1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,375 CIOCĂNITOAREA WOODY 4 00:00:20,333 --> 00:00:22,250 PERNĂ PENTRU FARSE 5 00:00:47,666 --> 00:00:49,041 Două Pop-Tart, vă rog! 6 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 Lăsați cutia! 7 00:00:53,333 --> 00:00:55,583 - O zi grea? - Nu vreți să știți. 8 00:00:59,333 --> 00:01:03,000 „Într-o zi, bunica Kellogg, în timp ce făcea plăcinte, 9 00:01:03,000 --> 00:01:05,208 a văzut că i-a rămas aluat și cremă. 10 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 Așa că a făcut pateuri cu ele. 11 00:01:07,916 --> 00:01:10,750 Au prins, așa că le-a zis Pop-Tart.” 12 00:01:12,750 --> 00:01:14,291 Tare! E o poveste bună. 13 00:01:14,958 --> 00:01:16,791 Crezi? Vrăjeală multă. 14 00:01:17,916 --> 00:01:19,125 Scrie pe cutie, dle. 15 00:01:20,583 --> 00:01:22,541 Ei bine, nu așa a fost, puștiule. 16 00:01:23,041 --> 00:01:24,041 De unde știți? 17 00:01:24,833 --> 00:01:26,500 Căci eu scriu ce e pe cutii. 18 00:01:35,125 --> 00:01:36,541 Vrei povestea adevărată? 19 00:01:37,416 --> 00:01:38,458 Nu. 20 00:01:38,458 --> 00:01:40,166 Hai! E bună. 21 00:01:42,791 --> 00:01:44,541 Bine, dar grăbiți-vă! 22 00:01:44,541 --> 00:01:46,916 Ei bine, la începutul anilor '60, 23 00:01:46,916 --> 00:01:50,250 diminețile americane erau definite de lapte și cereale. 24 00:01:52,000 --> 00:01:55,333 Pe lăptarul nostru îl chema Mike. Era un tip plăcut. 25 00:01:56,250 --> 00:01:58,625 Și orășelul nostru a surprins imaginația 26 00:01:58,625 --> 00:02:02,541 tuturor copiilor americani iubitori de mic-dejun, cum ești și tu. 27 00:02:03,166 --> 00:02:04,541 Battle Creek, Michigan, 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,083 căminul celor doi giganți incontestabilii ai cerealelor, 29 00:02:08,083 --> 00:02:09,083 Kellogg's 30 00:02:09,791 --> 00:02:10,666 și Post. 31 00:02:11,166 --> 00:02:12,541 Și ce s-au mai luptat! 32 00:02:12,541 --> 00:02:15,125 În fiecare săptămână, cu fiecare bol, 33 00:02:15,125 --> 00:02:18,208 Post și Kellogg's s-au luptat la sânge. 34 00:02:18,208 --> 00:02:20,625 Dar o lingură era pe cale să se îndoaie 35 00:02:20,625 --> 00:02:23,583 când a apărut un dreptunghi fierbinte și dulce, 36 00:02:23,583 --> 00:02:26,958 amenințând să dea peste cap mic-dejunul american. 37 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 Ce bine e! 38 00:02:33,666 --> 00:02:35,000 'Neața, dle Kellogg! 39 00:02:35,666 --> 00:02:38,416 Cifre bune săptămâna trecută! Le-ai văzut? 40 00:02:38,416 --> 00:02:41,500 Am bătut cerealele Alpha-Bits la copiii de 4-6 ani. 41 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 Lasă literele! Dă-le mâncare, nu de gândit! 42 00:02:44,333 --> 00:02:48,958 Ai citit despre băiatul din Bloomington care a scris „cur” cu literele? 43 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 Îngrozitor! 44 00:02:49,875 --> 00:02:53,125 Asta-i rămâne la dosar. Succes în găsirea unei slujbe! 45 00:02:53,125 --> 00:02:56,833 Ai văzut notițele despre scafandrii din cutii? Unii-i mănâncă. 46 00:02:56,833 --> 00:02:59,250 {\an8}Dacă sunt scafandri, găsesc ieșirea. 47 00:02:59,250 --> 00:03:01,041 Ai fost la Tony? 48 00:03:01,041 --> 00:03:02,125 Acum mă duc. 49 00:03:02,125 --> 00:03:03,416 Nu-l dezamăgi! 50 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 Vietnam. E o idee bună. 51 00:03:07,458 --> 00:03:10,458 Vreți să știți de ce rânjește tigrul? 52 00:03:11,000 --> 00:03:13,416 {\an8}Kellogg's Sugar Frosted Flakes. 53 00:03:13,416 --> 00:03:15,583 {\an8}Sunt la fix! 54 00:03:15,583 --> 00:03:18,583 Thurl, poți să pronunți „la” mai apăsat? 55 00:03:18,583 --> 00:03:20,458 Sunt la fix! 56 00:03:25,750 --> 00:03:29,708 - Mă înveți să pronunț? - N-aș face asta, Thurl. 57 00:03:29,708 --> 00:03:31,333 Nu te juca, tinere! 58 00:03:31,333 --> 00:03:35,875 Repet Regele Lear la patru. Poți să-mi spui repede ce vrei? 59 00:03:35,875 --> 00:03:37,041 Vreau acasă. 60 00:03:37,041 --> 00:03:38,458 Bună ziua! 61 00:03:40,000 --> 00:03:42,208 - Uite cine-a venit! - 'Neața, Thurl! 62 00:03:42,208 --> 00:03:45,666 Chiar e bună, Bob? Ai văzut scenariul de azi? 63 00:03:45,666 --> 00:03:49,125 Ne descurcăm. Avem cei mai buni scenariști de cereale. 64 00:03:49,125 --> 00:03:51,833 Așa e. Suntem norocoși. Sunt grozavi. 65 00:03:51,833 --> 00:03:53,208 Grozavi! 66 00:03:54,708 --> 00:03:55,541 Asta e! 67 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 Asta e replica pe care o căutam. Mai zi o dată! 68 00:03:58,750 --> 00:04:01,458 Da, mai repede! Repede, cât e caldă! 69 00:04:03,333 --> 00:04:04,291 - Gata? - Filmăm. 70 00:04:04,291 --> 00:04:06,541 Sugar Frosted Flakes. 71 00:04:06,541 --> 00:04:08,291 Sunt grozave! 72 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 Și tăiați! 73 00:04:10,291 --> 00:04:11,958 Thurl, iar ți-a ieșit. 74 00:04:11,958 --> 00:04:14,708 Mulțumesc. Sunteți foarte amabili. 75 00:04:14,708 --> 00:04:15,916 Foarte amabili. 76 00:04:15,916 --> 00:04:16,875 Bravo! 77 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 Sunt bun datorită vouă. 78 00:04:19,458 --> 00:04:20,375 Mulțumesc. 79 00:04:20,375 --> 00:04:24,250 Bob, o clipă! Mă gândeam dacă se poate face ceva 80 00:04:24,250 --> 00:04:27,000 în legătură cu temperatura din capul meu. 81 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 Sunt închis etanș acolo. 82 00:04:29,541 --> 00:04:31,708 O să verifice cei de la laborator. 83 00:04:31,708 --> 00:04:33,500 Minunat! Mulțumesc. 84 00:04:37,583 --> 00:04:39,708 - Unde e laboratorul? - Nu există. 85 00:04:41,000 --> 00:04:42,625 - Dle C. - Poppy, ce e asta? 86 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 Primul test al ideii cu Fruit Loops. 87 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 - Cum e? - Cifrele nu-s grozave. 88 00:04:47,125 --> 00:04:49,291 - Înmuiere în 14 secunde. - Au! 89 00:04:49,291 --> 00:04:51,708 Zero flotabilitate. Plutesc ca piatra. 90 00:04:51,708 --> 00:04:54,000 - Dezamăgitor. - Vrei să auzi studiul? 91 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 - Nu chiar. - „Nu-mi plac.” 92 00:04:56,000 --> 00:04:58,583 „Nu mai vreau.” „Unde sunt părinții mei?” 93 00:04:58,583 --> 00:05:01,583 Bine. Dublează zahărul, triplează glutenul 94 00:05:01,583 --> 00:05:04,458 și, în loc de „Fruit”, scrie „Froot”. 95 00:05:04,458 --> 00:05:06,041 Nu conține fructe. 96 00:05:06,041 --> 00:05:09,250 Fructele n-ar rezista într-o cutie, pe raft. 97 00:05:09,250 --> 00:05:10,541 Evident că nu. 98 00:05:11,458 --> 00:05:12,750 Domnule Cabana. 99 00:05:13,333 --> 00:05:14,541 Băieți! 100 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 O să trec direct la subiect. 101 00:05:17,333 --> 00:05:19,625 Ne-am săturat de supermarketuri. 102 00:05:19,625 --> 00:05:22,791 Suntem apreciați. Vrem contract pentru album, jocuri... 103 00:05:22,791 --> 00:05:24,000 Poate și un film. 104 00:05:24,916 --> 00:05:25,875 Spune-i titlul! 105 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 Krispy Boys fac surf. 106 00:05:29,125 --> 00:05:31,208 Da. E ceva de amploare, Bob. 107 00:05:31,208 --> 00:05:32,583 Vrem mai mult. 108 00:05:32,583 --> 00:05:34,458 Mai mult? Iată mai mult! 109 00:05:34,458 --> 00:05:38,166 Mai adăugăm un tip. Ce ziceți de Snap, Crackle, Pop și Boing? 110 00:05:38,166 --> 00:05:41,083 Ce ziceți să împărțiți salariul cu Boing? 111 00:05:41,083 --> 00:05:44,208 Sau aș putea să-i angajez pe Poop, Slap și Smile 112 00:05:44,208 --> 00:05:46,416 pentru că pot să-nlocuiesc totul 113 00:05:46,416 --> 00:05:47,750 cât ai zice pește. 114 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 Vă tachinează. De fapt, vă iubește. 115 00:05:54,833 --> 00:05:57,208 Ședință la Krispy Cave. Acum! 116 00:05:58,291 --> 00:06:01,791 Din recent renovatul Holiday Inn din Battle Creek, Michigan, 117 00:06:01,791 --> 00:06:05,000 sunt premiile Castron și Lingură din 1963, 118 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 premiile industriei de cereale. 119 00:06:07,166 --> 00:06:09,083 {\an8}Prezintă Oscar Mayer Wieners. 120 00:06:09,083 --> 00:06:11,541 {\an8}Când terminați cu micul-dejun, așteptăm. 121 00:06:12,250 --> 00:06:14,750 Orice-ar fi, șoarecelui meu îi place. 122 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 Doamna Cereale! 123 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 Dra Marjorie Post. 124 00:06:21,750 --> 00:06:23,958 Ca să vezi, regele Kellogg! 125 00:06:23,958 --> 00:06:26,166 Succes, nu că ai avea nevoie. 126 00:06:26,166 --> 00:06:30,166 Nu știu. Pietrișul tău cu fructe a făcut senzație. 127 00:06:30,166 --> 00:06:31,875 Pietricele. Fruity Pebbles. 128 00:06:31,875 --> 00:06:36,416 Rick Ludwin, tot de la Post. Vă mănânc de ani întregi. 129 00:06:37,250 --> 00:06:38,083 Eu aș pleca. 130 00:06:39,458 --> 00:06:41,750 Știi că ne veți învinge detașat. 131 00:06:41,750 --> 00:06:43,875 A fost un an foarte bun. 132 00:06:44,416 --> 00:06:45,958 Bucură-te de el! 133 00:06:45,958 --> 00:06:46,916 Sunt anii '60. 134 00:06:46,916 --> 00:06:50,583 - Lucrurile se mișcă rapid. - Ce vrei să spui? 135 00:06:51,750 --> 00:06:55,291 Mereu e o surpriză în cutie. Nu-i așa, Eddie? 136 00:06:59,708 --> 00:07:01,500 Salutare, confrați Kellogg's! 137 00:07:01,500 --> 00:07:02,708 Lăudat să fie! 138 00:07:02,708 --> 00:07:05,458 Salut, Isiah! El e Isiah Lamb de la Quaker. 139 00:07:05,458 --> 00:07:08,541 Vreo nominalizare nouă în seara asta? 140 00:07:08,541 --> 00:07:09,875 Nu, nimic nou. 141 00:07:09,875 --> 00:07:11,875 Ovăz original, aromă originală. 142 00:07:12,500 --> 00:07:13,625 Da, aromă. 143 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 - Ce-ai zis? - Nimic. 144 00:07:16,416 --> 00:07:18,250 Voi, ăștia de la Kellogg's! 145 00:07:19,541 --> 00:07:20,625 Pacea fie cu voi! 146 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 De ce tot vin la chestiile astea? 147 00:07:23,916 --> 00:07:28,041 - De ce amesteci religia cu cerealele? - Ca să scadă vânzările? 148 00:07:28,041 --> 00:07:31,958 Doamnelor și domnilor, urați-i bun-venit gazdei dvs., Stu Smiley! 149 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 Îl ador pe tip. 150 00:07:40,250 --> 00:07:42,916 {\an8}Bun-venit la Castron și Lingură! Ce faceți? 151 00:07:42,916 --> 00:07:45,708 {\an8}Uitați-vă la voi! Parcă sunteți glazurați. 152 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 Știți că ador oamenii cu cereale. 153 00:07:49,833 --> 00:07:53,583 {\an8}Lucrul meu preferat e pe fața cutiei, sugestiile de servire. 154 00:07:53,583 --> 00:07:56,791 Am o sugestie pentru voi. Ce-ar fi să umpleți cutia? 155 00:07:57,833 --> 00:07:59,541 {\an8}Ce e cu tot aerul ăla? 156 00:08:00,291 --> 00:08:01,708 Va fi o seară grozavă. 157 00:08:01,708 --> 00:08:04,500 Și vom începe cu primul premiu. 158 00:08:04,500 --> 00:08:09,083 {\an8}Cel mai bun personaj nou de pe cutia de cereale. 159 00:08:09,083 --> 00:08:10,583 Iar câștigătorul este 160 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 Kellogg's. 161 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 Cap de măr de la Apple Jacks. 162 00:08:16,291 --> 00:08:17,250 E meritul tău. 163 00:08:17,250 --> 00:08:19,625 E al tuturor. Mai ales al meu. 164 00:08:19,625 --> 00:08:23,083 {\an8}Cel mai ușor de deschis ambalaj, cutia Wax Bag. 165 00:08:23,083 --> 00:08:24,000 Kellogg's! 166 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 Da! 167 00:08:26,083 --> 00:08:27,250 Ura! 168 00:08:28,541 --> 00:08:30,541 Kellogg's, doamnelor și domnilor! 169 00:08:30,541 --> 00:08:32,333 Kellogg's, oameni buni! Hai! 170 00:08:32,333 --> 00:08:34,500 Cea mai bună utilizare a niacinei. 171 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 {\an8}Ați ghicit! 172 00:08:36,041 --> 00:08:37,000 {\an8}Kellogg's! 173 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 Păgâni. 174 00:08:44,041 --> 00:08:46,666 Lasă cerealele să vorbească de la sine! 175 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 Nu știu unde pun toate astea. 176 00:08:52,000 --> 00:08:54,958 De ce zâmbesc? Pierd la toate categoriile. 177 00:08:54,958 --> 00:08:57,583 Preotul zice: „Da? Era când am cunoscut-o.” 178 00:08:59,958 --> 00:09:01,708 Poate se bucură pentru tine. 179 00:09:01,708 --> 00:09:05,166 S-ar bucura dacă am fi târâți pe străzi ca Mussolini. 180 00:09:05,166 --> 00:09:08,875 Mussolini? Zău așa, Bob! Relaxează-te! Suntem câștigători. 181 00:09:09,666 --> 00:09:13,250 Nu știu. Am senzația că știu ceva ce noi nu știm. 182 00:09:13,250 --> 00:09:15,458 Acum, o comemorare. 183 00:09:15,458 --> 00:09:19,333 Un moment de reculegere pentru cerealele pierdute anul acesta. 184 00:09:19,333 --> 00:09:21,333 Am mâncat din voi cât am putut. 185 00:09:23,958 --> 00:09:26,250 WILT CHAMBERFLAKES DE LA GENERAL MILLS 186 00:09:26,250 --> 00:09:29,375 GĂURICILE BUNICII DE LA KELLOGG'S 187 00:09:48,500 --> 00:09:51,333 PROPRIETATEA POST 188 00:10:06,208 --> 00:10:10,125 DEPARTAMENTUL DE SALUBRITATE BATTLE CREEK 189 00:10:22,583 --> 00:10:24,208 Ce fac copiii ăia? 190 00:10:24,208 --> 00:10:26,875 - Caută chestia cleioasă. - Cine o caută? 191 00:10:26,875 --> 00:10:29,833 Aceia. Cei care vin, vin pentru chestia cleioasă. 192 00:10:29,833 --> 00:10:31,541 - Cleioasă? - Cleioasă! 193 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 Sunteți bine, copii? 194 00:10:43,875 --> 00:10:46,916 Da! Avem case frumoase și am luat deja micul-dejun. 195 00:10:46,916 --> 00:10:49,875 Dar venim aici pentru asta. 196 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 - E gunoi. - Serios? 197 00:10:51,833 --> 00:10:55,875 Sau e ceva senzațional cu fructe pe care guvernul nu vrea să-l ai? 198 00:10:56,375 --> 00:10:57,333 Nu, stai! 199 00:10:57,333 --> 00:10:59,625 Trebuie să-l mănânci așa. 200 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 Mănâncă tot! 201 00:11:23,083 --> 00:11:26,916 - Au o chestie umplută cu fructe. - Chestie? Cine are o chestie? 202 00:11:26,916 --> 00:11:30,625 Post. Au reușit. E o chestie ca un jeleu. 203 00:11:30,625 --> 00:11:32,916 Se poate transporta și chiar încălzi. 204 00:11:32,916 --> 00:11:35,833 - Ar putea fi și nutritivă. - Nu se poate. 205 00:11:35,833 --> 00:11:39,583 Ar fi ca un balon care iese din volan într-un accident. 206 00:11:39,583 --> 00:11:40,500 Am gustat-o. 207 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 - Unde? - Din tomberon. 208 00:11:42,125 --> 00:11:44,750 Nu la asta lucra echipa ta? 209 00:11:44,750 --> 00:11:46,166 Ai zis că n-are șanse. 210 00:11:46,166 --> 00:11:49,416 Așa e. Probabil că cei de la Post au îmbunătățit-o. 211 00:11:49,416 --> 00:11:52,625 Ne-ar distruge. N-ar rezista niciun produs Kellogg's. 212 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 Ești surescitat, Bob. 213 00:11:54,541 --> 00:11:58,250 Uită-te la premiile astea! Am luat tot la Castron și Linguri. 214 00:11:58,250 --> 00:12:00,375 Noi deținem Castron și Linguri. 215 00:12:00,375 --> 00:12:02,916 Știi cât mă chinui să nu se afle? 216 00:12:02,916 --> 00:12:05,125 - E o escrocherie. - E un spectacol. 217 00:12:05,125 --> 00:12:07,166 Spectacolul s-a terminat. 218 00:12:07,166 --> 00:12:08,666 Știi ce înseamnă asta? 219 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 Post va fi noul rege din Battle Creek. 220 00:12:12,958 --> 00:12:14,291 Și noi ce suntem? 221 00:12:15,208 --> 00:12:17,375 Terci Cream of Wheat cu cocoloașe. 222 00:12:17,375 --> 00:12:19,791 Voiam să-mi trimit copiii la facultate. 223 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 Costă 200$ pe an. 224 00:12:22,458 --> 00:12:24,791 Familia mea avea dreptate despre mine. 225 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Voi fi primul Kellogg care a dat greș. 226 00:12:27,916 --> 00:12:30,666 N-ai dat greș. Întâi, ar trebui să faci ceva! 227 00:12:31,291 --> 00:12:34,541 Mai ușor cu insultele, Bob! O să rămâi și tu șomer. 228 00:12:34,541 --> 00:12:36,958 Aș ajunge boschetar prin trenuri, 229 00:12:36,958 --> 00:12:39,625 care frige carne la foc de butoi. 230 00:12:39,625 --> 00:12:42,916 Nu mai poți spune „boschetar”. Se preferă „cerșetor”. 231 00:12:42,916 --> 00:12:46,708 Cred că s-a zis cu visul meu de a avea o peluză adevărată! 232 00:12:46,708 --> 00:12:48,875 - Păi ai peluză. - Nu e gazon. 233 00:12:49,416 --> 00:12:52,250 Vreau gazon. Ai văzut ce fel de iarbă e? 234 00:12:52,250 --> 00:12:54,208 Groasă și foarte verde? 235 00:12:54,208 --> 00:12:57,583 Le desfășoară ca pe aluatul Poppin' Fresh. 236 00:12:57,583 --> 00:13:01,041 Ăsta e visul tău? N-ai și tu sentimente de oameni normali? 237 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 Ba da. Mă simt bine. 238 00:13:02,625 --> 00:13:04,708 Trebuie să aflăm dacă e adevărat. 239 00:13:07,625 --> 00:13:09,708 - Cheamă-l pe Chester Slink? - Cine? 240 00:13:09,708 --> 00:13:11,125 Sunt la telefon, Bob. 241 00:13:11,791 --> 00:13:14,125 În direct de la CBS din New York. 242 00:13:14,125 --> 00:13:17,666 Sunt Walter Cronkite și vă prezint buletinul de seară. 243 00:13:17,666 --> 00:13:21,750 Tocmai am primit o informație îngrijorătoare din lumea mic-dejunului. 244 00:13:21,750 --> 00:13:24,375 Compania Post din Battle Creek, Michigan, 245 00:13:24,375 --> 00:13:27,166 a inventat un produs de patiserie, neperisabil, 246 00:13:27,166 --> 00:13:29,791 cu fructe și care se poate încălzi. 247 00:13:30,500 --> 00:13:31,833 Neperisabil. 248 00:13:33,333 --> 00:13:34,208 Măi să fie! 249 00:13:34,750 --> 00:13:36,625 Revenim imediat. 250 00:13:36,625 --> 00:13:37,916 Am ieșit. 251 00:13:37,916 --> 00:13:39,875 Că veni vorba, 252 00:13:39,875 --> 00:13:42,416 tati și-a cumpărat un WHEE-LO. 253 00:13:43,083 --> 00:13:45,083 WHEE-LO. 254 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 Se duce, dar se-ntoarce mereu pentru mai mult. 255 00:13:51,583 --> 00:13:52,875 La fel ca doamna. 256 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 El este Chester Slink, șeful pazei. 257 00:13:58,125 --> 00:14:00,208 Chester, spune-ne ce ai aflat! 258 00:14:00,208 --> 00:14:04,208 Filmarea a fost făcută dimineață de către spionul nostru la Post. 259 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 - Nu văd nimic. - Mai bine nu se poate. 260 00:14:12,916 --> 00:14:17,416 Avem un agent deghizat în om de serviciu cu o cameră atașată la mop. 261 00:14:17,416 --> 00:14:20,833 Foarte vajnici oamenii cu mopuri! 262 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 Credem că asta mânca Bob din tomberon. 263 00:14:25,000 --> 00:14:27,750 E clar că e o gelatină fructată. 264 00:14:27,750 --> 00:14:29,291 Poate cu pectine? 265 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 Cu pectine. 266 00:14:31,166 --> 00:14:32,125 Pectine. 267 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 - Ce faci? Ce e gălăgia asta? - Ia-ți mopul ăla din fața mea! 268 00:14:38,458 --> 00:14:39,333 Fă-ți treaba! 269 00:14:46,000 --> 00:14:47,208 Stai! Oprește aici! 270 00:14:48,375 --> 00:14:49,791 Asta e cercetarea mea. 271 00:14:49,791 --> 00:14:53,166 Exact. E posibil să aibă un spion la noi la birouri. 272 00:14:53,166 --> 00:14:54,541 Puțin probabil. 273 00:14:54,541 --> 00:14:57,458 Am dublat paza de curând. 274 00:14:57,458 --> 00:14:59,166 Acum avem doi paznici. 275 00:15:00,291 --> 00:15:01,708 Poți să vii mai târziu? 276 00:15:02,708 --> 00:15:03,833 Suntem în ședință. 277 00:15:09,833 --> 00:15:12,916 Mă scuzați, dar mai am puțin de lucru 278 00:15:12,916 --> 00:15:16,791 {\an8}la o gustare cu fructe care-o să le spulbere produsul de pe raft. 279 00:15:17,291 --> 00:15:18,791 {\an8}Aia e cutie de sardine? 280 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 A fost. 281 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 Dar, în loc de peștișori mediteraneeni uleioși, 282 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 conține piure proaspăt de fructe. 283 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 Acesta este Kellogg's Fructdine. 284 00:15:35,000 --> 00:15:37,875 Ăsta pare alterat. Se mai întâmplă. 285 00:15:38,416 --> 00:15:42,500 Suntem foarte aproape de a finaliza un alt produs, Gelatină de porumb. 286 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 Și ce e ăla? 287 00:15:43,541 --> 00:15:46,083 Cereale Corn Pops cu cremă de porumb. 288 00:15:46,916 --> 00:15:48,041 Sunt cleioase. 289 00:15:50,041 --> 00:15:52,791 Toată lumea, afară! Ia și aia! 290 00:15:54,500 --> 00:15:55,500 Salvează-ne, Bob! 291 00:15:56,958 --> 00:15:58,958 Orice e nevoie. Orice-ți trebuie. 292 00:15:58,958 --> 00:16:00,666 - Îmi trebuie Stan. - Nu. 293 00:16:01,791 --> 00:16:05,458 - Nu Stankowski. Nu se poate. - Știu că nu e comodă. 294 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 Nu e comodă? Nici nu te înțelegeai cu Stan! 295 00:16:08,375 --> 00:16:11,791 - Am rezolvat cu un sistem de veto. - Ce? 296 00:16:11,791 --> 00:16:13,208 Aveam amândoi puterea 297 00:16:13,208 --> 00:16:16,125 de a respinge orice face deranjant celălalt. 298 00:16:16,125 --> 00:16:17,875 Pentru a reduce tensiunea. 299 00:16:17,875 --> 00:16:20,208 Prânzuri mirositoare. Curele ciudate. 300 00:16:20,208 --> 00:16:21,625 Foarte interesant! 301 00:16:21,625 --> 00:16:25,291 Căci compania mea este pe marginea prăpastiei! 302 00:16:25,291 --> 00:16:27,375 De-asta avem nevoie de Stan. 303 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 Știe cineva unde e Stan? 304 00:16:31,750 --> 00:16:34,791 {\an8}Trei, doi, unu, lansare! 305 00:16:41,291 --> 00:16:44,541 ANTRENAMENT LUNĂ: ÎNTÂLNIRE CU EXTRATEREȘTRI - ORA 14:00 306 00:16:49,333 --> 00:16:51,541 {\an8}Extraterestrul este ostil. 307 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}Extraterestrul este șmecher. 308 00:17:08,625 --> 00:17:11,291 Dacă vi se face foame pe Lună, am făcut asta. 309 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 Twinkie la tub. 310 00:17:13,875 --> 00:17:17,833 - N-aș putea face eu asta? - Eu gândesc în arome, zburătorule. 311 00:17:17,833 --> 00:17:20,541 Tu doar o dai în bară și te ejectezi. 312 00:17:25,500 --> 00:17:26,541 Cabana. 313 00:17:27,041 --> 00:17:29,291 Nu pot să cred că lasă cheia în astea! 314 00:17:31,250 --> 00:17:34,000 Chiar luați în serios treaba asta cu Luna. 315 00:17:34,000 --> 00:17:35,208 Te așteptam. 316 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 Post te-a apucat de „cereale” de data asta. 317 00:17:38,458 --> 00:17:39,875 Uite! Gusta asta! 318 00:17:43,125 --> 00:17:45,250 - Are ceva spațial. - E un nume bun. 319 00:17:45,750 --> 00:17:49,208 Știu că ești presat, dar nu mă-ntorc în orașul cerealelor. 320 00:17:49,208 --> 00:17:52,666 - Ce e așa grozav la NASA? - Nu le e frică de viitor. 321 00:17:52,666 --> 00:17:55,333 Avem o chestie numită „cuptor cu microunde”. 322 00:17:55,333 --> 00:17:58,458 A încălzit o cină la cutie Swanson în 25 de minute. 323 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Pentru șapte inși. 324 00:17:59,708 --> 00:18:02,791 Eu vorbesc despre fericirea a milioane de copii. 325 00:18:02,791 --> 00:18:06,375 - Mergem pe Lună. - Mai las-o-ncolo de Lună! 326 00:18:06,375 --> 00:18:08,041 Te uiți în sus, e acolo. 327 00:18:08,041 --> 00:18:10,500 Mereu va fi acolo. Nu te lua de asta! 328 00:18:11,125 --> 00:18:15,583 Tu bagi gelatină în tuburi pentru fumători frezați, cu Corvette. 329 00:18:15,583 --> 00:18:19,291 Urcă în spațiu, apoi coboară. Devin alcoolici și divorțează. 330 00:18:19,291 --> 00:18:21,000 Cimpanzeii-s mai isteți. 331 00:18:21,791 --> 00:18:24,958 - Cum crezi că a reușit Post? - Ne-a furat cercetarea. 332 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 - Ai folosit gumă Xantan? - Xantan. 333 00:18:28,083 --> 00:18:29,916 Nu mai lucrez pentru Edsel. 334 00:18:29,916 --> 00:18:33,958 Doar nu crezi că o să te duci pe Lună, nu? 335 00:18:35,333 --> 00:18:37,708 Că te duci pe Lună? 336 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - Nu, normal. - Nu. 337 00:18:41,166 --> 00:18:42,666 - Să mergem! - Să mergem! 338 00:18:54,875 --> 00:18:56,458 Avem probleme, domnule? 339 00:18:56,458 --> 00:18:59,458 Ziceți-i drei Post ce făceați în tomberonul nostru 340 00:18:59,458 --> 00:19:01,166 și orice vrea să știe! 341 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 Bună, copii! 342 00:19:06,833 --> 00:19:07,791 Mișcă! 343 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 Am auzit că ați pornit în căutare de comori. 344 00:19:11,541 --> 00:19:16,125 E proprietatea noastră brevetată. Știți ce e încălcarea dreptului de autor? 345 00:19:16,125 --> 00:19:20,000 Înseamnă încălcarea drepturilor exclusive ale unei mărci 346 00:19:20,000 --> 00:19:22,666 fără autorizația proprietarilor. 347 00:19:22,666 --> 00:19:24,750 Ascultați-mă, papițoilor! 348 00:19:25,375 --> 00:19:27,666 Nu știți ce se întâmplă aici, nu? 349 00:19:29,833 --> 00:19:31,166 Poate vreți să aflați. 350 00:19:33,083 --> 00:19:35,791 - Doamnă, doar nu... - Adu-mi o cutie de x19! 351 00:19:35,791 --> 00:19:38,458 Acum avem doar un prototip netestat. 352 00:19:38,458 --> 00:19:40,416 - Nu recomand... - Zău? 353 00:19:40,416 --> 00:19:41,875 Nu vezi, Ludwin? 354 00:19:41,875 --> 00:19:46,541 Sunt pe cale să distrug K-ul ăla mare și roșu care se holbează la mine. 355 00:19:47,375 --> 00:19:48,500 Îi urăsc. 356 00:19:53,708 --> 00:19:55,083 Unde dracu' sunt? 357 00:19:57,875 --> 00:20:00,833 STRICT SECRET 358 00:20:17,375 --> 00:20:18,208 Ludwin. 359 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 Trebuie să fii așa dramatic? 360 00:20:25,041 --> 00:20:27,083 De ce miroase așa? 361 00:20:27,083 --> 00:20:30,500 În versiunea asta este doar nițel petrol. 362 00:20:32,333 --> 00:20:35,541 Lasă toasterul! Le mâncăm crude. 363 00:20:40,041 --> 00:20:42,416 Nu pot să cred că spun asta, 364 00:20:42,416 --> 00:20:44,916 dar sunt mai bune decât ce e în tomberon. 365 00:20:45,875 --> 00:20:47,833 Mai bune decât cele din tomberon. 366 00:20:48,791 --> 00:20:51,000 Exact ce se spune despre Grape-Nuts. 367 00:20:57,083 --> 00:21:00,041 Vom folosi fiecare centimetru din locul ăsta. 368 00:21:00,041 --> 00:21:02,875 Înțeleg că vrei să revenim la sistemul de veto. 369 00:21:02,875 --> 00:21:05,666 - Așa ar fi înțelept, Bob. - Vreo problemă? 370 00:21:05,666 --> 00:21:07,416 Nu. Vreo problemă? 371 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 Nu. 372 00:21:10,041 --> 00:21:11,666 Iată echipa câștigătoare! 373 00:21:11,666 --> 00:21:13,250 Lapte și cereale. 374 00:21:13,250 --> 00:21:15,125 Unt de arahide și gem. 375 00:21:15,125 --> 00:21:19,541 Stankowski și Cabana. Acum știu că-i putem întrece. 376 00:21:19,541 --> 00:21:21,041 Arăți bine, Stan. 377 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Tu arăți la fel. 378 00:21:22,583 --> 00:21:24,583 Am slăbit 11 kilograme. 379 00:21:25,583 --> 00:21:27,750 - Nu le duc dorul. - Asta e și ideea. 380 00:21:27,750 --> 00:21:32,208 - Nimeni nu duce dorul la atâta grăsime. - Exact. Nu le duc dorul. 381 00:21:32,208 --> 00:21:34,208 - Stan? - De ce se enervează? 382 00:21:34,208 --> 00:21:36,083 O mai iubește pe Margie Post? 383 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 - Îl lași? - Nu e adevărat. 384 00:21:38,083 --> 00:21:41,583 N-ar merge între o Post și un Kellogg. E interzis. 385 00:21:41,583 --> 00:21:44,250 - Nu e și mai sexy? - Bine. 386 00:21:44,250 --> 00:21:47,166 Ți-am zis că e dusă. Nu e tipul corporatist. 387 00:21:47,166 --> 00:21:49,916 - Nu sunt tip. - Bine. S-o luăm de la capăt! 388 00:21:49,916 --> 00:21:53,750 Ce-ar fi să mâncăm toți un castron de cereale? 389 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 De ce nu? Mi-ar prinde bine. 390 00:21:56,791 --> 00:21:58,625 - Hai să băgăm! - E timpul! 391 00:22:42,125 --> 00:22:45,875 Magia cerealelor e că mănânci și bei în același timp cu o mână. 392 00:22:45,875 --> 00:22:48,833 Trebuie să recreăm această satisfacție euforică. 393 00:22:48,833 --> 00:22:50,291 {\an8}Dar într-un mod nou. 394 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 Toți angajații Kellogg's sunt la dispoziția voastră. 395 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 Nu merge așa! Dacă vrem să-i batem pe cei de la Post, 396 00:22:56,791 --> 00:23:01,583 ne trebuie cele mai inovative și mai deschise minți ale anilor '60. 397 00:23:01,583 --> 00:23:03,000 Faci rost de ele? 398 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 Sunt deja în avion. 399 00:23:07,166 --> 00:23:08,250 Nu și el. 400 00:23:08,250 --> 00:23:10,041 Iar ăsta e în autobuz. 401 00:23:10,625 --> 00:23:12,666 Iar Einstein e mort. Dar restul... 402 00:23:14,708 --> 00:23:17,791 {\an8}20 IULIE 1963 403 00:23:17,791 --> 00:23:20,125 Azi, Kellogg's a anunțat cutezător 404 00:23:20,125 --> 00:23:25,166 că intră în cursa pentru o chestie nouă pentru mic-dejun. 405 00:23:25,166 --> 00:23:27,333 {\an8}Îl las pe directorul de dezvoltare, 406 00:23:27,333 --> 00:23:30,916 Robert Cabana, să vă povestească. Bob? 407 00:23:33,333 --> 00:23:34,875 Curajoșii din fața voastră 408 00:23:34,875 --> 00:23:37,958 au trecut prin evaluări fără precedent. 409 00:23:37,958 --> 00:23:40,625 Sunt cei mai buni în domeniul lor. 410 00:23:40,625 --> 00:23:43,500 Inventivi, vizionari, neînfricați. 411 00:23:45,666 --> 00:23:48,833 Geniul înghețatei, Tom Carvel. 412 00:23:49,458 --> 00:23:52,083 Creatorul de biciclete, Steve Schwinn. 413 00:23:52,625 --> 00:23:55,875 Inventatorul creveților Sea-Monkey și imigrant german, 414 00:23:55,875 --> 00:23:57,458 Harold von Braunhut. 415 00:23:58,583 --> 00:24:02,875 Copilul-minune al chiftelelor la conservă, chef Boyardee. 416 00:24:03,833 --> 00:24:06,958 Emblema condiției fizice, Jack LaLanne. 417 00:24:07,958 --> 00:24:11,208 {\an8}Și, de la IBM, cea mai inteligentă mașinărie, 418 00:24:11,208 --> 00:24:13,125 {\an8}computerul UNIVAC. 419 00:24:14,083 --> 00:24:18,250 Vi-i prezint pe primii piloți de gust de la Kellogg's. 420 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 Întrebări? 421 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Dle LaLanne, dvs. chiar mâncați așa ceva? 422 00:24:32,958 --> 00:24:34,083 {\an8}Zahărul e otravă, 423 00:24:34,083 --> 00:24:37,583 {\an8}de aceea dezvoltăm ceva nou, numit „sirop de porumb”. 424 00:24:40,666 --> 00:24:44,125 Dle Schwinn, de ce părăsiți compania de biciclete de top 425 00:24:44,125 --> 00:24:46,208 ca să faceți un aliment nou? 426 00:24:46,208 --> 00:24:47,416 Asta facem? 427 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 Următorul? 428 00:24:50,625 --> 00:24:53,458 Dle Carvel, aveți o voce faimos de nesavuroasă. 429 00:24:53,458 --> 00:24:57,333 - De ce jucați în reclamele proprii? - Cântă la altă masă, Sally! 430 00:24:57,916 --> 00:24:58,958 Tom! 431 00:25:02,375 --> 00:25:03,625 {\an8}DATA NAȘTERII 18.05.1917 432 00:25:03,625 --> 00:25:04,791 {\an8}DATA MORȚII 24.03.1985 433 00:25:06,083 --> 00:25:07,291 {\an8}DATA NAȘTERII 23.08.2896 434 00:25:07,291 --> 00:25:10,750 {\an8}DATA MORȚII ASTĂZI 435 00:25:10,750 --> 00:25:14,000 Dle von Braunhut, unde erați la începutul anilor '40? 436 00:25:14,000 --> 00:25:16,916 {\an8}Asta știu doar eu, și tu n-o să afli niciodată. 437 00:25:19,791 --> 00:25:22,500 Bine. Mulțumesc tuturor, atât pentru azi. 438 00:25:22,500 --> 00:25:24,916 Mă scuzați. Eu am întrebat serios. 439 00:25:24,916 --> 00:25:27,833 - Putem să continuăm? - Mulțumesc, pe curând! 440 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 America o să-i adore pe tipii ăștia. 441 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 - Au și puncte slabe. - Ce abil a fost Tom Carvel! 442 00:25:54,875 --> 00:25:57,666 Cu amenințarea ziaristei sau cu cămașa murdară? 443 00:25:57,666 --> 00:25:58,791 Nu-i așa? 444 00:26:00,000 --> 00:26:02,750 - Ce căutau lăptarii ăia acolo? - Ia loc! 445 00:26:04,208 --> 00:26:06,500 V-am ascuns asta peste doi ani 446 00:26:06,500 --> 00:26:08,583 fiindcă nu știam cum să vă spun. 447 00:26:09,125 --> 00:26:12,833 Știm că, la început, fermierii mulgeau vacile de distracție. 448 00:26:12,833 --> 00:26:15,541 Era doar un lichid alb și scârbos 449 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 care se scurgea dintr-un animal nătâng, 450 00:26:17,958 --> 00:26:20,583 și era amuzant să-l arunci pe fete. 451 00:26:20,583 --> 00:26:21,625 Apoi, un ajutor 452 00:26:21,625 --> 00:26:26,041 numit Lăptărescu Marafeți a vărsat puțin într-un bol cu cereale uscate. 453 00:26:26,041 --> 00:26:28,208 S-a creat o industrie de milioane. 454 00:26:28,208 --> 00:26:30,916 Imaginea lăptarului zâmbitor și amical 455 00:26:30,916 --> 00:26:31,958 este ceva fals. 456 00:26:33,041 --> 00:26:35,041 Sunt un sindicat lacom și nemilos 457 00:26:35,833 --> 00:26:37,333 care protejează ce are. 458 00:26:38,208 --> 00:26:42,791 Noi dezvoltăm acum un produs care n-are nevoie de lapte. 459 00:26:42,791 --> 00:26:44,666 Ce s-a ales de Lăptărescu? 460 00:26:44,666 --> 00:26:47,833 A fost primul om dispărut de pe o cutie de lapte. 461 00:26:48,750 --> 00:26:51,291 Propria lui cutie de lapte nenorocită. 462 00:26:51,291 --> 00:26:52,625 Scuzați limbajul. 463 00:26:52,625 --> 00:26:55,083 - Ăla nu e limbaj. - Și ce înseamnă asta? 464 00:26:55,083 --> 00:27:00,666 Înseamnă că vom supăra teribil niște oameni teribil de puternici. 465 00:27:01,500 --> 00:27:03,583 Nu mă tem de smântânarii ăștia. 466 00:27:03,583 --> 00:27:07,083 Asemenea atitudine te poate băga unde-și face treaba vaca. 467 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 Adică în fund. 468 00:27:11,375 --> 00:27:13,041 {\an8}SĂPTĂMÂNA 2: DEZVOLTAREA CHESTIEI 469 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 Bob, ea e Purvis Pendleton de la IBM. 470 00:27:24,708 --> 00:27:28,041 Vă mulțumim că ne împrumutați mașinăria asta. 471 00:27:28,041 --> 00:27:30,916 Sinceră să fiu, ne cam bucurăm că scăpăm de ea. 472 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 „Salut, Stan!” 473 00:27:40,833 --> 00:27:42,375 „Alăptată sau lapte praf?” 474 00:27:42,375 --> 00:27:43,291 Niciuna. 475 00:27:43,291 --> 00:27:44,541 Nu răspunde! 476 00:27:45,708 --> 00:27:47,541 Nu, UNIVAC! Nu! 477 00:27:48,375 --> 00:27:49,791 Am vorbit despre asta. 478 00:27:52,208 --> 00:27:53,041 „Sea-Monkeys. 479 00:27:53,041 --> 00:27:56,541 Animalele de companie pe care le crești singur”? Zău așa! 480 00:27:56,541 --> 00:27:57,750 Iată-le! Ce simplu! 481 00:27:58,541 --> 00:28:00,541 Le pui în apă, amesteci... 482 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 Iată! Viață! 483 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - Genial! - Sunt doar ouă uscate de creveți? 484 00:28:07,375 --> 00:28:10,583 Corect. Fără valoare. Dar cei mici îmi dau alocația. 485 00:28:10,583 --> 00:28:14,458 - Jecmănești copii, grozav. - Nu mă înțelege greșit, ador copiii. 486 00:28:14,958 --> 00:28:18,208 Deși, dintr-o farsă crudă a naturii, eu nu pot să fac. 487 00:28:19,083 --> 00:28:22,458 La ce te uiți? Nu vezi că-mi pun sufletul pe tavă? 488 00:28:22,458 --> 00:28:25,083 {\an8}Nu mă trimite înapoi în Italia! Am datorii. 489 00:28:25,083 --> 00:28:28,291 {\an8}Unii grei vor să-mi facă rău. 490 00:28:29,208 --> 00:28:30,541 Bune fructele de mare! 491 00:28:31,458 --> 00:28:33,500 Parcă spuneai că-s genii. 492 00:28:33,500 --> 00:28:35,625 Atât am putut să aducem. 493 00:28:36,166 --> 00:28:39,500 - O să vorbesc cu Jack despre... - Storcătorul din nădragi? 494 00:28:39,500 --> 00:28:40,791 Da, atrage atenția. 495 00:28:40,791 --> 00:28:44,416 Apare așa la TV? Îl filmează de la brâu în sus ca pe Elvis? 496 00:28:44,416 --> 00:28:45,333 Sper. 497 00:28:48,000 --> 00:28:49,875 N-ARE LENJERIE 498 00:28:49,875 --> 00:28:50,958 Are dreptate. 499 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 - Cum e hotelul? - E drăguț. 500 00:29:01,750 --> 00:29:05,166 - M-au cazat la Holiday Inn. - Nu dai greș acolo. 501 00:29:05,166 --> 00:29:09,250 - Aparate de gheață la fiecare etaj. - Bandă pe fiecare colac de WC. 502 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 Eleganță maximă. 503 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 Ca să fie clar, vrei să nu se vadă nimic. 504 00:29:13,666 --> 00:29:17,250 E ciudat. Nu sunt păpușă. Dar o să fiu, dacă asta vrei. 505 00:29:17,250 --> 00:29:18,791 Fă ceva! Nu-mi pasă. 506 00:29:18,791 --> 00:29:20,375 - S-a făcut, șefu! - Bine. 507 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 KELLOGS PREZINTĂ PILOȚII DE GUST 508 00:29:26,958 --> 00:29:28,291 Îl au pe LaLanne? 509 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 Se tapetează cu experți. 510 00:29:33,291 --> 00:29:34,708 Îi pusesem pe spate, 511 00:29:35,375 --> 00:29:37,041 neputincioși ca o țestoasă. 512 00:29:37,916 --> 00:29:40,875 - Când ajungem pe raft? - N-am ieșit din laborator. 513 00:29:40,875 --> 00:29:43,250 Căutăm cauza iritațiilor pe fund. 514 00:29:43,250 --> 00:29:46,791 Tu ești o iritație pe fundul meu, Ludwin. 515 00:29:46,791 --> 00:29:50,000 - Ne trebuie și un nume. - Ce avem momentan? 516 00:29:50,000 --> 00:29:51,416 Am redus la trei. 517 00:29:51,416 --> 00:29:55,333 Dale de Dextroză, Gel Genial și Plăci Proaspete. 518 00:29:57,125 --> 00:30:00,166 Sunt bunicele. Dar unul e câștigătorul detașat. 519 00:30:00,166 --> 00:30:01,083 Da. 520 00:30:01,083 --> 00:30:02,750 - Dale! - Plăci! 521 00:30:03,250 --> 00:30:07,208 Ludwin, fă odată nenorocitele alea de pateuri cu fructe 522 00:30:07,208 --> 00:30:10,416 sau ce naiba sunt, și bagă-le pe gâturile copiilor! 523 00:30:10,416 --> 00:30:13,125 Doamnă, încă n-am negociat spațiul de raft. 524 00:30:13,875 --> 00:30:14,916 Mă ocup eu. 525 00:30:16,291 --> 00:30:20,291 Îmi place Pateuri cu Fructe. E amuzant. Înțepat. Hai să-l folosim! 526 00:30:20,291 --> 00:30:22,541 Sau folosim asta. 527 00:30:28,916 --> 00:30:31,708 Oare ne trebuiau mai mulți experți în mâncare? 528 00:30:31,708 --> 00:30:33,000 S-ar putea. 529 00:30:33,000 --> 00:30:38,666 Trompete, fanfară, alarme. Urmează să înceapă repetiția. 530 00:30:38,666 --> 00:30:41,916 Acest spațiu ne e rezervat mie și actorilor mei. 531 00:30:41,916 --> 00:30:43,166 Ca să faceți ce? 532 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 Philip, o broșură, te rog! 533 00:30:46,208 --> 00:30:49,083 {\an8}„Kellogg's îl prezintă pe Thurl Ravenscroft în Regele Lear. 534 00:30:49,083 --> 00:30:52,041 {\an8}Reconceput și reimaginat de Thurl Ravenscroft, 535 00:30:52,041 --> 00:30:54,250 cu Thurl Ravenscroft în rol.” 536 00:30:54,250 --> 00:30:57,333 Apoi scrie iar „Thurl Ravenscroft” la final. 537 00:30:57,333 --> 00:30:59,708 E Shakespeare pentru anii 1960. 538 00:31:00,250 --> 00:31:02,583 Este mai relevant acum ca niciodată. 539 00:31:02,583 --> 00:31:04,708 Este mai irelevant ca niciodată. 540 00:31:05,875 --> 00:31:07,958 Thurl, n-ai ce căuta acum aici. 541 00:31:08,583 --> 00:31:10,666 Cred că contractul meu e clar. 542 00:31:10,666 --> 00:31:13,458 Joc rolul tigrului tău ridicol, 543 00:31:13,458 --> 00:31:19,500 iar în schimb, îi culturalizez pe mojicii din Michigan. 544 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 Adică pe mine? 545 00:31:20,666 --> 00:31:22,833 - Da. - Stan, mulțumesc. 546 00:31:24,208 --> 00:31:27,333 Thurl, ești vedeta noastră cea mai importantă. 547 00:31:28,125 --> 00:31:30,666 Dar nu pot pune accentul pe artă acum. 548 00:31:30,666 --> 00:31:34,083 Înțeleg. Cum merge în laborator, Bob? 549 00:31:34,708 --> 00:31:36,500 Temperatura capului! 550 00:31:37,125 --> 00:31:40,333 Vești bune! Îți pot pune o pompă de răcire în fălci. 551 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 Pot? 552 00:31:41,333 --> 00:31:42,291 Nu. 553 00:31:43,958 --> 00:31:47,833 - Mișto coroana Burger King! - Mișto coafură! Pari un telefon. 554 00:31:47,833 --> 00:31:49,541 Îmi plac tuleiele tale. 555 00:31:49,541 --> 00:31:52,750 - Mie îmi plac ale tale. - Mie, dinții cadaverici. 556 00:31:56,666 --> 00:31:59,000 Ține-te departe de dispute! 557 00:32:00,166 --> 00:32:01,291 Odată începută... 558 00:32:03,583 --> 00:32:04,708 păzește-te de mine! 559 00:32:06,458 --> 00:32:09,541 - Ce ești, un bezmetic? - M-am cărat. 560 00:32:10,041 --> 00:32:12,125 Mă scuzați. Dl Kellogg vă cheamă. 561 00:32:12,125 --> 00:32:14,416 E o ședință a familiilor din cereale. 562 00:32:14,416 --> 00:32:18,250 - Cine a convocat-o? - Cine crezi? Marge Post acționează. 563 00:32:21,541 --> 00:32:23,291 Mulțumesc că ați venit. 564 00:32:24,000 --> 00:32:25,083 Dle general Mills, 565 00:32:25,791 --> 00:32:26,625 Ralston, 566 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Quaker 567 00:32:28,333 --> 00:32:29,250 și Kellogg's. 568 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 Mulțumesc lui Ernie Keebler pentru fursecurile Fudge Stripes. 569 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 Sunt gratis? 570 00:32:36,041 --> 00:32:37,833 - Să fim atenți! - Bine. 571 00:32:37,833 --> 00:32:40,166 Lasă dulcegăriile! Treci la subiect! 572 00:32:40,166 --> 00:32:42,500 De asta v-am convocat. 573 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 Pentru respect! 574 00:32:45,166 --> 00:32:49,708 Compania Post a spart bariera fructe-patiserie. 575 00:32:49,708 --> 00:32:52,875 - Furându-ne ideea. - Ce mai contează? 576 00:32:52,875 --> 00:32:57,166 De ce tehnologia asta nu este larg răspândită, ca să gustăm toți? 577 00:32:57,166 --> 00:32:59,666 - Ca în cazul Raisin Bran. - Nu și acum. 578 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 Iată noile mele condiții! 579 00:33:02,208 --> 00:33:05,333 De acum înainte, Post are spațiu pe raft premium. 580 00:33:05,333 --> 00:33:08,000 Nu lângă mâncarea cușer sau de pisici. 581 00:33:08,000 --> 00:33:12,333 Desenele animate de duminică dimineața, vreau Deputy Dawg și Snagglepuss. 582 00:33:12,333 --> 00:33:13,625 Haide, Marge! 583 00:33:13,625 --> 00:33:17,625 Nu mai apărem în animațiile Claymation cu teme religioase. 584 00:33:17,625 --> 00:33:19,250 Sunt plictisitoare. 585 00:33:19,250 --> 00:33:21,250 Mă puteți băga pe mine acolo. 586 00:33:21,250 --> 00:33:23,958 De unde știm că le poți produce în serie? 587 00:33:23,958 --> 00:33:26,750 O să știi. Apărem pe rafturi săptămâna viitoare 588 00:33:26,750 --> 00:33:28,333 și o să zburăm de pe ele. 589 00:33:29,291 --> 00:33:31,791 Mereu cu o surpriză în interior, nu, Eddie? 590 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 Săptămâna viitoare? Parcă aveam luni. 591 00:33:41,583 --> 00:33:44,416 Ce-a fost aia? Doar nu-l placi, nu? 592 00:33:44,416 --> 00:33:47,583 N-a fost să fie. Un Post și un Kellogg... E interzis. 593 00:33:48,083 --> 00:33:51,708 - N-ar fi mai sexy? - Sper să mori în incendiu de mașină. 594 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 Suntem terminați. Moștenirea mea... 595 00:33:56,083 --> 00:33:57,291 Gazonul meu. 596 00:33:58,875 --> 00:34:01,500 E îndrăzneț să pui ciocolată pe un fursec. 597 00:34:01,500 --> 00:34:04,875 Fiindcă e deja dulce, dar așa dublezi dulceața. 598 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 Dar nu e niciodată suficient zahăr. 599 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 Ba poate că e! Fă-ți bagajele! 600 00:34:11,375 --> 00:34:13,916 O să le punem o piedică celor de la Post. 601 00:34:26,375 --> 00:34:30,500 Ca să știi, el e periculos. Și-i place divertismentul în direct. 602 00:34:30,500 --> 00:34:32,958 Și deține 99% din producția de zahăr? 603 00:34:32,958 --> 00:34:36,416 E cineva foarte important. I se spune El Sucre. 604 00:34:37,958 --> 00:34:40,208 Amicii de la Kellogg's! Vă rog! 605 00:34:40,208 --> 00:34:42,375 El Sucre, îmi pare bine. 606 00:34:42,375 --> 00:34:43,791 Ce casă uimitoare! 607 00:34:43,791 --> 00:34:47,250 Mersi. Dar chitul din curtea interioară n-a ieșit bine. 608 00:34:47,750 --> 00:34:50,416 Faianțarii ăștia... Trebuia să fie alb pur. 609 00:34:51,041 --> 00:34:54,375 E mai mult albicios. Trebuie să refacă tot. 610 00:34:54,375 --> 00:34:56,916 Te înnebunesc cu eșantioanele. 611 00:34:57,916 --> 00:34:59,000 Mă faci nebun? 612 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 Nu. 613 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 El Sucre, vrem să ne mărești livrarea lunară de zahăr. 614 00:35:10,083 --> 00:35:12,666 Da. Praful meu alb v-a prins bine în mreje? 615 00:35:12,666 --> 00:35:14,500 Afacerile pot să aștepte. 616 00:35:14,500 --> 00:35:18,708 Viața e grea, trebuie să ne și distrăm. Puțin divertisment? 617 00:35:18,708 --> 00:35:22,375 Din Cal Neva Logde, Nevada, iată-i pe Eddie Mink și Danny. 618 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Mulțumim. 619 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 Auzi, Danny! 620 00:35:27,875 --> 00:35:29,833 Ce zici de casa asta frumoasă? 621 00:35:29,833 --> 00:35:32,625 E mișto, dacă nu te irită chitul de rosturi. 622 00:35:33,708 --> 00:35:36,333 - Direct la subiect! - De ce contează atât? 623 00:35:36,333 --> 00:35:38,208 Are cocoloașe. Este... 624 00:35:39,875 --> 00:35:42,541 E greu să faci oamenii să râdă. 625 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 Dar e esențial. 626 00:35:43,625 --> 00:35:45,833 Domnilor, înapoi la afaceri. 627 00:35:52,416 --> 00:35:55,708 - El Sucre, am venit pentru zahăr. - Toți vin de asta. 628 00:35:55,708 --> 00:35:58,291 - Cam cât de mult vreți? - Tot. 629 00:35:58,291 --> 00:36:00,875 Vreți să-i terminați pe cei de la Post? 630 00:36:01,500 --> 00:36:02,791 O să vă coste ceva. 631 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 Lansăm ceva important. Banii n-o să fie problema. 632 00:36:05,958 --> 00:36:06,875 Știu asta. 633 00:36:06,875 --> 00:36:10,416 Avem o zicală în domeniul meu: „Plătește sau te omorâm.” 634 00:36:11,083 --> 00:36:12,416 - Îmi place. - Da. 635 00:36:13,250 --> 00:36:16,666 - Bine. Ne-am înțeles. - Da. 636 00:36:16,666 --> 00:36:19,916 Bine. Mulțumim pentru aperitive... 637 00:36:19,916 --> 00:36:21,208 Mersi că ați venit. 638 00:36:21,208 --> 00:36:25,666 Noroc în ceea ce vrei să faci, despre care n-am apucat să vorbim. 639 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 Data viitoare. 640 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 Mor, Eddie! 641 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 Te-ai descurcat bine. 642 00:36:35,208 --> 00:36:38,666 - Foarte bine. - Nu-mi vine să cred că e tot în rol! 643 00:36:38,666 --> 00:36:40,000 E profesionist. 644 00:36:42,166 --> 00:36:44,250 - Ai cumpărat tot? - Tot. 645 00:36:44,250 --> 00:36:47,041 E o groază de zahăr și o groază de bani. 646 00:36:47,041 --> 00:36:49,250 Știi că nu te joci cu El Sucre. 647 00:36:49,250 --> 00:36:51,916 - O să iasă. - A ieșit deja. 648 00:36:52,750 --> 00:36:53,791 Dă-mi să văd! 649 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 Nu iese fum pe coș. Nu mai produc nimic. 650 00:37:01,083 --> 00:37:02,125 Asta e bine. 651 00:37:04,625 --> 00:37:06,541 E foarte bine. 652 00:37:11,375 --> 00:37:14,708 - Te simți bine? - Evident. Ai găsit zahăr? 653 00:37:14,708 --> 00:37:16,791 Cred că am ceva mai bun. 654 00:37:16,791 --> 00:37:20,541 Un îndulcitor artificial. Îi spun „Cancerodulce”. 655 00:37:20,541 --> 00:37:22,833 De o mie de ori mai dulce ca zahărul. 656 00:37:22,833 --> 00:37:25,750 Dar provoacă probleme mari de sănătate. 657 00:37:25,750 --> 00:37:29,416 Ochi încețoșați, gută, pierderea gustului, coșmaruri, sudori 658 00:37:29,416 --> 00:37:31,916 și prietenele noastre, iritații pe fund. 659 00:37:31,916 --> 00:37:33,041 Oprește-te! 660 00:37:35,833 --> 00:37:37,583 Bine. Ce zici de asta? 661 00:37:37,583 --> 00:37:40,041 Dacă schimbăm macazul? 662 00:37:40,041 --> 00:37:41,333 Eliminăm zahărul. 663 00:37:41,333 --> 00:37:44,916 Devenim prima marcă pentru un stil de viață sănătos. 664 00:37:44,916 --> 00:37:47,125 Transformăm dezavantajul în avantaj. 665 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 Pentru copii. 666 00:37:49,083 --> 00:37:51,708 Imaginează-ți o generație americană 667 00:37:52,708 --> 00:37:55,750 în formă, sănătoasă, echilibrată mintal. 668 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 Deci ce zici? 669 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 - Te pot ajuta cu ceva? - Doar îți admiram mașina. 670 00:38:26,791 --> 00:38:27,708 E mișto. 671 00:38:27,708 --> 00:38:28,958 Așa e. 672 00:38:29,750 --> 00:38:32,250 Calciul întărește oasele. 673 00:38:33,208 --> 00:38:35,208 Fără lapte, oasele se pot rupe. 674 00:38:35,208 --> 00:38:36,666 Ca un vreasc. 675 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - O zi minunată, dle Cabana! - Și ție la fel. 676 00:38:43,416 --> 00:38:46,041 {\an8}Nu avem timp. Cât mai au piloții de gust? 677 00:38:46,041 --> 00:38:47,291 Mai au mult. 678 00:38:47,291 --> 00:38:50,000 Poate că nu-și dau seama cât de aproape sunt. 679 00:38:51,625 --> 00:38:53,333 Nu cred că el te ascultă. 680 00:38:53,916 --> 00:38:55,791 - Ce-ai zis? - Am zis... 681 00:38:55,791 --> 00:38:57,291 Steve, arată-mi ce ai! 682 00:38:57,291 --> 00:39:00,958 N-am obținut un aliment propriu-zis. 683 00:39:00,958 --> 00:39:03,750 Dar am construit bicicleta asta Sting-Ray, 684 00:39:03,750 --> 00:39:07,041 care e mai mică și mai ușoară, e pentru copii. 685 00:39:07,041 --> 00:39:08,041 Ce? 686 00:39:09,041 --> 00:39:12,125 Nu contează ce faci. Contează ce nume îi dai. 687 00:39:12,125 --> 00:39:15,791 De aceea, ar trebui să numim produsul nostru Moaca Kellogg's. 688 00:39:16,625 --> 00:39:19,166 Un tort de înghețată care seamănă cu mine? 689 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 Da. 690 00:39:20,208 --> 00:39:23,208 - N-ați pierdut deloc vremea. - Ați nimerit nasul. 691 00:39:23,916 --> 00:39:25,291 Pe lângă scopul nostru, 692 00:39:25,291 --> 00:39:29,125 un amic mi-a arătat că nu sunt pe calea cea bună cu pantalonii. 693 00:39:29,125 --> 00:39:32,500 De asta am inventat Costumul de saună Kellogg's, 694 00:39:32,500 --> 00:39:36,833 pantaloni de slăbit gonflabili care rețin căldura și umezeala 695 00:39:36,833 --> 00:39:40,416 și spun lumii: „Uită-te aici, sus, nu jos!” 696 00:39:43,208 --> 00:39:45,166 Inspirat din raviolii săi, 697 00:39:45,166 --> 00:39:50,083 am lipit marginile aluatului ca să ținem jeleul înăuntru. 698 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 - E ceva. - Se numesc Fruit Monkey, de la Kellogg's. 699 00:39:58,875 --> 00:40:01,166 Ce faci? De ce mișcă? 700 00:40:01,166 --> 00:40:03,541 {\an8}Sunt ravioli cu creveți Sea-Monkey. 701 00:40:03,541 --> 00:40:06,916 - Au pus creveți înăuntru. - Am zis să pui căpșune! 702 00:40:06,916 --> 00:40:09,416 Ca SpaghettiOs. 703 00:40:09,916 --> 00:40:12,833 Am introdus datele în UNIVAC ca să le analizeze. 704 00:40:16,208 --> 00:40:17,125 „Post câștigă.” 705 00:40:19,250 --> 00:40:22,083 N-am nevoie de un abac scump ca să-mi spună asta. 706 00:40:23,166 --> 00:40:24,083 E o porcărie. 707 00:40:25,041 --> 00:40:26,166 Totul e o porcărie. 708 00:40:30,500 --> 00:40:33,291 - Și ce facem? - Tu trebuia să răspunzi la asta. 709 00:40:33,291 --> 00:40:36,458 Ăștia trebuiau să răspundă. Zi-mi tu ce facem acum! 710 00:40:36,458 --> 00:40:38,166 Am terminat deja? 711 00:40:38,708 --> 00:40:43,333 Mi-am mutat toată familia aici. Soția e în clubul de lectură. 712 00:40:43,333 --> 00:40:44,625 Ea a ales cartea. 713 00:40:44,625 --> 00:40:46,833 Eu plecam pe Lună, Schwinn. 714 00:40:46,833 --> 00:40:48,333 Eu plecam în Argentina. 715 00:41:00,458 --> 00:41:01,583 Salut, dle Cabana! 716 00:41:01,583 --> 00:41:03,666 Butchie, Cathy, ce faceți aici? 717 00:41:03,666 --> 00:41:05,583 De ce nu sunteți la Post? 718 00:41:05,583 --> 00:41:08,333 Dau cu urină de coiot ca să ne alunge. 719 00:41:08,333 --> 00:41:11,625 Ce păcat! Dar nu veți găsi nimic bun în gunoiul nostru. 720 00:41:11,625 --> 00:41:14,166 - Da? Uită-te la asta! - Ce e? 721 00:41:14,166 --> 00:41:16,666 Rice Krispies râncede și bezele topite. 722 00:41:16,666 --> 00:41:17,875 Sunt delicioase. 723 00:41:17,875 --> 00:41:20,250 Știi, Bob, am mai trecut prin asta. 724 00:41:20,250 --> 00:41:24,166 Când cauți prin gunoi, trebuie să renunți la pretenții. 725 00:41:24,166 --> 00:41:26,083 Combini ce găsești. 726 00:41:26,083 --> 00:41:28,708 Tomberoanele astea vă fac filosofi. 727 00:41:35,833 --> 00:41:37,750 Combinați ce aveți! 728 00:41:47,250 --> 00:41:49,125 Frate, nu se abțin deloc. 729 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 - Ai mâncat vreodată gunoi, Stan? - Da. 730 00:41:51,583 --> 00:41:55,041 Trebuie să renunți la pretenții și să combini ce ai. 731 00:41:55,750 --> 00:41:57,041 Hai să-ți arăt ceva! 732 00:41:58,000 --> 00:42:00,083 Chef Boyardee și tipul cu creveții 733 00:42:00,083 --> 00:42:04,041 au lipit marginile aluatului ca să rețină umplutura. 734 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 Tom Carvel, importanța numelui. 735 00:42:07,208 --> 00:42:08,708 Bine. 736 00:42:09,333 --> 00:42:11,208 Deci Jack LaLanne, 737 00:42:11,208 --> 00:42:14,458 pantaloni de slăbit pentru „fructe” umede, proaspete. 738 00:42:14,458 --> 00:42:16,000 Da. UNIVAC. 739 00:42:16,000 --> 00:42:18,791 Cartele perforate, rectangulare. 740 00:42:18,791 --> 00:42:21,458 Și Steve Schwinn, micul Steve, 741 00:42:21,458 --> 00:42:24,041 care inventează chestii pentru copii. 742 00:42:24,041 --> 00:42:26,250 Poate că nu se descurcă cu cuptorul. 743 00:42:26,250 --> 00:42:29,416 - Dar se descurcă cu prăjitorul de pâine. - Prăjitor. 744 00:42:30,333 --> 00:42:32,458 Deci avem două în pachet, 745 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 formă rectangulară, 746 00:42:35,125 --> 00:42:37,416 margini lipite, cu umplutură de fructe 747 00:42:38,250 --> 00:42:40,458 - ...și nume atractiv. - Trag de manetă! 748 00:42:42,875 --> 00:42:46,333 Stan, cred că am spart atomul mic-dejunului. 749 00:43:11,541 --> 00:43:13,375 Carvel chiar le are cu twistul. 750 00:43:13,375 --> 00:43:17,125 - Așa-i iese înghețata. - Pare libidinos, animalic. 751 00:43:17,125 --> 00:43:20,250 - Fetele-i adoră pe dansatorii de twist. - De ce? 752 00:43:20,250 --> 00:43:23,166 Mișcarea umerilor e opusă rotației șoldurilor. 753 00:43:23,166 --> 00:43:24,958 Arată stabilitate financiară. 754 00:43:27,833 --> 00:43:31,000 Știi, Boyardee, creația noastră cu creveți evoluează. 755 00:43:31,000 --> 00:43:33,375 Am pus-o în acvariu și înoată. 756 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 Ce fericire! 757 00:43:34,708 --> 00:43:37,166 E un miracol. Un băiat adevărat! 758 00:43:38,458 --> 00:43:40,791 {\an8}Orice ar fi, trebuie băgat în conservă. 759 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Cât mai avem până la un prototip comestibil? 760 00:43:45,333 --> 00:43:48,500 Știu când n-o să-l avem, mâine-dimineață. 761 00:43:48,500 --> 00:43:50,000 Capac din pantaloni! 762 00:43:50,750 --> 00:43:54,583 Capac din pantaloni! 763 00:44:23,375 --> 00:44:27,166 Zahăr! Ne trebuie zahăr, Ludwin. Ce zic hawaiienii? 764 00:44:27,166 --> 00:44:29,541 Le trebuie pentru inelele de ananas. 765 00:44:29,541 --> 00:44:31,666 - Sugar Ray Robinson? - E poreclă. 766 00:44:31,666 --> 00:44:33,875 - Da? - Dacă am putea merge în Cuba... 767 00:44:33,875 --> 00:44:36,750 Cuba? Știu cine ne poate ajuta. 768 00:44:37,500 --> 00:44:40,458 Dar e scund, cu capsa pusă, chel și pervers. 769 00:44:40,458 --> 00:44:43,208 - Unchiul Fester? - Nu, dar ador serialul. 770 00:44:43,208 --> 00:44:44,750 Fă-ți bagajele, Ludwin! 771 00:44:44,750 --> 00:44:46,583 Mergem la Moscova. 772 00:44:46,583 --> 00:44:48,833 MOSCOVA 773 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 Mulțumesc că ne ajuți cu problema noastră cu zahărul, Nikita. 774 00:45:06,791 --> 00:45:09,791 Vrea să știe neapărat cum veți respecta înțelegerea. 775 00:45:09,791 --> 00:45:13,291 Ai cerut cereale amuzante pentru copii, în stil american, 776 00:45:13,291 --> 00:45:15,916 pentru Uniunea Sovietică și te-am ascultat. 777 00:45:15,916 --> 00:45:17,791 Dar nu ca și cum te-am spiona. 778 00:45:18,833 --> 00:45:22,250 Se știe că, în Rusia, copiilor le place sfecla roșie. 779 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 Așa că o să adore... 780 00:45:24,750 --> 00:45:25,750 Borș Loops. 781 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 Bine. Urmează 782 00:45:30,833 --> 00:45:32,083 Krem-line. 783 00:45:32,083 --> 00:45:33,166 Doar cremă. 784 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 În final, 785 00:45:35,541 --> 00:45:39,666 iată cerealele pe bază de alcool preferate de toți, 786 00:45:40,375 --> 00:45:42,250 Contele Vodkuliski. 787 00:45:42,250 --> 00:45:44,791 „Dă-mi cerealele tale!” 788 00:45:44,791 --> 00:45:47,791 Taci! Vrei să guști? 789 00:45:51,833 --> 00:45:52,666 Tu prima! 790 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 Lumea vrea să-l otrăvească pe dl Hrușciov. 791 00:45:57,041 --> 00:45:57,916 Gustă tu! 792 00:45:58,791 --> 00:46:00,875 Dar nu le-am mai văzut de la vamă. 793 00:46:00,875 --> 00:46:02,000 Mănâncă! 794 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 S-a făcut! 795 00:46:15,083 --> 00:46:18,708 Grozav! Când primim primul transport de zahăr? 796 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 Spune că depinde dacă o să faci sex cu el diseară. 797 00:46:25,375 --> 00:46:26,333 Măi să fie! 798 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 Doamnă! 799 00:46:28,916 --> 00:46:31,291 - Ne trebuie zahărul. - Vrei s-o faci? 800 00:46:31,291 --> 00:46:34,250 Nu, dar am mâncat cereale otrăvite și n-am nimic. 801 00:46:52,083 --> 00:46:54,875 Întrebare! Oare laptele ăsta e încă bun de băut? 802 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 - Ce? De unde să știu? - Miroase-l! 803 00:46:59,291 --> 00:47:00,166 Nu e bun. 804 00:47:00,708 --> 00:47:02,125 Când expiră? 805 00:47:03,833 --> 00:47:05,250 În 3 iulie. 806 00:47:18,791 --> 00:47:19,708 Trezirea! 807 00:47:25,833 --> 00:47:29,125 Bine ați venit la Friendly Farms, domnule Cabana, 808 00:47:29,125 --> 00:47:31,666 unde apare viața. 809 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 Laptele pe care l-ai mirosit expirase acum cinci săptămâni. 810 00:47:42,125 --> 00:47:43,375 Încă un minut, 811 00:47:43,375 --> 00:47:45,625 și n-ai mai fi mirosit nimic acum. 812 00:47:45,625 --> 00:47:47,375 Ești lăptar? 813 00:47:48,125 --> 00:47:49,333 Sunt Harry Friendly. 814 00:47:50,416 --> 00:47:52,500 Ai putea spune că sunt Lăptarul. 815 00:47:53,875 --> 00:47:56,750 Știi ce gust simt oamenii la naștere? 816 00:47:57,625 --> 00:47:58,875 De sos de mere? 817 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 De lapte, domnule Cabana. 818 00:48:02,458 --> 00:48:03,416 Așa. 819 00:48:03,416 --> 00:48:07,458 Noi, din domeniul laptelui, nu suntem doar parte a visului american. 820 00:48:07,458 --> 00:48:10,458 Suntem albul din roșu, alb, albastru. 821 00:48:10,458 --> 00:48:14,208 Suntem smântâna care se ridică la suprafață, 822 00:48:14,208 --> 00:48:16,750 iar dumneavoastră, domnule Cabana, 823 00:48:16,750 --> 00:48:22,000 sunteți laptele întărit și enervant care se lipește de oală. 824 00:48:22,000 --> 00:48:24,416 Deși ești hârșâit în ale mic-dejunului, 825 00:48:24,416 --> 00:48:26,291 pare că ai uitat ceva. 826 00:48:28,208 --> 00:48:30,875 Nu există domeniul cerealelor fără noi. 827 00:48:30,875 --> 00:48:34,541 Și vezi că-mi îngheață huevos 828 00:48:34,541 --> 00:48:39,041 văzând cum te ușurezi în râurile noastre de aur alb. 829 00:48:40,083 --> 00:48:41,625 De când ne știm, Bob? 830 00:48:42,791 --> 00:48:44,125 De când m-ai răpit. 831 00:48:45,041 --> 00:48:45,875 Ce să fac? 832 00:48:48,291 --> 00:48:49,125 Ce să fac? 833 00:48:51,125 --> 00:48:54,458 Ca să nu uiți de mine și de băieții mei, 834 00:48:54,458 --> 00:48:55,833 plimbați-l pe culoar! 835 00:48:55,833 --> 00:48:57,291 E om cu familie, dle! 836 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Pe culoar! 837 00:48:58,875 --> 00:49:02,250 Culoar? Ce culoar? Ca la cinematograf sau la operă? 838 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 O să vezi tu operă! 839 00:49:21,416 --> 00:49:22,250 Bob? 840 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 Încă un minut! 841 00:49:24,166 --> 00:49:26,416 Dragă, stai acolo de peste o oră. 842 00:49:27,000 --> 00:49:28,625 Sigur ești curat. 843 00:49:28,625 --> 00:49:29,916 Dar mintea mea nu e! 844 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 Cum îmi șterg asta din minte? 845 00:49:34,250 --> 00:49:36,875 Ce face copilul meu azi? 846 00:49:36,875 --> 00:49:39,083 Tati a adus micul-dejun. 847 00:49:45,416 --> 00:49:46,291 A dispărut! 848 00:49:46,291 --> 00:49:48,958 Ce-ai făcut cu el, macaronarule? 849 00:49:48,958 --> 00:49:51,708 {\an8}Am prăjitură tradițională de sărbători. 850 00:49:53,916 --> 00:49:54,750 E în pereți. 851 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 Micuțule! 852 00:49:59,166 --> 00:50:00,833 Am mâncărică pentru tine. 853 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 {\an8}Mâncărică de pești pentru tine. 854 00:50:04,625 --> 00:50:05,625 Hai să vezi! 855 00:50:10,291 --> 00:50:12,916 - N-am știut pe cine să sun. - Ai făcut bine. 856 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - Salut, oameni buni! - Ce ți-au făcut? 857 00:50:18,541 --> 00:50:20,583 M-au pus să merg pe culoar. 858 00:50:20,583 --> 00:50:24,666 - Lepre de lactoză! - Nu doar tu ai încasat-o. 859 00:50:24,666 --> 00:50:28,708 Am întârziat prima plată către El Sucre, și, cumva, am făcut diabet. 860 00:50:28,708 --> 00:50:29,833 Scuze! Ce? 861 00:50:29,833 --> 00:50:32,375 Da. Tocmai am venit de la doctor. 862 00:50:32,375 --> 00:50:33,541 TU ȘI DIABETUL 863 00:50:33,541 --> 00:50:35,666 Nimeni n-a spus că o să fie ușor. 864 00:50:35,666 --> 00:50:38,458 Într-o zi, la NASA, i-am pierdut pe Gus Grissom 865 00:50:38,458 --> 00:50:40,833 și maimuța spațială într-un accident. 866 00:50:41,333 --> 00:50:44,833 Fișele dentare erau atât de asemănătoare 867 00:50:44,833 --> 00:50:47,333 încât ne-a luat săptămâni să le dibuim. 868 00:50:47,333 --> 00:50:49,875 Vrei să spui că există bucăți de maimuță 869 00:50:49,875 --> 00:50:53,250 amestecate cu rămășițele comandantului Gus Grissom? 870 00:50:53,250 --> 00:50:55,958 - E secret. - Dar tocmai ne-ai spus. 871 00:50:55,958 --> 00:50:58,041 - Ba nu. - Ba da. Erai... 872 00:50:58,041 --> 00:50:59,666 - Ne-ai spus. Eu... - Gata! 873 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 Oameni buni, nu mai lucrez la proiect. 874 00:51:02,666 --> 00:51:05,958 - Ce? - E prea mult. S-a ajuns prea departe. 875 00:51:05,958 --> 00:51:09,750 Oricum, nimănui nu-i pasă de un dreptunghi care se încălzește! 876 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - Scumpule! - Ce este? 877 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 - Aterizează ceva pe peluză. - O să-ți strice curtea. 878 00:51:24,833 --> 00:51:26,458 - Sunteți de la Kellogg's? - Da. 879 00:51:26,458 --> 00:51:30,041 Mergem la Casa Albă. Președintele vrea să vă vadă. 880 00:51:30,041 --> 00:51:30,958 Haideți! 881 00:51:33,083 --> 00:51:35,000 - Pot să mă schimb? - Nu e timp. 882 00:51:41,875 --> 00:51:43,625 Pentru numele lui Dumnezeu! 883 00:51:49,458 --> 00:51:53,250 Am avut și eu ambiții politice, dar mama a zis că nu-s plăcut. 884 00:51:53,250 --> 00:51:56,166 - Mama ta pare o doamnă grozavă. - Cea mai cea. 885 00:51:56,916 --> 00:51:58,500 Ce dracu' ai pe tine? 886 00:51:58,500 --> 00:52:00,833 Doar asta aveau. A fost al lui Taft. 887 00:52:00,833 --> 00:52:03,541 William Howard Taft, primul președinte obez. 888 00:52:03,541 --> 00:52:06,333 E jumătate de ciocolată în buzunar. 889 00:52:06,333 --> 00:52:08,250 Mestecă încet! E istorie pură. 890 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 - Mă bucur să vă văd, băieți Kellogg's. - Eu... Nu contează. 891 00:52:14,833 --> 00:52:18,500 V-ați gândit vreodată să numiți niște cereale Jackie O? 892 00:52:18,500 --> 00:52:20,916 E doar o idee, dar cred că i-ar plăcea. 893 00:52:20,916 --> 00:52:24,125 Mulțumim, dle. O să ne gândim serios la asta. 894 00:52:24,125 --> 00:52:27,875 Sunt cam încolțit de când mi-a cântat „La mulți ani” știți voi cine. 895 00:52:27,875 --> 00:52:29,583 În fine, am fost informați 896 00:52:30,208 --> 00:52:33,708 că mediocrii ăia de la Post lucrează cu rusnacii. 897 00:52:33,708 --> 00:52:35,625 De ce ar face asta? 898 00:52:35,625 --> 00:52:39,166 Pentru că voi, tembelilor, le-ați luat zahărul. 899 00:52:39,166 --> 00:52:42,583 Acum Hrușciov încearcă să li-l aducă prin Cuba comunistă. 900 00:52:42,583 --> 00:52:44,083 Insula aia e de zahăr! 901 00:52:44,083 --> 00:52:47,375 Numai când mă gândesc la copilașii noștri mâncând 902 00:52:47,375 --> 00:52:50,166 pateuri comuniste mă scoate din minți. 903 00:52:50,166 --> 00:52:53,750 Și deja îmi pierdusem mințile din cauza blondei în discuție. 904 00:52:53,750 --> 00:52:56,500 Trebuie să câștigați. Faceți vreun progres? 905 00:52:56,500 --> 00:52:59,041 - Progres? Arată-i, Stan! - Bine. 906 00:53:01,125 --> 00:53:02,500 Nu e la scară, dar... 907 00:53:03,208 --> 00:53:05,291 Minunat! Aveți cinci ani? 908 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 Și John-John desenează mai bine. Și cred că are ceva. 909 00:53:09,500 --> 00:53:13,666 Dle președinte, sincer să fiu, ne-ar prinde bine puțin ajutor. 910 00:53:13,666 --> 00:53:14,791 Stați să înțeleg! 911 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 - M-ați întrebat ce pot face pentru voi? - Păi... 912 00:53:18,625 --> 00:53:21,708 Cred că am fost clar în discursul inaugural... 913 00:53:21,708 --> 00:53:23,166 - Da. - Grozav discurs! 914 00:53:23,166 --> 00:53:27,375 „Nu întrebați.” Mai clar nu există. Înseamnă să nu întrebați. 915 00:53:27,375 --> 00:53:30,791 Nu întrebăm, dar vreți să auziți o poveste? 916 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Odată ca niciodată, 917 00:53:32,583 --> 00:53:35,750 o companie de cereale amabilă 918 00:53:35,750 --> 00:53:38,666 avea probleme cu mafia laptelui. 919 00:53:38,666 --> 00:53:39,583 Bine, înțeleg. 920 00:53:39,583 --> 00:53:44,750 O să-i spun fratelui meu, Bobby, să-i ardă pe văcari, dar nu fiindcă ați zis voi. 921 00:53:44,750 --> 00:53:48,625 Nu vă vom dezamăgi, dle președinte. Vom face cum am vorbit. 922 00:53:49,250 --> 00:53:52,375 - Măiculiță! - Dle, a venit următoarea programare. 923 00:53:53,416 --> 00:53:55,250 - Cine e? - Gemenele Doublemint. 924 00:53:57,958 --> 00:53:59,583 În costume? 925 00:54:00,416 --> 00:54:02,333 Da, dle președinte. În costume. 926 00:54:02,333 --> 00:54:06,666 Mă scuzați, domnilor! E timpul pentru un privilegiu executiv. 927 00:54:08,458 --> 00:54:10,625 - Pot să-l păstrez? - Nu mai întreba! 928 00:54:11,250 --> 00:54:12,083 Bine. 929 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 Jackie e tot la cumpărături de pălării? 930 00:54:15,333 --> 00:54:17,166 BERE 931 00:54:17,166 --> 00:54:19,041 BARUL E DESCHIS 932 00:54:19,041 --> 00:54:20,666 Am încercat să-i educ. 933 00:54:21,583 --> 00:54:22,958 Le-am adus Regele Lear. 934 00:54:23,750 --> 00:54:27,916 - M-au alungat de nu se poate. - Nu mă deranjează. 935 00:54:27,916 --> 00:54:31,375 Necazurile mă țin în viață. Ador chinul oamenilor. 936 00:54:31,958 --> 00:54:32,958 Ce păcat! 937 00:54:32,958 --> 00:54:34,833 Am avut bilete la premieră. 938 00:54:37,125 --> 00:54:40,583 - Poftim? - Te-am văzut în 12 oameni furioși. 939 00:54:40,583 --> 00:54:45,166 Serios? Mi se pare că n-am reușit să surprind furia celor de la 6 la 9. 940 00:54:45,166 --> 00:54:46,666 Dar a fost profund! 941 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 Îmi permiți? 942 00:54:49,416 --> 00:54:52,791 - Mike Diamond. Friendly Farms. - Thurl Ethan Ravenscroft. 943 00:54:52,791 --> 00:54:56,000 Biletele nu pot fi date înapoi, apropo. 944 00:54:56,000 --> 00:54:59,833 Grosolanii de la Kellogg's. Eu cred că produsele lor 945 00:54:59,833 --> 00:55:02,291 n-au șanse fără mascotele talentate. 946 00:55:02,291 --> 00:55:03,666 Oricine ar fi ele. 947 00:55:05,083 --> 00:55:08,250 Da, sunt bunicele. Dar tigrul Tony 948 00:55:08,250 --> 00:55:10,208 e cel care-i ține uniți. 949 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 Promotori jalnici de zahăr! 950 00:55:13,916 --> 00:55:15,250 Așa o fi, 951 00:55:15,250 --> 00:55:18,375 dacă asta înseamnă 14 trimestre de profit record. 952 00:55:18,375 --> 00:55:23,250 Mascotele alea jalnice n-o să pună gheara pe niciun ban. 953 00:55:23,250 --> 00:55:25,291 Ar fi tragic, 954 00:55:25,291 --> 00:55:27,458 având în vedere importanța lor. 955 00:55:27,458 --> 00:55:30,625 Nu e treaba mea, dar nu cred că le ia mult mascotelor 956 00:55:30,625 --> 00:55:33,500 să-i arate lui Kellogg cine pe cine exploatează. 957 00:55:34,000 --> 00:55:34,833 Serios? 958 00:55:36,416 --> 00:55:38,333 Crezi că am putea... Ar putea? 959 00:55:38,333 --> 00:55:42,541 Noi, lăptarii, avem o vorbă: „Din nițel lapte smântânit bine 960 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 poate ieși o brânză bună.” 961 00:55:44,916 --> 00:55:46,750 E o glumă cu brânză? 962 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 Nu cred. 963 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 În orice caz, 964 00:55:51,708 --> 00:55:52,666 nu uita 965 00:55:53,875 --> 00:55:54,833 că ești grozav. 966 00:56:01,541 --> 00:56:02,791 BULETIN DE ȘTIRI CBS 967 00:56:02,791 --> 00:56:06,708 Războiul mic-dejunurilor a escaladat când superputerea Kellogg's a anunțat 968 00:56:06,708 --> 00:56:10,333 că și ei încearcă să inventeze o chestie care se poate prăji. 969 00:56:10,333 --> 00:56:14,583 În continuare, cresc tensiunile dintre SUA și ruși pe coasta Cubei. 970 00:56:14,583 --> 00:56:17,166 Bobby Kennedy doboară mafia laptelui. 971 00:56:17,166 --> 00:56:21,208 Iar gemenele Doublemint sunt însărcinate cu gemeni. 972 00:56:21,208 --> 00:56:23,458 Buletinul de seară continuă la CBS. 973 00:56:24,166 --> 00:56:25,250 Am terminat. 974 00:56:25,875 --> 00:56:28,875 Ochelarii cu raze X sunt o descoperire majoră. 975 00:56:28,875 --> 00:56:30,750 Poți vedea prin orice. 976 00:56:32,250 --> 00:56:33,875 Mai puțin prin drama mea. 977 00:56:34,916 --> 00:56:36,208 Multă tensiune acasă. 978 00:56:37,833 --> 00:56:39,000 Multă tensiune. 979 00:56:39,000 --> 00:56:41,083 Stau până târziu diseară, Corky. 980 00:56:45,000 --> 00:56:47,166 {\an8}SĂPTĂMÂNA 6: TESTAREA CHESTIEI 981 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - Îmi place ăsta. Am astigmatism. - Ce e aia? 982 00:57:01,166 --> 00:57:04,833 O afecțiune a elementelor de focalizare din ochi. 983 00:57:04,833 --> 00:57:07,291 - Fiindcă... - Mulți au asta și nu știu. 984 00:57:07,291 --> 00:57:09,625 - Serios? - Privește prin binoclu! 985 00:57:09,625 --> 00:57:11,916 - E mai clar? - Nu, dar e mai aproape. 986 00:57:11,916 --> 00:57:12,916 Băieți! 987 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 Sistemul de lansare a pateului cu fructe e activ. 988 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 Nu e exagerat? Buncăre și cosmonauți? 989 00:57:26,083 --> 00:57:27,833 Conform protocolului NASA. 990 00:57:27,833 --> 00:57:31,208 Folosim folie de titan la produs, ca să fim siguri. 991 00:57:31,208 --> 00:57:33,500 Schwinn, bagă două în prăjitor! 992 00:57:33,500 --> 00:57:34,958 Două în prăjitor. 993 00:57:37,333 --> 00:57:39,083 {\an8}OXIGEN 994 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 Apasă pe mecanism! 995 00:57:45,541 --> 00:57:47,166 Chestia coboară. 996 00:57:48,083 --> 00:57:49,416 Verifică rezistențele! 997 00:57:51,666 --> 00:57:53,708 - Portocaliu. - Ce se întâmplă? 998 00:57:53,708 --> 00:57:55,708 - Se prăjește, dle. - Haide! 999 00:57:55,708 --> 00:57:58,666 Comut pe manual. Le ridic puțin. 1000 00:57:58,666 --> 00:58:00,000 - Ce face? - E periculos. 1001 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 Ce face? 1002 00:58:02,166 --> 00:58:03,916 Schimbă setările. 1003 00:58:05,166 --> 00:58:06,083 E la cinci. 1004 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 Șase, șapte. 1005 00:58:08,083 --> 00:58:11,125 - Nu-mi place. - E la opt. Acum, 8,5. 1006 00:58:11,125 --> 00:58:13,125 Schwinn, maro deschis. 1007 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Cu atenție! Umplutura de fructe e fierbinte. 1008 00:58:31,416 --> 00:58:35,083 Ridica-m-aș pe-o roată de bicicletă! E extraordinar! 1009 00:58:35,083 --> 00:58:37,083 - Am reușit. - Așa se face! 1010 00:58:38,166 --> 00:58:39,166 INFLAMABIL 1011 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 Nu! 1012 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 Nu, vă rog! 1013 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - N-a mai rămas nimic. - Stai! Acolo! Ce e aia? 1014 00:59:17,083 --> 00:59:18,041 E un om? 1015 00:59:18,041 --> 00:59:20,833 La naiba, da! E Steve Schwinn. Steve! 1016 00:59:20,833 --> 00:59:23,541 Nu. Sunt eu, Chuck. Steve a explodat. 1017 00:59:24,708 --> 00:59:26,791 Nu vă duceți! E scârbos. 1018 00:59:26,791 --> 00:59:29,041 Ce se întâmplă? Unde e Steve? 1019 00:59:29,041 --> 00:59:32,708 Steve a fost atomizat, dar l-am confundat cu Chuck. 1020 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 Grăunță în grăunță, vacă în lapte. 1021 00:59:45,416 --> 00:59:47,958 În viață, trebuie să te mulțumești uneori. 1022 00:59:47,958 --> 00:59:50,833 Dar Steve Schwinn nu s-a mulțumit niciodată. 1023 00:59:51,708 --> 00:59:54,291 Steve era grozav. 1024 00:59:54,291 --> 00:59:55,583 - I-ar fi plăcut. - Da. 1025 00:59:55,583 --> 00:59:58,750 Și-a trăit viața cum și-a construit bicicletele, 1026 00:59:58,750 --> 01:00:01,250 fără să ia în considerare siguranța. 1027 01:00:01,250 --> 01:00:05,500 Când un om își dă și ultima lui porție, 1028 01:00:05,500 --> 01:00:11,500 doar atunci merită să fie îngropat cu onoruri de cereale. 1029 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 - Onoruri de cereale, dnă Schwinn. - E o onoare. 1030 01:00:21,250 --> 01:00:23,583 - E o mare onoare. - Ce se întâmplă? 1031 01:00:32,625 --> 01:00:33,708 A fost ideea ta? 1032 01:00:33,708 --> 01:00:34,708 Nu știu. 1033 01:00:36,625 --> 01:00:43,625 Ave Maria 1034 01:00:45,375 --> 01:00:47,333 {\an8}FULGI DE PORUMB PORȚIE DE ÎNMORMÂNTARE 1035 01:00:47,458 --> 01:00:54,416 Gratia plena 1036 01:00:54,416 --> 01:01:01,375 Maria, gratia plena 1037 01:01:01,375 --> 01:01:04,708 Maria, gratia... 1038 01:01:04,708 --> 01:01:06,166 Ultimul castron, nu? 1039 01:01:08,750 --> 01:01:10,958 Ave 1040 01:01:10,958 --> 01:01:16,666 Ave dominus 1041 01:01:16,666 --> 01:01:18,166 De ce? 1042 01:01:18,166 --> 01:01:19,458 Cine era aia? 1043 01:01:21,041 --> 01:01:23,375 {\an8}PREMII ÎNĂUNTRU KELLOGG'S 1044 01:01:26,416 --> 01:01:27,666 - Snap! - Crackle! 1045 01:01:28,166 --> 01:01:29,458 - Pop! - Snap! 1046 01:01:29,458 --> 01:01:30,958 - Crackle! - Pop! 1047 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 Ce e asta? 1048 01:01:33,458 --> 01:01:35,916 E premiul din cutie, dnă Schwinn. 1049 01:01:35,916 --> 01:01:38,208 Probabil e un tatuaj de lipit. 1050 01:01:38,208 --> 01:01:41,041 Nu e permanent. Rezistă doar două zile. Snap! 1051 01:01:41,041 --> 01:01:42,583 - Crackle! - Pop! 1052 01:01:44,000 --> 01:01:45,791 Soțul dvs. a murit ca un erou. 1053 01:01:45,791 --> 01:01:48,666 Nu e o companie de cereale? De ce a explodat? 1054 01:01:49,708 --> 01:01:50,625 Vreau să plec! 1055 01:01:51,333 --> 01:01:53,041 - E supărată! - O să-i treacă. 1056 01:01:53,041 --> 01:01:55,791 Sau poate n-o să-i treacă niciodată. 1057 01:01:56,458 --> 01:01:57,625 Uite, acolo! 1058 01:01:57,625 --> 01:02:00,916 Lăptarii, rușii și băieții lui Sucre. 1059 01:02:00,916 --> 01:02:02,541 Se strânge lațul. 1060 01:02:02,541 --> 01:02:04,833 E costumul lui Taft cu ciocolata? 1061 01:02:04,833 --> 01:02:07,375 - Da, l-am modificat. Ce zici? - Vrei să zic veto. 1062 01:02:07,375 --> 01:02:08,625 - Zi! - Veto! 1063 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 Corect. 1064 01:02:10,958 --> 01:02:12,291 Mascote, adunarea! 1065 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 Ne opărim sub jugul Kellogg's de prea mult timp. 1066 01:02:16,833 --> 01:02:19,958 Cică dreptunghiul lor spațial nici n-are mascotă. 1067 01:02:19,958 --> 01:02:22,458 - Ne scot din scenă. - Exact, Crackle. 1068 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 Nu ne-au dat o parte din afacere. Vă întreb asta. 1069 01:02:26,000 --> 01:02:27,416 Fără imaginea noastră, 1070 01:02:27,416 --> 01:02:31,000 fără magia noastră, ce mai rămâne? 1071 01:02:31,000 --> 01:02:34,125 O pungă de nutreț pe care noi o revigorăm. 1072 01:02:34,125 --> 01:02:37,750 Propun să facem circ și să dăm drumul câinilor de război. 1073 01:02:37,750 --> 01:02:39,291 Ne dau câini? 1074 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 Nu, Snap, tolomacule. 1075 01:02:41,916 --> 01:02:46,375 A venit vremea să facem grevă. 1076 01:02:49,833 --> 01:02:52,000 Dacă am câine, îl aduc? 1077 01:02:54,750 --> 01:02:56,208 E loc și-n spate. 1078 01:02:56,208 --> 01:02:58,625 Acolo e plictiseală. Aici e acțiunea. 1079 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 Ce se întâmplă acolo? 1080 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 Trage pe dreapta! 1081 01:03:10,791 --> 01:03:13,750 O navă militară rusească a fost interceptată 1082 01:03:13,750 --> 01:03:16,041 lângă coasta Statelor Unite. 1083 01:03:16,041 --> 01:03:20,416 Era zahăr cubanez de contrabandă menit să destabilizeze mic-dejunul. 1084 01:03:20,416 --> 01:03:22,541 - Îți spun, soția e superbă. - Da. 1085 01:03:22,541 --> 01:03:24,750 S-a lucrat la ideea cu Jackie O. 1086 01:03:24,750 --> 01:03:26,833 O cheamă Kennedy. La ce te referi? 1087 01:03:26,833 --> 01:03:29,125 Forma cerealelor seamănă cu litera O. 1088 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Cheerio, Oreo, Jackie O. 1089 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 Vorbește de război nuclear, idioților! 1090 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 Pozele de supraveghere arată niște rachete nucleare uriașe. 1091 01:03:38,333 --> 01:03:41,416 Dar nu ne îngrijorează asta. Dacă navele astea 1092 01:03:41,416 --> 01:03:44,583 nu se întorc, o s-o iau razna. 1093 01:03:44,583 --> 01:03:47,375 Nu razna ca o rachetă nucleară. 1094 01:03:47,375 --> 01:03:51,500 Dar arată cât de supărat sunt. Sunt două feluri de „razna”. 1095 01:03:51,500 --> 01:03:53,500 E un „razna” emoțional 1096 01:03:53,500 --> 01:03:56,250 și e un „razna” în care moare toată lumea. 1097 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - Bine. Asta e. - Unde te duci? 1098 01:04:00,791 --> 01:04:02,333 Pun capăt la tot acum. 1099 01:04:02,333 --> 01:04:04,125 Știu cum funcționează navele. 1100 01:04:04,125 --> 01:04:07,458 Am fost copil bolnăvicios și mi-au luat o barcă. 1101 01:04:18,333 --> 01:04:19,833 Cum am ajuns așa departe? 1102 01:04:19,833 --> 01:04:22,250 Vorbim de mic-dejun. Se mai întâmplă. 1103 01:04:23,500 --> 01:04:26,625 - Știi, am construit orașul ăla. - L-am moștenit. 1104 01:04:27,333 --> 01:04:28,291 L-am moștenit. 1105 01:04:28,291 --> 01:04:30,833 Și cearta noastră amenință să-l distrugă. 1106 01:04:32,333 --> 01:04:34,291 Am hotărât să-ți dau zahărul. 1107 01:04:36,166 --> 01:04:38,375 Îi zic lui Hrușciov să nu atace America. 1108 01:04:39,083 --> 01:04:40,416 O să te asculte? 1109 01:04:40,916 --> 01:04:44,083 Poate, dacă-i ofer ceva valoros la schimb. 1110 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Ar vrea costumul lui William Howard Taft? 1111 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 Nu știu ce e ăla, dar o să văd. 1112 01:04:50,333 --> 01:04:51,333 Vezi și asta! 1113 01:04:55,666 --> 01:04:56,750 Ce zici? 1114 01:04:59,416 --> 01:05:00,333 E sălbatic. 1115 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 E vulgar. 1116 01:05:04,416 --> 01:05:05,333 Îmi place. 1117 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 - Poate am construit companiile astea... - Le-am moștenit. 1118 01:05:11,333 --> 01:05:16,291 ...două companii uriașe de cereale, că ne atragem atenția unul altuia. 1119 01:05:16,291 --> 01:05:17,541 Poate că așa e. 1120 01:05:19,250 --> 01:05:20,541 De ce te temi? 1121 01:05:21,125 --> 01:05:22,000 Nu mă tem. 1122 01:05:22,500 --> 01:05:23,833 - Ce e aia? - Ce? 1123 01:05:25,208 --> 01:05:29,250 E o formă de viață creată accidental și pe care vrem să o prindem 1124 01:05:29,250 --> 01:05:30,666 ca să nu se reproducă. 1125 01:05:30,666 --> 01:05:32,708 Voi ați făcut aia? Unde s-a dus? 1126 01:05:32,708 --> 01:05:34,375 În fine, unde rămăseserăm? 1127 01:05:36,875 --> 01:05:38,416 Am o dispoziție ciudată. 1128 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 Salutare! Salutare! Edsel K trebuie să plătească! 1129 01:05:47,375 --> 01:05:49,375 - Ce vrem? - Demnitate. 1130 01:05:49,375 --> 01:05:51,416 - Când vrem? - Curând. 1131 01:05:51,416 --> 01:05:52,458 Ce vrem? 1132 01:05:52,458 --> 01:05:55,208 E timpul să tundem mascotele astea blănoase. 1133 01:05:55,208 --> 01:05:59,375 Nu există niciun laborator Acum știm și huiduim cu zor 1134 01:05:59,375 --> 01:06:02,791 Lasă asta! Cine ajunge primul pe raft câștigă concursul. 1135 01:06:02,791 --> 01:06:04,541 Ne trebuie doar un nume. 1136 01:06:04,541 --> 01:06:08,375 Am chemat niște publicitari de excepție de pe Madison Avenue. 1137 01:06:09,125 --> 01:06:10,166 Ce vrem? 1138 01:06:11,791 --> 01:06:12,666 Kellogg's. 1139 01:06:14,083 --> 01:06:16,208 {\an8}Când auzi, e mai mult decât un nume. 1140 01:06:16,208 --> 01:06:19,291 E îmbrățișarea caldă a căminului, a familiei. 1141 01:06:19,958 --> 01:06:23,250 Și unde începe familia? Începe cu două inimi. 1142 01:06:23,958 --> 01:06:25,291 Ca două aluaturi, 1143 01:06:25,291 --> 01:06:29,416 singure în întuneric, împărțind o singură folie. 1144 01:06:31,125 --> 01:06:35,458 {\an8}Imaginați-vă un soț venind de la muncă! Soția-l primește în neglijeu de satin 1145 01:06:35,458 --> 01:06:39,500 și îl conduce în dormitor cu o mișcare din unghia cu ojă roșie. 1146 01:06:41,500 --> 01:06:44,000 Încinge un prăjitor din apropiere, 1147 01:06:44,000 --> 01:06:48,166 dornic, de asemenea, să-i primească pateurile încinse. 1148 01:06:49,416 --> 01:06:51,291 Domnilor, vă prezint 1149 01:06:51,916 --> 01:06:54,750 Jelle Jolie de Martine Margeaux. 1150 01:06:56,250 --> 01:06:58,541 Știi că facem cereale pentru copii, nu? 1151 01:06:58,541 --> 01:06:59,958 Dacă doar asta vreți... 1152 01:06:59,958 --> 01:07:02,416 Sunt în oraș de șase ore. Ce-am văzut? 1153 01:07:02,416 --> 01:07:04,750 Pomi uscați și femei triste, singure. 1154 01:07:04,750 --> 01:07:06,250 Este alegerea voastră. 1155 01:07:06,791 --> 01:07:08,291 Raisin Bran și irelevanți 1156 01:07:08,875 --> 01:07:11,000 sau provocator și revoluționar. 1157 01:07:11,000 --> 01:07:12,791 Cine observă pomii uscați? 1158 01:07:12,791 --> 01:07:14,291 Taci, Herman! 1159 01:07:14,291 --> 01:07:15,541 Geniu în acțiune. 1160 01:07:15,541 --> 01:07:20,541 Disponibil și cu o notă obraznică de chocolat, Jelle Jolie Noir. 1161 01:07:20,541 --> 01:07:24,583 Și, în curând, Jelle Jolie Sensual. 1162 01:07:24,583 --> 01:07:27,166 Fără ambalaj, pentru îndrăzneți. 1163 01:07:28,041 --> 01:07:29,875 Plăcerea lui este și a ei. 1164 01:07:29,875 --> 01:07:32,083 - Nu e adevărat. - De ce? 1165 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 Sărbătorim? Tăiem niște vită din aia pentru care sunteți celebri? 1166 01:07:38,000 --> 01:07:40,500 Agățăm o Jelle Jolie cu glezne groase 1167 01:07:40,500 --> 01:07:42,708 în orașul ăsta prăfuit? 1168 01:07:42,708 --> 01:07:44,125 Putem să ne gândim? 1169 01:07:44,125 --> 01:07:47,000 Aș accepta, dar nu prea știți să gândiți. 1170 01:07:47,666 --> 01:07:51,625 Aș ajunge pensionat pe faleza de la Stinson Beach 1171 01:07:51,625 --> 01:07:54,708 înainte să terminați voi genuflexiunile mentale. 1172 01:07:54,708 --> 01:07:57,125 - Roger. - Bine că n-am oprit motorul! 1173 01:07:58,375 --> 01:08:00,791 De ce sunt așa răi? E doar publicitate. 1174 01:08:00,791 --> 01:08:02,666 - Nu știu. - Nu mă prind. 1175 01:08:03,708 --> 01:08:04,541 Ce ai spus? 1176 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 Tu n-o să înoți în Canalul Mânecii ca, apoi, să te îneci în șampanie. 1177 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 Așa e. 1178 01:08:14,166 --> 01:08:16,583 Unde naiba este acest lac Swinson? 1179 01:08:18,750 --> 01:08:19,875 Ce ai spus? 1180 01:08:20,583 --> 01:08:21,750 Cred că m-ai auzit. 1181 01:08:22,541 --> 01:08:25,041 - Lucrează pentru mine! - Las-o moartă! 1182 01:08:25,041 --> 01:08:26,708 Nu vin la comandă. 1183 01:08:28,458 --> 01:08:29,416 Te voi suna. 1184 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - De la un telefon public. - Îți împrumut fisa. 1185 01:08:40,750 --> 01:08:41,583 Bună ședință! 1186 01:08:41,583 --> 01:08:44,458 Cine o să ne ajute să vindem chestia asta? 1187 01:08:44,458 --> 01:08:46,291 Cred că știu niște tipi. 1188 01:08:46,291 --> 01:08:47,583 Sunt din localitate. 1189 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 Vreau să vă mulțumesc că ați venit. 1190 01:08:50,333 --> 01:08:52,958 Voi sunteți experții. Hai să începem! 1191 01:08:52,958 --> 01:08:54,750 „Jeleu cu fructe.” Ce? 1192 01:08:54,750 --> 01:08:55,791 Nu. 1193 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 - „Încălzește și mănâncă.” - Nu. 1194 01:08:57,875 --> 01:08:59,750 „Ciugulituri pătrățoase.” 1195 01:08:59,750 --> 01:09:02,541 - Dificilă audiență! - Numele e esențial. 1196 01:09:02,541 --> 01:09:04,000 Dacă ne place, mâncăm. 1197 01:09:04,000 --> 01:09:06,166 Știți dacă Post le-a denumit? 1198 01:09:06,166 --> 01:09:09,125 Cred că oscilau între Plăci Proaspete 1199 01:09:09,125 --> 01:09:10,458 și Dale de Dextroză. 1200 01:09:10,458 --> 01:09:12,291 - Frate! - Sunt tari amândouă. 1201 01:09:12,291 --> 01:09:13,458 Lasă-mă puțin! 1202 01:09:13,458 --> 01:09:14,916 Salut! Ce faci? 1203 01:09:15,791 --> 01:09:18,708 Nu mai bine ne spui ce gust aveau? 1204 01:09:18,708 --> 01:09:20,750 Jeleul era tare? 1205 01:09:20,750 --> 01:09:21,666 Se scurgea? 1206 01:09:22,208 --> 01:09:23,333 Se coagula? 1207 01:09:23,875 --> 01:09:24,708 Haide! 1208 01:09:25,291 --> 01:09:26,375 Iau eu astea. 1209 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Știu să-i iau pe copii. 1210 01:09:31,083 --> 01:09:34,750 Ne trebuie conținutul de pectină, altfel, vă asasinez familia! 1211 01:09:34,750 --> 01:09:36,958 - Mai ușor! - Îți înec bunica! 1212 01:09:36,958 --> 01:09:39,041 De ce urli ca tata? 1213 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 Nu urlam. 1214 01:09:41,666 --> 01:09:42,875 Ai dreptate. Urlam. 1215 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 Vreți să știți adevărul? 1216 01:09:45,833 --> 01:09:47,916 Am luat o singură mușcătură 1217 01:09:47,916 --> 01:09:51,041 și m-a dat imediat pe spate! 1218 01:09:51,041 --> 01:09:54,958 A fost pateul cel mai delicios pe care l-am gustat. 1219 01:09:54,958 --> 01:09:57,041 N-ai gustat din ale noastre. 1220 01:09:57,625 --> 01:09:58,666 Dă-i! 1221 01:10:04,875 --> 01:10:05,708 Gustă asta! 1222 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 Glumiți? 1223 01:10:17,875 --> 01:10:18,958 Ce e? 1224 01:10:18,958 --> 01:10:21,583 Are același gust. Ați făcut același lucru. 1225 01:10:21,583 --> 01:10:24,541 Toți fac asta. Coca Cola și Pepsi. Ford și Chevy. 1226 01:10:25,125 --> 01:10:27,333 - Numele este important. - Numele. 1227 01:10:28,208 --> 01:10:30,333 Mașina de fund l-a prins pe Butchie! 1228 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 Mașinăria mea! 1229 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Câți, dle Cabana? Câți mai trebuie să moară? 1230 01:10:42,208 --> 01:10:44,875 - Ia mâinile! - Butchie, ești bine? 1231 01:10:44,875 --> 01:10:47,458 N-are nimic. Cum o să denumim chestia asta? 1232 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 Aveți numele chiar acolo! 1233 01:10:53,875 --> 01:10:56,666 Prima literă din fiecare cuvânt. 1234 01:10:56,666 --> 01:10:58,958 „Toaster Repede Acasă Termină.” 1235 01:10:58,958 --> 01:11:00,000 „Pune O Placă.” 1236 01:11:00,666 --> 01:11:02,083 „Trat Pop.” 1237 01:11:02,083 --> 01:11:04,375 Trat Pop. Îmi place. 1238 01:11:04,375 --> 01:11:06,000 E chiar mișto! 1239 01:11:06,000 --> 01:11:08,500 E un nume codat secret, ca OZN sau NASA. 1240 01:11:08,500 --> 01:11:10,750 Sau sutien, „suport timpuriu englez”. 1241 01:11:10,750 --> 01:11:14,375 - Nu asta înseamnă. - Am motive să cred altfel. 1242 01:11:14,375 --> 01:11:15,291 Și eu. 1243 01:11:16,250 --> 01:11:17,083 Ce e? 1244 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 Trat Pop. 1245 01:11:20,541 --> 01:11:21,958 Să vedem cum iese! 1246 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 Trat Pop Kellogg's 1247 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 Delicioase dimineața Delicioase la prânz 1248 01:11:27,083 --> 01:11:29,125 Delicioase seara Și când te simți dârz 1249 01:11:29,125 --> 01:11:31,416 Trat Pop Kellogg's 1250 01:11:31,416 --> 01:11:34,875 Gustare crocantă Mereu când ai chef de-o poantă 1251 01:11:34,875 --> 01:11:38,125 Pune-o pe farfurie Burtica să-ți îmbie 1252 01:11:38,125 --> 01:11:41,416 Delicios Trat Pop Kellogg's 1253 01:11:44,125 --> 01:11:44,958 Deci? 1254 01:11:45,541 --> 01:11:46,708 Ce crezi, EK? 1255 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 E o comoară. 1256 01:11:53,458 --> 01:11:56,458 Nu rămâne decât certificarea de rutină 1257 01:11:56,458 --> 01:11:58,875 a domnului Mike Puntz, de la FDA. 1258 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 Asta e partea ușoară. 1259 01:12:09,375 --> 01:12:10,208 E bun. 1260 01:12:11,500 --> 01:12:13,375 Dar cum rămâne cu mascotele? 1261 01:12:13,375 --> 01:12:14,750 Am rezolvat deja. 1262 01:12:15,625 --> 01:12:17,083 KELLOGG'S A CONCEDIAT MASCOTELE! 1263 01:12:17,083 --> 01:12:18,291 Păi, dle Kellogg, 1264 01:12:18,916 --> 01:12:20,875 o să afli că tigrul ăsta 1265 01:12:21,916 --> 01:12:23,041 are gheare. 1266 01:12:27,791 --> 01:12:30,208 PUNTZ DE LA FDA CERTIFICĂ NOUL PRODUS AZI 1267 01:12:33,958 --> 01:12:35,208 Lasă-mă să ies! 1268 01:12:36,166 --> 01:12:38,166 Dă-ne mai mult, Kellogg! 1269 01:12:40,500 --> 01:12:44,083 Mărește-ne salariul! 1270 01:12:44,083 --> 01:12:45,625 Mascote ale cerealelor 1271 01:12:45,625 --> 01:12:48,500 și patrioți mascote din toată țara, 1272 01:12:50,291 --> 01:12:53,291 adunați-vă în cuget și simțiri! 1273 01:12:56,000 --> 01:12:58,958 Întăriți perimetrul! Opuneți rezistență maximă! 1274 01:12:58,958 --> 01:13:00,958 Trimiteți ambii paznici! 1275 01:13:01,958 --> 01:13:03,875 - Unde dracu' e Puntz? - Nu știu. 1276 01:13:03,875 --> 01:13:05,958 - Iată, începem! - Bună dimineața! 1277 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 - 'Neața, Mike! - 'Neața! 1278 01:13:07,250 --> 01:13:09,833 M-au băgat prin spate, ca pe un instalator. 1279 01:13:09,833 --> 01:13:10,916 Să începem! 1280 01:13:10,916 --> 01:13:14,083 - Și eu stau... aici. - Aici. 1281 01:13:14,083 --> 01:13:15,291 Chiar aici, da. 1282 01:13:16,250 --> 01:13:18,208 Poftim! Stai să te împing. 1283 01:13:18,958 --> 01:13:19,791 Așa. 1284 01:13:21,083 --> 01:13:22,208 - Da! - Da! 1285 01:13:22,208 --> 01:13:25,125 Am mai văzut gloate așa furioase. 1286 01:13:26,791 --> 01:13:27,708 Unde mă aflam? 1287 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 Știți cum ne spun ăia de sus, de acolo? 1288 01:13:31,875 --> 01:13:33,041 Nu. Cum? 1289 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 Boschetari de pâslă. 1290 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 Și creaturi de covor. 1291 01:13:40,916 --> 01:13:43,416 Pixul ăsta l-am primit de la un coleg, 1292 01:13:43,416 --> 01:13:45,875 a fost un cadou accidental. 1293 01:13:45,875 --> 01:13:46,875 - Nu ne pasă. - Deci... 1294 01:13:46,875 --> 01:13:51,083 Micuța Debbie are gustări și unguent pentru iritațiile de la costum. 1295 01:13:51,083 --> 01:13:53,666 Fiindcă e vremea să luptăm. 1296 01:13:53,666 --> 01:13:54,625 - Da! - Da! 1297 01:13:54,625 --> 01:13:59,541 Hai să le arătăm ce se întâmplă când mințile limpezi nu câștigă. 1298 01:14:00,500 --> 01:14:01,875 Da! 1299 01:14:03,375 --> 01:14:05,500 Dle Kellogg, trebuie să vedeți asta. 1300 01:14:05,500 --> 01:14:08,000 {\an8}Un director mare de la Kellogg mi-a spus 1301 01:14:08,000 --> 01:14:11,458 {\an8}că au creat din greșeală o creatură-mutant din paste. 1302 01:14:11,458 --> 01:14:13,916 {\an8}N-aș mânca nimic de la compania aia. 1303 01:14:13,916 --> 01:14:15,958 {\an8}Sunteți președintele Post, concurența? 1304 01:14:16,541 --> 01:14:19,375 Eram concurenți. Acum, că noul nostru produs 1305 01:14:19,375 --> 01:14:22,041 Pătrățelul Rustic Post a fost certificat, 1306 01:14:22,041 --> 01:14:23,375 vom fi numărul unu. 1307 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 Vor certifica un produs care vă va înlocui. 1308 01:14:28,208 --> 01:14:29,416 Huo! 1309 01:14:29,416 --> 01:14:30,708 Nu! 1310 01:14:30,708 --> 01:14:32,958 Așa că mai bine luptați din greu, 1311 01:14:33,666 --> 01:14:37,250 altfel, n-o să mai aveți un mic-dejun. 1312 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 Să sară blana de pe ei! 1313 01:14:40,583 --> 01:14:42,000 - Da! - Da! 1314 01:14:49,958 --> 01:14:51,000 Înapoi! 1315 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 Du-te, micule elf! 1316 01:14:57,583 --> 01:15:00,125 În frumusețea liliacului 1317 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 S-a născut peste mare 1318 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 Căpșuni. 1319 01:15:18,333 --> 01:15:20,208 - Afine. - E doar o aromă, Mike. 1320 01:15:20,208 --> 01:15:23,541 - Doar am schimbat culorile. - Au străpuns perimetrul. 1321 01:15:23,541 --> 01:15:24,750 Tigrul face caca. 1322 01:15:30,916 --> 01:15:33,250 - Nu-mi da drumul! - Nu-ți dau. 1323 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 Suntem meniți împreună! 1324 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 Nu! 1325 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 Țineți minte ziua asta! 1326 01:15:47,541 --> 01:15:49,583 Fiindcă acum e compania noastră. 1327 01:15:50,708 --> 01:15:55,416 Snap, Crackle și Pop, misiunea este să oprim certificarea. Căutați-l pe Puntz! 1328 01:15:55,416 --> 01:15:57,625 Căutați-l pe Puntz! 1329 01:15:57,625 --> 01:16:00,083 Vă iubesc pe toți, sunteți speciali. 1330 01:16:02,166 --> 01:16:03,541 Când se mănâncă astea? 1331 01:16:03,541 --> 01:16:05,041 E un fel de mâncare? 1332 01:16:05,041 --> 01:16:06,250 E o gustare? 1333 01:16:06,250 --> 01:16:09,250 N-o să fie nimic, dacă n-o certifici. Dă-mi ștampila! 1334 01:16:11,791 --> 01:16:13,791 - N-o face! - N-ai pregătirea! 1335 01:16:13,791 --> 01:16:15,583 Să fac ce? Asta? 1336 01:16:15,583 --> 01:16:16,750 Prea târziu. 1337 01:16:19,166 --> 01:16:21,875 Chiar nu e mare scofală. 1338 01:16:21,875 --> 01:16:23,458 Ne-au învins. 1339 01:16:24,500 --> 01:16:26,750 Învinși de soarta crudă. 1340 01:16:26,750 --> 01:16:27,791 N-a fost soarta. 1341 01:16:27,791 --> 01:16:32,125 Ai oprit la Woolworth's pentru colierul cu colți și coarnele de viking. 1342 01:16:32,125 --> 01:16:33,833 Ai mare grijă, Crackle, 1343 01:16:33,833 --> 01:16:36,291 sau îți înfig un corn în ochi. 1344 01:16:37,416 --> 01:16:38,500 Retragere demnă. 1345 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 Deschise sau închise? 1346 01:16:42,833 --> 01:16:43,791 Închise. 1347 01:16:45,791 --> 01:16:46,625 Așteptați! 1348 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 Știți, e un produs grozav. 1349 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 Mulțumesc. 1350 01:16:55,291 --> 01:16:58,250 „Nu crezi că ai băut destul în seara asta, Walter?” 1351 01:16:58,250 --> 01:16:59,458 Nu, dacă nu taci. 1352 01:16:59,458 --> 01:17:03,458 S-au autodepășit cu asta, Corky. Se numește Silly Putty. 1353 01:17:04,083 --> 01:17:08,083 Se întinde, sare și, printr-un mecanism puțin înțeles, 1354 01:17:08,083 --> 01:17:11,208 copiază paginile tipărite atunci când o lovești. 1355 01:17:11,208 --> 01:17:13,166 Ultima oră, revoltă la Kellogg's. 1356 01:17:13,166 --> 01:17:16,791 Dă-mi să văd! Când cerneala e proaspătă, merge bine. 1357 01:17:20,833 --> 01:17:22,833 Eu plătesc facturile. 1358 01:17:22,833 --> 01:17:26,833 O să beau cât naiba vreau. 1359 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 Știri de ultimă oră din Battle Creek. 1360 01:17:30,666 --> 01:17:33,416 O gloată violentă de mascote de cereale 1361 01:17:33,416 --> 01:17:36,291 și-a atacat compania din cauza unui nou produs. 1362 01:17:36,291 --> 01:17:37,500 Un produs numit... 1363 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Nu-mi găsesc notițele. 1364 01:17:42,541 --> 01:17:44,291 Ne-a zdruncinat știrea asta. 1365 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 Ei bine, cred că aș putea 1366 01:17:47,041 --> 01:17:48,916 să citesc de pe Silly Putty. 1367 01:17:49,833 --> 01:17:51,291 Un produs numit 1368 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 Pop-Tart. 1369 01:17:55,583 --> 01:17:57,208 - Ce? - Ce a zis? 1370 01:17:57,208 --> 01:17:59,916 - I-a zis Pop-Tart. - A citit invers. 1371 01:17:59,916 --> 01:18:01,500 Pop-Tart? E Trat-Pop. 1372 01:18:01,500 --> 01:18:04,708 Nu mai e. 40 de milioane de oameni au auzit așa. 1373 01:18:04,708 --> 01:18:07,208 Maimuțoiul de la știri a stricat tot. 1374 01:18:07,208 --> 01:18:10,250 Pop-Tart nu sună ca arta pop a lui Andy Warhol? 1375 01:18:10,250 --> 01:18:12,750 - Nu va face nimeni legătura. - Am făcut-o eu. 1376 01:18:13,958 --> 01:18:15,791 Pop-Tart. 1377 01:18:16,416 --> 01:18:18,000 - Îmi place. - Da? 1378 01:18:18,000 --> 01:18:19,333 - Da? - Da. 1379 01:18:19,333 --> 01:18:20,375 Nu. 1380 01:18:20,375 --> 01:18:21,291 Da. 1381 01:18:21,291 --> 01:18:23,666 - Da. - Care naiba e diferența? 1382 01:18:23,666 --> 01:18:25,833 Schimbați cutiile și trimiteți-le! 1383 01:18:25,833 --> 01:18:26,750 Pop-Tart. 1384 01:18:27,541 --> 01:18:28,625 O să se vândă. 1385 01:19:01,208 --> 01:19:02,333 POST PĂTRĂȚELE RUSTICE 1386 01:19:37,333 --> 01:19:38,208 Spune-mi! 1387 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 Cum adică n-ai cifrele de vânzări? 1388 01:19:42,875 --> 01:19:44,416 Sună-mă când le ai! 1389 01:19:45,333 --> 01:19:47,916 - Ce-a spus? - Au o defecțiune la centrală. 1390 01:19:47,916 --> 01:19:51,041 Toate liniile sunt ocupate. În ziua lansării! 1391 01:19:51,041 --> 01:19:54,208 Calmează-te! Poate e de la botulism. 1392 01:19:54,208 --> 01:19:59,041 Sper că asta e. Am produs Pop-Tart de cinci milioane de dolari. 1393 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 Sper că ai cifrele. Scuipă tot! 1394 01:20:05,333 --> 01:20:06,166 Ce? 1395 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 Serios? 1396 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 Doamne! 1397 01:20:27,458 --> 01:20:28,291 Deci? 1398 01:20:28,291 --> 01:20:31,166 A cumpărat cineva Pop-Tart? 1399 01:20:33,500 --> 01:20:35,583 Toate magazinele din SUA 1400 01:20:35,583 --> 01:20:38,000 au vândut stocul în 60 de secunde. 1401 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 Ce? 1402 01:20:40,916 --> 01:20:42,291 Ca lăcustele! 1403 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 Copiii fac orice ca să pună mâna pe Pop-Tart. 1404 01:20:46,041 --> 01:20:49,083 Șase vânzători au fost mușcați. E demență. 1405 01:20:49,708 --> 01:20:52,791 E de la nume. Niciun copil nu vrea să fie cap-pătrat. 1406 01:20:52,791 --> 01:20:55,666 Cap-pătrat rustic? În niciun caz. 1407 01:20:57,083 --> 01:20:58,375 Am ajuns pe Lună. 1408 01:20:58,375 --> 01:20:59,875 Luna mic-dejunului. 1409 01:20:59,875 --> 01:21:04,458 Sunt cele mai tari două dreptunghiuri de la Cele zece porunci. 1410 01:21:09,166 --> 01:21:10,458 Dacă adăugăm glazură? 1411 01:21:11,583 --> 01:21:12,791 - Proastă idee! - Da. 1412 01:21:13,458 --> 01:21:16,541 Deci Kellogg's a redevenit regele din Battle Creek. 1413 01:21:16,541 --> 01:21:18,875 Și toți din companie erau fericiți. 1414 01:21:18,875 --> 01:21:20,541 Nu chiar toți. 1415 01:21:21,208 --> 01:21:25,041 Dle Ravenscroft, este adevărat că sunteți un model pentru copii? 1416 01:21:25,041 --> 01:21:28,000 Da, majestate. 1417 01:21:28,000 --> 01:21:30,333 Cel fel de model defechează 1418 01:21:30,333 --> 01:21:33,875 în holul unei companii legendare din America și strigă, 1419 01:21:33,875 --> 01:21:34,875 citez: 1420 01:21:36,333 --> 01:21:39,541 „Vă dau eu căcăreze Kellogg's!” 1421 01:21:39,541 --> 01:21:40,541 Regret asta. 1422 01:21:41,083 --> 01:21:43,791 Mâncasem un castron mare de Bran Flakes. 1423 01:21:43,791 --> 01:21:47,000 Harold von Braunhut și Chef Boyardee l-au crescut pe Eric, 1424 01:21:47,000 --> 01:21:49,291 creatura lor, ca pe propriul copil. 1425 01:21:49,291 --> 01:21:51,333 descoperind în final că nu puteau 1426 01:21:51,333 --> 01:21:53,541 să controleze un ravioli adolescent. 1427 01:21:53,541 --> 01:21:56,583 Eric! Ți-am spus să acoperi piscina. 1428 01:21:56,583 --> 01:21:57,500 Du-te dracu'! 1429 01:21:58,416 --> 01:22:02,583 - Auzi cum îmi vorbește fiul tău? - Când vorbește așa e fiul meu? 1430 01:22:03,291 --> 01:22:05,875 Vrei să ne certăm din nou pe tema asta? 1431 01:22:05,875 --> 01:22:09,541 Tom Carvel și Jack LaLanne au înțeles că fac parte din aceeași ipocrizie 1432 01:22:09,541 --> 01:22:11,875 și au deschis magazine alăturate. 1433 01:22:11,875 --> 01:22:14,291 - Eu îi slăbesc. - Iar eu îi îngraș. 1434 01:22:15,416 --> 01:22:17,958 UNIVAC a fost recrutat și trimis în Vietnam, 1435 01:22:17,958 --> 01:22:20,291 unde, conform subordonaților lui, 1436 01:22:20,291 --> 01:22:22,791 a avut idei și mai haotice. 1437 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 Ce grozăvie! 1438 01:22:25,375 --> 01:22:28,250 După ce Kennedy le-a brânzit laptele mafioților, 1439 01:22:28,250 --> 01:22:31,916 conspiraționiștii au găsit cadrul 263 din filmarea Zapruder, 1440 01:22:31,916 --> 01:22:35,833 în care apare un lăptar într-un loc straniu, 1441 01:22:35,833 --> 01:22:37,333 pe colina înverzită. 1442 01:22:37,875 --> 01:22:40,458 Marjorie Post, una dintre primele femei CEO, 1443 01:22:40,458 --> 01:22:42,541 a ajuns simbol al emancipării femeii 1444 01:22:42,541 --> 01:22:45,583 {\an8}și a construit un monument al feminismului, 1445 01:22:45,583 --> 01:22:47,833 {\an8}pe care l-a numit Mar-a-Lago. 1446 01:22:47,958 --> 01:22:49,666 {\an8}(ESTE ADEVĂRAT) 1447 01:22:51,250 --> 01:22:55,250 La final, Stan a spus veto carierei la Kellogg's și întregii culturi. 1448 01:22:56,000 --> 01:22:57,958 Stan? Nu poți să parchezi aici. 1449 01:22:57,958 --> 01:23:01,583 - Ce cap-pătrat ești! - Ce naiba mănânci? 1450 01:23:01,583 --> 01:23:03,958 Ceva inventat de mine, granola. 1451 01:23:03,958 --> 01:23:06,208 Și o să vă îngroape! 1452 01:23:07,708 --> 01:23:08,625 Nu e rău. 1453 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 La muncă cu tine! 1454 01:23:10,833 --> 01:23:14,625 Nu doar mi-am trimis copiii la o facultate de sute de dolari... 1455 01:23:14,625 --> 01:23:18,375 - Frumos gazon! - ...dar am avut bani și de gazon. 1456 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 Datorită succesului Pop-Tart, chiar și eu am devenit faimos. 1457 01:23:25,458 --> 01:23:27,958 Încântat, Bob! Se pare că ați dat lovitura. 1458 01:23:27,958 --> 01:23:32,541 Noi, la Kellogg's, adorăm mic-dejunul și am crezut că e vremea schimbării. 1459 01:23:32,541 --> 01:23:34,833 De ce e dreptunghiular? 1460 01:23:34,833 --> 01:23:38,083 - Pentagrama era luată, Johnny. - De diavol. 1461 01:23:38,875 --> 01:23:42,500 Ca mereu în lumea cerealelor, întotdeauna e o surpriză înăuntru. 1462 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 Andy Warhol, creatorul artei pop. 1463 01:23:47,500 --> 01:23:50,625 Cele 15 minute ale tale s-au terminat, Cabana. 1464 01:23:51,958 --> 01:23:54,000 Numai eu pot să fiu derivat. 1465 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 Mulțumită ambalajului cu folie de titan, 1466 01:24:00,500 --> 01:24:01,708 n-am pățit nimic. 1467 01:24:01,708 --> 01:24:05,250 Vrei să cred că ambalajul Pop-Tart oprește gloanțele? 1468 01:24:05,833 --> 01:24:07,250 Sunt aici, nu? 1469 01:24:07,250 --> 01:24:10,333 Și ce dracu' era creatura de ravioli? 1470 01:24:13,416 --> 01:24:17,666 Făceam mișto de tine. Oricum, a venit cineva să te vadă. 1471 01:24:17,666 --> 01:24:20,500 - Mamă! Tată! - Hai, George! Mergem acasă. 1472 01:24:21,125 --> 01:24:24,125 Bine, îți luăm ochelarii cu raze X. 1473 01:24:25,000 --> 01:24:25,833 Mulțumesc. 1474 01:24:27,000 --> 01:24:27,833 Salut! 1475 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Mamă, ai văzut aia? 1476 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 Stai! Ce era aia? 1477 01:24:34,416 --> 01:24:36,416 UNFROSTED: BĂTĂLIA PENTRU POP-TART 1478 01:24:36,416 --> 01:24:38,041 Steve Schwinn, ești acolo? 1479 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}La noi funcționează trenulețele și Snagglepuss. 1480 01:24:46,000 --> 01:24:48,458 {\an8}Mă apuc imediat de lucru cu Snagglepuss. 1481 01:24:48,458 --> 01:24:50,250 Sunt atât de... 1482 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}Vreau Deputy Dawg și Snagglepuss. 1483 01:24:57,625 --> 01:24:59,541 Haide, Marge... 1484 01:25:04,541 --> 01:25:06,083 {\an8}Avem o slujbă simplă. 1485 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}Mă provoci, Carvel? 1486 01:25:32,458 --> 01:25:34,750 {\an8}Karajeana. 1487 01:25:34,750 --> 01:25:35,708 Nu. Karajeana. 1488 01:25:35,708 --> 01:25:37,666 A avut o fată numită Karajeana. 1489 01:25:52,208 --> 01:25:56,791 {\an8}Pateuri cu fructe sau cum naiba le zice. 1490 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 E o comedie, așa. Credeam că încerc să câștig un premiu. 1491 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 Dă pateurile, moșule! 1492 01:26:17,458 --> 01:26:18,958 Încetinește! 1493 01:26:18,958 --> 01:26:20,333 Mike Diamond. 1494 01:26:20,333 --> 01:26:21,500 Frosty Tips. 1495 01:26:21,500 --> 01:26:24,125 Nu? Frosty Farms. Friendly Farms. 1496 01:26:25,000 --> 01:26:26,625 „Frosty Tips.”