwin.
Ce zic hawaiienii?
764
00:44:27,166 --> 00:44:29,541
Le trebuie pentru inelele de ananas.
765
00:44:29,541 --> 00:44:31,666
- Sugar Ray Robinson?
- E poreclă.
766
00:44:31,666 --> 00:44:33,875
- Da?
- Dacă am putea merge în Cuba...
767
00:44:33,875 --> 00:44:36,750
Cuba? Știu cine ne poate ajuta.
768
00:44:37,500 --> 00:44:40,458
Dar e scund, cu capsa pusă,
chel și pervers.
769
00:44:40,458 --> 00:44:43,208
- Unchiul Fester?
- Nu, dar ador serialul.
770
00:44:43,208 --> 00:44:44,750
Fă-ți bagajele, Ludwin!
771
00:44:44,750 --> 00:44:46,583
Mergem la Moscova.
772
00:44:46,583 --> 00:44:48,833
MOSCOVA
773
00:44:59,958 --> 00:45:04,458
Mulțumesc că ne ajuți
cu problema noastră cu zahărul, Nikita.
774
00:45:06,791 --> 00:45:09,791
Vrea să știe neapărat
cum veți respecta înțelegerea.
775
00:45:09,791 --> 00:45:13,291
Ai cerut cereale amuzante
pentru copii, în stil american,
776
00:45:13,291 --> 00:45:15,916
pentru Uniunea Sovietică
și te-am ascultat.
777
00:45:15,916 --> 00:45:17,791
Dar nu ca și cum te-am spiona.
778
00:45:18,833 --> 00:45:22,250
Se știe că, în Rusia,
copiilor le place sfecla roșie.
779
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
Așa că o să adore...
780
00:45:24,750 --> 00:45:25,750
Borș Loops.
781
00:45:28,666 --> 00:45:30,208
Bine. Urmează
782
00:45:30,833 --> 00:45:32,083
Krem-line.
783
00:45:32,083 --> 00:45:33,166
Doar cremă.
784
00:45:34,500 --> 00:45:35,541
În final,
785
00:45:35,541 --> 00:45:39,666
iată cerealele pe bază de alcool
preferate de toți,
786
00:45:40,375 --> 00:45:42,250
Contele Vodkuliski.
787
00:45:42,250 --> 00:45:44,791
„Dă-mi cerealele tale!”
788
00:45:44,791 --> 00:45:47,791
Taci! Vrei să guști?
789
00:45:51,833 --> 00:45:52,666
Tu prima!
790
00:45:53,625 --> 00:45:55,791
Lumea vrea să-l otrăvească pe dl Hrușciov.
791
00:45:57,041 --> 00:45:57,916
Gustă tu!
792
00:45:58,791 --> 00:46:00,875
Dar nu le-am mai văzut de la vamă.
793
00:46:00,875 --> 00:46:02,000
Mănâncă!
794
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
S-a făcut!
795
00:46:15,083 --> 00:46:18,708
Grozav! Când primim
primul transport de zahăr?
796
00:46:21,958 --> 00:46:25,375
Spune că depinde
dacă o să faci sex cu el diseară.
797
00:46:25,375 --> 00:46:26,333
Măi să fie!
798
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
Doamnă!
799
00:46:28,916 --> 00:46:31,291
- Ne trebuie zahărul.
- Vrei s-o faci?
800
00:46:31,291 --> 00:46:34,250
Nu, dar am mâncat cereale otrăvite
și n-am nimic.
801
00:46:52,083 --> 00:46:54,875
Întrebare! Oare laptele ăsta
e încă bun de băut?
802
00:46:55,500 --> 00:46:57,500
- Ce? De unde să știu?
- Miroase-l!
803
00:46:59,291 --> 00:47:00,166
Nu e bun.
804
00:47:00,708 --> 00:47:02,125
Când expiră?
805
00:47:03,833 --> 00:47:05,250
În 3 iulie.
806
00:47:18,791 --> 00:47:19,708
Trezirea!
807
00:47:25,833 --> 00:47:29,125
Bine ați venit la Friendly Farms,
domnule Cabana,
808
00:47:29,125 --> 00:47:31,666
unde apare viața.
809
00:47:37,916 --> 00:47:41,416
Laptele pe care l-ai mirosit expirase
acum cinci săptămâni.
810
00:47:42,125 --> 00:47:43,375
Încă un minut,
811
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
și n-ai mai fi mirosit nimic acum.
812
00:47:45,625 --> 00:47:47,375
Ești lăptar?
813
00:47:48,125 --> 00:47:49,333
Sunt Harry Friendly.
814
00:47:50,416 --> 00:47:52,500
Ai putea spune că sunt Lăptarul.
815
00:47:53,875 --> 00:47:56,750
Știi ce gust simt oamenii la naștere?
816
00:47:57,625 --> 00:47:58,875
De sos de mere?
817
00:48:00,583 --> 00:48:02,458
De lapte, domnule Cabana.
818
00:48:02,458 --> 00:48:03,416
Așa.
819
00:48:03,416 --> 00:48:07,458
Noi, din domeniul laptelui,
nu suntem doar parte a visului american.
820
00:48:07,458 --> 00:48:10,458
Suntem albul din roșu, alb, albastru.
821
00:48:10,458 --> 00:48:14,208
Suntem smântâna
care se ridică la suprafață,
822
00:48:14,208 --> 00:48:16,750
iar dumneavoastră, domnule Cabana,
823
00:48:16,750 --> 00:48:22,000
sunteți laptele întărit și enervant
care se lipește de oală.
824
00:48:22,000 --> 00:48:24,416
Deși ești hârșâit în ale mic-dejunului,
825
00:48:24,416 --> 00:48:26,291
pare că ai uitat ceva.
826
00:48:28,208 --> 00:48:30,875
Nu există domeniul cerealelor fără noi.
827
00:48:30,875 --> 00:48:34,541
Și vezi că-mi îngheață huevos
828
00:48:34,541 --> 00:48:39,041
văzând cum te ușurezi
în râurile noastre de aur alb.
829
00:48:40,083 --> 00:48:41,625
De când ne știm, Bob?
830
00:48:42,791 --> 00:48:44,125
De când m-ai răpit.
831
00:48:45,041 --> 00:48:45,875
Ce să fac?
832
00:48:48,291 --> 00:48:49,125
Ce să fac?
833
00:48:51,125 --> 00:48:54,458
Ca să nu uiți de mine și de băieții mei,
834
00:48:54,458 --> 00:48:55,833
plimbați-l pe culoar!
835
00:48:55,833 --> 00:48:57,291
E om cu familie, dle!
836
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Pe culoar!
837
00:48:58,875 --> 00:49:02,250
Culoar? Ce culoar?
Ca la cinematograf sau la operă?
838
00:49:02,833 --> 00:49:04,625
O să vezi tu operă!
839
00:49:21,416 --> 00:49:22,250
Bob?
840
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
Încă un minut!
841
00:49:24,166 --> 00:49:26,416
Dragă, stai acolo de peste o oră.
842
00:49:27,000 --> 00:49:28,625
Sigur ești curat.
843
00:49:28,625 --> 00:49:29,916
Dar mintea mea nu e!
844
00:49:30,458 --> 00:49:32,875
Cum îmi șterg asta din minte?
845
00:49:34,250 --> 00:49:36,875
Ce face copilul meu azi?
846
00:49:36,875 --> 00:49:39,083
Tati a adus micul-dejun.
847
00:49:45,416 --> 00:49:46,291
A dispărut!
848
00:49:46,291 --> 00:49:48,958
Ce-ai făcut cu el, macaronarule?
849
00:49:48,958 --> 00:49:51,708
{\an8}Am prăjitură tradițională de sărbători.
850
00:49:53,916 --> 00:49:54,750
E în pereți.
851
00:49:57,416 --> 00:49:58,416
Micuțule!
852
00:49:59,166 --> 00:50:00,833
Am mâncărică pentru tine.
853
00:50:01,666 --> 00:50:03,666
{\an8}Mâncărică de pești pentru tine.
854
00:50:04,625 --> 00:50:05,625
Hai să vezi!
855
00:50:10,291 --> 00:50:12,916
- N-am știut pe cine să sun.
- Ai făcut bine.
856
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
- Salut, oameni buni!
- Ce ți-au făcut?
857
00:50:18,541 --> 00:50:20,583
M-au pus să merg pe culoar.
858
00:50:20,583 --> 00:50:24,666
- Lepre de lactoză!
- Nu doar tu ai încasat-o.
859
00:50:24,666 --> 00:50:28,708
Am întârziat prima plată către El Sucre,
și, cumva, am făcut diabet.
860
00:50:28,708 --> 00:50:29,833
Scuze! Ce?
861
00:50:29,833 --> 00:50:32,375
Da. Tocmai am venit de la doctor.
862
00:50:32,375 --> 00:50:33,541
TU ȘI DIABETUL
863
00:50:33,541 --> 00:50:35,666
Nimeni n-a spus că o să fie ușor.
864
00:50:35,666 --> 00:50:38,458
Într-o zi, la NASA, i-am pierdut
pe Gus Grissom
865
00:50:38,458 --> 00:50:40,833
și maimuța spațială într-un accident.
866
00:50:41,333 --> 00:50:44,833
Fișele dentare erau atât de asemănătoare
867
00:50:44,833 --> 00:50:47,333
încât ne-a luat săptămâni să le dibuim.
868
00:50:47,333 --> 00:50:49,875
Vrei să spui că există bucăți de maimuță
869
00:50:49,875 --> 00:50:53,250
amestecate cu rămășițele
comandantului Gus Grissom?
870
00:50:53,250 --> 00:50:55,958
- E secret.
- Dar tocmai ne-ai spus.
871
00:50:55,958 --> 00:50:58,041
- Ba nu.
- Ba da. Erai...
872
00:50:58,041 --> 00:50:59,666
- Ne-ai spus. Eu...
- Gata!
873
00:51:00,166 --> 00:51:02,666
Oameni buni, nu mai lucrez la proiect.
874
00:51:02,666 --> 00:51:05,958
- Ce?
- E prea mult. S-a ajuns prea departe.
875
00:51:05,958 --> 00:51:09,750
Oricum, nimănui nu-i pasă
de un dreptunghi care se încălzește!
876
00:51:13,208 --> 00:51:14,666
- Scumpule!
- Ce este?
877
00:51:16,958 --> 00:51:20,250
- Aterizează ceva pe peluză.
- O să-ți strice curtea.
878
00:51:24,833 --> 00:51:26,458
- Sunteți de la Kellogg's?
- Da.
879
00:51:26,458 --> 00:51:30,041
Mergem la Casa Albă.
Președintele vrea să vă vadă.
880
00:51:30,041 --> 00:51:30,958
Haideți!
881
00:51:33,083 --> 00:51:35,000
- Pot să mă schimb?
- Nu e timp.
882
00:51:41,875 --> 00:51:43,625
Pentru numele lui Dumnezeu!
883
00:51:49,458 --> 00:51:53,250
Am avut și eu ambiții politice,
dar mama a zis că nu-s plăcut.
884
00:51:53,250 --> 00:51:56,166
- Mama ta pare o doamnă grozavă.
- Cea mai cea.
885
00:51:56,916 --> 00:51:58,500
Ce dracu' ai pe tine?
886
00:51:58,500 --> 00:52:00,833
Doar asta aveau. A fost al lui Taft.
887
00:52:00,833 --> 00:52:03,541
William Howard Taft,
primul președinte obez.
888
00:52:03,541 --> 00:52:06,333
E jumătate de ciocolată în buzunar.
889
00:52:06,333 --> 00:52:08,250
Mestecă încet! E istorie pură.
890
00:52:10,708 --> 00:52:14,833
- Mă bucur să vă văd, băieți Kellogg's.
- Eu... Nu contează.
891
00:52:14,833 --> 00:52:18,500
V-ați gândit vreodată
să numiți niște cereale Jackie O?
892
00:52:18,500 --> 00:52:20,916
E doar o idee, dar cred că i-ar plăcea.
893
00:52:20,916 --> 00:52:24,125
Mulțumim, dle.
O să ne gândim serios la asta.
894
00:52:24,125 --> 00:52:27,875
Sunt cam încolțit de când mi-a cântat
„La mulți ani” știți voi cine.
895
00:52:27,875 --> 00:52:29,583
În fine, am fost informați
896
00:52:30,208 --> 00:52:33,708
că mediocrii ăia de la Post
lucrează cu rusnacii.
897
00:52:33,708 --> 00:52:35,625
De ce ar face asta?
898
00:52:35,625 --> 00:52:39,166
Pentru că voi, tembelilor,
le-ați luat zahărul.
899
00:52:39,166 --> 00:52:42,583
Acum Hrușciov încearcă
să li-l aducă prin Cuba comunistă.
900
00:52:42,583 --> 00:52:44,083
Insula aia e de zahăr!
901
00:52:44,083 --> 00:52:47,375
Numai când mă gândesc
la copilașii noștri mâncând
902
00:52:47,375 --> 00:52:50,166
pateuri comuniste mă scoate din minți.
903
00:52:50,166 --> 00:52:53,750
Și deja îmi pierdusem mințile
din cauza blondei în discuție.
904
00:52:53,750 --> 00:52:56,500
Trebuie să câștigați.
Faceți vreun progres?
905
00:52:56,500 --> 00:52:59,041
- Progres? Arată-i, Stan!
- Bine.
906
00:53:01,125 --> 00:53:02,500
Nu e la scară, dar...
907
00:53:03,208 --> 00:53:05,291
Minunat! Aveți cinci ani?
908
00:53:05,875 --> 00:53:09,500
Și John-John desenează mai bine.
Și cred că are ceva.
909
00:53:09,500 --> 00:53:13,666
Dle președinte, sincer să fiu,
ne-ar prinde bine puțin ajutor.
910
00:53:13,666 --> 00:53:14,791
Stați să înțeleg!
911
00:53:15,500 --> 00:53:18,625
- M-ați întrebat ce pot face pentru voi?
- Păi...
912
00:53:18,625 --> 00:53:21,708
Cred că am fost clar
în discursul inaugural...
913
00:53:21,708 --> 00:53:23,166
- Da.
- Grozav discurs!
914
00:53:23,166 --> 00:53:27,375
„Nu întrebați.” Mai clar nu există.
Înseamnă să nu întrebați.
915
00:53:27,375 --> 00:53:30,791
Nu întrebăm, dar vreți
să auziți o poveste?
916
00:53:31,375 --> 00:53:32,583
Odată ca niciodată,
917
00:53:32,583 --> 00:53:35,750
o companie de cereale amabilă
918
00:53:35,750 --> 00:53:38,666
avea probleme cu mafia laptelui.
919
00:53:38,666 --> 00:53:39,583
Bine, înțeleg.
920
00:53:39,583 --> 00:53:44,750
O să-i spun fratelui meu, Bobby, să-i ardă
pe văcari, dar nu fiindcă ați zis voi.
921
00:53:44,750 --> 00:53:48,625
Nu vă vom dezamăgi, dle președinte.
Vom face cum am vorbit.
922
00:53:49,250 --> 00:53:52,375
- Măiculiță!
- Dle, a venit următoarea programare.
923
00:53:53,416 --> 00:53:55,250
- Cine e?
- Gemenele Doublemint.
924
00:53:57,958 --> 00:53:59,583
În costume?
925
00:54:00,416 --> 00:54:02,333
Da, dle președinte. În costume.
926
00:54:02,333 --> 00:54:06,666
Mă scuzați, domnilor! E timpul
pentru un privilegiu executiv.
927
00:54:08,458 --> 00:54:10,625
- Pot să-l păstrez?
- Nu mai întreba!
928
00:54:11,250 --> 00:54:12,083
Bine.
929
00:54:12,666 --> 00:54:15,333
Jackie e tot la cumpărături de pălării?
930
00:54:15,333 --> 00:54:17,166
BERE
931
00:54:17,166 --> 00:54:19,041
BARUL E DESCHIS
932
00:54:19,041 --> 00:54:20,666
Am încercat să-i educ.
933
00:54:21,583 --> 00:54:22,958
Le-am adus Regele Lear.
934
00:54:23,750 --> 00:54:27,916
- M-au alungat de nu se poate.
- Nu mă deranjează.
935
00:54:27,916 --> 00:54:31,375
Necazurile mă țin în viață.
Ador chinul oamenilor.
936
00:54:31,958 --> 00:54:32,958
Ce păcat!
937
00:54:32,958 --> 00:54:34,833
Am avut bilete la premieră.
938
00:54:37,125 --> 00:54:40,583
- Poftim?
- Te-am văzut în 12 oameni furioși.
939
00:54:40,583 --> 00:54:45,166
Serios? Mi se pare că n-am reușit
să surprind furia celor de la 6 la 9.
940
00:54:45,166 --> 00:54:46,666
Dar a fost profund!
941
00:54:47,875 --> 00:54:48,875
Îmi permiți?
942
00:54:49,416 --> 00:54:52,791
- Mike Diamond. Friendly Farms.
- Thurl Ethan Ravenscroft.
943
00:54:52,791 --> 00:54:56,000
Biletele nu pot fi date înapoi, apropo.
944
00:54:56,000 --> 00:54:59,833
Grosolanii de la Kellogg's.
Eu cred că produsele lor
945
00:54:59,833 --> 00:55:02,291
n-au șanse fără mascotele talentate.
946
00:55:02,291 --> 00:55:03,666
Oricine ar fi ele.
947
00:55:05,083 --> 00:55:08,250
Da, sunt bunicele. Dar tigrul Tony
948
00:55:08,250 --> 00:55:10,208
e cel care-i ține uniți.
949
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
Promotori jalnici de zahăr!
950
00:55:13,916 --> 00:55:15,250
Așa o fi,
951
00:55:15,250 --> 00:55:18,375
dacă asta înseamnă 14 trimestre
de profit record.
952
00:55:18,375 --> 00:55:23,250
Mascotele alea jalnice
n-o să pună gheara pe niciun ban.
953
00:55:23,250 --> 00:55:25,291
Ar fi tragic,
954
00:55:25,291 --> 00:55:27,458
având în vedere importanța lor.
955
00:55:27,458 --> 00:55:30,625
Nu e treaba mea, dar nu cred
că le ia mult mascotelor
956
00:55:30,625 --> 00:55:33,500
să-i arate lui Kellogg
cine pe cine exploatează.
957
00:55:34,000 --> 00:55:34,833
Serios?
958
00:55:36,416 --> 00:55:38,333
Crezi că am putea... Ar putea?
959
00:55:38,333 --> 00:55:42,541
Noi, lăptarii, avem o vorbă:
„Din nițel lapte smântânit bine
960
00:55:43,250 --> 00:55:44,916
poate ieși o brânză bună.”
961
00:55:44,916 --> 00:55:46,750
E o glumă cu brânză?
962
00:55:47,333 --> 00:55:48,375
Nu cred.
963
00:55:49,208 --> 00:55:50,208
În orice caz,
964
00:55:51,708 --> 00:55:52,666
nu uita
965
00:55:53,875 --> 00:55:54,833
că ești grozav.
966
00:56:01,541 --> 00:56:02,791
BULETIN DE ȘTIRI CBS
967
00:56:02,791 --> 00:56:06,708
Războiul mic-dejunurilor a escaladat
când superputerea Kellogg's a anunțat
968
00:56:06,708 --> 00:56:10,333
că și ei încearcă să inventeze
o chestie care se poate prăji.
969
00:56:10,333 --> 00:56:14,583
În continuare, cresc tensiunile
dintre SUA și ruși pe coasta Cubei.
970
00:56:14,583 --> 00:56:17,166
Bobby Kennedy doboară mafia laptelui.
971
00:56:17,166 --> 00:56:21,208
Iar gemenele Doublemint
sunt însărcinate cu gemeni.
972
00:56:21,208 --> 00:56:23,458
Buletinul de seară continuă la CBS.
973
00:56:24,166 --> 00:56:25,250
Am terminat.
974
00:56:25,875 --> 00:56:28,875
Ochelarii cu raze X sunt
o descoperire majoră.
975
00:56:28,875 --> 00:56:30,750
Poți vedea prin orice.
976
00:56:32,250 --> 00:56:33,875
Mai puțin prin drama mea.
977
00:56:34,916 --> 00:56:36,208
Multă tensiune acasă.
978
00:56:37,833 --> 00:56:39,000
Multă tensiune.
979
00:56:39,000 --> 00:56:41,083
Stau până târziu diseară, Corky.
980
00:56:45,000 --> 00:56:47,166
{\an8}SĂPTĂMÂNA 6: TESTAREA CHESTIEI
981
00:56:58,625 --> 00:57:01,166
- Îmi place ăsta. Am astigmatism.
- Ce e aia?
982
00:57:01,166 --> 00:57:04,833
O afecțiune a elementelor de focalizare
din ochi.
983
00:57:04,833 --> 00:57:07,291
- Fiindcă...
- Mulți au asta și nu știu.
984
00:57:07,291 --> 00:57:09,625
- Serios?
- Privește prin binoclu!
985
00:57:09,625 --> 00:57:11,916
- E mai clar?
- Nu, dar e mai aproape.
986
00:57:11,916 --> 00:57:12,916
Băieți!
987
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
Sistemul de lansare a pateului
cu fructe e activ.
988
00:57:23,833 --> 00:57:26,083
Nu e exagerat? Buncăre și cosmonauți?
989
00:57:26,083 --> 00:57:27,833
Conform protocolului NASA.
990
00:57:27,833 --> 00:57:31,208
Folosim folie de titan la produs,
ca să fim siguri.
991
00:57:31,208 --> 00:57:33,500
Schwinn, bagă două în prăjitor!
992
00:57:33,500 --> 00:57:34,958
Două în prăjitor.
993
00:57:37,333 --> 00:57:39,083
{\an8}OXIGEN
994
00:57:43,833 --> 00:57:45,541
Apasă pe mecanism!
995
00:57:45,541 --> 00:57:47,166
Chestia coboară.
996
00:57:48,083 --> 00:57:49,416
Verifică rezistențele!
997
00:57:51,666 --> 00:57:53,708
- Portocaliu.
- Ce se întâmplă?
998
00:57:53,708 --> 00:57:55,708
- Se prăjește, dle.
- Haide!
999
00:57:55,708 --> 00:57:58,666
Comut pe manual. Le ridic puțin.
1000
00:57:58,666 --> 00:58:00,000
- Ce face?
- E periculos.
1001
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Ce face?
1002
00:58:02,166 --> 00:58:03,916
Schimbă setările.
1003
00:58:05,166 --> 00:58:06,083
E la cinci.
1004
00:58:06,625 --> 00:58:08,083
Șase, șapte.
1005
00:58:08,083 --> 00:58:11,125
- Nu-mi place.
- E la opt. Acum, 8,5.
1006
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
Schwinn, maro deschis.
1007
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Cu atenție!
Umplutura de fructe e fierbinte.
1008
00:58:31,416 --> 00:58:35,083
Ridica-m-aș pe-o roată de bicicletă!
E extraordinar!
1009
00:58:35,083 --> 00:58:37,083
- Am reușit.
- Așa se face!
1010
00:58:38,166 --> 00:58:39,166
INFLAMABIL
1011
00:58:42,416 --> 00:58:43,250
Nu!
1012
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
Nu, vă rog!
1013
00:59:09,750 --> 00:59:13,166
- N-a mai rămas nimic.
- Stai! Acolo! Ce e aia?
1014
00:59:17,083 --> 00:59:18,041
E un om?
1015
00:59:18,041 --> 00:59:20,833
La naiba, da! E Steve Schwinn. Steve!
1016
00:59:20,833 --> 00:59:23,541
Nu. Sunt eu, Chuck. Steve a explodat.
1017
00:59:24,708 --> 00:59:26,791
Nu vă duceți! E scârbos.
1018
00:59:26,791 --> 00:59:29,041
Ce se întâmplă? Unde e Steve?
1019
00:59:29,041 --> 00:59:32,708
Steve a fost atomizat,
dar l-am confundat cu Chuck.
1020
00:59:41,750 --> 00:59:44,833
Grăunță în grăunță, vacă în lapte.
1021
00:59:45,416 --> 00:59:47,958
În viață, trebuie să te mulțumești uneori.
1022
00:59:47,958 --> 00:59:50,833
Dar Steve Schwinn
nu s-a mulțumit niciodată.
1023
00:59:51,708 --> 00:59:54,291
Steve era grozav.
1024
00:59:54,291 --> 00:59:55,583
- I-ar fi plăcut.
- Da.
1025
00:59:55,583 --> 00:59:58,750
Și-a trăit viața
cum și-a construit bicicletele,
1026
00:59:58,750 --> 01:00:01,250
fără să ia în considerare siguranța.
1027
01:00:01,250 --> 01:00:05,500
Când un om își dă și ultima lui porție,
1028
01:00:05,500 --> 01:00:11,500
doar atunci merită să fie îngropat
cu onoruri de cereale.
1029
01:00:18,208 --> 01:00:21,250
- Onoruri de cereale, dnă Schwinn.
- E o onoare.
1030
01:00:21,250 --> 01:00:23,583
- E o mare onoare.
- Ce se întâmplă?
1031
01:00:32,625 --> 01:00:33,708
A fost ideea ta?
1032
01:00:33,708 --> 01:00:34,708
Nu știu.
1033
01:00:36,625 --> 01:00:43,625
Ave Maria
1034
01:00:45,375 --> 01:00:47,333
{\an8}FULGI DE PORUMB
PORȚIE DE ÎNMORMÂNTARE
1035
01:00:47,458 --> 01:00:54,416
Gratia plena
1036
01:00:54,416 --> 01:01:01,375
Maria, gratia plena
1037
01:01:01,375 --> 01:01:04,708
Maria, gratia...
1038
01:01:04,708 --> 01:01:06,166
Ultimul castron, nu?
1039
01:01:08,750 --> 01:01:10,958
Ave
1040
01:01:10,958 --> 01:01:16,666
Ave dominus
1041
01:01:16,666 --> 01:01:18,166
De ce?
1042
01:01:18,166 --> 01:01:19,458
Cine era aia?
1043
01:01:21,041 --> 01:01:23,375
{\an8}PREMII ÎNĂUNTRU
KELLOGG'S
1044
01:01:26,416 --> 01:01:27,666
- Snap!
- Crackle!
1045
01:01:28,166 --> 01:01:29,458
- Pop!
- Snap!
1046
01:01:29,458 --> 01:01:30,958
- Crackle!
- Pop!
1047
01:01:32,416 --> 01:01:33,458
Ce e asta?
1048
01:01:33,458 --> 01:01:35,916
E premiul din cutie, dnă Schwinn.
1049
01:01:35,916 --> 01:01:38,208
Probabil e un tatuaj de lipit.
1050
01:01:38,208 --> 01:01:41,041
Nu e permanent.
Rezistă doar două zile. Snap!
1051
01:01:41,041 --> 01:01:42,583
- Crackle!
- Pop!
1052
01:01:44,000 --> 01:01:45,791
Soțul dvs. a murit ca un erou.
1053
01:01:45,791 --> 01:01:48,666
Nu e o companie de cereale?
De ce a explodat?
1054
01:01:49,708 --> 01:01:50,625
Vreau să plec!
1055
01:01:51,333 --> 01:01:53,041
- E supărată!
- O să-i treacă.
1056
01:01:53,041 --> 01:01:55,791
Sau poate n-o să-i treacă niciodată.
1057
01:01:56,458 --> 01:01:57,625
Uite, acolo!
1058
01:01:57,625 --> 01:02:00,916
Lăptarii, rușii și băieții lui Sucre.
1059
01:02:00,916 --> 01:02:02,541
Se strânge lațul.
1060
01:02:02,541 --> 01:02:04,833
E costumul lui Taft cu ciocolata?
1061
01:02:04,833 --> 01:02:07,375
- Da, l-am modificat. Ce zici?
- Vrei să zic veto.
1062
01:02:07,375 --> 01:02:08,625
- Zi!
- Veto!
1063
01:02:09,375 --> 01:02:10,208
Corect.
1064
01:02:10,958 --> 01:02:12,291
Mascote, adunarea!
1065
01:02:13,083 --> 01:02:16,833
Ne opărim sub jugul Kellogg's
de prea mult timp.
1066
01:02:16,833 --> 01:02:19,958
Cică dreptunghiul lor spațial
nici n-are mascotă.
1067
01:02:19,958 --> 01:02:22,458
- Ne scot din scenă.
- Exact, Crackle.
1068
01:02:23,000 --> 01:02:26,000
Nu ne-au dat o parte din afacere.
Vă întreb asta.
1069
01:02:26,000 --> 01:02:27,416
Fără imaginea noastră,
1070
01:02:27,416 --> 01:02:31,000
fără magia noastră, ce mai rămâne?
1071
01:02:31,000 --> 01:02:34,125
O pungă de nutreț pe care noi o revigorăm.
1072
01:02:34,125 --> 01:02:37,750
Propun să facem circ
și să dăm drumul câinilor de război.
1073
01:02:37,750 --> 01:02:39,291
Ne dau câini?
1074
01:02:40,375 --> 01:02:41,916
Nu, Snap, tolomacule.
1075
01:02:41,916 --> 01:02:46,375
A venit vremea să facem grevă.
1076
01:02:49,833 --> 01:02:52,000
Dacă am câine, îl aduc?
1077
01:02:54,750 --> 01:02:56,208
E loc și-n spate.
1078
01:02:56,208 --> 01:02:58,625
Acolo e plictiseală. Aici e acțiunea.
1079
01:03:01,916 --> 01:03:03,625
Ce se întâmplă acolo?
1080
01:03:04,583 --> 01:03:05,916
Trage pe dreapta!
1081
01:03:10,791 --> 01:03:13,750
O navă militară rusească
a fost interceptată
1082
01:03:13,750 --> 01:03:16,041
lângă coasta Statelor Unite.
1083
01:03:16,041 --> 01:03:20,416
Era zahăr cubanez de contrabandă
menit să destabilizeze mic-dejunul.
1084
01:03:20,416 --> 01:03:22,541
- Îți spun, soția e superbă.
- Da.
1085
01:03:22,541 --> 01:03:24,750
S-a lucrat la ideea cu Jackie O.
1086
01:03:24,750 --> 01:03:26,833
O cheamă Kennedy. La ce te referi?
1087
01:03:26,833 --> 01:03:29,125
Forma cerealelor seamănă cu litera O.
1088
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Cheerio, Oreo, Jackie O.
1089
01:03:31,875 --> 01:03:34,125
Vorbește de război nuclear, idioților!
1090
01:03:34,791 --> 01:03:38,333
Pozele de supraveghere arată
niște rachete nucleare uriașe.
1091
01:03:38,333 --> 01:03:41,416
Dar nu ne îngrijorează asta.
Dacă navele astea
1092
01:03:41,416 --> 01:03:44,583
nu se întorc, o s-o iau razna.
1093
01:03:44,583 --> 01:03:47,375
Nu razna ca o rachetă nucleară.
1094
01:03:47,375 --> 01:03:51,500
Dar arată cât de supărat sunt.
Sunt două feluri de „razna”.
1095
01:03:51,500 --> 01:03:53,500
E un „razna” emoțional
1096
01:03:53,500 --> 01:03:56,250
și e un „razna” în care moare toată lumea.
1097
01:03:57,500 --> 01:03:59,875
- Bine. Asta e.
- Unde te duci?
1098
01:04:00,791 --> 01:04:02,333
Pun capăt la tot acum.
1099
01:04:02,333 --> 01:04:04,125
Știu cum funcționează navele.
1100
01:04:04,125 --> 01:04:07,458
Am fost copil bolnăvicios
și mi-au luat o barcă.
1101
01:04:18,333 --> 01:04:19,833
Cum am ajuns așa departe?
1102
01:04:19,833 --> 01:04:22,250
Vorbim de mic-dejun. Se mai întâmplă.
1103
01:04:23,500 --> 01:04:26,625
- Știi, am construit orașul ăla.
- L-am moștenit.
1104
01:04:27,333 --> 01:04:28,291
L-am moștenit.
1105
01:04:28,291 --> 01:04:30,833
Și cearta noastră amenință să-l distrugă.
1106
01:04:32,333 --> 01:04:34,291
Am hotărât să-ți dau zahărul.
1107
01:04:36,166 --> 01:04:38,375
Îi zic lui Hrușciov să nu atace America.
1108
01:04:39,083 --> 01:04:40,416
O să te asculte?
1109
01:04:40,916 --> 01:04:44,083
Poate, dacă-i ofer ceva valoros la schimb.
1110
01:04:44,666 --> 01:04:46,916
Ar vrea costumul lui William Howard Taft?
1111
01:04:46,916 --> 01:04:49,333
Nu știu ce e ăla, dar o să văd.
1112
01:04:50,333 --> 01:04:51,333
Vezi și asta!
1113
01:04:55,666 --> 01:04:56,750
Ce zici?
1114
01:04:59,416 --> 01:05:00,333
E sălbatic.
1115
01:05:01,416 --> 01:05:02,666
E vulgar.
1116
01:05:04,416 --> 01:05:05,333
Îmi place.
1117
01:05:08,083 --> 01:05:11,333
- Poate am construit companiile astea...
- Le-am moștenit.
1118
01:05:11,333 --> 01:05:16,291
...două companii uriașe de cereale,
că ne atragem atenția unul altuia.
1119
01:05:16,291 --> 01:05:17,541
Poate că așa e.
1120
01:05:19,250 --> 01:05:20,541
De ce te temi?
1121
01:05:21,125 --> 01:05:22,000
Nu mă tem.
1122
01:05:22,500 --> 01:05:23,833
- Ce e aia?
- Ce?
1123
01:05:25,208 --> 01:05:29,250
E o formă de viață creată accidental
și pe care vrem să o prindem
1124
01:05:29,250 --> 01:05:30,666
ca să nu se reproducă.
1125
01:05:30,666 --> 01:05:32,708
Voi ați făcut aia? Unde s-a dus?
1126
01:05:32,708 --> 01:05:34,375
În fine, unde rămăseserăm?
1127
01:05:36,875 --> 01:05:38,416
Am o dispoziție ciudată.
1128
01:05:43,583 --> 01:05:47,375
Salutare! Salutare!
Edsel K trebuie să plătească!
1129
01:05:47,375 --> 01:05:49,375
- Ce vrem?
- Demnitate.
1130
01:05:49,375 --> 01:05:51,416
- Când vrem?
- Curând.
1131
01:05:51,416 --> 01:05:52,458
Ce vrem?
1132
01:05:52,458 --> 01:05:55,208
E timpul să tundem
mascotele astea blănoase.
1133
01:05:55,208 --> 01:05:59,375
Nu există niciun laborator
Acum știm și huiduim cu zor
1134
01:05:59,375 --> 01:06:02,791
Lasă asta! Cine ajunge primul
pe raft câștigă concursul.
1135
01:06:02,791 --> 01:06:04,541
Ne trebuie doar un nume.
1136
01:06:04,541 --> 01:06:08,375
Am chemat niște publicitari de excepție
de pe Madison Avenue.
1137
01:06:09,125 --> 01:06:10,166
Ce vrem?
1138
01:06:11,791 --> 01:06:12,666
Kellogg's.
1139
01:06:14,083 --> 01:06:16,208
{\an8}Când auzi, e mai mult decât un nume.
1140
01:06:16,208 --> 01:06:19,291
E îmbrățișarea caldă
a căminului, a familiei.
1141
01:06:19,958 --> 01:06:23,250
Și unde începe familia?
Începe cu două inimi.
1142
01:06:23,958 --> 01:06:25,291
Ca două aluaturi,
1143
01:06:25,291 --> 01:06:29,416
singure în întuneric,
împărțind o singură folie.
1144
01:06:31,125 --> 01:06:35,458
{\an8}Imaginați-vă un soț venind de la muncă!
Soția-l primește în neglijeu de satin
1145
01:06:35,458 --> 01:06:39,500
și îl conduce în dormitor
cu o mișcare din unghia cu ojă roșie.
1146
01:06:41,500 --> 01:06:44,000
Încinge un prăjitor din apropiere,
1147
01:06:44,000 --> 01:06:48,166
dornic, de asemenea,
să-i primească pateurile încinse.
1148
01:06:49,416 --> 01:06:51,291
Domnilor, vă prezint
1149
01:06:51,916 --> 01:06:54,750
Jelle Jolie de Martine Margeaux.
1150
01:06:56,250 --> 01:06:58,541
Știi că facem cereale pentru copii, nu?
1151
01:06:58,541 --> 01:06:59,958
Dacă doar asta vreți...
1152
01:06:59,958 --> 01:07:02,416
Sunt în oraș de șase ore. Ce-am văzut?
1153
01:07:02,416 --> 01:07:04,750
Pomi uscați și femei triste, singure.
1154
01:07:04,750 --> 01:07:06,250
Este alegerea voastră.
1155
01:07:06,791 --> 01:07:08,291
Raisin Bran și irelevanți
1156
01:07:08,875 --> 01:07:11,000
sau provocator și revoluționar.
1157
01:07:11,000 --> 01:07:12,791
Cine observă pomii uscați?
1158
01:07:12,791 --> 01:07:14,291
Taci, Herman!
1159
01:07:14,291 --> 01:07:15,541
Geniu în acțiune.
1160
01:07:15,541 --> 01:07:20,541
Disponibil și cu o notă obraznică
de chocolat, Jelle Jolie Noir.
1161
01:07:20,541 --> 01:07:24,583
Și, în curând, Jelle Jolie Sensual.
1162
01:07:24,583 --> 01:07:27,166
Fără ambalaj, pentru îndrăzneți.
1163
01:07:28,041 --> 01:07:29,875
Plăcerea lui este și a ei.
1164
01:07:29,875 --> 01:07:32,083
- Nu e adevărat.
- De ce?
1165
01:07:33,666 --> 01:07:38,000
Sărbătorim? Tăiem niște vită din aia
pentru care sunteți celebri?
1166
01:07:38,000 --> 01:07:40,500
Agățăm o Jelle Jolie cu glezne groase
1167
01:07:40,500 --> 01:07:42,708
în orașul ăsta prăfuit?
1168
01:07:42,708 --> 01:07:44,125
Putem să ne gândim?
1169
01:07:44,125 --> 01:07:47,000
Aș accepta, dar nu prea știți să gândiți.
1170
01:07:47,666 --> 01:07:51,625
Aș ajunge pensionat pe faleza
de la Stinson Beach
1171
01:07:51,625 --> 01:07:54,708
înainte să terminați voi
genuflexiunile mentale.
1172
01:07:54,708 --> 01:07:57,125
- Roger.
- Bine că n-am oprit motorul!
1173
01:07:58,375 --> 01:08:00,791
De ce sunt așa răi? E doar publicitate.
1174
01:08:00,791 --> 01:08:02,666
- Nu știu.
- Nu mă prind.
1175
01:08:03,708 --> 01:08:04,541
Ce ai spus?
1176
01:08:06,375 --> 01:08:10,458
Tu n-o să înoți în Canalul Mânecii
ca, apoi, să te îneci în șampanie.
1177
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
Așa e.
1178
01:08:14,166 --> 01:08:16,583
Unde naiba este acest lac Swinson?
1179
01:08:18,750 --> 01:08:19,875
Ce ai spus?
1180
01:08:20,583 --> 01:08:21,750
Cred că m-ai auzit.
1181
01:08:22,541 --> 01:08:25,041
- Lucrează pentru mine!
- Las-o moartă!
1182
01:08:25,041 --> 01:08:26,708
Nu vin la comandă.
1183
01:08:28,458 --> 01:08:29,416
Te voi suna.
1184
01:08:31,625 --> 01:08:34,375
- De la un telefon public.
- Îți împrumut fisa.
1185
01:08:40,750 --> 01:08:41,583
Bună ședință!
1186
01:08:41,583 --> 01:08:44,458
Cine o să ne ajute să vindem chestia asta?
1187
01:08:44,458 --> 01:08:46,291
Cred că știu niște tipi.
1188
01:08:46,291 --> 01:08:47,583
Sunt din localitate.
1189
01:08:47,583 --> 01:08:50,333
Vreau să vă mulțumesc că ați venit.
1190
01:08:50,333 --> 01:08:52,958
Voi sunteți experții. Hai să începem!
1191
01:08:52,958 --> 01:08:54,750
„Jeleu cu fructe.” Ce?
1192
01:08:54,750 --> 01:08:55,791
Nu.
1193
01:08:55,791 --> 01:08:57,875
- „Încălzește și mănâncă.”
- Nu.
1194
01:08:57,875 --> 01:08:59,750
„Ciugulituri pătrățoase.”
1195
01:08:59,750 --> 01:09:02,541
- Dificilă audiență!
- Numele e esențial.
1196
01:09:02,541 --> 01:09:04,000
Dacă ne place, mâncăm.
1197
01:09:04,000 --> 01:09:06,166
Știți dacă Post le-a denumit?
1198
01:09:06,166 --> 01:09:09,125
Cred că oscilau între Plăci Proaspete
1199
01:09:09,125 --> 01:09:10,458
și Dale de Dextroză.
1200
01:09:10,458 --> 01:09:12,291
- Frate!
- Sunt tari amândouă.
1201
01:09:12,291 --> 01:09:13,458
Lasă-mă puțin!
1202
01:09:13,458 --> 01:09:14,916
Salut! Ce faci?
1203
01:09:15,791 --> 01:09:18,708
Nu mai bine ne spui ce gust aveau?
1204
01:09:18,708 --> 01:09:20,750
Jeleul era tare?
1205
01:09:20,750 --> 01:09:21,666
Se scurgea?
1206
01:09:22,208 --> 01:09:23,333
Se coagula?
1207
01:09:23,875 --> 01:09:24,708
Haide!
1208
01:09:25,291 --> 01:09:26,375
Iau eu astea.
1209
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Știu să-i iau pe copii.
1210
01:09:31,083 --> 01:09:34,750
Ne trebuie conținutul de pectină,
altfel, vă asasinez familia!
1211
01:09:34,750 --> 01:09:36,958
- Mai ușor!
- Îți înec bunica!
1212
01:09:36,958 --> 01:09:39,041
De ce urli ca tata?
1213
01:09:40,000 --> 01:09:41,000
Nu urlam.
1214
01:09:41,666 --> 01:09:42,875
Ai dreptate. Urlam.
1215
01:09:44,250 --> 01:09:45,833
Vreți să știți adevărul?
1216
01:09:45,833 --> 01:09:47,916
Am luat o singură mușcătură
1217
01:09:47,916 --> 01:09:51,041
și m-a dat imediat pe spate!
1218
01:09:51,041 --> 01:09:54,958
A fost pateul cel mai delicios
pe care l-am gustat.
1219
01:09:54,958 --> 01:09:57,041
N-ai gustat din ale noastre.
1220
01:09:57,625 --> 01:09:58,666
Dă-i!
1221
01:10:04,875 --> 01:10:05,708
Gustă asta!
1222
01:10:16,791 --> 01:10:17,875
Glumiți?
1223
01:10:17,875 --> 01:10:18,958
Ce e?
1224
01:10:18,958 --> 01:10:21,583
Are același gust. Ați făcut același lucru.
1225
01:10:21,583 --> 01:10:24,541
Toți fac asta. Coca Cola și Pepsi.
Ford și Chevy.
1226
01:10:25,125 --> 01:10:27,333
- Numele este important.
- Numele.
1227
01:10:28,208 --> 01:10:30,333
Mașina de fund l-a prins pe Butchie!
1228
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
Mașinăria mea!
1229
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
Câți, dle Cabana?
Câți mai trebuie să moară?
1230
01:10:42,208 --> 01:10:44,875
- Ia mâinile!
- Butchie, ești bine?
1231
01:10:44,875 --> 01:10:47,458
N-are nimic.
Cum o să denumim chestia asta?
1232
01:10:51,625 --> 01:10:53,875
Aveți numele chiar acolo!
1233
01:10:53,875 --> 01:10:56,666
Prima literă din fiecare cuvânt.
1234
01:10:56,666 --> 01:10:58,958
„Toaster Repede Acasă Termină.”
1235
01:10:58,958 --> 01:11:00,000
„Pune O Placă.”
1236
01:11:00,666 --> 01:11:02,083
„Trat Pop.”
1237
01:11:02,083 --> 01:11:04,375
Trat Pop. Îmi place.
1238
01:11:04,375 --> 01:11:06,000
E chiar mișto!
1239
01:11:06,000 --> 01:11:08,500
E un nume codat secret, ca OZN sau NASA.
1240
01:11:08,500 --> 01:11:10,750
Sau sutien, „suport timpuriu englez”.
1241
01:11:10,750 --> 01:11:14,375
- Nu asta înseamnă.
- Am motive să cred altfel.
1242
01:11:14,375 --> 01:11:15,291
Și eu.
1243
01:11:16,250 --> 01:11:17,083
Ce e?
1244
01:11:18,500 --> 01:11:19,583
Trat Pop.
1245
01:11:20,541 --> 01:11:21,958
Să vedem cum iese!
1246
01:11:22,500 --> 01:11:24,125
Trat Pop Kellogg's
1247
01:11:24,708 --> 01:11:27,083
Delicioase dimineața
Delicioase la prânz
1248
01:11:27,083 --> 01:11:29,125
Delicioase seara
Și când te simți dârz
1249
01:11:29,125 --> 01:11:31,416
Trat Pop Kellogg's
1250
01:11:31,416 --> 01:11:34,875
Gustare crocantă
Mereu când ai chef de-o poantă
1251
01:11:34,875 --> 01:11:38,125
Pune-o pe farfurie
Burtica să-ți îmbie
1252
01:11:38,125 --> 01:11:41,416
Delicios Trat Pop Kellogg's
1253
01:11:44,125 --> 01:11:44,958
Deci?
1254
01:11:45,541 --> 01:11:46,708
Ce crezi, EK?
1255
01:11:51,000 --> 01:11:52,375
E o comoară.
1256
01:11:53,458 --> 01:11:56,458
Nu rămâne decât certificarea de rutină
1257
01:11:56,458 --> 01:11:58,875
a domnului Mike Puntz, de la FDA.
1258
01:12:00,416 --> 01:12:02,291
Asta e partea ușoară.
1259
01:12:09,375 --> 01:12:10,208
E bun.
1260
01:12:11,500 --> 01:12:13,375
Dar cum rămâne cu mascotele?
1261
01:12:13,375 --> 01:12:14,750
Am rezolvat deja.
1262
01:12:15,625 --> 01:12:17,083
KELLOGG'S A CONCEDIAT MASCOTELE!
1263
01:12:17,083 --> 01:12:18,291
Păi, dle Kellogg,
1264
01:12:18,916 --> 01:12:20,875
o să afli că tigrul ăsta
1265
01:12:21,916 --> 01:12:23,041
are gheare.
1266
01:12:27,791 --> 01:12:30,208
PUNTZ DE LA FDA
CERTIFICĂ NOUL PRODUS AZI
1267
01:12:33,958 --> 01:12:35,208
Lasă-mă să ies!
1268
01:12:36,166 --> 01:12:38,166
Dă-ne mai mult, Kellogg!
1269
01:12:40,500 --> 01:12:44,083
Mărește-ne salariul!
1270
01:12:44,083 --> 01:12:45,625
Mascote ale cerealelor
1271
01:12:45,625 --> 01:12:48,500
și patrioți mascote din toată țara,
1272
01:12:50,291 --> 01:12:53,291
adunați-vă în cuget și simțiri!
1273
01:12:56,000 --> 01:12:58,958
Întăriți perimetrul!
Opuneți rezistență maximă!
1274
01:12:58,958 --> 01:13:00,958
Trimiteți ambii paznici!
1275
01:13:01,958 --> 01:13:03,875
- Unde dracu' e Puntz?
- Nu știu.
1276
01:13:03,875 --> 01:13:05,958
- Iată, începem!
- Bună dimineața!
1277
01:13:05,958 --> 01:13:07,250
- 'Neața, Mike!
- 'Neața!
1278
01:13:07,250 --> 01:13:09,833
M-au băgat prin spate,
ca pe un instalator.
1279
01:13:09,833 --> 01:13:10,916
Să începem!
1280
01:13:10,916 --> 01:13:14,083
- Și eu stau... aici.
- Aici.
1281
01:13:14,083 --> 01:13:15,291
Chiar aici, da.
1282
01:13:16,250 --> 01:13:18,208
Poftim! Stai să te împing.
1283
01:13:18,958 --> 01:13:19,791
Așa.
1284
01:13:21,083 --> 01:13:22,208
- Da!
- Da!
1285
01:13:22,208 --> 01:13:25,125
Am mai văzut gloate așa furioase.
1286
01:13:26,791 --> 01:13:27,708
Unde mă aflam?
1287
01:13:28,666 --> 01:13:31,875
Știți cum ne spun ăia de sus, de acolo?
1288
01:13:31,875 --> 01:13:33,041
Nu. Cum?
1289
01:13:34,083 --> 01:13:35,083
Boschetari de pâslă.
1290
01:13:37,083 --> 01:13:39,083
Și creaturi de covor.
1291
01:13:40,916 --> 01:13:43,416
Pixul ăsta l-am primit de la un coleg,
1292
01:13:43,416 --> 01:13:45,875
a fost un cadou accidental.
1293
01:13:45,875 --> 01:13:46,875
- Nu ne pasă.
- Deci...
1294
01:13:46,875 --> 01:13:51,083
Micuța Debbie are gustări și unguent
pentru iritațiile de la costum.
1295
01:13:51,083 --> 01:13:53,666
Fiindcă e vremea să luptăm.
1296
01:13:53,666 --> 01:13:54,625
- Da!
- Da!
1297
01:13:54,625 --> 01:13:59,541
Hai să le arătăm ce se întâmplă
când mințile limpezi nu câștigă.
1298
01:14:00,500 --> 01:14:01,875
Da!
1299
01:14:03,375 --> 01:14:05,500
Dle Kellogg, trebuie să vedeți asta.
1300
01:14:05,500 --> 01:14:08,000
{\an8}Un director mare de la Kellogg mi-a spus
1301
01:14:08,000 --> 01:14:11,458
{\an8}că au creat din greșeală
o creatură-mutant din paste.
1302
01:14:11,458 --> 01:14:13,916
{\an8}N-aș mânca nimic de la compania aia.
1303
01:14:13,916 --> 01:14:15,958
{\an8}Sunteți președintele Post, concurența?
1304
01:14:16,541 --> 01:14:19,375
Eram concurenți.
Acum, că noul nostru produs
1305
01:14:19,375 --> 01:14:22,041
Pătrățelul Rustic Post a fost certificat,
1306
01:14:22,041 --> 01:14:23,375
vom fi numărul unu.
1307
01:14:24,958 --> 01:14:28,208
Vor certifica un produs
care vă va înlocui.
1308
01:14:28,208 --> 01:14:29,416
Huo!
1309
01:14:29,416 --> 01:14:30,708
Nu!
1310
01:14:30,708 --> 01:14:32,958
Așa că mai bine luptați din greu,
1311
01:14:33,666 --> 01:14:37,250
altfel, n-o să mai aveți un mic-dejun.
1312
01:14:38,541 --> 01:14:40,583
Să sară blana de pe ei!
1313
01:14:40,583 --> 01:14:42,000
- Da!
- Da!
1314
01:14:49,958 --> 01:14:51,000
Înapoi!
1315
01:14:55,958 --> 01:14:57,583
Du-te, micule elf!
1316
01:14:57,583 --> 01:15:00,125
În frumusețea liliacului
1317
01:15:00,625 --> 01:15:02,750
S-a născut peste mare
1318
01:15:14,875 --> 01:15:15,708
Căpșuni.
1319
01:15:18,333 --> 01:15:20,208
- Afine.
- E doar o aromă, Mike.
1320
01:15:20,208 --> 01:15:23,541
- Doar am schimbat culorile.
- Au străpuns perimetrul.
1321
01:15:23,541 --> 01:15:24,750
Tigrul face caca.
1322
01:15:30,916 --> 01:15:33,250
- Nu-mi da drumul!
- Nu-ți dau.
1323
01:15:33,833 --> 01:15:35,083
Suntem meniți împreună!
1324
01:15:36,208 --> 01:15:37,958
Nu!
1325
01:15:45,458 --> 01:15:46,916
Țineți minte ziua asta!
1326
01:15:47,541 --> 01:15:49,583
Fiindcă acum e compania noastră.
1327
01:15:50,708 --> 01:15:55,416
Snap, Crackle și Pop, misiunea este
să oprim certificarea. Căutați-l pe Puntz!
1328
01:15:55,416 --> 01:15:57,625
Căutați-l pe Puntz!
1329
01:15:57,625 --> 01:16:00,083
Vă iubesc pe toți, sunteți speciali.
1330
01:16:02,166 --> 01:16:03,541
Când se mănâncă astea?
1331
01:16:03,541 --> 01:16:05,041
E un fel de mâncare?
1332
01:16:05,041 --> 01:16:06,250
E o gustare?
1333
01:16:06,250 --> 01:16:09,250
N-o să fie nimic, dacă n-o certifici.
Dă-mi ștampila!
1334
01:16:11,791 --> 01:16:13,791
- N-o face!
- N-ai pregătirea!
1335
01:16:13,791 --> 01:16:15,583
Să fac ce? Asta?
1336
01:16:15,583 --> 01:16:16,750
Prea târziu.
1337
01:16:19,166 --> 01:16:21,875
Chiar nu e mare scofală.
1338
01:16:21,875 --> 01:16:23,458
Ne-au învins.
1339
01:16:24,500 --> 01:16:26,750
Învinși de soarta crudă.
1340
01:16:26,750 --> 01:16:27,791
N-a fost soarta.
1341
01:16:27,791 --> 01:16:32,125
Ai oprit la Woolworth's pentru colierul
cu colți și coarnele de viking.
1342
01:16:32,125 --> 01:16:33,833
Ai mare grijă, Crackle,
1343
01:16:33,833 --> 01:16:36,291
sau îți înfig un corn în ochi.
1344
01:16:37,416 --> 01:16:38,500
Retragere demnă.
1345
01:16:41,583 --> 01:16:42,833
Deschise sau închise?
1346
01:16:42,833 --> 01:16:43,791
Închise.
1347
01:16:45,791 --> 01:16:46,625
Așteptați!
1348
01:16:47,208 --> 01:16:50,625
Știți, e un produs grozav.
1349
01:16:50,625 --> 01:16:51,625
Mulțumesc.
1350
01:16:55,291 --> 01:16:58,250
„Nu crezi că ai băut destul
în seara asta, Walter?”
1351
01:16:58,250 --> 01:16:59,458
Nu, dacă nu taci.
1352
01:16:59,458 --> 01:17:03,458
S-au autodepășit cu asta, Corky.
Se numește Silly Putty.
1353
01:17:04,083 --> 01:17:08,083
Se întinde, sare
și, printr-un mecanism puțin înțeles,
1354
01:17:08,083 --> 01:17:11,208
copiază paginile tipărite
atunci când o lovești.
1355
01:17:11,208 --> 01:17:13,166
Ultima oră, revoltă la Kellogg's.
1356
01:17:13,166 --> 01:17:16,791
Dă-mi să văd!
Când cerneala e proaspătă, merge bine.
1357
01:17:20,833 --> 01:17:22,833
Eu plătesc facturile.
1358
01:17:22,833 --> 01:17:26,833
O să beau cât naiba vreau.
1359
01:17:27,875 --> 01:17:30,666
Știri de ultimă oră din Battle Creek.
1360
01:17:30,666 --> 01:17:33,416
O gloată violentă de mascote de cereale
1361
01:17:33,416 --> 01:17:36,291
și-a atacat compania
din cauza unui nou produs.
1362
01:17:36,291 --> 01:17:37,500
Un produs numit...
1363
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Nu-mi găsesc notițele.
1364
01:17:42,541 --> 01:17:44,291
Ne-a zdruncinat știrea asta.
1365
01:17:44,833 --> 01:17:47,041
Ei bine, cred că aș putea
1366
01:17:47,041 --> 01:17:48,916
să citesc de pe Silly Putty.
1367
01:17:49,833 --> 01:17:51,291
Un produs numit
1368
01:17:52,000 --> 01:17:53,666
Pop-Tart.
1369
01:17:55,583 --> 01:17:57,208
- Ce?
- Ce a zis?
1370
01:17:57,208 --> 01:17:59,916
- I-a zis Pop-Tart.
- A citit invers.
1371
01:17:59,916 --> 01:18:01,500
Pop-Tart? E Trat-Pop.
1372
01:18:01,500 --> 01:18:04,708
Nu mai e.
40 de milioane de oameni au auzit așa.
1373
01:18:04,708 --> 01:18:07,208
Maimuțoiul de la știri a stricat tot.
1374
01:18:07,208 --> 01:18:10,250
Pop-Tart nu sună
ca arta pop a lui Andy Warhol?
1375
01:18:10,250 --> 01:18:12,750
- Nu va face nimeni legătura.
- Am făcut-o eu.
1376
01:18:13,958 --> 01:18:15,791
Pop-Tart.
1377
01:18:16,416 --> 01:18:18,000
- Îmi place.
- Da?
1378
01:18:18,000 --> 01:18:19,333
- Da?
- Da.
1379
01:18:19,333 --> 01:18:20,375
Nu.
1380
01:18:20,375 --> 01:18:21,291
Da.
1381
01:18:21,291 --> 01:18:23,666
- Da.
- Care naiba e diferența?
1382
01:18:23,666 --> 01:18:25,833
Schimbați cutiile și trimiteți-le!
1383
01:18:25,833 --> 01:18:26,750
Pop-Tart.
1384
01:18:27,541 --> 01:18:28,625
O să se vândă.
1385
01:19:01,208 --> 01:19:02,333
POST
PĂTRĂȚELE RUSTICE
1386
01:19:37,333 --> 01:19:38,208
Spune-mi!
1387
01:19:40,000 --> 01:19:42,000
Cum adică n-ai cifrele de vânzări?
1388
01:19:42,875 --> 01:19:44,416
Sună-mă când le ai!
1389
01:19:45,333 --> 01:19:47,916
- Ce-a spus?
- Au o defecțiune la centrală.
1390
01:19:47,916 --> 01:19:51,041
Toate liniile sunt ocupate.
În ziua lansării!
1391
01:19:51,041 --> 01:19:54,208
Calmează-te! Poate e de la botulism.
1392
01:19:54,208 --> 01:19:59,041
Sper că asta e. Am produs
Pop-Tart de cinci milioane de dolari.
1393
01:20:00,458 --> 01:20:03,291
Sper că ai cifrele. Scuipă tot!
1394
01:20:05,333 --> 01:20:06,166
Ce?
1395
01:20:16,083 --> 01:20:17,291
Serios?
1396
01:20:22,708 --> 01:20:23,791
Doamne!
1397
01:20:27,458 --> 01:20:28,291
Deci?
1398
01:20:28,291 --> 01:20:31,166
A cumpărat cineva Pop-Tart?
1399
01:20:33,500 --> 01:20:35,583
Toate magazinele din SUA
1400
01:20:35,583 --> 01:20:38,000
au vândut stocul în 60 de secunde.
1401
01:20:39,041 --> 01:20:39,875
Ce?
1402
01:20:40,916 --> 01:20:42,291
Ca lăcustele!
1403
01:20:43,250 --> 01:20:46,041
Copiii fac orice
ca să pună mâna pe Pop-Tart.
1404
01:20:46,041 --> 01:20:49,083
Șase vânzători au fost mușcați. E demență.
1405
01:20:49,708 --> 01:20:52,791
E de la nume. Niciun copil nu vrea
să fie cap-pătrat.
1406
01:20:52,791 --> 01:20:55,666
Cap-pătrat rustic? În niciun caz.
1407
01:20:57,083 --> 01:20:58,375
Am ajuns pe Lună.
1408
01:20:58,375 --> 01:20:59,875
Luna mic-dejunului.
1409
01:20:59,875 --> 01:21:04,458
Sunt cele mai tari două dreptunghiuri
de la Cele zece porunci.
1410
01:21:09,166 --> 01:21:10,458
Dacă adăugăm glazură?
1411
01:21:11,583 --> 01:21:12,791
- Proastă idee!
- Da.
1412
01:21:13,458 --> 01:21:16,541
Deci Kellogg's a redevenit
regele din Battle Creek.
1413
01:21:16,541 --> 01:21:18,875
Și toți din companie erau fericiți.
1414
01:21:18,875 --> 01:21:20,541
Nu chiar toți.
1415
01:21:21,208 --> 01:21:25,041
Dle Ravenscroft, este adevărat
că sunteți un model pentru copii?
1416
01:21:25,041 --> 01:21:28,000
Da, majestate.
1417
01:21:28,000 --> 01:21:30,333
Cel fel de model defechează
1418
01:21:30,333 --> 01:21:33,875
în holul unei companii legendare
din America și strigă,
1419
01:21:33,875 --> 01:21:34,875
citez:
1420
01:21:36,333 --> 01:21:39,541
„Vă dau eu căcăreze Kellogg's!”
1421
01:21:39,541 --> 01:21:40,541
Regret asta.
1422
01:21:41,083 --> 01:21:43,791
Mâncasem un castron mare de Bran Flakes.
1423
01:21:43,791 --> 01:21:47,000
Harold von Braunhut
și Chef Boyardee l-au crescut pe Eric,
1424
01:21:47,000 --> 01:21:49,291
creatura lor, ca pe propriul copil.
1425
01:21:49,291 --> 01:21:51,333
descoperind în final că nu puteau
1426
01:21:51,333 --> 01:21:53,541
să controleze un ravioli adolescent.
1427
01:21:53,541 --> 01:21:56,583
Eric! Ți-am spus să acoperi piscina.
1428
01:21:56,583 --> 01:21:57,500
Du-te dracu'!
1429
01:21:58,416 --> 01:22:02,583
- Auzi cum îmi vorbește fiul tău?
- Când vorbește așa e fiul meu?
1430
01:22:03,291 --> 01:22:05,875
Vrei să ne certăm din nou pe tema asta?
1431
01:22:05,875 --> 01:22:09,541
Tom Carvel și Jack LaLanne au înțeles
că fac parte din aceeași ipocrizie
1432
01:22:09,541 --> 01:22:11,875
și au deschis magazine alăturate.
1433
01:22:11,875 --> 01:22:14,291
- Eu îi slăbesc.
- Iar eu îi îngraș.
1434
01:22:15,416 --> 01:22:17,958
UNIVAC a fost recrutat
și trimis în Vietnam,
1435
01:22:17,958 --> 01:22:20,291
unde, conform subordonaților lui,
1436
01:22:20,291 --> 01:22:22,791
a avut idei și mai haotice.
1437
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
Ce grozăvie!
1438
01:22:25,375 --> 01:22:28,250
După ce Kennedy
le-a brânzit laptele mafioților,
1439
01:22:28,250 --> 01:22:31,916
conspiraționiștii au găsit
cadrul 263 din filmarea Zapruder,
1440
01:22:31,916 --> 01:22:35,833
în care apare un lăptar
într-un loc straniu,
1441
01:22:35,833 --> 01:22:37,333
pe colina înverzită.
1442
01:22:37,875 --> 01:22:40,458
Marjorie Post,
una dintre primele femei CEO,
1443
01:22:40,458 --> 01:22:42,541
a ajuns simbol al emancipării femeii
1444
01:22:42,541 --> 01:22:45,583
{\an8}și a construit
un monument al feminismului,
1445
01:22:45,583 --> 01:22:47,833
{\an8}pe care l-a numit Mar-a-Lago.
1446
01:22:47,958 --> 01:22:49,666
{\an8}(ESTE ADEVĂRAT)
1447
01:22:51,250 --> 01:22:55,250
La final, Stan a spus veto carierei
la Kellogg's și întregii culturi.
1448
01:22:56,000 --> 01:22:57,958
Stan? Nu poți să parchezi aici.
1449
01:22:57,958 --> 01:23:01,583
- Ce cap-pătrat ești!
- Ce naiba mănânci?
1450
01:23:01,583 --> 01:23:03,958
Ceva inventat de mine, granola.
1451
01:23:03,958 --> 01:23:06,208
Și o să vă îngroape!
1452
01:23:07,708 --> 01:23:08,625
Nu e rău.
1453
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
La muncă cu tine!
1454
01:23:10,833 --> 01:23:14,625
Nu doar mi-am trimis copiii
la o facultate de sute de dolari...
1455
01:23:14,625 --> 01:23:18,375
- Frumos gazon!
- ...dar am avut bani și de gazon.
1456
01:23:19,166 --> 01:23:23,083
Datorită succesului Pop-Tart,
chiar și eu am devenit faimos.
1457
01:23:25,458 --> 01:23:27,958
Încântat, Bob!
Se pare că ați dat lovitura.
1458
01:23:27,958 --> 01:23:32,541
Noi, la Kellogg's, adorăm mic-dejunul
și am crezut că e vremea schimbării.
1459
01:23:32,541 --> 01:23:34,833
De ce e dreptunghiular?
1460
01:23:34,833 --> 01:23:38,083
- Pentagrama era luată, Johnny.
- De diavol.
1461
01:23:38,875 --> 01:23:42,500
Ca mereu în lumea cerealelor,
întotdeauna e o surpriză înăuntru.
1462
01:23:44,958 --> 01:23:47,500
Andy Warhol, creatorul artei pop.
1463
01:23:47,500 --> 01:23:50,625
Cele 15 minute ale tale
s-au terminat, Cabana.
1464
01:23:51,958 --> 01:23:54,000
Numai eu pot să fiu derivat.
1465
01:23:57,833 --> 01:24:00,500
Mulțumită ambalajului cu folie de titan,
1466
01:24:00,500 --> 01:24:01,708
n-am pățit nimic.
1467
01:24:01,708 --> 01:24:05,250
Vrei să cred
că ambalajul Pop-Tart oprește gloanțele?
1468
01:24:05,833 --> 01:24:07,250
Sunt aici, nu?
1469
01:24:07,250 --> 01:24:10,333
Și ce dracu' era creatura de ravioli?
1470
01:24:13,416 --> 01:24:17,666
Făceam mișto de tine.
Oricum, a venit cineva să te vadă.
1471
01:24:17,666 --> 01:24:20,500
- Mamă! Tată!
- Hai, George! Mergem acasă.
1472
01:24:21,125 --> 01:24:24,125
Bine, îți luăm ochelarii cu raze X.
1473
01:24:25,000 --> 01:24:25,833
Mulțumesc.
1474
01:24:27,000 --> 01:24:27,833
Salut!
1475
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Mamă, ai văzut aia?
1476
01:24:33,000 --> 01:24:34,416
Stai! Ce era aia?
1477
01:24:34,416 --> 01:24:36,416
UNFROSTED: BĂTĂLIA PENTRU POP-TART
1478
01:24:36,416 --> 01:24:38,041
Steve Schwinn, ești acolo?
1479
01:24:43,083 --> 01:24:46,000
{\an8}La noi funcționează trenulețele
și Snagglepuss.
1480
01:24:46,000 --> 01:24:48,458
{\an8}Mă apuc imediat de lucru cu Snagglepuss.
1481
01:24:48,458 --> 01:24:50,250
Sunt atât de...
1482
01:24:54,916 --> 01:24:57,625
{\an8}Vreau Deputy Dawg și Snagglepuss.
1483
01:24:57,625 --> 01:24:59,541
Haide, Marge...
1484
01:25:04,541 --> 01:25:06,083
{\an8}Avem o slujbă simplă.
1485
01:25:14,958 --> 01:25:16,166
{\an8}Mă provoci, Carvel?
1486
01:25:32,458 --> 01:25:34,750
{\an8}Karajeana.
1487
01:25:34,750 --> 01:25:35,708
Nu. Karajeana.
1488
01:25:35,708 --> 01:25:37,666
A avut o fată numită Karajeana.
1489
01:25:52,208 --> 01:25:56,791
{\an8}Pateuri cu fructe sau cum naiba le zice.
1490
01:25:57,583 --> 01:26:00,916
E o comedie, așa.
Credeam că încerc să câștig un premiu.
1491
01:26:10,250 --> 01:26:12,000
Dă pateurile, moșule!
1492
01:26:17,458 --> 01:26:18,958
Încetinește!
1493
01:26:18,958 --> 01:26:20,333
Mike Diamond.
1494
01:26:20,333 --> 01:26:21,500
Frosty Tips.
1495
01:26:21,500 --> 01:26:24,125
Nu? Frosty Farms. Friendly Farms.
1496
01:26:25,000 --> 01:26:26,625
„Frosty Tips.”