1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,958 --> 00:00:15,333
PICA-PAU AMARELO
4
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
ALMOFADA DE PUNS
5
00:00:47,708 --> 00:00:49,041
Duas Pop-Tarts, por favor.
6
00:00:51,208 --> 00:00:52,541
Deixe a caixa.
7
00:00:53,333 --> 00:00:55,583
- Dia difícil?
- Nem queira saber.
8
00:00:59,333 --> 00:01:02,958
"Um dia, a avó Kellogg,
enquanto fazia tartes para a família,
9
00:01:02,958 --> 00:01:05,208
viu que tinha mais côdea e recheio.
10
00:01:05,208 --> 00:01:07,833
Então, fez deles pequenas tartes.
11
00:01:07,833 --> 00:01:10,750
Foram tão populares,
que as chamou Pop-Tart."
12
00:01:13,250 --> 00:01:14,875
É uma bela história.
13
00:01:14,875 --> 00:01:16,916
Achas que sim? Tudo tretas.
14
00:01:17,875 --> 00:01:19,291
Está na caixa, senhor.
15
00:01:20,500 --> 00:01:22,958
Pois, bem, não aconteceu assim, miúdo.
16
00:01:22,958 --> 00:01:24,041
Como sabe?
17
00:01:24,833 --> 00:01:27,083
Porque escrevo o que está nas caixas.
18
00:01:35,083 --> 00:01:37,291
Queres saber a história verdadeira?
19
00:01:37,291 --> 00:01:38,458
Não.
20
00:01:38,458 --> 00:01:40,166
Vá lá. É das boas.
21
00:01:42,291 --> 00:01:44,541
Está bem. Mas despache-se.
22
00:01:45,125 --> 00:01:46,875
Bem, no início dos anos 60,
23
00:01:46,875 --> 00:01:50,375
a manhã americana
era definida por leite e cereais.
24
00:01:51,958 --> 00:01:54,916
O nosso leiteiro chamava-se Mike.
Era um tipo fixe.
25
00:01:56,250 --> 00:01:58,583
E a nossa cidade cativava a imaginação
26
00:01:58,583 --> 00:02:02,041
de miúdos americanos como tu
que adoram o pequeno-almoço.
27
00:02:03,125 --> 00:02:04,500
Battle Creek, Michigan,
28
00:02:04,500 --> 00:02:08,083
o lar dos dois gigantes indiscutíveis
do mundo dos cereais,
29
00:02:08,083 --> 00:02:09,083
a Kellogg's
30
00:02:09,750 --> 00:02:10,625
e a Post.
31
00:02:11,125 --> 00:02:12,625
E que rivalidade a deles...
32
00:02:12,625 --> 00:02:15,083
Semana após semana, tigela após tigela,
33
00:02:15,083 --> 00:02:18,166
a Post e a Kellogg's
lutavam ferozmente para ganhar.
34
00:02:18,166 --> 00:02:20,500
Mas tudo estava prestes a mudar
35
00:02:20,500 --> 00:02:23,500
quando um retângulo doce e quente
apareceu em cena,
36
00:02:23,500 --> 00:02:26,916
ameaçando virar do avesso
o pequeno-almoço americano para sempre.
37
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
Tão bom.
38
00:02:33,666 --> 00:02:35,000
Bom dia, Sr. Kellogg.
39
00:02:35,666 --> 00:02:38,416
Belos números na semana passada, Bob.
Já viste isto?
40
00:02:38,416 --> 00:02:41,500
Derrotámos os Alpha-Bits
nas crianças dos quatro aos seis anos.
41
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
Letras. Má ideia.
Não querem pensar, querem comer.
42
00:02:44,333 --> 00:02:48,958
Leste sobre o rapaz em Bloomington
que usou as letras para escrever "rabo"?
43
00:02:48,958 --> 00:02:49,875
Horrível.
44
00:02:49,875 --> 00:02:53,125
E isso fica no registo dele.
Boa sorte a arranjar emprego.
45
00:02:53,125 --> 00:02:55,666
Recebeu o memorando
sobre o brinde do homem-rã?
46
00:02:55,666 --> 00:02:56,833
Há miúdos a comê-los.
47
00:02:56,833 --> 00:02:59,250
{\an8}Se são homens-rã, encontrarão a saída.
48
00:02:59,250 --> 00:03:01,000
Foste visitar o Tony?
49
00:03:01,000 --> 00:03:02,125
Vou agora lá.
50
00:03:02,125 --> 00:03:03,333
Mantém-no feliz.
51
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Vietname. Parece-me boa ideia.
52
00:03:07,458 --> 00:03:10,416
Queres saber o que põe
um sorriso dentuço neste tigre?
53
00:03:10,916 --> 00:03:13,416
{\an8}Os flocos tostados
com açúcar da Kellogg's.
54
00:03:13,416 --> 00:03:15,583
{\an8}E são tão bons!
55
00:03:15,583 --> 00:03:18,583
Thurl, podes dizer o "tão"
com mais entusiasmo?
56
00:03:18,583 --> 00:03:20,458
"E são tão bons!"
57
00:03:25,750 --> 00:03:29,708
- Estás a ensinar-me a representar?
- Nem pensar, Thurl.
58
00:03:29,708 --> 00:03:31,416
Não brinques, jovem.
59
00:03:31,416 --> 00:03:35,875
Vou ensaiar o Lear, às 16 horas.
Podes só dizer-me o que queres?
60
00:03:35,875 --> 00:03:37,041
Ir para casa.
61
00:03:37,041 --> 00:03:38,500
Olá a todos.
62
00:03:39,958 --> 00:03:42,208
- Olhem quem está cá.
- Bom dia, Thurl.
63
00:03:42,208 --> 00:03:45,666
É bom, Bob? É? Já viste o guião de hoje?
64
00:03:45,666 --> 00:03:49,125
Ficará bom, Thurl.
Temos os melhores redatores de cereais.
65
00:03:49,125 --> 00:03:53,208
É verdade. Somos tão abençoados.
São ótimos. Ótimos.
66
00:03:54,708 --> 00:03:55,541
É isso.
67
00:03:56,041 --> 00:03:58,750
É a fala que procurávamos. Vamos repetir.
68
00:03:58,750 --> 00:04:01,458
Sim, depressa. Depressa, enquanto o sinto.
69
00:04:03,250 --> 00:04:04,291
- Pronto?
- A filmar.
70
00:04:04,291 --> 00:04:06,500
Flocos tostados com açúcar.
71
00:04:06,500 --> 00:04:08,250
São ótimos!
72
00:04:08,958 --> 00:04:09,791
E corta.
73
00:04:10,291 --> 00:04:11,958
Thurl, voltaste a fazê-lo.
74
00:04:11,958 --> 00:04:15,875
Obrigado. Sois muito amáveis comigo.
Sois muito amáveis.
75
00:04:15,875 --> 00:04:16,875
Bravo!
76
00:04:16,875 --> 00:04:19,458
Distingo-me graças a vós.
77
00:04:19,458 --> 00:04:20,375
Obrigado.
78
00:04:20,375 --> 00:04:24,208
Bob, um momento. Estava a pensar:
há algo que possa ser feito
79
00:04:24,208 --> 00:04:27,000
quanto à temperatura
dentro da minha cabeça?
80
00:04:27,000 --> 00:04:29,541
Estou literalmente selado lá dentro.
81
00:04:29,541 --> 00:04:31,708
Vou falar com o laboratório.
82
00:04:31,708 --> 00:04:33,500
Ótimo. Obrigado.
83
00:04:37,541 --> 00:04:39,666
- Onde é o laboratório?
- Não existe.
84
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
- Sr. C.
- Poppy. O que é isto?
85
00:04:42,625 --> 00:04:44,875
Os testes aos seus Fruit Loops.
86
00:04:44,875 --> 00:04:47,125
- Que tal?
- Os números não são bons.
87
00:04:47,125 --> 00:04:48,833
Ficam moles em 14 segundos.
88
00:04:49,333 --> 00:04:51,666
Não flutuam no leite. Afundam como chumbo.
89
00:04:51,666 --> 00:04:53,958
- Dececionante.
- Quer ouvir os comentários?
90
00:04:53,958 --> 00:04:56,000
- Nem por isso.
- São: "não gosto",
91
00:04:56,000 --> 00:04:58,583
"basta, por favor"
e "aonde foram os meus pais?".
92
00:04:58,583 --> 00:05:01,583
Está bem. Dobrem o açúcar,
tripliquem o glúten
93
00:05:01,583 --> 00:05:04,458
e "Fruit" passa para "Froot".
94
00:05:04,458 --> 00:05:06,041
Isto não tem fruta.
95
00:05:06,041 --> 00:05:09,125
Obviamente, a fruta
não sobrevive numa caixa.
96
00:05:09,125 --> 00:05:10,500
Claro que não.
97
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
Sr. Cabana.
98
00:05:13,291 --> 00:05:14,541
Rapazes...
99
00:05:14,541 --> 00:05:16,625
Vou direto ao assunto.
100
00:05:17,250 --> 00:05:19,625
Fartámo-nos de estar em supermercados.
101
00:05:19,625 --> 00:05:22,750
Estamos a ficar famosos.
Queremos gravar, jogos de tabuleiro...
102
00:05:22,750 --> 00:05:24,000
Talvez um filme na praia.
103
00:05:24,916 --> 00:05:26,041
Diz-lhe o título.
104
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
Os Krispy Boys a Surfar.
105
00:05:29,125 --> 00:05:31,208
Sim. Somos populares, Bob.
106
00:05:31,208 --> 00:05:32,583
Queremos mais.
107
00:05:32,583 --> 00:05:34,458
Mais? Aqui têm mais.
108
00:05:34,458 --> 00:05:38,166
Vamos juntar um tipo novo.
Que tal Snap, Crackle, Pop e Boing?
109
00:05:38,166 --> 00:05:41,083
Querem dividir o salário
por quatro com o Boing?
110
00:05:41,083 --> 00:05:44,208
Ou posso contratar
o Cocó, a Palmada e o Sorriso,
111
00:05:44,208 --> 00:05:46,416
porque posso substituir-vos a todos!
112
00:05:46,416 --> 00:05:47,750
Assim.
113
00:05:52,708 --> 00:05:54,833
Está a brincar. Ele adora-vos.
114
00:05:54,833 --> 00:05:57,083
Para a Caverna dos Krispy, agora.
115
00:05:58,291 --> 00:06:01,708
Do recentemente renovado
Holiday Inn em Battle Creek, Michigan,
116
00:06:01,708 --> 00:06:05,000
os Prémios Tigela e Colher de 1963,
117
00:06:05,000 --> 00:06:07,166
a noite de honra dos cereais.
118
00:06:07,166 --> 00:06:09,000
{\an8}Com as salsichas Oscar Mayer.
119
00:06:09,000 --> 00:06:11,500
{\an8}Quando acabarem o pequeno-almoço,
estaremos à espera.
120
00:06:12,250 --> 00:06:14,666
Seja o que for, o meu gerbilo adora.
121
00:06:18,875 --> 00:06:19,958
Madame Cereal.
122
00:06:20,500 --> 00:06:21,708
Mna. Marjorie Post.
123
00:06:21,708 --> 00:06:23,833
Ora, ora, o Rei Kellogg.
124
00:06:23,833 --> 00:06:26,125
Boa sorte para hoje,
não que precise, certo?
125
00:06:26,125 --> 00:06:30,166
Não sei. Aquela sua gravilha frutada
causou sensação.
126
00:06:30,166 --> 00:06:31,875
Arroz. Fruity Pebbles.
127
00:06:31,875 --> 00:06:36,416
Rick Ludwin, também da Post.
Há anos que o como.
128
00:06:37,208 --> 00:06:38,041
Eu sairia.
129
00:06:39,416 --> 00:06:41,791
Sabe que não temos hipóteses contra vocês.
130
00:06:41,791 --> 00:06:43,833
Bem, foi um ano muito bom.
131
00:06:44,416 --> 00:06:45,916
Devia desfrutar.
132
00:06:45,916 --> 00:06:46,916
São os anos 60.
133
00:06:46,916 --> 00:06:50,583
- As coisas estão a avançar depressa.
- Como assim?
134
00:06:51,708 --> 00:06:55,250
Há sempre uma surpresa na caixa.
Não há, Eddie?
135
00:06:59,708 --> 00:07:01,500
Saudações, irmãos Kellogg.
136
00:07:01,500 --> 00:07:02,708
Louvados sejam.
137
00:07:02,708 --> 00:07:05,458
Olá, Isaiah.
Conhecem o Isaiah Lamb, da Quaker?
138
00:07:05,458 --> 00:07:08,541
Algo de novo nas nomeações, esta noite?
139
00:07:08,541 --> 00:07:09,875
Não, nada de novo.
140
00:07:09,875 --> 00:07:11,875
Aveia original, sabor original.
141
00:07:12,458 --> 00:07:13,500
Sim, sabor...
142
00:07:14,583 --> 00:07:15,916
- O quê?
- Nada.
143
00:07:16,416 --> 00:07:20,583
Esta gente da Kellogg's...
Que a paz esteja convosco.
144
00:07:21,833 --> 00:07:23,916
Porque continuam a aparecer?
145
00:07:23,916 --> 00:07:28,541
- Misturar religião com cereais, porquê?
- Para vender pouco?
146
00:07:28,541 --> 00:07:31,875
Senhoras e senhores,
o vosso anfitrião, o Stu Smiley.
147
00:07:39,125 --> 00:07:40,250
Adoro este tipo.
148
00:07:40,250 --> 00:07:42,916
{\an8}E bem-vindos ao Tigela e Colher.
Como estão?
149
00:07:42,916 --> 00:07:45,708
{\an8}Olhem só. Alguém vos açucarou os flocos.
150
00:07:47,708 --> 00:07:49,833
Adoro a malta dos cereais. Sim.
151
00:07:49,833 --> 00:07:53,583
{\an8}Adoro a frente da caixa
com as sugestões de apresentação.
152
00:07:53,583 --> 00:07:56,791
Tenho uma sugestão para vocês.
E encherem a caixa?
153
00:07:57,833 --> 00:07:59,541
{\an8}Porquê tanto ar?
154
00:08:00,250 --> 00:08:01,666
Vai ser uma bela noite.
155
00:08:01,666 --> 00:08:04,500
E vamos começar
com o nosso primeiro prémio.
156
00:08:04,500 --> 00:08:09,083
{\an8}É "A Melhor Mascote de Caixa".
157
00:08:09,083 --> 00:08:10,583
E o vencedor é...
158
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
... a Kellogg's.
159
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
O Cabeça de Maçã dos Apple Jacks.
160
00:08:16,291 --> 00:08:17,250
Este é teu.
161
00:08:17,250 --> 00:08:18,625
Bem, é de todos.
162
00:08:18,625 --> 00:08:19,583
Sobretudo meu.
163
00:08:19,583 --> 00:08:23,083
{\an8}"Saco Mais Fácil de Abrir."
164
00:08:23,083 --> 00:08:24,000
A Kellogg's!
165
00:08:24,000 --> 00:08:25,458
Sim!
166
00:08:28,541 --> 00:08:30,500
Kellogg's, senhoras e senhores.
167
00:08:30,500 --> 00:08:32,333
Kellogg's, malta. Vá lá!
168
00:08:32,333 --> 00:08:34,500
"Melhor Uso da Niacina."
169
00:08:34,500 --> 00:08:36,958
{\an8}Acertaram. A Kellogg's, malta.
170
00:08:42,833 --> 00:08:44,041
Pagãos.
171
00:08:44,041 --> 00:08:46,666
Deixem o grão falar por si mesmo.
172
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
Nem sei onde os vou pôr.
173
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
Porque estão a sorrir?
Estão a perder em tudo.
174
00:08:54,958 --> 00:08:57,583
E o padre diz:
"A sério? Era, quando a conheci."
175
00:08:59,958 --> 00:09:01,708
Talvez estejam felizes por si, Bob.
176
00:09:01,708 --> 00:09:05,166
Ficariam felizes se fôssemos arrastados
pelas ruas como o Mussolini.
177
00:09:05,166 --> 00:09:08,833
O Mussolini? Vá lá, Bob.
Anima-te. Ganhámos a noite.
178
00:09:09,666 --> 00:09:10,500
Não sei.
179
00:09:11,083 --> 00:09:13,250
Acho que sabem algo que não sabemos.
180
00:09:13,250 --> 00:09:15,458
E agora, em memória.
181
00:09:15,458 --> 00:09:19,333
Façamos uma pausa para recordar
alguns dos cereais que perdemos este ano.
182
00:09:19,333 --> 00:09:21,333
Comemos-vos o quanto pudemos.
183
00:09:26,333 --> 00:09:29,375
BURACOS DA AVÓ
184
00:10:22,541 --> 00:10:24,250
O que estão os miúdos a fazer?
185
00:10:24,250 --> 00:10:26,875
- Vêm pela gosma.
- Quem vem pela gosma?
186
00:10:26,875 --> 00:10:29,833
Eles. Quem vem, vem pela gosma.
187
00:10:29,833 --> 00:10:31,625
- A gosma?
- A gosma!
188
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
Vocês estão bem?
189
00:10:43,875 --> 00:10:46,916
Claro. Vivemos em boas casas
e tomei um pequeno-almoço completo.
190
00:10:46,916 --> 00:10:49,875
Mas vimos aqui por isto.
191
00:10:49,875 --> 00:10:51,833
- É lixo.
- É?
192
00:10:51,833 --> 00:10:55,875
Ou é uma delícia do destino
que o sistema não quer que comas?
193
00:10:56,375 --> 00:10:57,333
Não, espere.
194
00:10:57,333 --> 00:10:59,625
Tem de comer assim.
195
00:11:07,333 --> 00:11:08,458
Coma.
196
00:11:23,041 --> 00:11:26,875
- Têm um coiso recheado com fruta.
- Coiso? Quem tem um coiso?
197
00:11:26,875 --> 00:11:30,625
A Post. Eles conseguiram.
É um coiso com compota.
198
00:11:30,625 --> 00:11:32,833
Transportável, quiçá aquecível.
199
00:11:32,833 --> 00:11:34,708
Até pode ser nutritivo.
200
00:11:34,708 --> 00:11:35,750
Não é possível.
201
00:11:35,750 --> 00:11:39,583
É como um balão a sair de um volante
num acidente, uma loucura.
202
00:11:39,583 --> 00:11:40,500
Eu provei-o.
203
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
- Onde?
- Num contentor do lixo.
204
00:11:42,125 --> 00:11:46,083
Mas não estavas a trabalhar nisso?
Disseste ser um beco sem saída.
205
00:11:46,083 --> 00:11:49,416
E é. Pensávamos que era.
A Post deve ter conseguido.
206
00:11:49,416 --> 00:11:50,541
Pode afundar-nos.
207
00:11:50,541 --> 00:11:52,625
A Kellogg's não sobreviveria.
208
00:11:52,625 --> 00:11:53,958
Estás agitado, Bob.
209
00:11:54,541 --> 00:11:58,250
Olha para estes prémios.
Ganhámos tudo no Tigela e Colher.
210
00:11:58,250 --> 00:12:00,333
Edsel, o Tigela e Colher é nosso.
211
00:12:00,333 --> 00:12:03,000
Sabe como me esforço
para impedir que isso se saiba?
212
00:12:03,000 --> 00:12:05,125
- É uma farsa.
- É um bom espetáculo.
213
00:12:05,125 --> 00:12:06,750
O espetáculo acabou.
214
00:12:07,250 --> 00:12:09,250
Sabes o que isto significa?
215
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
A Post será o novo rei de Battle Creek.
216
00:12:12,958 --> 00:12:14,291
E nós seremos o quê?
217
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
Somos papas de trigo.
218
00:12:17,458 --> 00:12:19,708
Queria pagar a universidade
aos meus filhos.
219
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
São 200 dólares por ano.
220
00:12:22,458 --> 00:12:24,750
Acho que a minha família tinha razão.
221
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Serei o primeiro Kellogg a falhar.
222
00:12:27,916 --> 00:12:30,666
Não falhou. Tem de fazer algo para falhar.
223
00:12:31,250 --> 00:12:34,541
Calma com os insultos, Bob.
Também ficarias sem emprego.
224
00:12:34,541 --> 00:12:36,958
Eu sei. Serei um vadio dos comboios,
225
00:12:36,958 --> 00:12:39,625
a cozinhar carne num pau
sobre um barril com fogo.
226
00:12:39,625 --> 00:12:42,916
Já não se pode dizer "vadio".
Preferem vagabundo.
227
00:12:42,916 --> 00:12:46,708
Acho que acabou o meu sonho
de um dia ter um relvado a sério.
228
00:12:46,708 --> 00:12:49,250
- Mas tens um relvado.
- Não é relva.
229
00:12:49,250 --> 00:12:52,250
Quero relva. Já viu erva dessa?
230
00:12:52,250 --> 00:12:54,208
Espessa? Mesmo verde?
231
00:12:54,208 --> 00:12:57,500
Estendem-na como massa de pastel.
232
00:12:57,500 --> 00:13:01,041
É o teu sonho? Não sentes
como as pessoas normais, certo?
233
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
Sim. Sinto-me bem.
234
00:13:02,625 --> 00:13:04,833
Temos de descobrir se isto é real.
235
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
- Preciso do Chester Slink.
- Quem é esse?
236
00:13:09,708 --> 00:13:11,166
Estou ao telefone, Bob.
237
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
Da CBS News, em Nova Iorque.
238
00:13:14,083 --> 00:13:17,625
Este é o CBS Evening News
com Walter Cronkite.
239
00:13:17,625 --> 00:13:21,708
Notícia de última hora, grandes notícias
do mundo do pequeno-almoço.
240
00:13:21,708 --> 00:13:24,333
A empresa de cereais Post,
de Battle Creek, Michigan,
241
00:13:24,333 --> 00:13:29,750
terá inventado um pastel não perecível
para o pequeno-almoço.
242
00:13:30,458 --> 00:13:31,791
Não perecível.
243
00:13:33,333 --> 00:13:34,166
Ena!
244
00:13:34,750 --> 00:13:36,625
Mais, depois disto.
245
00:13:36,625 --> 00:13:37,916
E saímos do ar.
246
00:13:37,916 --> 00:13:39,875
Numa nota pessoal,
247
00:13:39,875 --> 00:13:42,541
o papá comprou um WHEE-LO.
248
00:13:43,041 --> 00:13:45,083
WHEE-LO.
249
00:13:45,583 --> 00:13:49,875
Vai, mas volta sempre para mais.
250
00:13:51,541 --> 00:13:52,875
Tal como a patroa.
251
00:13:55,458 --> 00:13:58,125
Este é o Chester Slink,
o nosso chefe de segurança.
252
00:13:58,125 --> 00:14:00,208
Chester, diz-nos o que descobriste.
253
00:14:00,208 --> 00:14:04,208
Esta filmagem foi feita, esta manhã,
pelo nosso infiltrado na Post.
254
00:14:10,000 --> 00:14:12,916
- Não vejo nada.
- É o melhor que temos.
255
00:14:12,916 --> 00:14:17,416
Um dos nossos faz-se passar por contínuo
com uma câmara acoplada à esfregona.
256
00:14:17,416 --> 00:14:20,833
Muito corajosos
estes homens com as esfregonas.
257
00:14:21,416 --> 00:14:25,000
Achamos que isto é o que o Bob comeu
no contentor do lixo.
258
00:14:25,000 --> 00:14:27,750
Claramente, é uma gosma com fruta.
259
00:14:27,750 --> 00:14:29,291
Será à base de pectina?
260
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
À base de pectina.
261
00:14:31,166 --> 00:14:32,125
Pectina.
262
00:14:33,208 --> 00:14:37,291
- O que foi? Que barulho é esse?
- Tira-me a esfregona da cara.
263
00:14:38,416 --> 00:14:39,291
Trabalha!
264
00:14:45,958 --> 00:14:47,291
Espere. Pare o filme.
265
00:14:48,333 --> 00:14:49,791
É a minha pesquisa.
266
00:14:49,791 --> 00:14:53,166
Sim. É possível
que tenham um infiltrado connosco.
267
00:14:53,166 --> 00:14:54,541
É improvável.
268
00:14:54,541 --> 00:14:57,333
Recentemente, dupliquei a nossa segurança.
269
00:14:57,333 --> 00:14:59,166
Agora, temos dois guardas.
270
00:15:00,291 --> 00:15:01,708
Pode fazer isso depois?
271
00:15:02,708 --> 00:15:03,833
Estamos numa reunião.
272
00:15:09,833 --> 00:15:12,916
Desculpe, mas estou a dias
273
00:15:12,916 --> 00:15:16,791
{\an8}de um petisco de fruta
que vai derrubar o produto deles.
274
00:15:17,291 --> 00:15:18,791
{\an8}É uma lata de sardinhas?
275
00:15:18,791 --> 00:15:19,916
Era.
276
00:15:20,416 --> 00:15:23,125
Mas, em vez de sardinha oleosa
do Mediterrâneo,
277
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
contém um delicioso puré de fruta fresca.
278
00:15:26,833 --> 00:15:29,416
Apresento-vos o Frui-dine da Kellogg's.
279
00:15:34,958 --> 00:15:37,833
Este parece estar comprometido.
Isso acontece.
280
00:15:38,458 --> 00:15:42,500
A minha equipa também está próxima
de algo chamado Grudes de Milho.
281
00:15:42,500 --> 00:15:43,541
E isso é?
282
00:15:43,541 --> 00:15:46,083
São Corn Pops
recheados com creme de milho.
283
00:15:46,916 --> 00:15:48,041
E são pegajosos.
284
00:15:50,041 --> 00:15:52,625
Saiam todos. Leva isso.
285
00:15:54,458 --> 00:15:55,333
Salva-nos, Bob.
286
00:15:56,875 --> 00:15:58,958
O que for preciso. O que precisares.
287
00:15:58,958 --> 00:16:00,666
- Preciso da Stan de volta.
- Não.
288
00:16:01,791 --> 00:16:05,458
- A Stankowski, não. Não dá.
- Eu sei que a Stan não é fácil.
289
00:16:05,458 --> 00:16:08,375
Não é fácil?
Nem sequer conseguias lidar com ela.
290
00:16:08,375 --> 00:16:11,791
- Resolvemo-nos com o sistema do veto.
- O quê?
291
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
Demos um ao outro o poder
292
00:16:13,208 --> 00:16:16,125
de vetar qualquer coisa
que a outra pessoa fazia de irritante.
293
00:16:16,125 --> 00:16:17,375
Para reduzir a tensão.
294
00:16:17,958 --> 00:16:20,208
Almoços fedorentos. Cintos estranhos.
295
00:16:20,208 --> 00:16:21,666
Isso é interessante.
296
00:16:21,666 --> 00:16:25,291
Porque a minha empresa
está à beira do colapso total!
297
00:16:25,291 --> 00:16:26,875
Por isso, precisamos da Stan.
298
00:16:28,208 --> 00:16:30,333
Alguém sabe onde está a Stan?
299
00:16:31,750 --> 00:16:32,583
{\an8}CABO CANAVERAL
300
00:16:32,583 --> 00:16:34,791
{\an8}Três, dois, um. Ignição.
301
00:16:41,291 --> 00:16:44,541
ENSAIOS NA LUA: ENCONTROS
COM EXTRATERRESTRES - 14 HORAS
302
00:16:49,333 --> 00:16:51,541
{\an8}O extraterrestre é hostil.
303
00:16:56,791 --> 00:16:59,083
{\an8}O extraterrestre é manhoso.
304
00:17:08,625 --> 00:17:11,291
Se tiverem fome na Lua, inventei isto.
305
00:17:11,291 --> 00:17:13,166
É um bolinho num tubo.
306
00:17:13,875 --> 00:17:17,750
- E eu não fazia isso?
- Vejo em sabores, piloto.
307
00:17:17,750 --> 00:17:20,541
Só sabes fazer asneiras
e carregar em ejetar.
308
00:17:25,458 --> 00:17:26,500
Cabana.
309
00:17:27,041 --> 00:17:29,458
Nem acredito que deixam aqui as chaves.
310
00:17:32,750 --> 00:17:34,000
Gostam mesmo da Lua.
311
00:17:34,000 --> 00:17:37,791
Estava à tua espera.
Desta vez, a Post apanhou-te pelos frutos.
312
00:17:38,500 --> 00:17:39,833
Toma. Prova isto.
313
00:17:42,875 --> 00:17:45,583
- Tem um toque forte.
- Boa descrição.
314
00:17:45,583 --> 00:17:49,208
Sei que estás em apuros,
mas não quero voltar para a cidadezinha.
315
00:17:49,208 --> 00:17:52,666
- O que tem a NASA de tão bom?
- Não têm medo do futuro.
316
00:17:52,666 --> 00:17:55,291
Temos uma coisa chamada forno micro-ondas.
317
00:17:55,291 --> 00:17:58,416
Cozinhou uma refeição congelada
em 25 minutos. É um facto.
318
00:17:58,416 --> 00:17:59,666
Sim, para sete tipos.
319
00:17:59,666 --> 00:18:02,666
Falo de infâncias felizes
para crianças americanas.
320
00:18:02,666 --> 00:18:06,416
- Vamos à Lua.
- A Lua. Deixa a Lua em paz.
321
00:18:06,416 --> 00:18:10,500
Olhas para cima e está ali.
Estará sempre lá. Não lhe mexas.
322
00:18:11,083 --> 00:18:14,333
Enfias gosma em tubos
para fumadores com Corvettes
323
00:18:14,333 --> 00:18:15,500
e cortes à militar.
324
00:18:15,500 --> 00:18:19,291
Vão subir, descer,
tornar-se alcoólicos e divorciar-se.
325
00:18:19,291 --> 00:18:21,000
Os chimpanzés são mais espertos.
326
00:18:21,791 --> 00:18:24,958
- Como conseguiu a Post?
- Sei como. Roubaram-nos a pesquisa.
327
00:18:25,541 --> 00:18:28,083
- Usaram goma xantana?
- Xantana.
328
00:18:28,083 --> 00:18:29,916
Não volto a trabalhar para o Edsel.
329
00:18:29,916 --> 00:18:34,541
Não achas mesmo
que vão à Lua, pois não? A sério?
330
00:18:35,333 --> 00:18:37,625
À Lua?
331
00:18:38,875 --> 00:18:41,166
- Não, não acho.
- Não.
332
00:18:41,166 --> 00:18:42,458
- Vamos.
- Vamos.
333
00:18:54,875 --> 00:18:56,416
Estamos em apuros, senhor?
334
00:18:56,416 --> 00:18:59,416
Digam à Mna. Post
o que estavam a fazer na nossa lixeira
335
00:18:59,416 --> 00:19:01,166
e tudo o que quiser saber.
336
00:19:02,583 --> 00:19:04,458
Olá, meninos.
337
00:19:06,833 --> 00:19:07,791
Mexe-te.
338
00:19:08,375 --> 00:19:11,541
Soube que estes patifes
foram fazer uma caça ao tesouro.
339
00:19:11,541 --> 00:19:14,125
É a nossa propriedade patenteada.
340
00:19:14,125 --> 00:19:16,125
Sabem o que é violação de marca registada?
341
00:19:16,125 --> 00:19:20,000
É a violação dos direitos exclusivos
de uma marca patenteada
342
00:19:20,000 --> 00:19:22,666
sem a autorização
do proprietário ou outros licenciados.
343
00:19:22,666 --> 00:19:25,333
Ouçam-me bem, bonequinhos.
344
00:19:25,333 --> 00:19:27,666
Não têm noção, pois não?
345
00:19:29,750 --> 00:19:31,166
Talvez queiram saber.
346
00:19:33,083 --> 00:19:35,833
- Não está a pensar...
- Traz uma caixa de x19.
347
00:19:35,833 --> 00:19:38,375
Mas só temos um protótipo não testado.
348
00:19:38,375 --> 00:19:40,416
- Não posso recomendar...
- Não podes?
349
00:19:40,416 --> 00:19:41,875
Não percebes, Ludwin?
350
00:19:41,875 --> 00:19:46,541
Por fim, esmagarei o grande K vermelho
que nunca para de olhar para mim!
351
00:19:47,375 --> 00:19:48,708
Odeio-os.
352
00:19:53,666 --> 00:19:55,083
Onde raio estão?
353
00:19:57,875 --> 00:20:00,833
ULTRASSECRETO
354
00:20:17,375 --> 00:20:18,208
Ludwin...
355
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
Tens de ser tão dramático?
356
00:20:25,041 --> 00:20:27,083
Porque cheira assim?
357
00:20:27,083 --> 00:20:30,500
Há uma pequena quantidade
de petróleo nesta versão.
358
00:20:32,333 --> 00:20:35,541
Esquece a torradeira. Ficam crus.
359
00:20:40,041 --> 00:20:42,458
Não acredito que estou a dizer isto,
360
00:20:42,458 --> 00:20:44,916
mas isto é ainda melhor
do que o que está no lixo.
361
00:20:45,791 --> 00:20:50,958
"Melhor do que o que está no lixo."
Foi o que disseram sobre os Grape-Nuts.
362
00:20:57,041 --> 00:21:00,000
Vamos ter de usar cada centímetro
deste espaço.
363
00:21:00,000 --> 00:21:02,833
Presumo que prefiras retomar
o nosso sistema de veto.
364
00:21:02,833 --> 00:21:05,625
- Acho sensato, Bob.
- Algum problema?
365
00:21:05,625 --> 00:21:07,375
Não. Algum problema?
366
00:21:09,041 --> 00:21:10,041
Não.
367
00:21:10,041 --> 00:21:11,666
Eis a equipa vencedora!
368
00:21:11,666 --> 00:21:13,208
Leite e cereais.
369
00:21:13,208 --> 00:21:17,833
Manteiga de amendoim e geleia.
Stankowski e Cabana.
370
00:21:17,833 --> 00:21:21,041
Agora, sei que os venceremos.
Estás com bom ar, Stan.
371
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
Tu estás igual.
372
00:21:22,583 --> 00:21:24,583
Acabei de perder 11 kg.
373
00:21:25,541 --> 00:21:27,791
- Não tenho saudades.
- Nem é suposto.
374
00:21:27,791 --> 00:21:32,208
- Ninguém quer 11 kg de gordura.
- Foi o que disse. Não tenho saudades.
375
00:21:32,208 --> 00:21:34,208
- Stan?
- Porque se está a passar?
376
00:21:34,208 --> 00:21:36,083
Ainda gosta da Margie Post?
377
00:21:36,083 --> 00:21:38,083
- Podes deixá-lo em paz?
- Não é verdade.
378
00:21:38,083 --> 00:21:41,583
E uma Post e um Kellogg
não estão destinados. É proibido.
379
00:21:41,583 --> 00:21:44,250
- Isso não o torna mais sensual?
- Está bem.
380
00:21:44,250 --> 00:21:47,166
Eu disse-te que ela era tola.
Não é um homem de negócios.
381
00:21:47,166 --> 00:21:49,875
- Não sou um homem.
- Pronto. Vamos recomeçar.
382
00:21:49,875 --> 00:21:53,708
E se, agora, nós os três
comermos uma tigela de cereais?
383
00:21:54,791 --> 00:21:56,791
Claro. Porque não? Comia uma.
384
00:21:56,791 --> 00:21:58,625
- Siga.
- Toca a comer.
385
00:22:42,125 --> 00:22:45,875
A magia dos cereais é comermos
e bebermos ao mesmo tempo com uma mão.
386
00:22:45,875 --> 00:22:48,833
O que temos de fazer
é recriar esta satisfação eufórica.
387
00:22:48,833 --> 00:22:50,291
{\an8}Mas de uma forma nova.
388
00:22:50,291 --> 00:22:53,625
Todos os homens da Kellogg's
estão à tua disposição.
389
00:22:53,625 --> 00:22:56,791
Isso não vai resultar!
Se queremos derrotar a Post,
390
00:22:56,791 --> 00:23:01,583
precisamos das mentes mais inovadoras
e originais dos anos 60.
391
00:23:01,583 --> 00:23:03,000
Achas que as arranjas?
392
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
Já estão num avião.
393
00:23:07,166 --> 00:23:08,208
Bem, este não.
394
00:23:08,208 --> 00:23:10,000
E este está num autocarro.
395
00:23:10,625 --> 00:23:12,625
E o Einstein está morto. Mas o resto...
396
00:23:14,666 --> 00:23:17,750
{\an8}20 DE JULHO DE 1963
397
00:23:17,750 --> 00:23:20,125
Hoje, a Kellogg's anuncia
398
00:23:20,125 --> 00:23:25,083
que entra na corrida
para reinventar o coiso do pequeno-almoço.
399
00:23:25,083 --> 00:23:27,333
{\an8}Chamo o nosso chefe para a inovação,
400
00:23:27,333 --> 00:23:30,916
o Robert Cabana,
para vos contar tudo. Bob?
401
00:23:33,333 --> 00:23:37,958
Os homens corajosos que veem aqui
passaram por várias avaliações inéditas.
402
00:23:37,958 --> 00:23:40,583
Cada um está no topo da sua área.
403
00:23:40,583 --> 00:23:43,500
Inventivos, visionários, destemidos.
404
00:23:45,625 --> 00:23:48,791
O génio dos gelados, o Tom Carvel.
405
00:23:49,458 --> 00:23:51,875
O fabricante de bicicletas,
o Steve Schwinn.
406
00:23:52,625 --> 00:23:55,875
Inventor dos Sea-Monkeys
e imigrante alemão,
407
00:23:55,875 --> 00:23:57,416
o Harold von Braunhut.
408
00:23:58,541 --> 00:24:02,833
O génio das almôndegas enlatadas,
o Chef Boyardee.
409
00:24:03,791 --> 00:24:06,916
O ícone musculado da aptidão física,
o Jack LaLanne.
410
00:24:08,125 --> 00:24:11,375
{\an8}E, da IBM, a máquina mais inteligente
alguma vez feita,
411
00:24:11,375 --> 00:24:13,083
{\an8}UNIVAC, o computador.
412
00:24:14,083 --> 00:24:18,250
Eis os primeiros
pilotos de prova da Kellogg's.
413
00:24:28,666 --> 00:24:29,708
Perguntas?
414
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Sr. LaLanne, este tipo de comida
faz parte da sua dieta?
415
00:24:32,958 --> 00:24:33,958
{\an8}O açúcar é veneno,
416
00:24:33,958 --> 00:24:37,541
{\an8}por isso, estamos a desenvolver algo novo,
o xarope de milho rico em frutose.
417
00:24:40,625 --> 00:24:44,041
Sr. Schwinn, porquê sair
da maior empresa de bicicletas
418
00:24:44,041 --> 00:24:46,208
para fazer um comestível desconhecido?
419
00:24:46,208 --> 00:24:47,416
Vamos fazer isso?
420
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
Próxima pergunta.
421
00:24:50,625 --> 00:24:53,458
Sr. Carvel, a sua voz
é notoriamente pouco agradável.
422
00:24:53,458 --> 00:24:57,208
- Porque entrou nos seus anúncios?
- Vá chatear outro, Sally!
423
00:24:57,916 --> 00:24:58,958
Tom.
424
00:25:02,375 --> 00:25:03,458
{\an8}NASCIMENTO
18-05-1917
425
00:25:03,458 --> 00:25:04,541
{\an8}MORTE
24-03-1985
426
00:25:06,041 --> 00:25:07,250
{\an8}NASCIMENTO
23-08-1891
427
00:25:07,250 --> 00:25:10,750
{\an8}DATA DA MORTE
HOJE
428
00:25:10,750 --> 00:25:14,000
Sr. von Braunhut,
onde estava no início dos anos 40?
429
00:25:14,000 --> 00:25:16,791
{\an8}Isso é para eu saber
e a senhora não descobrir.
430
00:25:19,791 --> 00:25:22,500
Muito bem. Obrigado a todos.
É tudo por hoje.
431
00:25:22,500 --> 00:25:24,916
Desculpe. A minha questão era séria.
432
00:25:24,916 --> 00:25:27,833
- Podemos seguir em frente?
- Obrigado e até breve.
433
00:25:48,458 --> 00:25:51,125
A América vai apaixonar-se
por aqueles tipos.
434
00:25:51,958 --> 00:25:54,875
- Há coisas a resolver.
- Quão magistral foi o Tom Carvel?
435
00:25:54,875 --> 00:25:57,666
Ameaçar uma jornalista
ou usar uma camisa suja?
436
00:25:57,666 --> 00:25:58,791
Foi, não foi?
437
00:25:59,916 --> 00:26:02,750
- O que faziam os leiteiros ali?
- Sentem-se.
438
00:26:04,125 --> 00:26:06,500
Escondi-vos isto ao longo dos anos,
439
00:26:06,500 --> 00:26:09,041
pois não sabia como abordar o assunto.
440
00:26:09,041 --> 00:26:12,833
Como sabemos, no início,
ordenhavam-se as vacas por diversão.
441
00:26:12,833 --> 00:26:15,541
Era só um líquido branco nojento,
442
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
a pingar de uma besta estúpida,
443
00:26:17,958 --> 00:26:20,583
que era divertido de atirar às miúdas.
444
00:26:20,583 --> 00:26:21,625
Mas um rancheiro,
445
00:26:21,625 --> 00:26:26,041
o Milky Cashman,
serviu-o numa tigela de cereais secos,
446
00:26:26,041 --> 00:26:28,208
nascendo um negócio milionário.
447
00:26:28,208 --> 00:26:30,916
Sabem, o leiteiro sorridente e amigável,
448
00:26:30,916 --> 00:26:31,958
é tudo falso.
449
00:26:33,041 --> 00:26:35,041
São um grupo ganancioso e rude,
450
00:26:35,791 --> 00:26:37,375
que protege o que é deles.
451
00:26:38,208 --> 00:26:42,791
Estamos a desenvolver um produto
que não precisa de leite.
452
00:26:42,791 --> 00:26:44,666
E o Milky Cashman?
453
00:26:44,666 --> 00:26:47,833
Foi a primeira pessoa desaparecida
na lateral de um pacote de leite.
454
00:26:48,750 --> 00:26:51,291
O seu próprio pacote de leite, porra.
455
00:26:51,291 --> 00:26:52,625
Desculpa o palavrão.
456
00:26:52,625 --> 00:26:55,083
- Não é um palavrão.
- O que significa isto?
457
00:26:55,083 --> 00:27:00,666
Que estamos prestes a ter algumas pessoas
muito poderosas muito zangadas.
458
00:27:01,458 --> 00:27:03,583
Não tenho medo da malta das natas azedas.
459
00:27:03,583 --> 00:27:07,083
Com esse tipo de atitude
ainda acabas atrás de uma vaca.
460
00:27:08,000 --> 00:27:09,208
A ver-lhe o rabo.
461
00:27:11,333 --> 00:27:12,916
{\an8}SEMANA 2: DESENVOLVIMENTO DO COISO
462
00:27:22,500 --> 00:27:24,708
Bob, é a Purvis Pendleton, da IBM.
463
00:27:24,708 --> 00:27:28,041
Obrigado por nos emprestarem isto.
464
00:27:28,041 --> 00:27:30,916
Na verdade, até estamos contentes
por nos livrarmos dele.
465
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
"Olá, Stan."
466
00:27:40,875 --> 00:27:42,375
"À mama ou a biberão?"
467
00:27:42,375 --> 00:27:43,291
Nenhum deles.
468
00:27:43,291 --> 00:27:44,541
Não respondas.
469
00:27:45,666 --> 00:27:47,416
Não, UNIVAC. Não!
470
00:27:48,375 --> 00:27:49,791
Já falámos sobre isto.
471
00:27:52,208 --> 00:27:53,041
"Sea-Monkeys."
472
00:27:53,041 --> 00:27:55,625
"Os animais divertidos que criamos"?
473
00:27:55,625 --> 00:27:57,750
- Vá lá.
- Ei-los. Tão simples.
474
00:27:58,500 --> 00:28:00,666
Deitamo-los, mexemos a água...
475
00:28:02,416 --> 00:28:04,083
Vede, vida!
476
00:28:04,750 --> 00:28:07,375
- Genial, não?
- São só ovos de camarão secos.
477
00:28:07,375 --> 00:28:10,583
Correto. Inúteis. Mas a miudagem
dá-me a sua mesada.
478
00:28:10,583 --> 00:28:14,458
- Enganar crianças. Adorável.
- Não me interprete mal. Adoro crianças.
479
00:28:14,958 --> 00:28:18,208
Mas, devido a uma partida da natureza,
não posso ter filhos.
480
00:28:19,083 --> 00:28:22,458
Para onde estás a olhar?
Não me vês a abrir o coração?
481
00:28:22,458 --> 00:28:24,208
{\an8}Não me mande para Itália.
482
00:28:24,208 --> 00:28:28,291
{\an8}Tenho dívidas.
Homens maus querem magoar-me.
483
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
É marisco do bom.
484
00:28:31,458 --> 00:28:33,500
Disseste que eles eram génios.
485
00:28:33,500 --> 00:28:35,708
Foram os génios que arranjámos.
486
00:28:36,208 --> 00:28:39,500
- Tenho de falar com o Jack sobre...
- O material dele?
487
00:28:39,500 --> 00:28:40,791
Sim, distrai.
488
00:28:40,791 --> 00:28:44,416
Ele aparece assim na TV?
Ou só da cintura para cima, como o Elvis?
489
00:28:44,416 --> 00:28:45,416
Espero que sim.
490
00:28:48,000 --> 00:28:49,875
ELE TEM OS TOMATES À SOLTA
491
00:28:49,875 --> 00:28:50,958
Tem razão.
492
00:28:59,291 --> 00:29:01,750
- Que tal o teu hotel?
- É bom.
493
00:29:01,750 --> 00:29:05,166
- Puseram-me no Holiday Inn.
- É ótimo no Holiday Inn.
494
00:29:05,166 --> 00:29:09,250
- Máquinas de gelo em todos os pisos.
- Cobertura no tampo da sanita.
495
00:29:09,250 --> 00:29:10,458
Negócio com classe.
496
00:29:11,208 --> 00:29:13,666
Só para esclarecer,
queres um visual sóbrio.
497
00:29:13,666 --> 00:29:17,250
É estranho. Não sou uma boneca.
Mas sê-lo-ei, se quiseres.
498
00:29:17,250 --> 00:29:18,791
Faz algo. Não importa.
499
00:29:18,791 --> 00:29:20,291
- Certo, chefe.
- Pronto.
500
00:29:24,833 --> 00:29:26,958
KELLOGG'S ANUNCIA PILOTOS DE PROVA
501
00:29:26,958 --> 00:29:28,291
Têm o LaLanne?
502
00:29:30,416 --> 00:29:32,208
Contratam peritos injustamente.
503
00:29:33,291 --> 00:29:34,833
Tinha-os de costas,
504
00:29:35,333 --> 00:29:37,000
virados como uma tartaruga.
505
00:29:37,916 --> 00:29:40,916
- Quando estaremos nas prateleiras?
- Estamos no laboratório.
506
00:29:40,916 --> 00:29:43,250
Há algo que causa alergia no rabo.
507
00:29:43,250 --> 00:29:46,791
Tu é que me dás alergia no rabo, Ludwin.
508
00:29:46,791 --> 00:29:50,000
- E precisamos de um nome.
- Qual é o melhor que temos?
509
00:29:50,000 --> 00:29:51,375
Temos três.
510
00:29:51,375 --> 00:29:55,291
Delícias Doces, Géis-Maravilha
e Tostas Frescas.
511
00:29:57,083 --> 00:30:00,125
São todos muito fortes.
Há um vencedor óbvio.
512
00:30:00,125 --> 00:30:01,041
Sim.
513
00:30:01,041 --> 00:30:02,708
- Delícias Doces.
- Tostas Frescas.
514
00:30:03,208 --> 00:30:07,208
Ludwin, põe-me a porra
dessas frituras moles de fruta,
515
00:30:07,208 --> 00:30:10,416
ou lá como se chamam,
porta fora e pelas goelas das crianças.
516
00:30:10,416 --> 00:30:13,291
Mas ainda nem sequer
negociámos o espaço nas prateleiras.
517
00:30:13,833 --> 00:30:14,833
Deixa isso comigo.
518
00:30:16,250 --> 00:30:17,625
Gosto de Frituras de Fruta.
519
00:30:17,625 --> 00:30:20,291
É divertido. Original.
Fiquemo-nos por esse.
520
00:30:20,291 --> 00:30:22,541
Ou fiquemo-nos por isto.
521
00:30:28,916 --> 00:30:31,708
Devíamos ter contratado pessoas
que sabem mais sobre comida?
522
00:30:31,708 --> 00:30:33,083
Possivelmente.
523
00:30:33,083 --> 00:30:38,666
Trompetes, fanfarras, alarmes,
pois o ensaio está prestes a começar.
524
00:30:38,666 --> 00:30:41,916
Este espaço foi reservado
para mim e para os meus atores.
525
00:30:41,916 --> 00:30:43,166
Para fazer o quê?
526
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
Philip, um panfleto, por favor.
527
00:30:46,166 --> 00:30:48,958
{\an8}"A Kellogg's apresenta
Thurl Ravenscroft como Rei Lear.
528
00:30:48,958 --> 00:30:52,000
{\an8}Totalmente recriado e reinventado
por Thurl Ravenscroft,
529
00:30:52,000 --> 00:30:54,250
com Thurl Ravenscroft."
530
00:30:54,250 --> 00:30:57,333
E depois diz
"Thurl Ravenscroft" outra vez no fundo.
531
00:30:57,333 --> 00:30:59,708
Isto é Shakespeare dos anos 60.
532
00:31:00,250 --> 00:31:02,583
Deus sabe, é tão relevante como foi.
533
00:31:02,583 --> 00:31:04,708
Não podia ser mais irrelevante.
534
00:31:05,875 --> 00:31:07,958
Thurl, agora, não podes estar aqui.
535
00:31:08,541 --> 00:31:10,625
Creio que o meu contrato é claro.
536
00:31:10,625 --> 00:31:13,458
Sou o vosso tigre ridículo
537
00:31:13,458 --> 00:31:19,500
em troca de trazer alguma cultura
à ralé desprezível e idiota do Michigan.
538
00:31:19,500 --> 00:31:20,666
Refere-se a mim?
539
00:31:20,666 --> 00:31:22,833
- Sim.
- Stan, obrigado.
540
00:31:24,166 --> 00:31:27,333
Thurl, és a nossa estrela mais importante.
541
00:31:28,125 --> 00:31:30,625
Mas agora não podemos priorizar a arte.
542
00:31:30,625 --> 00:31:34,041
Estou a ver. Como está o laboratório, Bob?
543
00:31:34,708 --> 00:31:36,500
A temperatura da cabeça...
544
00:31:37,125 --> 00:31:40,333
Ótimas notícias. Vão poder pôr
uma bomba de refrigeração nas bochechas.
545
00:31:40,333 --> 00:31:41,333
Ai sim?
546
00:31:41,333 --> 00:31:42,291
Não.
547
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
Bela coroa do Burger King.
548
00:31:45,333 --> 00:31:47,833
Gosto do seu penteado. Parece um telefone.
549
00:31:47,833 --> 00:31:49,541
Gosto do seu bigode.
550
00:31:49,541 --> 00:31:52,750
- E eu do seu.
- Gosto dos seus dentes de cadáver.
551
00:31:56,625 --> 00:31:58,958
Não entreis numa discussão.
552
00:32:00,125 --> 00:32:01,250
Mas, estando numa...
553
00:32:03,541 --> 00:32:04,583
... cuidado comigo.
554
00:32:06,416 --> 00:32:09,500
- És o quê, algum palerma?
- Vou indo.
555
00:32:10,000 --> 00:32:12,375
Desculpe. É o Sr. Kellogg.
556
00:32:12,375 --> 00:32:14,416
Convocaram as cinco famílias dos cereais.
557
00:32:14,416 --> 00:32:15,375
Quem?
558
00:32:15,375 --> 00:32:18,250
Quem achas?
A Marge Post está a fazer das suas.
559
00:32:19,708 --> 00:32:21,541
MERCADO
560
00:32:21,541 --> 00:32:23,375
Agradeço a vossa presença.
561
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
A General Mills,
562
00:32:25,750 --> 00:32:26,583
a Ralston,
563
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
a Quaker
564
00:32:28,333 --> 00:32:29,250
e a Kellogg's.
565
00:32:30,291 --> 00:32:33,833
E obrigada ao Ernie Keebler
por fornecer as Fudge Stripes.
566
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
A comida é grátis?
567
00:32:36,041 --> 00:32:37,833
- Prestemos atenção.
- Certo.
568
00:32:37,833 --> 00:32:40,166
Deixe-se de tretas, Marge. Diga logo.
569
00:32:40,166 --> 00:32:42,500
Foi por isso que convoquei a reunião.
570
00:32:43,250 --> 00:32:44,375
Respeito.
571
00:32:45,125 --> 00:32:49,708
Nós, na Post, quebrámos,
por fim, a barreira do pastel de fruta.
572
00:32:49,708 --> 00:32:52,875
- Porque roubaram a nossa pesquisa.
- Mesmo assim.
573
00:32:52,875 --> 00:32:57,166
Porque não difundir esta tecnologia
para podermos todos beneficiar dela?
574
00:32:57,166 --> 00:32:59,666
- Como nos Raisin Bran.
- Desta vez, não.
575
00:33:00,375 --> 00:33:02,166
Eis os meus novos termos.
576
00:33:02,166 --> 00:33:05,333
A partir de agora, a Post
tem o melhor espaço nas prateleiras.
577
00:33:05,333 --> 00:33:08,000
Nada perto da comida kosher
ou comida de gato.
578
00:33:08,000 --> 00:33:12,333
Nos desenhos animados de sábado,
quero o Deputy Dawg e o Snagglepuss.
579
00:33:12,333 --> 00:33:13,625
Vá lá, Marge!
580
00:33:13,625 --> 00:33:17,625
E não quero mais personagens
de Claymation com temas religiosos.
581
00:33:17,625 --> 00:33:19,250
São uma seca.
582
00:33:19,250 --> 00:33:21,250
Posso ficar com esses.
583
00:33:21,250 --> 00:33:23,958
Como sabemos se pode ser produzido
em grandes quantidades?
584
00:33:23,958 --> 00:33:26,708
Saberão quando o virem
nas prateleiras, para a semana,
585
00:33:26,708 --> 00:33:28,333
e a voar delas.
586
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Há sempre um brinde no interior,
não é, Eddie?
587
00:33:36,875 --> 00:33:39,333
Para a semana? Pensei que tínhamos meses.
588
00:33:41,583 --> 00:33:44,375
O que foi aquilo?
Não gosta dele, pois não?
589
00:33:44,375 --> 00:33:47,541
É impossível, Ludwin.
Uma Post e um Kellogg, é proibido.
590
00:33:48,041 --> 00:33:51,666
- Isso não o tornaria mais sensual?
- Espero que morras num incêndio.
591
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
Estamos mortos. O meu legado.
592
00:33:56,083 --> 00:33:57,291
A minha relva.
593
00:33:58,833 --> 00:34:01,500
É ousado pôr chocolate
em cima de uma bolacha,
594
00:34:01,500 --> 00:34:04,875
pois já é algo doce que fica mais doce.
595
00:34:04,875 --> 00:34:07,125
Mas o açúcar nunca é demasiado.
596
00:34:08,833 --> 00:34:11,958
A não ser que não haja o suficiente.
Faz as malas.
597
00:34:11,958 --> 00:34:13,916
Vamos estragar os planos da Post.
598
00:34:16,916 --> 00:34:19,875
PORTO RICO
599
00:34:26,333 --> 00:34:30,458
Para que saibas, ele é muito perigoso
e adora entretenimento ao vivo.
600
00:34:30,458 --> 00:34:32,958
E controla 99 % do açúcar mundial?
601
00:34:32,958 --> 00:34:36,416
É um homem muito importante.
Chamam-lhe o El Sucre.
602
00:34:37,916 --> 00:34:40,208
Os meus amigos da Kellogg's. Por favor.
603
00:34:40,208 --> 00:34:42,375
El Sucre, que bom voltar a vê-lo.
604
00:34:42,375 --> 00:34:43,750
Casa fantástica.
605
00:34:43,750 --> 00:34:47,208
Obrigado. Mas a argamassa na tijoleira
não ficou bem.
606
00:34:47,708 --> 00:34:51,000
Estes tipos da tijoleira...
Devia ser branco puro.
607
00:34:51,000 --> 00:34:54,375
É mais um branco sujo.
Vão ter de refazer tudo.
608
00:34:54,375 --> 00:34:56,916
Têm tantas amostras que enlouquecemos.
609
00:34:57,875 --> 00:34:58,958
Diz que sou louco?
610
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
Não.
611
00:35:05,666 --> 00:35:10,083
El Sucre, queremos aumentar
o nosso stock mensal de açúcar.
612
00:35:10,083 --> 00:35:12,666
Sim. O meu pó branco especial
viciou-vos, não foi?
613
00:35:12,666 --> 00:35:14,458
Mas os negócios podem esperar.
614
00:35:14,458 --> 00:35:17,250
Nesta vida difícil,
há também que aproveitar, não?
615
00:35:17,250 --> 00:35:18,666
Um pouco de entretenimento.
616
00:35:18,666 --> 00:35:22,375
De Cal Neva Lodge, no Nevada,
recebam o Eddie Mink e o Danny.
617
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Muito obrigado.
618
00:35:26,875 --> 00:35:27,875
Olá, Danny.
619
00:35:27,875 --> 00:35:29,791
E esta linda casa?
620
00:35:29,791 --> 00:35:32,625
Sim, se ignorares a argamassa de treta.
621
00:35:33,708 --> 00:35:36,333
- Foi direto ao assunto.
- Qual é o problema?
622
00:35:36,333 --> 00:35:38,208
Tem borrões. É tudo...
623
00:35:39,875 --> 00:35:43,625
É tão difícil fazer as pessoas rir.
Mas tão importante.
624
00:35:43,625 --> 00:35:45,833
Bem, senhores, voltemos ao trabalho.
625
00:35:52,416 --> 00:35:55,708
- El Sucre, viemos por causa do açúcar.
- Sim, é por isso que todos vêm.
626
00:35:55,708 --> 00:35:58,291
- De quanto estamos a falar?
- Queremo-lo todo.
627
00:35:58,291 --> 00:36:00,875
Então, vão finalmente acabar com a Post.
628
00:36:01,375 --> 00:36:02,791
Vai custar-vos bastante.
629
00:36:02,791 --> 00:36:05,958
Temos algo muito importante a sair.
O dinheiro não será um problema.
630
00:36:05,958 --> 00:36:06,875
Eu sei que não.
631
00:36:06,875 --> 00:36:10,416
Pois, no meu negócio, já diz o ditado:
"Paga-nos ou matamos-te."
632
00:36:11,083 --> 00:36:12,458
- Agradeço.
- Sim.
633
00:36:13,208 --> 00:36:16,541
- Está bem. E aí está.
- Sim.
634
00:36:16,541 --> 00:36:19,916
Muito bem. Obrigada... pelo negócio e...
635
00:36:19,916 --> 00:36:21,208
Não. Obrigado eu.
636
00:36:21,208 --> 00:36:25,666
E boa sorte em tudo o que está a fazer,
sobre o qual não conseguimos falar.
637
00:36:25,666 --> 00:36:27,000
Para a próxima.
638
00:36:30,375 --> 00:36:32,208
Estou a morrer, Eddie!
639
00:36:33,750 --> 00:36:35,208
Estiveste bem, miúdo.
640
00:36:35,208 --> 00:36:38,666
- Estiveste muito bem.
- Nem acredito que continua a atuar.
641
00:36:38,666 --> 00:36:39,958
É profissional.
642
00:36:42,125 --> 00:36:44,125
- Compraste-o todo?
- Todo.
643
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
É muito açúcar e muito dinheiro.
644
00:36:47,041 --> 00:36:49,250
E não se brinca com o El Sucre.
645
00:36:49,250 --> 00:36:51,916
- Vai resultar.
- Já resultou.
646
00:36:52,708 --> 00:36:53,791
Deixa-me ver.
647
00:36:56,583 --> 00:37:00,416
Não há fumo nas chaminés.
Não estão a fazer nada.
648
00:37:01,041 --> 00:37:02,083
Isto é bom.
649
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
Isto é muito bom.
650
00:37:11,291 --> 00:37:14,708
- Está bem, minha senhora?
- Claro. Arranjaste açúcar?
651
00:37:14,708 --> 00:37:16,625
Talvez tenha algo melhor.
652
00:37:16,625 --> 00:37:20,375
É um adoçante artificial.
Chamam-lhe "Cancerídoce".
653
00:37:20,375 --> 00:37:22,833
Mil vezes mais doce do que o açúcar.
654
00:37:22,833 --> 00:37:25,750
Mas os problemas de saúde são tremendos.
655
00:37:25,750 --> 00:37:29,375
Nistagmo, gota, perda da língua,
terrores noturnos, suores noturnos
656
00:37:29,375 --> 00:37:31,916
e, o nosso velho amigo, alergias no rabo.
657
00:37:31,916 --> 00:37:33,041
Para.
658
00:37:35,875 --> 00:37:37,583
Está bem. E isto?
659
00:37:37,583 --> 00:37:41,291
E se mudarmos completamente de rumo?
Retiramos o açúcar todo.
660
00:37:41,291 --> 00:37:44,958
Tornamo-nos na primeira marca
do pequeno-almoço saudável.
661
00:37:44,958 --> 00:37:47,041
Tornar positivo o negativo.
662
00:37:47,875 --> 00:37:49,083
Pelas crianças.
663
00:37:49,083 --> 00:37:51,708
Imagine uma nova geração americana
664
00:37:52,666 --> 00:37:55,750
em forma, saudável e equilibrada.
665
00:37:55,750 --> 00:37:57,791
Então, o que acha?
666
00:38:23,416 --> 00:38:26,791
- Posso ajudá-lo?
- Não, estava só a admirar a sua carrinha.
667
00:38:26,791 --> 00:38:27,708
Bela máquina.
668
00:38:28,291 --> 00:38:29,208
Pois é.
669
00:38:29,708 --> 00:38:32,541
É o cálcio no leite
que mantém os ossos fortes.
670
00:38:33,125 --> 00:38:35,166
Sem leite, os ossos partem-se.
671
00:38:35,166 --> 00:38:36,916
Estalariam.
672
00:38:37,416 --> 00:38:40,041
- Um bom dia, Sr. Cabana.
- Sim. Igualmente.
673
00:38:43,083 --> 00:38:44,791
{\an8}SEMANA 4: PROTÓTIPOS DO COISO
674
00:38:44,791 --> 00:38:46,041
{\an8}Como estão os pilotos?
675
00:38:46,041 --> 00:38:47,250
Estão muito longe.
676
00:38:47,250 --> 00:38:50,458
Talvez tão longe
que estão mais perto do que pensam.
677
00:38:51,541 --> 00:38:53,416
Acho que ele não te ouve.
678
00:38:53,916 --> 00:38:55,750
- O quê?
- Eu disse que...
679
00:38:55,750 --> 00:38:57,250
Pronto, Steve, é agora.
680
00:38:57,250 --> 00:39:00,916
Não consegui arranjar coisos de comida
propriamente ditos.
681
00:39:00,916 --> 00:39:03,708
Mas construí esta nova bicicleta Sting-Ray
682
00:39:03,708 --> 00:39:07,041
que é mais pequena e mais fácil
para um miúdo manejar.
683
00:39:07,041 --> 00:39:08,041
O quê?
684
00:39:08,958 --> 00:39:12,125
Não importa o que faças.
Importa o que lhe chamas.
685
00:39:12,125 --> 00:39:15,791
Por isso, o produto novo
devia chamar-se "Fuça da Kellogg's".
686
00:39:16,625 --> 00:39:19,166
Isso é um gelado da minha cara?
687
00:39:19,166 --> 00:39:20,208
Sim.
688
00:39:20,208 --> 00:39:23,291
- Não vejo perda de tempo.
- Acertaste no nariz.
689
00:39:23,875 --> 00:39:25,208
Além da nossa missão,
690
00:39:25,208 --> 00:39:29,125
percebi que tinha as calças erradas
até um amigo me ter posto nos eixos.
691
00:39:29,125 --> 00:39:32,500
Foi por isso que inventei
o Fato Sauna da Kellogg's,
692
00:39:32,500 --> 00:39:36,833
calções de perda de peso insufláveis
que prendem o calor e a humidade
693
00:39:36,833 --> 00:39:40,416
e que dizem ao mundo:
"Olhos aqui em cima, não em baixo."
694
00:39:43,166 --> 00:39:45,166
Inspirado pelos ravióis dele,
695
00:39:45,166 --> 00:39:50,083
amassámos a borda da massa
para reter a compota.
696
00:39:50,083 --> 00:39:53,541
- É qualquer coisa.
- É o Camarão de Fruta da Kellogg's.
697
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
O que fizeste? Porque se mexe?
698
00:40:01,166 --> 00:40:03,541
{\an8}Fiz ravióis com os Sea-Monkeys.
699
00:40:03,541 --> 00:40:06,916
- Puseram os Sea-Monkeys lá dentro.
- Eram morangos, idiota.
700
00:40:08,416 --> 00:40:09,416
Ai o esparguete...
701
00:40:09,916 --> 00:40:12,833
Introduzi todos os dados no UNIVAC
para análise.
702
00:40:16,208 --> 00:40:17,125
"A Post ganha."
703
00:40:18,750 --> 00:40:22,375
Não precisava de um ábaco
de um milhão de dólares para mo dizer.
704
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
É lixo.
705
00:40:25,041 --> 00:40:26,083
Tudo lixo.
706
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
- E agora?
- E agora? Eras a minha "e agora".
707
00:40:33,291 --> 00:40:36,416
Estes tipos eram o teu "e agora".
Diz-me tu. E agora?
708
00:40:36,416 --> 00:40:38,208
Então, já acabámos?
709
00:40:38,708 --> 00:40:43,333
Mudei a minha família toda para cá.
A minha mulher está num grupo de leitura.
710
00:40:43,333 --> 00:40:44,625
Ela escolheu o livro.
711
00:40:44,625 --> 00:40:46,833
Eu ia à Lua, Schwinn.
712
00:40:46,833 --> 00:40:48,416
Eu ia para a Argentina.
713
00:41:00,416 --> 00:41:01,541
Olá, Sr. Cabana.
714
00:41:01,541 --> 00:41:03,625
Butchie, Cathy, o que fazem aqui?
715
00:41:03,625 --> 00:41:05,583
Não estão na lixeira da Post?
716
00:41:05,583 --> 00:41:08,250
Começaram a pulverizar
urina de coiote para nos afastar.
717
00:41:08,250 --> 00:41:11,625
Que pena. Não vão encontrar
nada de bom no nosso lixo.
718
00:41:11,625 --> 00:41:14,166
- Não? Olhe para isto.
- O que é isso?
719
00:41:14,166 --> 00:41:16,666
São flocos secos
e marshmallows derretidos.
720
00:41:16,666 --> 00:41:17,875
É um regalo.
721
00:41:17,875 --> 00:41:20,333
Sabe, Bob, já passámos por isto.
722
00:41:20,333 --> 00:41:24,166
Ao lidar com o lixo,
as expectativas convencionais vão ao ar.
723
00:41:24,166 --> 00:41:26,083
Combinamos o que temos.
724
00:41:26,083 --> 00:41:28,708
Vocês são mesmo filosóficos
nestes contentores.
725
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
Combinar o que se tem.
726
00:41:47,166 --> 00:41:49,125
Caramba, eles não são meigos.
727
00:41:49,125 --> 00:41:51,583
- Já comeste lixo, Stan?
- Claro.
728
00:41:51,583 --> 00:41:55,166
Abandonas todas as tuas expectativas
e combinas o que tens.
729
00:41:55,666 --> 00:41:57,000
Vou mostrar-te algo.
730
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
O Chef Boyardee e o tipo dos Sea-Monkeys,
731
00:42:00,000 --> 00:42:04,458
a amassadela inteligente
da borda da massa para vedar o recheio.
732
00:42:04,458 --> 00:42:07,208
Tom Carvel, a importância do nome.
733
00:42:07,208 --> 00:42:08,708
Está bem.
734
00:42:09,291 --> 00:42:11,166
Então, o Jack LaLanne,
735
00:42:11,166 --> 00:42:14,416
os calções forrados a metal
mantêm os frutos húmidos e frescos.
736
00:42:14,416 --> 00:42:15,958
Sim. O UNIVAC.
737
00:42:15,958 --> 00:42:18,750
Os cartões perfurados,
a forma retangular com buracos.
738
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
E o Steve Schwinn, o querido e doce Steve,
739
00:42:21,375 --> 00:42:24,041
que inventa coisas fáceis de manejar
para crianças.
740
00:42:24,041 --> 00:42:26,250
E talvez não saibam mexer num forno.
741
00:42:26,250 --> 00:42:29,416
- Mas sabem mexer numa torradeira.
- Numa torradeira.
742
00:42:30,333 --> 00:42:32,333
Ou seja, pacote de duas unidades,
743
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
forma retangular,
744
00:42:35,125 --> 00:42:36,250
bordas seladas,
745
00:42:36,250 --> 00:42:37,416
recheio de fruta
746
00:42:38,208 --> 00:42:39,333
e um nome cativante.
747
00:42:39,333 --> 00:42:40,458
Damos à manivela.
748
00:42:42,625 --> 00:42:46,333
Stan, amiga, creio que dividimos
o átomo do pequeno-almoço.
749
00:43:11,541 --> 00:43:13,333
O Carvel é ótimo no twist.
750
00:43:13,333 --> 00:43:17,125
- É assim que inventa o gelado.
- Parece lascivo, animalesco.
751
00:43:17,125 --> 00:43:20,250
- Elas adoram tipos que dançam o twist.
- Porquê?
752
00:43:20,250 --> 00:43:23,208
O movimento do ombro
em oposição à rotação da anca,
753
00:43:23,208 --> 00:43:24,958
implica estabilidade financeira.
754
00:43:27,791 --> 00:43:31,041
Sabes, Boyardee,
a nossa criação está a evoluir.
755
00:43:31,041 --> 00:43:33,333
Pu-lo num aquário e ele nadou.
756
00:43:33,875 --> 00:43:34,708
Tão feliz.
757
00:43:34,708 --> 00:43:37,166
É um milagre. É um rapaz a sério.
758
00:43:38,416 --> 00:43:40,875
{\an8}Seja o que for, o lugar dele é numa lata.
759
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Quão perto estamos
de um protótipo comestível?
760
00:43:45,333 --> 00:43:48,458
Posso dizer-te que não o vamos ter
amanhã de manhã.
761
00:43:48,458 --> 00:43:50,041
Uma golada pelos calções!
762
00:43:50,750 --> 00:43:54,583
- Golada!
- Golada!
763
00:44:23,333 --> 00:44:27,166
Açúcar. Precisamos de açúcar, Ludwin.
O que disseram os havaianos?
764
00:44:27,166 --> 00:44:29,541
Precisam do que têm
para as rodelas de ananás.
765
00:44:29,541 --> 00:44:31,666
- Uma marca famosa?
- Não, marca branca.
766
00:44:31,666 --> 00:44:33,875
- A sério?
- Se fôssemos a Cuba...
767
00:44:33,875 --> 00:44:36,750
Cuba? Sei quem pode ajudar.
768
00:44:37,375 --> 00:44:40,458
Mas é um careca baixo,
mal-humorado e perturbado.
769
00:44:40,458 --> 00:44:43,208
- O Tio Fester?
- Não, mas gosto dessa série.
770
00:44:43,208 --> 00:44:44,750
Faz as malas, Ludwin.
771
00:44:44,750 --> 00:44:46,583
Vamos a Moscovo.
772
00:44:46,583 --> 00:44:48,833
MOSCOVO
773
00:44:59,958 --> 00:45:04,458
Muito obrigada por nos ajudar
com o nosso problema do açúcar, Nikita.
774
00:45:06,833 --> 00:45:09,791
Ele quer muito saber
como vais cumprir a tua parte do acordo.
775
00:45:09,791 --> 00:45:13,250
Pediu cereais americanos divertidos
776
00:45:13,250 --> 00:45:15,666
para a União Soviética
e demos-lhe ouvidos.
777
00:45:15,666 --> 00:45:17,791
Mas não temos escutas nem espiamos.
778
00:45:18,833 --> 00:45:22,250
Como se sabe, as crianças russas
gostam de beterraba.
779
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
Portanto, vão adorar
780
00:45:24,708 --> 00:45:25,750
as Argolas Borscht.
781
00:45:28,666 --> 00:45:30,208
Muito bem. A seguir,
782
00:45:30,791 --> 00:45:31,958
os Krumb-Lins.
783
00:45:31,958 --> 00:45:33,166
Nada como o Krumb-Lin.
784
00:45:34,500 --> 00:45:35,541
E, finalmente,
785
00:45:35,541 --> 00:45:39,583
diga olá aos cereais com álcool
favoritos de todos,
786
00:45:40,333 --> 00:45:42,250
os Conde Vodkula.
787
00:45:42,250 --> 00:45:44,791
"Quero comer os teus cereais."
788
00:45:44,791 --> 00:45:47,791
Cala-te. Quer provar?
789
00:45:51,708 --> 00:45:52,666
Prova primeiro.
790
00:45:53,625 --> 00:45:55,791
Tentam envenenar o Sr. Khrushschev.
791
00:45:57,083 --> 00:45:57,916
Prova, Ludwin.
792
00:45:58,750 --> 00:46:00,875
Mas não os víamos desde a alfândega.
793
00:46:00,875 --> 00:46:01,958
Come.
794
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
Combinado.
795
00:46:15,083 --> 00:46:18,708
Boa! Quando podemos esperar
o primeiro carregamento de açúcar?
796
00:46:21,958 --> 00:46:25,375
Ele diz que tudo depende
de se fazes sexo com ele esta noite.
797
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
Senhora...
798
00:46:28,916 --> 00:46:31,291
- Precisamos do açúcar.
- Queres fazê-lo?
799
00:46:31,291 --> 00:46:34,166
Não, mas comi o cereal envenenado
e estou bem.
800
00:46:52,083 --> 00:46:54,875
Uma pergunta rápida.
Acha que ainda se pode beber este leite?
801
00:46:55,458 --> 00:46:57,458
- O quê? Como saberia?
- Cheire.
802
00:46:59,166 --> 00:47:00,083
Não está bom.
803
00:47:00,666 --> 00:47:02,125
Qual é a validade?
804
00:47:03,791 --> 00:47:05,333
Dia 3 de julho...
805
00:47:18,750 --> 00:47:19,750
Toca a acordar.
806
00:47:25,791 --> 00:47:29,083
Bem-vindo à Friendly Farms, Sr. Cabana,
807
00:47:29,083 --> 00:47:31,625
onde a vida começa.
808
00:47:37,916 --> 00:47:41,416
O leite que cheirou
passou da validade há cinco semanas.
809
00:47:42,083 --> 00:47:43,375
Mais um minuto
810
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
e agora não estaria a cheirar nada.
811
00:47:45,625 --> 00:47:49,333
- É leiteiro?
- O meu nome é Harry Friendly.
812
00:47:50,375 --> 00:47:52,458
E pode dizer-se que sou o leiteiro.
813
00:47:53,875 --> 00:47:57,166
Sabe o primeiro sabor
que um ser humano sente ao nascer?
814
00:47:57,625 --> 00:47:58,833
Compota de maçã?
815
00:48:00,583 --> 00:48:02,458
Leite, Sr. Cabana.
816
00:48:02,458 --> 00:48:03,375
Pois...
817
00:48:03,375 --> 00:48:07,416
E, no negócio do leite, não fazemos
apenas parte do sonho americano.
818
00:48:07,416 --> 00:48:10,416
Somos o branco,
no vermelho, branco e azul.
819
00:48:10,416 --> 00:48:14,166
Somos a nata
que sobe tão famosamente até ao topo
820
00:48:14,166 --> 00:48:16,750
e o senhor, Sr. Cabana,
821
00:48:16,750 --> 00:48:22,000
tornou-se o coalho irritante branco
que se cola no fundo.
822
00:48:22,000 --> 00:48:24,291
Apesar dos seus anos
no mundo do pequeno-almoço,
823
00:48:24,291 --> 00:48:26,375
parece que lhe escapou algo.
824
00:48:28,208 --> 00:48:30,833
Não há cereais sem nós.
825
00:48:30,833 --> 00:48:34,500
Então, compreenderá
como me frita os huevos
826
00:48:34,500 --> 00:48:39,000
ver-vos a aliviarem-se
nos nossos rios de ouro branco.
827
00:48:40,083 --> 00:48:41,875
Há quanto tempo nos conhecemos?
828
00:48:42,750 --> 00:48:44,083
Desde que me capturou.
829
00:48:45,041 --> 00:48:45,875
O que fazer?
830
00:48:48,250 --> 00:48:49,083
O que fazer?
831
00:48:51,125 --> 00:48:54,458
Só para não se esquecer
de mim e dos rapazes aqui,
832
00:48:54,458 --> 00:48:55,833
levem-no à coxia.
833
00:48:55,833 --> 00:48:57,291
É um homem de família.
834
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
A coxia, já disse!
835
00:48:58,875 --> 00:49:02,250
A coxia? Qual delas?
A de um cinema ou sala de concertos?
836
00:49:02,833 --> 00:49:04,625
Vai haver um concerto.
837
00:49:21,416 --> 00:49:22,375
Bob?
838
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
Mais um minuto.
839
00:49:24,166 --> 00:49:26,875
Querido, estás aí há mais de uma hora.
840
00:49:26,875 --> 00:49:28,583
De certeza que estás limpo.
841
00:49:28,583 --> 00:49:29,750
Mas a minha mente!
842
00:49:30,458 --> 00:49:32,875
Como o consigo esquecer?
843
00:49:34,250 --> 00:49:36,833
E como está o meu bebé, hoje?
844
00:49:36,833 --> 00:49:39,041
O papá trouxe o pequeno-almoço, docinho.
845
00:49:45,458 --> 00:49:48,958
Desapareceu. O que lhe fizeste,
seu pão de alho das massas?
846
00:49:48,958 --> 00:49:51,708
{\an8}Tenho um bolo tradicional.
847
00:49:53,916 --> 00:49:54,750
Está nas paredes.
848
00:49:57,416 --> 00:49:58,416
Pequenino?
849
00:49:59,250 --> 00:50:00,791
Tenho comida de peixe para ti.
850
00:50:01,666 --> 00:50:03,666
{\an8}Comida de peixe para ti!
851
00:50:04,583 --> 00:50:05,583
Vem ver.
852
00:50:10,333 --> 00:50:12,916
- Não sabia a quem mais ligar.
- Fizeste a coisa certa.
853
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
- Olá, malta.
- O que te fizeram?
854
00:50:18,541 --> 00:50:20,583
Obrigaram-me a andar na coxia.
855
00:50:20,583 --> 00:50:24,666
- Aqueles canalhas da lactose.
- Não foste o único a sofrer.
856
00:50:24,666 --> 00:50:28,708
Atrasámo-nos a pagar ao El Sucre,
e ele passou-me diabetes.
857
00:50:28,708 --> 00:50:29,833
Desculpa. O quê?
858
00:50:29,833 --> 00:50:32,375
Sim. Acabei de vir do médico.
859
00:50:32,375 --> 00:50:33,541
VOCÊ E A DIABETES
860
00:50:33,541 --> 00:50:35,625
Ninguém disse que isto ia ser fácil!
861
00:50:35,625 --> 00:50:38,375
Um dia, na NASA, perdemos o Gus Grissom
862
00:50:38,375 --> 00:50:40,958
e o nosso melhor macaco espacial
num acidente.
863
00:50:41,458 --> 00:50:44,791
E os registos dentários deles
eram tão semelhantes
864
00:50:44,791 --> 00:50:47,291
que ia demorar semanas para resolver.
865
00:50:47,291 --> 00:50:49,833
Estás a dizer-nos que há partes de macaco
866
00:50:49,833 --> 00:50:53,208
misturadas com os restos mortais
do comandante Gus Grissom?
867
00:50:53,208 --> 00:50:55,833
- Isso é confidencial.
- Mas acabaste de nos dizer.
868
00:50:55,833 --> 00:50:58,000
- Não.
- Sim. Estavas ali...
869
00:50:58,000 --> 00:50:59,583
- E disseste. Eu...
- Basta!
870
00:51:00,166 --> 00:51:02,666
Ouçam, estou fora do projeto.
871
00:51:02,666 --> 00:51:05,958
- O quê?
- É demasiado. Foi demasiado longe.
872
00:51:05,958 --> 00:51:09,750
Ninguém quer saber duns retângulos parvos
para o pequeno-almoço.
873
00:51:13,208 --> 00:51:14,666
- Querido?
- O que se passa?
874
00:51:16,958 --> 00:51:20,250
- Estão a aterrar no relvado.
- Vão arruinar-te o pátio.
875
00:51:24,791 --> 00:51:26,416
- São da Kellogg's?
- Sim.
876
00:51:26,416 --> 00:51:30,041
Devo levar-vos à Casa Branca.
O presidente quer ver-vos.
877
00:51:30,041 --> 00:51:30,958
Vamos!
878
00:51:33,083 --> 00:51:33,958
Posso vestir-me?
879
00:51:33,958 --> 00:51:35,000
Não tem tempo.
880
00:51:41,833 --> 00:51:43,583
Por amor de Deus!
881
00:51:49,458 --> 00:51:53,250
Eu tinha ambições políticas,
mas não era amável, segundo a minha mãe.
882
00:51:53,250 --> 00:51:56,166
- A tua mãe parece ser uma grande senhora.
- A melhor.
883
00:51:56,916 --> 00:51:58,500
O que raio tens vestido?
884
00:51:58,500 --> 00:52:00,833
Era tudo o que tinham para mim.
Era do Taft.
885
00:52:00,833 --> 00:52:03,541
William Howard Taft,
o primeiro presidente com 130 kg.
886
00:52:03,541 --> 00:52:06,333
Há um Baby Ruth meio comido no bolso.
887
00:52:06,333 --> 00:52:08,250
Mastiga-o devagar. Isso é história.
888
00:52:10,708 --> 00:52:14,833
- É bom ver-vos, malta da Kellogg's.
- Eu... Esqueça.
889
00:52:14,833 --> 00:52:18,458
Vocês já pensaram
em chamar Jackie O's a cereais?
890
00:52:18,458 --> 00:52:20,916
É só uma ideia,
mas acho que ela ia adorar.
891
00:52:20,916 --> 00:52:24,125
Obrigado, senhor.
Vamos pensar seriamente nisso.
892
00:52:24,125 --> 00:52:27,875
Sim, estou tramado,
desde que a outra me cantou os parabéns.
893
00:52:27,875 --> 00:52:30,166
Seja como for, fomos informados
894
00:52:30,166 --> 00:52:33,708
de que os foleiros da Post
trabalham agora com o raio dos russos.
895
00:52:33,708 --> 00:52:35,625
Porque fariam isso?
896
00:52:35,625 --> 00:52:39,166
Obviamente, porque vocês, idiotas,
lhes cortaram o fornecimento de açúcar.
897
00:52:39,166 --> 00:52:42,583
Agora, o Khrushchev quer ajudá-los,
obtendo-o na Cuba comunista.
898
00:52:42,583 --> 00:52:44,083
A ilha é cana-de-açúcar.
899
00:52:44,083 --> 00:52:47,333
A ideia de as nossas crianças americanas
acordarem de manhã
900
00:52:47,333 --> 00:52:50,125
com um bolo comuna deixa-me aceso
901
00:52:50,125 --> 00:52:53,750
e eu já estava aceso
graças à supramencionada loiraça.
902
00:52:53,750 --> 00:52:56,500
Vocês têm de ganhar. Estão a progredir?
903
00:52:56,500 --> 00:52:59,041
- A progredir? Mostra-lhe, Stan.
- Sim.
904
00:53:01,125 --> 00:53:02,500
Não está à escala, mas...
905
00:53:03,166 --> 00:53:05,291
Incrível. Têm quê, cinco anos?
906
00:53:05,875 --> 00:53:09,500
O Joãozinho desenha melhor do que isso
e algo se passa com ele.
907
00:53:09,500 --> 00:53:13,666
Sr. Presidente, para ser sincero,
precisamos de ajuda.
908
00:53:13,666 --> 00:53:15,000
Deixe-me ver se entendi.
909
00:53:15,500 --> 00:53:18,625
- Perguntou-me se podia ajudá-lo?
- Bem...
910
00:53:18,625 --> 00:53:21,708
Pensei ter sido claro
no meu discurso inaugural...
911
00:53:21,708 --> 00:53:23,166
- E foi.
- Belo discurso.
912
00:53:23,166 --> 00:53:27,375
"Não perguntem." Não foi claro?
Duas palavras. Ou seja, não perguntem.
913
00:53:27,375 --> 00:53:30,791
Sem perguntar nada, que tal uma história?
914
00:53:31,375 --> 00:53:32,583
Era uma vez
915
00:53:32,583 --> 00:53:35,750
uma boa empresa de cereais
916
00:53:35,750 --> 00:53:38,666
que tinha problemas
com o leite organizado.
917
00:53:38,666 --> 00:53:39,583
Já percebi.
918
00:53:39,583 --> 00:53:43,333
Vou mandar o meu irmão Bobby
apertar com esses adoradores de vacas,
919
00:53:43,333 --> 00:53:44,750
mas não porque perguntaram.
920
00:53:44,750 --> 00:53:48,625
Não o vamos desiludir.
Vamos fazê-lo por si, como disse.
921
00:53:49,208 --> 00:53:52,333
- Credo...
- Senhor, a sua próxima marcação chegou.
922
00:53:53,416 --> 00:53:55,250
- Quem é?
- As Gémeas Doublemint.
923
00:53:57,958 --> 00:53:59,583
De vestidinho?
924
00:54:00,333 --> 00:54:02,291
Sim, Sr. Presidente. De vestido.
925
00:54:02,291 --> 00:54:06,625
Cavalheiros, se me dão licença,
está na hora do privilégio executivo.
926
00:54:08,458 --> 00:54:10,625
- Posso ficar com isto?
- Não perguntem!
927
00:54:11,250 --> 00:54:12,083
Pois.
928
00:54:12,666 --> 00:54:15,333
Presumo que a Jackie
ainda esteja a comprar chapéus.
929
00:54:15,333 --> 00:54:17,166
CERVEJA
930
00:54:17,166 --> 00:54:19,041
O BAR
ESTÁ ABERTO
931
00:54:19,041 --> 00:54:20,666
Tentei educá-los.
932
00:54:21,583 --> 00:54:22,791
Dei-lhes Lear.
933
00:54:23,708 --> 00:54:27,875
- E enxotaram-me, como um cão.
- Não me incomoda.
934
00:54:27,875 --> 00:54:31,375
Os problemas ajudam o negócio.
Adoro a angústia dos outros.
935
00:54:31,958 --> 00:54:32,958
É pena.
936
00:54:32,958 --> 00:54:34,958
Tinha bilhetes para a estreia.
937
00:54:37,083 --> 00:54:38,125
Desculpe?
938
00:54:38,125 --> 00:54:40,583
Vi a sua peça a solo
de Doze Homens em Fúria.
939
00:54:40,583 --> 00:54:45,166
Sim? Senti que nunca captei
a fúria dos homens seis a nove.
940
00:54:45,166 --> 00:54:46,666
Profundo, ainda assim.
941
00:54:47,875 --> 00:54:48,875
Posso?
942
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
- Mike Diamond. Friendly Farms.
- Thurl Ethan Ravenscroft.
943
00:54:52,791 --> 00:54:56,000
Esses bilhetes não são reembolsáveis,
já agora.
944
00:54:56,000 --> 00:54:59,916
Gentalha da Kellogg's.
Pessoalmente, acho que os produtos deles
945
00:54:59,916 --> 00:55:02,291
não são nada sem mascotes talentosas.
946
00:55:02,291 --> 00:55:03,541
Seja lá quem forem.
947
00:55:05,083 --> 00:55:08,250
Sim, são todas muito boas.
Mas o Tigre Tony
948
00:55:08,250 --> 00:55:10,208
é o que lhes salva o negócio.
949
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
Promotores patéticos do açúcar.
950
00:55:13,916 --> 00:55:15,208
Patéticos, suponho,
951
00:55:15,208 --> 00:55:18,375
se 14 trimestres seguidos
de lucros recorde forem patéticos.
952
00:55:18,375 --> 00:55:23,208
Essas mascotes idiotas
não metem as patas nesse dinheiro.
953
00:55:23,208 --> 00:55:25,208
Isso seria trágico,
954
00:55:25,208 --> 00:55:27,416
sobretudo com a vantagem que têm.
955
00:55:27,416 --> 00:55:30,500
Não é comigo,
mas não acho difícil as mascotes
956
00:55:30,500 --> 00:55:33,250
mostrarem ao velho Kellogg
quem ordenha quem.
957
00:55:34,000 --> 00:55:34,833
A sério?
958
00:55:36,416 --> 00:55:38,333
Acha que nós... Eles conseguiriam?
959
00:55:38,333 --> 00:55:42,541
Nós, leiteiros, dizemos: "Um copinho
de leitelho com a batedeira certa
960
00:55:43,250 --> 00:55:44,916
pode dar um belo queijo."
961
00:55:44,916 --> 00:55:46,166
É uma piada sobre pés?
962
00:55:47,333 --> 00:55:48,375
Não creio.
963
00:55:49,208 --> 00:55:50,208
Seja como for,
964
00:55:51,666 --> 00:55:52,625
nunca se esqueçam,
965
00:55:53,833 --> 00:55:54,791
vocês são ótimos.
966
00:56:01,541 --> 00:56:02,791
NOTICIÁRIO
967
00:56:02,791 --> 00:56:06,666
As guerras do pequeno-almoço estão no auge
com a poderosa Kellogg's a anunciar
968
00:56:06,666 --> 00:56:10,291
que também está a desenvolver
um coiso para tostar.
969
00:56:10,291 --> 00:56:14,541
A seguir, tensão crescente entre os EUA
e os soviéticos, na costa de Cuba.
970
00:56:14,541 --> 00:56:17,083
Bobby Kennedy castiga o leite organizado.
971
00:56:17,083 --> 00:56:21,208
E as Gémeas Doublemint
estão grávidas de gémeos,
972
00:56:21,208 --> 00:56:23,416
tudo isto quando voltarmos.
973
00:56:24,166 --> 00:56:25,208
E saímos do ar.
974
00:56:25,833 --> 00:56:28,875
Isto é uma bela descoberta, Corky.
Óculos de raio-X.
975
00:56:28,875 --> 00:56:30,708
Consegue-se ver tudo.
976
00:56:32,250 --> 00:56:33,875
Exceto o meu drama pessoal.
977
00:56:34,916 --> 00:56:36,416
Muita tensão em casa.
978
00:56:37,750 --> 00:56:39,000
Muita tensão.
979
00:56:39,000 --> 00:56:41,291
Esta noite, fico até tarde, Corky.
980
00:56:45,000 --> 00:56:47,166
{\an8}SEMANA 6: TESTE DO COISO
981
00:56:58,625 --> 00:57:01,166
- Gosto disto. Tenho astigmatismo.
- O que é isso?
982
00:57:01,166 --> 00:57:04,833
É uma incompatibilidade
dos elementos de focagem no olho.
983
00:57:04,833 --> 00:57:07,291
- Porque...
- Muita gente tem e não sabe.
984
00:57:07,291 --> 00:57:09,625
- A sério?
- Olha pelos binóculos.
985
00:57:09,625 --> 00:57:11,916
- Parece mais nítido?
- Não, está mais próximo.
986
00:57:11,916 --> 00:57:12,916
Rapazes!
987
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
O sistema de lançamento do pastel
está pronto.
988
00:57:23,833 --> 00:57:26,083
Não será um exagero? Abrigos e fatos?
989
00:57:26,083 --> 00:57:27,833
É o protocolo padrão da NASA.
990
00:57:27,833 --> 00:57:31,208
E teremos folha de titânio
no pacote, só para garantir.
991
00:57:31,208 --> 00:57:33,500
Schwinn, podes avançar
com duas na torradeira.
992
00:57:33,500 --> 00:57:34,958
Duas na torradeira.
993
00:57:37,333 --> 00:57:39,083
{\an8}OXIGÉNIO
994
00:57:43,833 --> 00:57:45,541
Mecanismo de descompressão.
995
00:57:45,541 --> 00:57:47,166
Coiso para baixo.
996
00:57:48,083 --> 00:57:49,291
Monitorizar resistências.
997
00:57:51,625 --> 00:57:53,708
- Laranja.
- O que está a acontecer?
998
00:57:53,708 --> 00:57:55,708
- Está a torrar, senhor.
- Vá lá.
999
00:57:55,708 --> 00:57:58,666
Vou alterar para manual
e abri-la um pouco.
1000
00:57:58,666 --> 00:58:00,000
- Então?
- Não é seguro.
1001
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
O que está a fazer?
1002
00:58:02,166 --> 00:58:03,916
Está a alterar as definições.
1003
00:58:05,166 --> 00:58:06,083
Está em cinco.
1004
00:58:06,625 --> 00:58:08,083
Seis. Sete.
1005
00:58:08,083 --> 00:58:11,125
- Não gosto disto.
- Oito. Céus, oito e meio!
1006
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
Schwinn, ligeiramente torrado.
1007
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Avança com cautela.
O recheio de fruta pode estar quente.
1008
00:58:31,416 --> 00:58:33,500
Saquem um cavalo.
1009
00:58:33,500 --> 00:58:35,083
Mas que delícia!
1010
00:58:35,083 --> 00:58:37,083
- Conseguimos!
- Pronto!
1011
00:58:38,166 --> 00:58:39,166
INFLAMÁVEL
1012
00:58:42,416 --> 00:58:43,250
Não!
1013
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
Por favor, não!
1014
00:59:09,750 --> 00:59:13,166
- Não sobrou nada!
- Espera, ali. O que é?
1015
00:59:17,083 --> 00:59:18,041
É um homem?
1016
00:59:18,041 --> 00:59:20,833
Podes crer que é.
É o Steve Schwinn. Steve!
1017
00:59:20,833 --> 00:59:23,541
Não. Sou eu, o Chuck. O Steve explodiu.
1018
00:59:24,708 --> 00:59:26,791
Não vão para ali. É nojento.
1019
00:59:26,791 --> 00:59:29,041
O que se passa? Onde está o Steve?
1020
00:59:29,041 --> 00:59:32,708
O Steve foi vaporizado,
mas a confusão com o Chuck foi gira.
1021
00:59:41,750 --> 00:59:44,833
Grão a grão, vacas a leite.
1022
00:59:45,375 --> 00:59:47,958
Espera-se alguma moleza na vida.
1023
00:59:47,958 --> 00:59:50,833
O Steve Schwinn, no entanto,
nunca amoleceu.
1024
00:59:51,416 --> 00:59:54,291
O Steve era ótimo.
1025
00:59:54,291 --> 00:59:55,541
- Ia gostar.
- Sim.
1026
00:59:55,541 --> 00:59:58,708
Ele viveu a sua vida
como construía as suas bicicletas,
1027
00:59:58,708 --> 01:00:01,125
com pouca consideração pela segurança.
1028
01:00:01,125 --> 01:00:05,458
Quando um homem faz
a sua última sugestão de apresentação,
1029
01:00:05,458 --> 01:00:11,458
só assim será merecedor
de um enterro com honras cereais.
1030
01:00:18,208 --> 01:00:21,250
- Honras cereais, Sra. Schwinn.
- Uma grande honra.
1031
01:00:21,250 --> 01:00:23,583
- É uma grande honra.
- O que se passa?
1032
01:00:32,625 --> 01:00:33,708
Planeou isto?
1033
01:00:33,708 --> 01:00:34,708
Não sei.
1034
01:00:45,375 --> 01:00:47,333
{\an8}TAMANHO FUNERÁRIO
1035
01:01:04,791 --> 01:01:06,041
A última tigela.
1036
01:01:16,708 --> 01:01:18,166
Porquê?
1037
01:01:18,166 --> 01:01:19,458
Quem é aquela?
1038
01:01:21,041 --> 01:01:23,375
{\an8}BRINDE NO INTERIOR
1039
01:01:26,375 --> 01:01:27,666
- Snap!
- Crackle!
1040
01:01:28,166 --> 01:01:29,416
- Pop!
- Snap!
1041
01:01:29,416 --> 01:01:30,916
- Crackle!
- Pop!
1042
01:01:32,416 --> 01:01:33,458
O que é isto?
1043
01:01:33,458 --> 01:01:35,916
É o brinde no interior, Sra. Schwinn.
1044
01:01:35,916 --> 01:01:38,208
Deve ser uma tatuagem de colar.
1045
01:01:38,208 --> 01:01:41,041
Não é permanente. Só dura uns dias. Snap!
1046
01:01:41,041 --> 01:01:42,583
- Crackle!
- Pop!
1047
01:01:44,000 --> 01:01:45,791
O seu marido morreu como um herói.
1048
01:01:45,791 --> 01:01:48,666
Não é uma empresa de cereais?
Porque explodiu o meu marido?
1049
01:01:49,708 --> 01:01:50,833
Levem-me daqui.
1050
01:01:51,333 --> 01:01:53,083
- Está chateada.
- Aquilo passa-lhe.
1051
01:01:53,083 --> 01:01:55,791
Ou pode nunca mais recuperar da perda.
1052
01:01:56,375 --> 01:01:57,625
Olhem, ali.
1053
01:01:57,625 --> 01:02:00,916
Os leiteiros, os russos
e os rapazes do Sucre.
1054
01:02:00,916 --> 01:02:02,541
A corda está a apertar.
1055
01:02:02,541 --> 01:02:04,833
Por falar em apertar,
esse fato é o do Taft?
1056
01:02:04,833 --> 01:02:07,375
- Foi adaptado. Que tal?
- Veto à espreita.
1057
01:02:07,375 --> 01:02:08,625
- Força.
- Veto.
1058
01:02:09,375 --> 01:02:10,208
Justo.
1059
01:02:10,958 --> 01:02:12,250
Mascotes, reuni-vos.
1060
01:02:13,083 --> 01:02:16,833
Estamos sob o jugo da exploração
da Kellogg's há demasiado tempo.
1061
01:02:16,833 --> 01:02:19,958
Soube que o novo retângulo espacial
nem mascote tem.
1062
01:02:19,958 --> 01:02:22,916
- Estão a eliminar-nos.
- Deveras, caro Crackle.
1063
01:02:22,916 --> 01:02:26,000
E nunca nos dão nada a ganhar.
Pergunto-vos isto.
1064
01:02:26,000 --> 01:02:27,416
Sem os nossos rostos,
1065
01:02:27,416 --> 01:02:31,000
sem a nossa magia, o que lhes resta?
1066
01:02:31,000 --> 01:02:34,125
Um saco barato de ração de cavalo
a que damos vida.
1067
01:02:34,125 --> 01:02:37,750
Façamos soar os alarmes
e invoquemos os cães de guerra.
1068
01:02:37,750 --> 01:02:39,291
Vamos comprar cães?
1069
01:02:40,375 --> 01:02:41,916
Não, simples Snap.
1070
01:02:41,916 --> 01:02:46,375
Chegou a hora de nós fazermos greve.
1071
01:02:49,833 --> 01:02:52,250
Mas, se tivermos um cão, devemos levá-lo?
1072
01:02:54,708 --> 01:02:56,041
Há lugares atrás.
1073
01:02:56,041 --> 01:02:58,625
Não há ali nada. A ação é aqui.
1074
01:03:01,916 --> 01:03:03,625
O que se passa ali?
1075
01:03:04,583 --> 01:03:05,916
Encoste.
1076
01:03:10,791 --> 01:03:13,750
Um navio militar russo foi intercetado,
1077
01:03:13,750 --> 01:03:16,041
ao largo da costa dos Estados Unidos.
1078
01:03:16,041 --> 01:03:20,416
Acreditamos ser açúcar cubano ilegal
para desequilibrar o pequeno-almoço.
1079
01:03:20,416 --> 01:03:22,541
- A mulher é um espanto.
- Sim.
1080
01:03:22,541 --> 01:03:24,750
Pus a malta a trabalhar
naquilo dos Jackie O's.
1081
01:03:24,750 --> 01:03:26,833
Ela é Kennedy. O que significa isso?
1082
01:03:26,833 --> 01:03:29,041
Não, a forma dos cereais é um O.
1083
01:03:29,041 --> 01:03:30,791
Cheerios, Oreos, Jackie O's.
1084
01:03:31,875 --> 01:03:34,125
Fala de uma guerra nuclear, idiotas.
1085
01:03:34,791 --> 01:03:38,333
Estas fotos mostram claramente
mísseis nucleares gigantes.
1086
01:03:38,333 --> 01:03:41,416
Não estamos preocupados com isso.
Mas se estes barcos
1087
01:03:41,416 --> 01:03:44,583
não derem meia-volta imediatamente,
salta-me a tampa.
1088
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Não a tampa de um míssil nuclear.
1089
01:03:47,333 --> 01:03:51,500
Eu é que iria ficar arreliado.
A expressão tem dois significados.
1090
01:03:51,500 --> 01:03:53,500
Há a tampa emocional
1091
01:03:53,500 --> 01:03:56,250
e há tirar a tampa
"para matar toda a gente".
1092
01:03:57,500 --> 01:03:59,875
- Está bem. Acabou-se.
- Aonde vai?
1093
01:04:00,750 --> 01:04:02,375
Isto acaba agora.
1094
01:04:02,375 --> 01:04:04,125
Percebo bastante de barcos.
1095
01:04:04,125 --> 01:04:07,458
Eu era uma criança doente,
então, deram-me um barquito.
1096
01:04:18,291 --> 01:04:19,791
Como chegou a este ponto?
1097
01:04:19,791 --> 01:04:21,666
É o pequeno-almoço. É assim.
1098
01:04:23,458 --> 01:04:26,583
- Construímos aquela cidade ali.
- Herdámo-la.
1099
01:04:27,333 --> 01:04:28,291
Herdámo-la.
1100
01:04:28,291 --> 01:04:30,833
E as nossas zangas ameaçam destruí-la.
1101
01:04:32,291 --> 01:04:34,375
Decidi libertar o vosso açúcar.
1102
01:04:36,125 --> 01:04:38,375
Vou dizer ao Khrushchev
que não expluda a América.
1103
01:04:39,041 --> 01:04:40,375
Dar-te-á ouvidos?
1104
01:04:40,875 --> 01:04:44,041
Talvez, se lhe oferecer
algo valioso em troca.
1105
01:04:44,666 --> 01:04:46,916
Aceitaria o fato dos doces
do William Howard Taft?
1106
01:04:46,916 --> 01:04:49,333
Não sei o que isso é, mas vou tentar.
1107
01:04:50,250 --> 01:04:51,333
Tenta lá isto.
1108
01:04:55,666 --> 01:04:56,750
O que achas?
1109
01:04:59,416 --> 01:05:00,333
É selvagem.
1110
01:05:01,416 --> 01:05:02,666
É vulgar.
1111
01:05:04,375 --> 01:05:05,208
Agrada-me.
1112
01:05:08,083 --> 01:05:11,333
- Podemos ter construído estas empresas...
- Herdámo-las.
1113
01:05:11,333 --> 01:05:14,500
... herdado estas gigantes empresas
dos cereais
1114
01:05:14,500 --> 01:05:16,291
para chamar a atenção um do outro.
1115
01:05:16,291 --> 01:05:17,541
Talvez.
1116
01:05:19,250 --> 01:05:20,625
Do que tens medo?
1117
01:05:21,125 --> 01:05:22,000
Não tenho medo.
1118
01:05:22,500 --> 01:05:23,833
- O que é aquilo?
- O quê?
1119
01:05:25,166 --> 01:05:29,375
É só uma nova forma de vida que criámos
por acidente e tentamos apanhar,
1120
01:05:29,375 --> 01:05:30,666
para não se reproduzir.
1121
01:05:30,666 --> 01:05:32,708
Fizeram aquilo? Aonde foi?
1122
01:05:32,708 --> 01:05:34,375
Enfim, onde ficámos?
1123
01:05:36,791 --> 01:05:38,458
Agora, estou meio estranha.
1124
01:05:45,875 --> 01:05:47,375
O Edsel K tem de pagar!
1125
01:05:47,375 --> 01:05:49,375
- O que queremos?
- Dignidade!
1126
01:05:49,375 --> 01:05:51,416
- Quando o queremos?
- Em breve!
1127
01:05:51,416 --> 01:05:52,458
O que queremos?
1128
01:05:52,458 --> 01:05:55,208
Há que pôr estas bolas de pelo
no lugar delas.
1129
01:05:55,208 --> 01:05:59,333
Não há laboratório, nunca houve
Já sabemos e ninguém nos ouve
1130
01:05:59,333 --> 01:06:02,791
Esqueça. Quem chegar primeiro
às prateleiras vai ganhar isto.
1131
01:06:02,791 --> 01:06:04,500
Só precisamos de um nome.
1132
01:06:04,500 --> 01:06:08,333
Relaxa. Tenho uns publicitários
de Madison Avenue a caminho.
1133
01:06:09,125 --> 01:06:10,166
O que queremos?
1134
01:06:11,791 --> 01:06:12,625
Kellogg's.
1135
01:06:14,000 --> 01:06:16,208
{\an8}Quando o ouvimos, é mais que um nome.
1136
01:06:16,208 --> 01:06:19,291
É o calor do lar, da família.
1137
01:06:19,875 --> 01:06:23,250
E onde começa essa família?
Com dois corações a bater.
1138
01:06:23,958 --> 01:06:25,291
Como dois pastéis,
1139
01:06:25,291 --> 01:06:29,416
sozinhos no escuro,
a partilhar um único invólucro.
1140
01:06:31,125 --> 01:06:32,625
{\an8}Um marido a vir do trabalho.
1141
01:06:32,625 --> 01:06:35,458
{\an8}A mulher saúda-o à porta
com um roupão de cetim,
1142
01:06:35,458 --> 01:06:39,500
leva-o ao quarto com um toque
de uma unha pintada de vermelho.
1143
01:06:41,416 --> 01:06:44,000
Ela pressiona o manípulo da torradeira,
1144
01:06:44,000 --> 01:06:48,166
que também anseia por receber
os, agora, pastéis quentes.
1145
01:06:49,375 --> 01:06:51,250
Cavalheiros, apresento-vos
1146
01:06:51,916 --> 01:06:54,750
a Jelle Jolie, por Martine Margeaux.
1147
01:06:56,250 --> 01:06:58,541
Sabe que somos uma empresa
para crianças, certo?
1148
01:06:58,541 --> 01:06:59,958
Se é só isso que querem ser.
1149
01:06:59,958 --> 01:07:02,416
Estou na sua cidade há seis horas.
Sabe o que vejo?
1150
01:07:02,416 --> 01:07:04,750
Árvores mortas
e mulheres tristes e solitárias.
1151
01:07:04,750 --> 01:07:06,625
A escolha é vossa.
1152
01:07:06,625 --> 01:07:08,250
Raisin Bran e irrelevante
1153
01:07:08,875 --> 01:07:11,000
ou provocador e revolucionário.
1154
01:07:11,000 --> 01:07:12,791
Quem repara em árvores mortas?
1155
01:07:12,791 --> 01:07:14,291
Cale-se, Herman.
1156
01:07:14,291 --> 01:07:15,541
Génio a trabalhar.
1157
01:07:15,541 --> 01:07:20,541
Também disponível com um toque maroto
de chocolat, o Jelle Jolie Noir.
1158
01:07:20,541 --> 01:07:24,583
E, em breve, o Jelle Jolie Sensual.
1159
01:07:24,583 --> 01:07:27,166
Sem embalagem, para quem se atrever.
1160
01:07:27,958 --> 01:07:29,875
Porque o prazer dele também é o dela.
1161
01:07:29,875 --> 01:07:32,083
- Isso não é verdade.
- Porque não?
1162
01:07:33,666 --> 01:07:38,000
Vamos celebrar? Comer alguma da carne
pela qual são tão famosos?
1163
01:07:38,000 --> 01:07:40,500
Talvez traçar um Jelle Jolie bem grosso,
1164
01:07:40,500 --> 01:07:42,708
nesta vossa cidadezinha aborrecida?
1165
01:07:42,708 --> 01:07:44,125
Podemos pensar?
1166
01:07:44,125 --> 01:07:46,416
Diria que sim,
mas pensar não é o vosso forte.
1167
01:07:47,625 --> 01:07:51,583
É assim, vou reformar-me
numa falésia com vista para Stinson Beach
1168
01:07:51,583 --> 01:07:54,708
enquanto genufletem
perante o deus da mediocridade.
1169
01:07:54,708 --> 01:07:56,916
- Roger.
- Ainda bem que deixei o carro ligado.
1170
01:07:58,375 --> 01:08:00,791
Porque são tão maus? É só publicidade.
1171
01:08:00,791 --> 01:08:02,666
- Não sei.
- Não percebo.
1172
01:08:03,625 --> 01:08:04,541
O que disse?
1173
01:08:06,375 --> 01:08:10,458
Nunca irá atravessar o Canal da Mancha
a nado e afogar-se em champanhe.
1174
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
Pois não.
1175
01:08:14,166 --> 01:08:16,583
Então, onde raio fica o Lago Swinson?
1176
01:08:18,708 --> 01:08:19,916
O que disse?
1177
01:08:20,500 --> 01:08:21,750
Acho que me ouviu.
1178
01:08:22,500 --> 01:08:25,041
- E vir trabalhar para mim?
- Esqueça, lambidinho.
1179
01:08:25,041 --> 01:08:26,708
Não vou quando me chamam.
1180
01:08:28,333 --> 01:08:29,541
Eu ligo-lhe.
1181
01:08:31,625 --> 01:08:34,375
- De uma cabine telefónica.
- Eu empresto-lhe a moeda.
1182
01:08:40,708 --> 01:08:41,541
Boa reunião.
1183
01:08:41,541 --> 01:08:44,458
Quem é que vamos chamar
para nos ajudar a vender isto?
1184
01:08:44,458 --> 01:08:46,291
Talvez conheça uns tipos.
1185
01:08:46,291 --> 01:08:47,583
E são da zona.
1186
01:08:47,583 --> 01:08:50,333
Primeiro, obrigada pelo vosso tempo.
1187
01:08:50,333 --> 01:08:52,958
Vocês são os peritos. Mas vamos começar.
1188
01:08:52,958 --> 01:08:54,750
"Magoos de Fruta!" O quê?
1189
01:08:54,750 --> 01:08:55,791
Não.
1190
01:08:55,791 --> 01:08:57,875
- "Aquece-os e Come-os!"
- Não vende.
1191
01:08:57,875 --> 01:08:59,208
"Mordedores Ovais."
1192
01:08:59,833 --> 01:09:02,458
- Público difícil.
- O nome é fulcral.
1193
01:09:02,458 --> 01:09:04,000
Se gostarmos do nome, comemos.
1194
01:09:04,000 --> 01:09:06,125
Sabem se a Post tem um nome para o deles?
1195
01:09:06,125 --> 01:09:09,125
Acho que estavam indecisos
entre Tostas Frescas
1196
01:09:09,125 --> 01:09:10,458
e Delícias Doces.
1197
01:09:10,458 --> 01:09:12,291
- Meu...
- São ambos fortes.
1198
01:09:12,291 --> 01:09:13,458
Deem-me um minuto.
1199
01:09:13,458 --> 01:09:14,916
Olá. Como estás?
1200
01:09:15,791 --> 01:09:18,708
E se nos dissesses a que sabiam?
1201
01:09:18,708 --> 01:09:20,750
A compota estava firme?
1202
01:09:20,750 --> 01:09:21,666
Era viscosa?
1203
01:09:22,208 --> 01:09:23,291
Coagulava?
1204
01:09:23,875 --> 01:09:24,708
Vá lá.
1205
01:09:25,291 --> 01:09:26,333
Fico com isto.
1206
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Sei falar com crianças.
1207
01:09:31,041 --> 01:09:34,750
Diz-nos qual é o teor de pectina
ou mato a tua família...
1208
01:09:34,750 --> 01:09:36,958
- Tem calma.
- Afogo a tua avó!
1209
01:09:36,958 --> 01:09:39,041
Porque grita como o meu pai?
1210
01:09:39,958 --> 01:09:40,958
Não gritei.
1211
01:09:41,625 --> 01:09:42,833
Sim. Eu gritei.
1212
01:09:44,250 --> 01:09:45,833
Querem saber a verdade?
1213
01:09:45,833 --> 01:09:47,875
Dei uma dentada
1214
01:09:47,875 --> 01:09:51,041
e aquilo deixou-me de queixo caído!
1215
01:09:51,041 --> 01:09:54,958
Foi o pedaço de pastel mais delicioso
que já comi e já os comi a todos.
1216
01:09:54,958 --> 01:09:57,125
Nunca comeste o nosso.
1217
01:09:57,625 --> 01:09:58,625
Dá-lho.
1218
01:10:04,833 --> 01:10:05,666
Prova esse.
1219
01:10:16,791 --> 01:10:17,875
Isto é uma piada?
1220
01:10:17,875 --> 01:10:18,958
O quê?
1221
01:10:18,958 --> 01:10:21,583
Isto sabe ao deles. Fizeram a mesma coisa.
1222
01:10:21,583 --> 01:10:24,541
Todos o fazem.
Coca-Cola e Pepsi. Ford e Chevy.
1223
01:10:25,125 --> 01:10:27,333
- O nome é o essencial.
- O nome.
1224
01:10:28,208 --> 01:10:29,916
A máquina do rabo apanhou o Butchie!
1225
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
O meu Mestre do Traseiro!
1226
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
Quantos, Sr. Cabana?
Quantos mais terão de morrer?
1227
01:10:42,166 --> 01:10:44,875
- Tira-me as mãos de cima.
- Butchie, estás bem?
1228
01:10:44,875 --> 01:10:47,458
Ele está bem. O que vamos chamar a isto?
1229
01:10:51,625 --> 01:10:53,875
Têm o nome ali mesmo.
1230
01:10:53,875 --> 01:10:56,625
A primeira letra de cada palavra.
1231
01:10:56,625 --> 01:10:58,916
"Tosta Recheada a Aquecer na Torradeira."
1232
01:10:58,916 --> 01:10:59,958
"Para o Prato."
1233
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
"Trat Pop." Até gosto.
1234
01:11:04,375 --> 01:11:05,958
Agora, isso é fixe!
1235
01:11:05,958 --> 01:11:08,541
É um código secreto, como OVNI ou NASA.
1236
01:11:08,541 --> 01:11:10,750
Ou sutiã: suster as mamas
da tia e da mamã.
1237
01:11:10,750 --> 01:11:14,375
- Não é nada disso.
- Tenho motivos para pensar o contrário.
1238
01:11:14,375 --> 01:11:15,291
Eu também.
1239
01:11:16,250 --> 01:11:17,083
O que foi?
1240
01:11:18,500 --> 01:11:19,583
Trat Pop.
1241
01:11:20,500 --> 01:11:21,916
Vejamos como é recebido.
1242
01:11:22,500 --> 01:11:24,125
A Trat Pop da Kellogg's
1243
01:11:24,708 --> 01:11:27,083
Deliciosa de manhã
Deliciosa ao meio-dia
1244
01:11:27,083 --> 01:11:29,125
Deliciosa à noite e sob o luar
1245
01:11:29,125 --> 01:11:31,416
A Trat Pop da Kellogg's
1246
01:11:31,416 --> 01:11:34,833
Tosta recheada
A aquecer na torradeira
1247
01:11:34,833 --> 01:11:38,125
Para o prato
A tua barriga vai adorar
1248
01:11:38,125 --> 01:11:41,416
Deliciosa, deliciosa
A Trat Pop da Kellogg's
1249
01:11:44,125 --> 01:11:44,958
Então?
1250
01:11:45,541 --> 01:11:46,875
O que acha, EK?
1251
01:11:51,000 --> 01:11:52,375
É ouro.
1252
01:11:53,458 --> 01:11:56,416
Tudo o que resta
é a certificação de rotina
1253
01:11:56,416 --> 01:11:58,916
pelo representante da FDA,
o Sr. Mike Puntz.
1254
01:12:00,416 --> 01:12:02,291
Bem, essa é a parte fácil.
1255
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
É do bom.
1256
01:12:11,458 --> 01:12:13,333
E as mascotes?
1257
01:12:13,333 --> 01:12:14,708
Já tratei disso.
1258
01:12:15,583 --> 01:12:17,041
KELLOGG'S DESPEDE MASCOTES!
1259
01:12:17,041 --> 01:12:18,250
Bem, Sr. Kellogg,
1260
01:12:18,875 --> 01:12:20,833
acho que verá que este tigre
1261
01:12:21,875 --> 01:12:23,000
tem garras.
1262
01:12:27,791 --> 01:12:30,208
PUNTZ CERTIFICA HOJE
UM PRODUTO NOVO
1263
01:12:33,916 --> 01:12:35,166
Deixem-me sair!
1264
01:12:36,166 --> 01:12:38,166
Dê-nos mais, Kellogg!
1265
01:12:40,458 --> 01:12:44,041
Paguem-nos mais!
1266
01:12:44,041 --> 01:12:45,583
Mascotes dos cereais
1267
01:12:45,583 --> 01:12:48,458
e mascotes patriotas de todo o país,
1268
01:12:50,250 --> 01:12:53,250
reuni-vos todos.
1269
01:12:55,958 --> 01:12:58,958
Fortaleçam o perímetro.
Quero resistência máxima.
1270
01:12:58,958 --> 01:13:00,958
Enviem os dois seguranças.
1271
01:13:02,000 --> 01:13:03,875
- Onde raio está o Puntz?
- Não sei.
1272
01:13:03,875 --> 01:13:05,958
- Aqui vamos nós.
- Bom dia!
1273
01:13:05,958 --> 01:13:07,250
- Bom dia, Mike.
- Bom dia.
1274
01:13:07,250 --> 01:13:09,833
Desculpem. Vim pelas traseiras,
como um canalizador.
1275
01:13:09,833 --> 01:13:10,916
Vamos lá.
1276
01:13:10,916 --> 01:13:14,083
- E eu sou aqui?
- Aqui.
1277
01:13:14,083 --> 01:13:15,291
Aqui mesmo. Sim.
1278
01:13:16,250 --> 01:13:18,208
Pronto. Bem encostadinho.
1279
01:13:18,958 --> 01:13:19,791
Pronto.
1280
01:13:21,083 --> 01:13:22,208
- Sim!
- Sim!
1281
01:13:22,208 --> 01:13:25,125
Já vi multidões furiosas antes.
1282
01:13:26,750 --> 01:13:27,666
Onde estava eu?
1283
01:13:28,666 --> 01:13:31,875
Sabem o que nos chamam lá em cima?
1284
01:13:31,875 --> 01:13:33,041
Não, o quê?
1285
01:13:34,083 --> 01:13:35,083
Vadios de feltro.
1286
01:13:37,083 --> 01:13:39,083
E bichos da carpete.
1287
01:13:40,916 --> 01:13:43,375
Esta caneta foi um presente de um colega
1288
01:13:43,375 --> 01:13:45,875
e foi um presente acidental.
1289
01:13:45,875 --> 01:13:46,875
Não importa...
1290
01:13:46,875 --> 01:13:50,666
A pequena Debbie tem guloseimas
e Desenex para peles irritadas.
1291
01:13:51,166 --> 01:13:53,666
Pois está na hora de lutar!
1292
01:13:53,666 --> 01:13:54,625
- Sim!
- Sim!
1293
01:13:54,625 --> 01:13:59,541
Vamos mostrar-lhes o que acontece
quando não se mantêm as cabeças frias.
1294
01:14:00,500 --> 01:14:01,875
Sim!
1295
01:14:03,375 --> 01:14:05,333
Sr. Kellogg, devia ver isto.
1296
01:14:05,333 --> 01:14:07,916
{\an8}Um executivo da Kellogg's disse-me
1297
01:14:07,916 --> 01:14:11,458
{\an8}que tinham criado uma criatura
de massa mutante por acidente.
1298
01:14:11,458 --> 01:14:13,875
{\an8}Eu não comeria nada daquela empresa.
1299
01:14:13,875 --> 01:14:16,541
{\an8}E é a CEO da Post,
a principal concorrente?
1300
01:14:16,541 --> 01:14:19,291
Costumávamos ser,
mas, agora que o nosso novo produto,
1301
01:14:19,291 --> 01:14:22,041
o Quadrado Rústico da Post,
foi certificado,
1302
01:14:22,041 --> 01:14:23,375
seremos a número um.
1303
01:14:24,958 --> 01:14:28,208
Estão quase a certificar
um produto que vos substituirá.
1304
01:14:29,500 --> 01:14:30,708
Não!
1305
01:14:30,708 --> 01:14:32,958
Por isso, lutem a valer,
1306
01:14:33,625 --> 01:14:37,208
ou não terão mais um pequeno-almoço!
1307
01:14:38,541 --> 01:14:40,583
Deixem o pelo voar!
1308
01:14:40,583 --> 01:14:42,000
- Sim!
- Sim!
1309
01:14:49,958 --> 01:14:50,958
Afastem-se!
1310
01:14:55,958 --> 01:14:57,583
Vai, pequeno elfo! Vai!
1311
01:14:57,583 --> 01:15:00,125
Na beleza dos lírios
1312
01:15:00,625 --> 01:15:02,750
Ele nasceu do outro lado do mar
1313
01:15:14,875 --> 01:15:15,708
Morango.
1314
01:15:18,291 --> 01:15:20,166
- Mirtilo.
- É só um sabor, Mike.
1315
01:15:20,166 --> 01:15:22,583
- Mudámos as cores.
- Furaram o perímetro.
1316
01:15:23,625 --> 01:15:24,750
O tigre está a defecar.
1317
01:15:30,916 --> 01:15:33,250
- Não me largues!
- Nunca te largarei!
1318
01:15:33,833 --> 01:15:35,083
Somos um só!
1319
01:15:36,208 --> 01:15:37,958
Não!
1320
01:15:45,458 --> 01:15:46,916
Lembrem-se deste dia, rapazes.
1321
01:15:47,541 --> 01:15:49,583
Esta é a nossa empresa, agora.
1322
01:15:50,708 --> 01:15:55,416
Snap, Crackle e Pop, a nossa missão aqui
é impedir a certificação. Cacem o Puntz!
1323
01:15:55,416 --> 01:15:57,625
- Caça ao Puntz!
- Caça ao Puntz!
1324
01:15:57,625 --> 01:16:00,083
Adoro-vos. São todos muito especiais.
1325
01:16:02,166 --> 01:16:05,041
Quando se pode comer isto?
Isto é uma refeição?
1326
01:16:05,041 --> 01:16:06,250
É um lanche?
1327
01:16:06,250 --> 01:16:09,250
Não é nada se não o certificares.
Dá-me o carimbo.
1328
01:16:11,791 --> 01:16:13,791
- Não, Bob...
- Não tens formação.
1329
01:16:13,791 --> 01:16:15,583
Para fazer o quê? Isto?
1330
01:16:15,583 --> 01:16:16,750
Demasiado tarde.
1331
01:16:19,166 --> 01:16:21,875
Afinal, não é mesmo nada de especial.
1332
01:16:21,875 --> 01:16:23,458
Estamos feitos, rapazes.
1333
01:16:24,458 --> 01:16:27,833
- Feitos por um destino cruel.
- Não foi o destino.
1334
01:16:27,833 --> 01:16:32,083
Tiveste de parar no Woolworth's
pelo colar de dentes e cornos à Viking.
1335
01:16:32,083 --> 01:16:33,791
Tem muito cuidado, Crackle,
1336
01:16:33,791 --> 01:16:36,583
ou levas com um corno no olho.
1337
01:16:37,375 --> 01:16:38,458
Retirada digna.
1338
01:16:41,583 --> 01:16:42,833
Aberta ou fechada?
1339
01:16:42,833 --> 01:16:43,791
Fechada.
1340
01:16:45,791 --> 01:16:46,625
Esperem.
1341
01:16:47,208 --> 01:16:50,625
Sabem? É mesmo um produto fantástico.
1342
01:16:50,625 --> 01:16:51,625
Obrigado.
1343
01:16:55,291 --> 01:16:58,125
"Não achas que bebeste que chegue,
esta noite, Walter?"
1344
01:16:58,125 --> 01:16:59,458
Não se continuares a falar.
1345
01:16:59,458 --> 01:17:03,958
Eles superaram-se com este, Corky.
Chama-se Silly Putty.
1346
01:17:03,958 --> 01:17:08,000
Estica, salta e, por um mecanismo
ainda não totalmente compreendido,
1347
01:17:08,000 --> 01:17:11,166
decalca letras de páginas impressas
quando o esmagas.
1348
01:17:11,166 --> 01:17:13,166
Esta é fresca. Motim na Kellogg's.
1349
01:17:13,166 --> 01:17:16,791
Deixa-me ver. Quando a tinta é fresca,
funciona muito bem.
1350
01:17:20,750 --> 01:17:22,791
Eu pago o raio das contas.
1351
01:17:22,791 --> 01:17:26,791
Bebo o que me apetecer beber, caramba!
1352
01:17:27,875 --> 01:17:30,666
Notícia de última hora de Battle Creek.
1353
01:17:30,666 --> 01:17:33,416
Uma multidão violenta
de adoradas mascotes dos cereais
1354
01:17:33,416 --> 01:17:36,250
ataca a sua própria empresa
por causa de um novo produto.
1355
01:17:36,250 --> 01:17:37,500
Um produto chamado...
1356
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Não sei dos meus apontamentos.
1357
01:17:42,458 --> 01:17:44,750
Estamos abalados por esta notícia.
1358
01:17:44,750 --> 01:17:47,041
Bem... Acho que mais vale
1359
01:17:47,041 --> 01:17:48,916
ler da minha Silly Putty.
1360
01:17:49,791 --> 01:17:51,250
Um produto chamado...
1361
01:17:52,000 --> 01:17:53,666
... a Pop-Tart.
1362
01:17:55,541 --> 01:17:57,208
- O que...
- O que disse ele?
1363
01:17:57,208 --> 01:17:59,916
- Chamou-lhe Pop-Tart.
- Leu-o de trás para a frente.
1364
01:17:59,916 --> 01:18:01,500
Pop-Tart? É Trat Pop.
1365
01:18:01,500 --> 01:18:04,708
Já não. Quarenta milhões ouviram Pop-Tart.
1366
01:18:04,708 --> 01:18:07,208
Aquele cara de feiticeiro fez asneira.
1367
01:18:07,208 --> 01:18:10,250
Pop-Tart não é parecido
com pop art, do Andy Warhol?
1368
01:18:10,250 --> 01:18:12,750
- Ninguém fará essa ligação.
- Acabei de a fazer.
1369
01:18:13,958 --> 01:18:15,791
Pop-Tart.
1370
01:18:16,416 --> 01:18:18,000
- Até gosto.
- Sim?
1371
01:18:18,000 --> 01:18:19,333
- Sim?
- Sim.
1372
01:18:19,333 --> 01:18:20,333
Não.
1373
01:18:20,333 --> 01:18:21,250
Sim.
1374
01:18:21,250 --> 01:18:23,625
- Sim.
- Qual é a diferença?
1375
01:18:23,625 --> 01:18:25,833
Mudem as caixas e metam-nas nos camiões.
1376
01:18:25,833 --> 01:18:26,750
"Pop-Tart."
1377
01:18:27,500 --> 01:18:28,583
Aquilo vai vender.
1378
01:19:01,500 --> 01:19:02,625
QUADRADOS RÚSTICOS
1379
01:19:37,333 --> 01:19:38,166
Diz-me coisas.
1380
01:19:39,916 --> 01:19:42,166
Como assim, não há números de vendas?
1381
01:19:42,875 --> 01:19:44,458
Liga-me quando houver.
1382
01:19:45,333 --> 01:19:47,875
- O que disseram?
- Houve uma avaria.
1383
01:19:47,875 --> 01:19:51,041
As linhas estão ocupadas.
No dia do nosso lançamento.
1384
01:19:51,041 --> 01:19:54,208
Calma. Pode ser só uma crise de botulismo.
1385
01:19:54,208 --> 01:19:59,041
Espero que seja isso. Acabei de lançar
cinco milhões de dólares em Pop-Tarts.
1386
01:20:00,458 --> 01:20:03,291
É bom que tenhas os números. Desembucha!
1387
01:20:05,333 --> 01:20:06,166
O quê?
1388
01:20:16,083 --> 01:20:17,291
A sério?
1389
01:20:22,708 --> 01:20:23,791
Meu Deus!
1390
01:20:27,458 --> 01:20:28,291
Então?
1391
01:20:28,291 --> 01:20:31,166
Alguém comprou a Pop-Tart?
1392
01:20:33,458 --> 01:20:35,541
Todas as lojas nos Estados Unidos
1393
01:20:35,541 --> 01:20:38,000
esgotaram em 60 segundos.
1394
01:20:39,041 --> 01:20:39,875
O quê?
1395
01:20:40,916 --> 01:20:42,291
Pareciam gafanhotos.
1396
01:20:43,250 --> 01:20:46,041
Os miúdos fizeram de tudo para as comprar.
1397
01:20:46,041 --> 01:20:49,083
Seis funcionários foram mordidos.
É um frenesim alimentar.
1398
01:20:49,750 --> 01:20:52,833
É o nome. Nenhum miúdo quer um quadrado.
1399
01:20:52,833 --> 01:20:55,625
E rústico, ainda por cima? Esquece.
1400
01:20:57,041 --> 01:20:58,375
Chegámos à Lua.
1401
01:20:58,375 --> 01:20:59,875
A Lua do pequeno-almoço.
1402
01:20:59,875 --> 01:21:02,708
Estas coisas
são os dois maiores retângulos
1403
01:21:02,708 --> 01:21:04,458
desde os Dez Mandamentos.
1404
01:21:09,083 --> 01:21:10,458
E com cobertura?
1405
01:21:11,583 --> 01:21:12,666
- Má ideia.
- Pois.
1406
01:21:13,416 --> 01:21:16,500
A Kellogg's foi mais uma vez
o rei de Battle Creek.
1407
01:21:16,500 --> 01:21:18,833
E todos na empresa estavam felizes.
1408
01:21:18,833 --> 01:21:20,500
Bem, talvez nem todos.
1409
01:21:21,125 --> 01:21:25,000
Sr. Ravenscroft, é verdade
que é um exemplo para as crianças?
1410
01:21:25,000 --> 01:21:28,000
Sim, Vossa... Majestade.
1411
01:21:28,000 --> 01:21:30,333
Que tipo de exemplo defeca
1412
01:21:30,333 --> 01:21:34,875
no corredor de uma das empresas
mais amadas do país e grita, e cito:
1413
01:21:36,291 --> 01:21:39,541
"Tenho uns 'Kelhaus' para vocês"?
1414
01:21:39,541 --> 01:21:40,583
Arrependo-me disso.
1415
01:21:40,583 --> 01:21:43,791
Comera uma tigela grande
de cereais com muita fibra.
1416
01:21:43,791 --> 01:21:47,000
Harold von Braunhut
e o Chef Boyardee criaram o Eric,
1417
01:21:47,000 --> 01:21:49,250
a sua criatura de massa, como um filho,
1418
01:21:49,250 --> 01:21:51,250
acabando por descobrir que não serviam
1419
01:21:51,250 --> 01:21:53,500
para lidar com um ravióli
adolescente e rebelde.
1420
01:21:53,500 --> 01:21:56,541
Eric! Já te disse
para pores a capa na piscina.
1421
01:21:56,541 --> 01:21:57,458
Vai-te catar!
1422
01:21:58,375 --> 01:22:02,750
- Ouves como o teu filho fala comigo?
- Quando ele responde, é meu filho?
1423
01:22:03,291 --> 01:22:05,875
Queres voltar a ter esta discussão?
1424
01:22:05,875 --> 01:22:09,541
Tom Carvel e Jack LaLanne perceberam
que faziam parte da mesma hipocrisia,
1425
01:22:09,541 --> 01:22:11,833
então, abriram lojas lado a lado.
1426
01:22:11,833 --> 01:22:14,250
- Eu emagreço-as.
- E eu engordo-as.
1427
01:22:15,416 --> 01:22:17,916
O UNIVAC foi destacado para o Vietname,
1428
01:22:17,916 --> 01:22:20,291
onde, segundo quem serviu
sob o seu comando,
1429
01:22:20,291 --> 01:22:22,791
as suas ideias
se tornaram ainda mais doentias.
1430
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
O horror.
1431
01:22:25,375 --> 01:22:28,208
Após o castigo de Bobby Kennedy
à máfia do leite,
1432
01:22:28,208 --> 01:22:31,750
teóricos da conspiração alertaram
para o fotograma 263 do filme de Zapruder,
1433
01:22:31,750 --> 01:22:35,833
que parecia mostrar alguém
a entregar leite num sítio muito estranho,
1434
01:22:35,833 --> 01:22:37,333
um monte relvado.
1435
01:22:37,916 --> 01:22:40,416
Marjorie Post,
uma das primeiras mulheres CEO,
1436
01:22:40,416 --> 01:22:42,500
tornou-se um ícone da força feminina,
1437
01:22:42,500 --> 01:22:45,541
{\an8}acabando por construir
um monumento eterno ao feminismo,
1438
01:22:45,541 --> 01:22:47,833
{\an8}ao qual deu o nome de Mar-a-Lago.
1439
01:22:47,833 --> 01:22:49,625
{\an8}(É MESMO VERDADE)
1440
01:22:51,208 --> 01:22:53,500
No fim, a Stan vetou
a Kellogg's, a carreira
1441
01:22:53,500 --> 01:22:55,375
e praticamente toda a cultura.
1442
01:22:55,875 --> 01:22:57,958
Stan? Não podes estacionar aqui.
1443
01:22:57,958 --> 01:23:01,583
- És tão cromo, meu.
- O que raio estás a comer?
1444
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Algo que inventei chamado granola.
1445
01:23:03,916 --> 01:23:06,166
E vai destronar-te!
1446
01:23:07,666 --> 01:23:08,583
Não é nada mau.
1447
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
Vai trabalhar!
1448
01:23:10,833 --> 01:23:14,625
Não só pude meter os meus filhos
numa universidade milionária...
1449
01:23:14,625 --> 01:23:18,375
- Bela relva.
- ... como sobrou dinheiro para a relva.
1450
01:23:19,166 --> 01:23:23,083
E graças ao sucesso da Pop-Tart,
até eu fiquei famoso.
1451
01:23:25,416 --> 01:23:27,958
Prazer em conhecer-te, Bob.
Isto é incrível.
1452
01:23:27,958 --> 01:23:32,541
Adoramos o pequeno-almoço na Kellogg's
e sentimos que era hora de algo novo.
1453
01:23:32,541 --> 01:23:34,833
Porquê a forma retangular?
1454
01:23:34,833 --> 01:23:38,041
- O pentagrama já tinha dono, Johnny.
- O diabo!
1455
01:23:38,875 --> 01:23:42,500
Como tudo no mundo dos cereais,
há sempre um brinde no interior.
1456
01:23:44,958 --> 01:23:47,500
É o Andy Warhol, o criador da pop art.
1457
01:23:47,500 --> 01:23:50,625
Os teus 15 minutos acabaram, Cabana.
1458
01:23:51,958 --> 01:23:53,958
Só eu posso ser pouco original.
1459
01:23:57,833 --> 01:24:00,500
E graças ao pacote
com folha de titânio da Stan,
1460
01:24:00,500 --> 01:24:01,708
fiquei bem.
1461
01:24:01,708 --> 01:24:05,250
Então, devo acreditar
que o pacote da Pop-Tart para uma bala?
1462
01:24:05,833 --> 01:24:07,250
Estou aqui, não estou?
1463
01:24:07,250 --> 01:24:10,333
E aquela criatura de ravióli...
Que raio era aquilo?
1464
01:24:13,291 --> 01:24:14,791
Estava a brincar contigo.
1465
01:24:14,791 --> 01:24:17,625
Em todo o caso,
tens aqui alguém para te ver.
1466
01:24:17,625 --> 01:24:20,500
- Mãe! Pai!
- Anda, George. Vamos para casa.
1467
01:24:21,083 --> 01:24:24,083
Pronto, compramos-te os óculos de raio-X.
1468
01:24:25,000 --> 01:24:25,833
Obrigada.
1469
01:24:27,000 --> 01:24:27,833
Olá!
1470
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Mãe, viste aquilo?
1471
01:24:33,000 --> 01:24:34,416
Esperem, o que era aquilo?
1472
01:24:34,416 --> 01:24:35,916
A BATALHA DAS POP-TARTS
1473
01:24:35,916 --> 01:24:37,833
Steve Schwinn, estás aí?
1474
01:24:43,083 --> 01:24:46,000
{\an8}Nós gostamos de comboios de brincar
e do Snagglepuss.
1475
01:24:46,000 --> 01:24:48,458
{\an8}Sim, eu trato já desse Snagglepuss.
1476
01:24:48,458 --> 01:24:50,125
São tão...
1477
01:24:54,916 --> 01:24:57,625
{\an8}Quero o Deputy Dawg e o Snagglepuss.
1478
01:24:57,625 --> 01:24:59,541
Vá lá, Marge...
1479
01:25:04,541 --> 01:25:06,083
{\an8}Só temos uma tarefa.
1480
01:25:14,958 --> 01:25:16,166
{\an8}Lutamos, Carvel?
1481
01:25:33,750 --> 01:25:34,750
{\an8}Karajeana.
1482
01:25:34,750 --> 01:25:35,708
Não. Karajeana.
1483
01:25:35,708 --> 01:25:37,666
Uma miúda chamada Karajeana.
1484
01:25:52,208 --> 01:25:56,791
{\an8}Fruta mole... Frituras,
ou lá como se chamam...
1485
01:25:57,583 --> 01:26:00,916
Isto é uma comédia. Desculpem.
Pensei que tentava ganhar um prémio.
1486
01:26:10,250 --> 01:26:12,000
Desiste das tartes, velhote!
1487
01:26:17,458 --> 01:26:18,958
Abranda!
1488
01:26:18,958 --> 01:26:20,291
Mike Diamond.
1489
01:26:20,291 --> 01:26:21,458
Frosty Tips.
1490
01:26:21,458 --> 01:26:24,083
Não? Frosty Farms. Friendly Farms.
1491
01:26:25,000 --> 01:26:26,625
"Frosty Tips."
1492
01:32:41,458 --> 01:32:46,458
Legendas: João Braga