1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,458
HAKKE HAKKESPETT
4
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
PROMPEPUTE
5
00:00:47,708 --> 00:00:49,041
To Pop-Tarts, takk.
6
00:00:51,208 --> 00:00:52,541
La esken stå.
7
00:00:53,333 --> 00:00:55,583
- Tøff dag?
- Du vil ikke høre om det.
8
00:00:59,333 --> 00:01:05,208
"En dag da bestemor Kellogg bakte pai,
hadde hun ekstra skorpe og fyll til overs.
9
00:01:05,208 --> 00:01:07,833
Så hun laget små terter av det.
10
00:01:07,833 --> 00:01:10,750
De ble så populære
at hun kalte dem Pop-Tart."
11
00:01:13,208 --> 00:01:14,875
Ganske god historie.
12
00:01:14,875 --> 00:01:17,208
Synes du? Det er bare tull.
13
00:01:17,875 --> 00:01:19,416
Det står på esken.
14
00:01:20,500 --> 00:01:24,041
- Det var ikke det som skjedde, gutt.
- Hvordan vet du det?
15
00:01:24,833 --> 00:01:27,125
Jeg skriver det som står på eskene.
16
00:01:35,083 --> 00:01:36,541
Vil du høre historien?
17
00:01:37,375 --> 00:01:38,458
Nei.
18
00:01:38,458 --> 00:01:40,166
Kom igjen. Den er god.
19
00:01:42,291 --> 00:01:44,541
Greit. Men vær rask.
20
00:01:44,541 --> 00:01:50,500
På 60-tallet var den amerikanske morgenen
definert av melk og frokostblanding.
21
00:01:51,958 --> 00:01:55,333
Melkemannen vår het Mike.
Han var en grei kar.
22
00:01:56,250 --> 00:01:58,583
Og den lille byen vår trollbandt
23
00:01:58,583 --> 00:02:01,750
alle frokostelskende
amerikanske barn som deg.
24
00:02:03,125 --> 00:02:04,500
Battle Creek, Michigan,
25
00:02:04,500 --> 00:02:08,083
byen med verdens
to ubestridte frokostblanding-kjemper,
26
00:02:08,083 --> 00:02:09,083
Kellogg's
27
00:02:09,750 --> 00:02:11,000
og Post.
28
00:02:11,000 --> 00:02:12,625
Og de konkurrerte.
29
00:02:12,625 --> 00:02:16,291
Uke etter uke, skål etter skål,
konkurrerte Post og Kellogg's
30
00:02:16,291 --> 00:02:18,208
med hud og hår for å vinne.
31
00:02:18,208 --> 00:02:20,416
Men alt skulle bli snudd på hodet
32
00:02:20,416 --> 00:02:23,458
da et varmt, søtt rektangel
kom på markedet
33
00:02:23,458 --> 00:02:27,166
og truet med å vippe
amerikanske frokostbord over ende.
34
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
Så deilig.
35
00:02:33,666 --> 00:02:35,166
God morgen, Mr. Kellogg.
36
00:02:35,666 --> 00:02:38,416
Supre tall forrige uke, Bob.
Se på demografien.
37
00:02:38,416 --> 00:02:41,458
Vi slo Alpha-Bits
blant fire- til seksåringer.
38
00:02:41,458 --> 00:02:44,333
Bokstaver, dårlig idé.
De vil spise, ikke tenke.
39
00:02:44,333 --> 00:02:48,958
Leste du om gutten i Bloomington
som brukte bokstavene til å stave "rumpe"?
40
00:02:48,958 --> 00:02:49,875
Forferdelig.
41
00:02:49,875 --> 00:02:53,125
Det står på rullebladet hans.
Lykke til med å få jobb.
42
00:02:53,125 --> 00:02:56,833
Fikk du skrivet om froskemann-premien?
Noen barn spiser dem.
43
00:02:56,833 --> 00:02:59,250
{\an8}De er froskemenn, de finner veien ut.
44
00:02:59,250 --> 00:03:02,125
- Snakket med Tony?
- På vei nå.
45
00:03:02,125 --> 00:03:03,458
Hold ham fornøyd.
46
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Vietnam. Det virker som en god idé.
47
00:03:07,458 --> 00:03:10,416
Vet du hva som får
denne tigeren til å smile?
48
00:03:11,000 --> 00:03:15,583
{\an8}Kellogg's Sugar Frosted Flakes.
Det er så gode.
49
00:03:15,583 --> 00:03:18,583
Thurl, kan du legge trykk på "så"?
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,458
"De er så gode."
51
00:03:25,708 --> 00:03:29,708
- Gir du meg råd?
- Jeg ville aldri ha gjort det, Thurl.
52
00:03:29,708 --> 00:03:31,416
Vær ærlig, unge mann.
53
00:03:31,416 --> 00:03:35,875
Jeg skal øve på Lear klokka fire,
så kan du bare si hva du vil?
54
00:03:35,875 --> 00:03:37,041
Jeg vil hjem.
55
00:03:37,041 --> 00:03:38,375
Hallo, alle sammen.
56
00:03:40,000 --> 00:03:41,166
Se hvem som er her.
57
00:03:41,166 --> 00:03:44,083
- God morgen, Thurl.
- Er den god, Bob? Virkelig?
58
00:03:44,083 --> 00:03:45,666
Har du sett dagens manus?
59
00:03:45,666 --> 00:03:49,125
Det blir bra.
Vi har de beste forfatterne i bransjen.
60
00:03:49,125 --> 00:03:53,208
Ja, vi er så velsignet.
De er herlige. Helt herlige.
61
00:03:54,708 --> 00:03:55,958
Der har du det.
62
00:03:55,958 --> 00:03:58,750
Det er frasen vi har lett etter.
Prøv igjen.
63
00:03:58,750 --> 00:04:01,458
Fort, mens jeg har følelsen.
64
00:04:03,250 --> 00:04:04,291
- Klar?
- Vi filmer.
65
00:04:04,291 --> 00:04:06,500
Sugar Frosted Flakes.
66
00:04:06,500 --> 00:04:08,333
De er herlige!
67
00:04:08,958 --> 00:04:10,166
Kutt.
68
00:04:10,166 --> 00:04:11,958
Thurl, du klarte det igjen.
69
00:04:11,958 --> 00:04:14,708
Takk. Dere er veldig snille mot meg.
70
00:04:14,708 --> 00:04:16,875
- Veldig snille.
- Bravo!
71
00:04:16,875 --> 00:04:20,375
Jeg står på kjempers skuldre. Takk.
72
00:04:20,375 --> 00:04:24,208
Bob, et øyeblikk. Jeg lurte på
om det er noe som kan gjøres
73
00:04:24,208 --> 00:04:27,000
angående temperaturen inni hodet mitt?
74
00:04:27,000 --> 00:04:29,541
Det er kvelende tett.
75
00:04:29,541 --> 00:04:33,500
- Jeg skal få laben til å se på det.
- Flott. Takk.
76
00:04:37,541 --> 00:04:38,625
Hvor er laben?
77
00:04:38,625 --> 00:04:39,750
Det er ingen lab.
78
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
- Mr. C.
- Poppy. Hva er dette?
79
00:04:42,625 --> 00:04:44,875
Resultatet på Fruit Loops-ideen din.
80
00:04:44,875 --> 00:04:47,125
- Hvordan gikk det?
- Ikke så bra.
81
00:04:47,125 --> 00:04:49,250
- Bløtetid, 14 sekunder.
- Å nei.
82
00:04:49,250 --> 00:04:52,541
- Melkeoppdrift, null. De synker som stein.
- Skuffende.
83
00:04:52,541 --> 00:04:54,708
- Vil du høre svarene?
- Helst ikke.
84
00:04:54,708 --> 00:04:58,583
"Det var vondt." "Ikke mer, takk."
Og: "Hvor er foreldrene mine?
85
00:04:58,583 --> 00:05:04,458
Ok. Doble sukkeret, tredoble glutenet
og stav det F-R-O-O-T.
86
00:05:04,458 --> 00:05:06,041
Det er ikke frukt i den.
87
00:05:06,041 --> 00:05:09,208
Frukt overlever ikke
i en eske på en hylle.
88
00:05:09,208 --> 00:05:10,500
Selvsagt ikke.
89
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
Mr. Cabana.
90
00:05:13,291 --> 00:05:14,541
Gutter.
91
00:05:14,541 --> 00:05:16,625
Jeg skal gå rett på sak.
92
00:05:17,250 --> 00:05:19,625
Vi er lei av å opptre på supermarkeder.
93
00:05:19,625 --> 00:05:22,708
Vi er populære.
Vi vil ha platekontrakt, brettspill...
94
00:05:22,708 --> 00:05:24,000
Og en strandfilm.
95
00:05:24,916 --> 00:05:26,041
Si tittelen.
96
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
Krispy Boys Surfin' Along.
97
00:05:29,125 --> 00:05:31,208
Ja. Vi er store.
98
00:05:31,208 --> 00:05:34,458
- Vi vil ha mer.
- Mer? Her er mer.
99
00:05:34,458 --> 00:05:38,166
La oss få inn en ny fyr.
Hva med Snap, Crackle, Pop og Boing?
100
00:05:38,166 --> 00:05:41,083
Vil dere dele lønnen deres med Boing?
101
00:05:41,083 --> 00:05:47,750
Eller jeg kan ansette Bæsj, Klask og Smil,
fordi jeg kan erstatte dere på et blunk.
102
00:05:52,708 --> 00:05:54,833
Han bare tuller. Han elsker dere.
103
00:05:54,833 --> 00:05:57,083
Møte i Krispy-hulen, nå.
104
00:05:58,291 --> 00:06:01,708
Fra nylig renoverte
Holiday Inn i Battle Creek, Michigan,
105
00:06:01,708 --> 00:06:07,166
1963 Bowl and Spoon Awards,
kvelden hvor frokostblanding feires.
106
00:06:07,166 --> 00:06:11,583
{\an8}Sponset av Oscar Mayer Wieners.
Når frokosten er over, står vi klare.
107
00:06:12,250 --> 00:06:14,958
Uansett hva det er,
elsker ørkenrotten min det.
108
00:06:18,791 --> 00:06:20,416
Madam frokostblanding.
109
00:06:20,416 --> 00:06:21,708
Miss Marjorie Post.
110
00:06:21,708 --> 00:06:26,250
Ser man det, kong Kellogg.
Lykke til i kveld, ikke at du trenger det.
111
00:06:26,250 --> 00:06:30,166
Jeg vet ikke.
Den fruktige grusen din har gjort det bra.
112
00:06:30,166 --> 00:06:31,875
Pebbles. Fruity Pebbles.
113
00:06:31,875 --> 00:06:35,458
Rick Ludwin, også hos Post.
Jeg har spist deg i årevis.
114
00:06:37,208 --> 00:06:38,125
Jeg hadde gått.
115
00:06:39,416 --> 00:06:43,833
- Du vet at dere er overlegne i kveld.
- Det har vært et svært godt år.
116
00:06:44,416 --> 00:06:46,916
Du burde nyte det. Det er 60-tallet.
117
00:06:46,916 --> 00:06:50,583
- Ting går fort.
- Hva mener du?
118
00:06:51,708 --> 00:06:55,250
Det er alltid en overraskelse i esken.
Ikke sant, Eddie?
119
00:06:59,708 --> 00:07:02,708
Vær hilset, Kellogg's-venner.
Velsigne dere.
120
00:07:02,708 --> 00:07:05,458
Hei. Dere kjenner Isaiah Lamb fra Quaker.
121
00:07:05,458 --> 00:07:08,541
Nominert med noe nytt i kveld?
122
00:07:08,541 --> 00:07:09,875
Nei, ikke noe nytt.
123
00:07:09,875 --> 00:07:11,875
Original havre, original smak.
124
00:07:12,458 --> 00:07:13,500
Ja, smak.
125
00:07:14,583 --> 00:07:16,333
- Hva sa du?
- Ingenting.
126
00:07:16,333 --> 00:07:18,250
Dere Kellogg's-folk.
127
00:07:19,500 --> 00:07:20,666
Fred være med dere.
128
00:07:21,833 --> 00:07:23,916
Hvorfor kommer de til dette?
129
00:07:23,916 --> 00:07:27,291
Hvorfor blande religion
og frokostblanding?
130
00:07:27,291 --> 00:07:28,541
For å strupe salget?
131
00:07:28,541 --> 00:07:32,291
Mine damer og herrer,
ta godt imot dagens vert, Stu Smiley.
132
00:07:39,125 --> 00:07:40,250
Herlig fyr.
133
00:07:40,250 --> 00:07:42,916
{\an8}Velkommen til Bowl and Spoon. Står til?
134
00:07:42,916 --> 00:07:45,708
{\an8}Se på dere.
Noen har sukret denne forsamlingen.
135
00:07:47,708 --> 00:07:49,833
Jeg elsker frokostblanding-folk.
136
00:07:49,833 --> 00:07:53,583
{\an8}Og jeg elsker at det står
serveringsforslag på esken.
137
00:07:53,583 --> 00:07:56,791
Jeg har et forslag.
Hva med å fylle opp esken?
138
00:07:57,833 --> 00:07:59,541
{\an8}Hva er greia med all luften?
139
00:08:00,250 --> 00:08:01,666
Dette blir en bra kveld.
140
00:08:01,666 --> 00:08:04,500
La oss komme i gang
med kveldens første pris.
141
00:08:04,500 --> 00:08:09,083
{\an8}Den er for
beste nye frokostblandingkarakter.
142
00:08:09,083 --> 00:08:10,583
Og vinneren er
143
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
Kellogg's.
144
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
Apple Jacks' Apple Head.
145
00:08:16,291 --> 00:08:19,583
- Det er din fortjeneste.
- Det er alles. Mest min.
146
00:08:19,583 --> 00:08:23,083
{\an8}Enkleste vokspose å åpne.
147
00:08:23,083 --> 00:08:24,000
Kellogg's!
148
00:08:24,000 --> 00:08:25,458
Ja!
149
00:08:26,041 --> 00:08:27,208
Hurra.
150
00:08:28,333 --> 00:08:30,500
{\an8}Kellogg's, mine damer og herrer.
151
00:08:30,500 --> 00:08:32,416
Kellogg's, folkens. Kom igjen.
152
00:08:32,416 --> 00:08:34,500
Beste bruk av niacin.
153
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
{\an8}Det stemmer.
154
00:08:36,000 --> 00:08:36,958
{\an8}Kellogg's.
155
00:08:42,833 --> 00:08:46,666
Hedninger. La kornet snakke for seg selv.
156
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
Hvor skal jeg få plass til alle?
157
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
Hvorfor smiler de der borte? De taper alt.
158
00:08:54,958 --> 00:08:57,583
Så sier presten:
"Ikke da jeg kjente henne."
159
00:08:59,958 --> 00:09:01,708
De er vel glade på deres vegne.
160
00:09:01,708 --> 00:09:05,166
Kanskje om vi ble dratt
gjennom gatene som Mussolini.
161
00:09:05,166 --> 00:09:08,916
Mussolini? Kom igjen.
Opp med humøret. Vi vant kvelden.
162
00:09:09,666 --> 00:09:13,250
Jeg vet ikke.
Jeg føler at de vet noe vi ikke vet.
163
00:09:13,250 --> 00:09:15,458
Og nå in memoriam.
164
00:09:15,458 --> 00:09:19,333
La oss minnes
noen av frokostblandingene vi mistet i år.
165
00:09:19,333 --> 00:09:21,333
Vi spiste det vi kunne.
166
00:09:26,416 --> 00:09:29,375
BESTEMORS HULL
167
00:10:22,541 --> 00:10:24,250
Hva driver de ungene med?
168
00:10:24,250 --> 00:10:26,875
- De vil ha guffen.
- Hvem vil ha guffen?
169
00:10:26,875 --> 00:10:29,833
De som kommer hit, kommer for guffen.
170
00:10:29,833 --> 00:10:31,708
- Guffen?
- Guffen!
171
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
Går det bra med dere?
172
00:10:43,875 --> 00:10:46,916
Ja. Vi bor i fine hjem
og har spist en god frokost.
173
00:10:46,916 --> 00:10:49,875
Men vi kommer hit for dette.
174
00:10:49,875 --> 00:10:51,833
- Det er søppel.
- Er det?
175
00:10:51,833 --> 00:10:55,875
Eller er det et fruktlyn
myndighetene ikke vil at du skal ha?
176
00:10:56,375 --> 00:10:59,625
Nei, vent. Du må spise den som dette.
177
00:11:07,333 --> 00:11:08,458
Spis opp.
178
00:11:23,041 --> 00:11:26,875
- De har en kakedings med fruktfyll.
- Kakedings? Hvem har det?
179
00:11:26,875 --> 00:11:30,625
Post. De har klart det.
Det har en slags geléaktig struktur.
180
00:11:30,625 --> 00:11:32,833
Fraktbart, kan muligens varmes opp.
181
00:11:32,833 --> 00:11:35,708
- Kanskje til og med næringsrikt.
- Det er umulig.
182
00:11:35,708 --> 00:11:39,583
Som en ballong som spretter ut
av et ratt i en ulykke, galskap.
183
00:11:39,583 --> 00:11:41,083
- Jeg smakte den.
- Hvor?
184
00:11:41,083 --> 00:11:42,125
En container.
185
00:11:42,125 --> 00:11:46,083
Men jobbet ikke teamet ditt med det?
Du sa det var en blindvei.
186
00:11:46,083 --> 00:11:49,416
Det er det. Vi trodde det.
Post må ha klart det.
187
00:11:49,416 --> 00:11:52,625
Dette kan bety slutten.
Våre produkter vil ikke overleve.
188
00:11:52,625 --> 00:11:53,958
Du er oppjaget.
189
00:11:53,958 --> 00:11:58,250
Se på disse prisene.
Vi gjorde rent bord på Bowl and Spoons.
190
00:11:58,250 --> 00:12:02,916
Vi eier Bowl and Spoons.
Jeg jobber hardt for å holde det skjult.
191
00:12:02,916 --> 00:12:05,125
- Det er en bløff.
- Men et bra show.
192
00:12:05,125 --> 00:12:06,750
Showet er over.
193
00:12:07,250 --> 00:12:09,250
Vet du hva dette betyr?
194
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
Post blir den nye kongen av Battle Creek.
195
00:12:12,958 --> 00:12:14,291
Hva blir vi da?
196
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
Klumpete hvetekrem.
197
00:12:17,458 --> 00:12:19,708
Jeg ville sende barna mine på college.
198
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
Det koster 200 dollar i året.
199
00:12:22,458 --> 00:12:24,750
Familien min hadde rett om meg.
200
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Jeg blir den første mislykkede Kellogg.
201
00:12:27,916 --> 00:12:30,666
Du må faktisk gjøre noe for å mislykkes.
202
00:12:31,250 --> 00:12:34,541
Forsiktig med fornærmelsene.
Du mister også jobben.
203
00:12:34,541 --> 00:12:39,625
Jeg vet det. Jeg kan bli en loffer
som steker kjøtt over tønnebål.
204
00:12:39,625 --> 00:12:42,916
Du kan ikke si loffer lenger.
De foretrekker boms.
205
00:12:42,916 --> 00:12:46,708
Der røk drømmen min
om å ha en ekte plen en dag.
206
00:12:46,708 --> 00:12:49,250
- Vent. Du har en plen.
- Ikke gresstorv.
207
00:12:49,250 --> 00:12:52,250
Jeg vil ha gresstorv. Har du sett det?
208
00:12:52,250 --> 00:12:57,500
Tykt? Veldig grønt?
De ruller den ut som Poppin' Fresh-deig.
209
00:12:57,500 --> 00:13:01,041
Er det drømmen din?
Du har ikke følelser som normale folk.
210
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
Jo. Jeg føler meg fin.
211
00:13:02,625 --> 00:13:04,833
Vi må finne ut om det er sant.
212
00:13:07,625 --> 00:13:09,708
- Gi meg Chester Slink.
- Hvem er det?
213
00:13:09,708 --> 00:13:11,125
Jeg er i telefonen.
214
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
Direkte fra CBS News i New York.
215
00:13:14,083 --> 00:13:17,625
Dette er kveldsnyhetene
på CBS med Walter Cronkite.
216
00:13:17,625 --> 00:13:21,708
Jeg har nettopp fått
store nyheter fra frokostverdenen.
217
00:13:21,708 --> 00:13:24,333
Post Cereal fra Battle Creek i Michigan
218
00:13:24,333 --> 00:13:29,750
har visstnok funnet opp et hyllestabilt
frokostprodukt med frukt som kan varmes.
219
00:13:30,458 --> 00:13:31,791
Hyllestabilt.
220
00:13:33,333 --> 00:13:34,166
Jøss.
221
00:13:34,750 --> 00:13:36,625
Vi er tilbake etter dette.
222
00:13:36,625 --> 00:13:37,916
Vi er av lufta.
223
00:13:37,916 --> 00:13:42,541
Over til meg.
Pappa har kjøpt seg en WHEE-LO.
224
00:13:43,041 --> 00:13:45,083
WHEE-LO.
225
00:13:45,583 --> 00:13:49,875
Forsvinner, men kommer
alltid tilbake for mer.
226
00:13:51,541 --> 00:13:52,875
Akkurat som kona.
227
00:13:55,458 --> 00:13:58,125
Dette er Chester Slink, sikkerhetssjefen.
228
00:13:58,125 --> 00:14:00,208
Fortell oss hva du fant ut.
229
00:14:00,208 --> 00:14:04,625
Dette opptaket ble tatt i morges
av vår mann på innsiden hos Post.
230
00:14:10,000 --> 00:14:12,916
- Jeg ser ingenting.
- Det er det beste vi har nå.
231
00:14:12,916 --> 00:14:17,416
Vi har en agent som utgir seg for å være
vaktmester med et kamera på moppen.
232
00:14:17,416 --> 00:14:20,833
De er veldig modige,
disse mennene med moppene.
233
00:14:21,416 --> 00:14:25,000
Vi tror det er dette
Bob spiste i containeren.
234
00:14:25,000 --> 00:14:27,750
Det er åpenbart en fruktaktig guffe.
235
00:14:27,750 --> 00:14:29,291
Kanskje pektinbasert?
236
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
Pektinbasert.
237
00:14:31,166 --> 00:14:32,125
Pektin.
238
00:14:33,208 --> 00:14:37,291
- Hva gjør du? Hva er den lyden?
- Få den moppen vekk fra ansiktet mitt.
239
00:14:38,416 --> 00:14:39,541
Gjør jobben din.
240
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Stopp filmen.
241
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
KELLOGG'S FROKOSTBAKVERK
242
00:14:48,500 --> 00:14:49,958
Det er forskningen min.
243
00:14:49,958 --> 00:14:53,166
Ja. Det er mulig de har
en fyr som jobber hos oss.
244
00:14:53,166 --> 00:14:54,541
Usannsynlig.
245
00:14:54,541 --> 00:14:59,166
Jeg doblet nylig sikkerheten.
Vi har to vakter nå.
246
00:15:00,291 --> 00:15:01,708
Kan du gjøre det senere?
247
00:15:02,708 --> 00:15:03,833
Vi har et møte.
248
00:15:09,833 --> 00:15:16,208
{\an8}Unnskyld meg, men jeg er dager unna
et fruktprodukt som vil knuse dem.
249
00:15:17,291 --> 00:15:18,791
{\an8}Er det en sardinboks?
250
00:15:18,791 --> 00:15:19,916
Var.
251
00:15:20,416 --> 00:15:25,541
Men i stedet for oljete middelhavsfisk,
inneholder den en deilig fersk fruktpuré.
252
00:15:26,833 --> 00:15:29,416
Dette er Kellogg's Fru-diner.
253
00:15:34,958 --> 00:15:37,833
Denne ser ut
til å være ødelagt. Det skjer.
254
00:15:38,458 --> 00:15:42,500
Teamet mitt er også nære
å ferdigstille noe som heter Corn Gooies.
255
00:15:42,500 --> 00:15:43,541
Hva er det?
256
00:15:43,541 --> 00:15:46,083
Det er Corn Pops fylt med maisstuing.
257
00:15:46,916 --> 00:15:48,041
Og de er klissete.
258
00:15:50,041 --> 00:15:52,625
Alle ut. Ta den.
259
00:15:54,458 --> 00:15:55,333
Redd oss, Bob.
260
00:15:56,875 --> 00:15:58,958
Hva som helst. Hva enn du trenger.
261
00:15:58,958 --> 00:16:00,666
- Jeg trenger Stan.
- Nei.
262
00:16:01,750 --> 00:16:05,458
- Ingen Stankowski. Det går ikke.
- Jeg vet at Stan ikke er enkel.
263
00:16:05,458 --> 00:16:08,375
Ikke enkel? Du taklet ikke engang Stan.
264
00:16:08,375 --> 00:16:11,791
- Vi fant ut av det. Vi har et vetosystem.
- Hva?
265
00:16:11,791 --> 00:16:16,125
Begge to kan nedlegge veto
på det irriterende den andre gjør.
266
00:16:16,125 --> 00:16:17,833
For å redusere spenningen.
267
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Stinkende lunsjer. Rare belter.
268
00:16:20,208 --> 00:16:21,625
Så interessant.
269
00:16:21,625 --> 00:16:25,291
For firmaet mitt
er på randen av total kollaps!
270
00:16:25,291 --> 00:16:27,375
Derfor trenger vi Stan.
271
00:16:28,208 --> 00:16:30,333
Vet noen hvor Stan er?
272
00:16:31,750 --> 00:16:34,791
{\an8}Tre, to, én, antenning.
273
00:16:41,291 --> 00:16:44,541
MÅNETRENING: MØTE MED ROMVESENER
I DAG KLOKKEN 14.00
274
00:16:49,333 --> 00:16:51,541
{\an8}Romvesenet er fiendtlig.
275
00:16:56,791 --> 00:16:59,083
{\an8}Romvesenet er en luring.
276
00:17:08,625 --> 00:17:13,166
Om dere blir sultne på månen,
har jeg funnet opp Twinkie på tube.
277
00:17:13,875 --> 00:17:17,750
- Det kunne jeg også ha klart.
- Jeg ser i smaker.
278
00:17:17,750 --> 00:17:20,541
Du gjør ikke annet enn å skyte deg ut!
279
00:17:25,458 --> 00:17:26,958
Cabana.
280
00:17:26,958 --> 00:17:29,458
Tenk at de lar nøklene stå i disse.
281
00:17:32,458 --> 00:17:34,000
Dere liker visst månen.
282
00:17:34,000 --> 00:17:35,625
Jeg har ventet deg.
283
00:17:35,625 --> 00:17:38,416
Post har skikkelig balletak denne gangen.
284
00:17:38,416 --> 00:17:40,000
Her. Prøv dette.
285
00:17:42,875 --> 00:17:45,583
- Den har en viss "tang".
- Det er et bra navn.
286
00:17:45,583 --> 00:17:49,208
Jeg vet du sliter,
men jeg vil ikke tilbake til frokostland.
287
00:17:49,208 --> 00:17:52,666
- Hva er så bra med NASA?
- De frykter ikke fremtiden.
288
00:17:52,666 --> 00:17:55,291
Vi har noe kalt en mikrobølgeovn.
289
00:17:55,291 --> 00:17:58,375
Den lagde en Swanson-middag
på 25 minutter.
290
00:17:58,375 --> 00:17:59,666
Ja, for sju stykker.
291
00:17:59,666 --> 00:18:02,666
Jeg snakker om lykkelig barndom
for millioner av barn.
292
00:18:02,666 --> 00:18:06,416
- Vi skal til månen.
- La månen være.
293
00:18:06,416 --> 00:18:10,500
Se opp, og den er der.
Den vil alltid være der. Ikke plag den.
294
00:18:11,083 --> 00:18:15,500
Du presser guffe på tube for en gjeng
kjederøykende typer med Corvette.
295
00:18:15,500 --> 00:18:19,291
De drar opp, og de kommer ned.
De blir alkoholikere og skilte.
296
00:18:19,291 --> 00:18:20,416
Apene er glupere.
297
00:18:21,791 --> 00:18:24,958
- Hvordan klarte Post det?
- De stjal forskningen vår.
298
00:18:25,541 --> 00:18:28,083
- Lurer på om de brukte xantangummi.
- Xantan.
299
00:18:28,083 --> 00:18:29,916
Jeg vil ikke jobbe for Edsel.
300
00:18:29,916 --> 00:18:34,541
Du tror vel ikke
at dere virkelig skal til månen?
301
00:18:35,333 --> 00:18:37,625
Til månen?
302
00:18:38,875 --> 00:18:41,166
- Nei, det gjør jeg ikke.
- Nei.
303
00:18:41,166 --> 00:18:42,458
- La oss dra.
- Kom.
304
00:18:54,875 --> 00:18:56,416
Er vi i trøbbel?
305
00:18:56,416 --> 00:18:59,458
Fortell Miss Post
hva dere gjorde i containeren vår
306
00:18:59,458 --> 00:19:01,166
og alt annet hun vil vite.
307
00:19:02,583 --> 00:19:04,458
Hallo, barn.
308
00:19:06,833 --> 00:19:07,791
Flytt deg.
309
00:19:08,375 --> 00:19:11,541
Jeg hørte at noen små rakkere
har vært på skattejakt.
310
00:19:11,541 --> 00:19:16,125
Det er vår patenterte eiendom.
Vet dere hva varemerkebrudd er?
311
00:19:16,125 --> 00:19:20,083
Det er et brudd på
eksklusive rettigheter til en merkevare
312
00:19:20,083 --> 00:19:22,666
uten tillatelse fra rettighetshaveren.
313
00:19:22,666 --> 00:19:27,666
Hør på meg, dukkefjes.
Dere aner visst ikke hva som skjer her.
314
00:19:29,750 --> 00:19:31,166
Vil dere vite det?
315
00:19:33,083 --> 00:19:35,666
- Du mener vel ikke...
- Få en eske med x19-ene.
316
00:19:35,666 --> 00:19:39,291
Men alt vi har er en uprøvd prototype.
Jeg kan ikke anbefale...
317
00:19:39,291 --> 00:19:40,416
Kan du ikke?
318
00:19:40,416 --> 00:19:41,875
Skjønner du ikke?
319
00:19:41,875 --> 00:19:46,541
Jeg skal endelig knuse den røde K-en
som aldri slutter å stirre på meg.
320
00:19:47,375 --> 00:19:48,708
Jeg hater dem.
321
00:19:53,666 --> 00:19:55,083
Hvor i helvete er de?
322
00:19:57,875 --> 00:20:00,833
TOPPHEMMELIG
323
00:20:17,375 --> 00:20:18,208
Ludwin.
324
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
Må du være så dramatisk?
325
00:20:25,041 --> 00:20:27,083
Hvorfor lukter de sånn?
326
00:20:27,083 --> 00:20:30,500
Det er litt petroleum i denne versjonen.
327
00:20:32,333 --> 00:20:35,541
Glem brødristeren. Ta dem råe.
328
00:20:40,041 --> 00:20:44,916
Jeg kan ikke tro at jeg sier dette,
men de er enda bedre enn de i containeren.
329
00:20:45,791 --> 00:20:47,666
Bedre enn de i containeren.
330
00:20:48,708 --> 00:20:50,958
Akkurat det samme sa de om Grape-Nuts.
331
00:20:57,041 --> 00:21:00,000
Vi må bruke hver tomme av dette stedet.
332
00:21:00,000 --> 00:21:02,833
Jeg antar du vil gjeninnføre vetosystemet.
333
00:21:02,833 --> 00:21:05,625
- Jeg tror det er lurt.
- Noen problemer?
334
00:21:05,625 --> 00:21:07,583
Nei. Problemer?
335
00:21:09,041 --> 00:21:10,041
Nei.
336
00:21:10,041 --> 00:21:11,666
Der er vinnerlaget.
337
00:21:11,666 --> 00:21:15,000
Melk og frokostblanding.
Peanøttsmør og syltetøy.
338
00:21:15,000 --> 00:21:19,541
Stankowski og Cabana.
Nå vet jeg at vi kan ta dem.
339
00:21:19,541 --> 00:21:21,041
Du ser bra ut, Stan.
340
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
Du ser ut som før.
341
00:21:22,583 --> 00:21:24,583
Jeg har gått ned 25 kilo.
342
00:21:25,500 --> 00:21:27,916
- Jeg savner dem ikke.
- Man skal ikke det.
343
00:21:27,916 --> 00:21:32,208
- Ingen savner 25 kilo fett.
- Det er det jeg sier. Jeg savner dem ikke.
344
00:21:32,208 --> 00:21:34,250
- Stan?
- Hvorfor blir han sur?
345
00:21:34,250 --> 00:21:37,000
- Liker han fortsatt Margie Post?
- La ham være.
346
00:21:37,000 --> 00:21:38,083
Det er ikke sant.
347
00:21:38,083 --> 00:21:41,583
Et forhold mellom
en Post og en Kellogg er uansett umulig.
348
00:21:41,583 --> 00:21:44,250
- Blir det ikke bare enda mer pirrende?
- Ok.
349
00:21:44,250 --> 00:21:47,166
Jeg sa at hun er sprø.
Hun er ikke en firmamann.
350
00:21:47,166 --> 00:21:49,875
- Jeg er ikke en mann.
- La oss starte på nytt.
351
00:21:49,875 --> 00:21:53,708
Hva sier dere til at vi tre
tar en skål frokostblanding sammen?
352
00:21:54,791 --> 00:21:56,791
Ja. Hvorfor ikke? Jeg trenger det.
353
00:21:56,791 --> 00:21:58,625
- La oss skåle.
- Skåletid.
354
00:22:42,041 --> 00:22:45,875
Magien med frokostblanding
er at du spiser og drikker med én hånd.
355
00:22:45,875 --> 00:22:48,833
Denne euforiske tilfredsstillelsen
må gjenskapes.
356
00:22:48,833 --> 00:22:50,291
{\an8}Men på en helt ny måte.
357
00:22:50,291 --> 00:22:53,625
Hele Kellogg's arbeidsstokk
er til deres disposisjon.
358
00:22:53,625 --> 00:22:56,791
Det er ikke nok. Hvis vi skal slå Post,
359
00:22:56,791 --> 00:23:01,583
trenger vi 60-tallets
mest innovative, ukonvensjonelle hjerner.
360
00:23:01,583 --> 00:23:03,000
Kan du ordne det?
361
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
De er allerede på flyet.
362
00:23:07,166 --> 00:23:10,000
Ikke han. Han her sitter på en buss.
363
00:23:10,625 --> 00:23:12,625
Og Einstein er død. Men resten...
364
00:23:14,666 --> 00:23:17,750
{\an8}20. JULI 1963
365
00:23:17,750 --> 00:23:20,125
{\an8}I dag kunngjør Kellogg's
366
00:23:20,125 --> 00:23:25,083
at vi er med i kappløpet
for å utvikle den nye frokostdingsen.
367
00:23:25,083 --> 00:23:27,333
{\an8}Her er utviklingssjefen vår,
368
00:23:27,333 --> 00:23:30,916
Robert Cabana,
han skal fortelle dere om det. Bob?
369
00:23:33,333 --> 00:23:37,958
Disse modige mennene har vært gjennom
en rekke tester uten sidestykke.
370
00:23:37,958 --> 00:23:43,500
Alle er de beste i sitt felt.
Oppfinnsomme, visjonære og fryktløse.
371
00:23:45,625 --> 00:23:48,791
Soft-is-geniet Tom Carvel.
372
00:23:49,458 --> 00:23:52,083
Barnesykkelmaker Steve Schwinn.
373
00:23:52,625 --> 00:23:57,541
Oppfinner av Sea-Monkey og tysk immigrant,
Harold von Braunhut.
374
00:23:58,500 --> 00:24:02,916
Hermetiske kjøttboller-geniet,
kokken Boyardee.
375
00:24:03,791 --> 00:24:06,916
Fitness-ikonet Jack LaLanne.
376
00:24:08,125 --> 00:24:11,375
{\an8}Og fra IBM,
den smarteste maskinen noensinne laget,
377
00:24:11,375 --> 00:24:13,083
{\an8}datamaskinen UNIVAC.
378
00:24:14,083 --> 00:24:18,250
Jeg presenterer
Kellogg's første smakstestpiloter.
379
00:24:28,666 --> 00:24:29,708
Spørsmål?
380
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
LaLanne, er denne maten
en del av helseregimet ditt?
381
00:24:32,958 --> 00:24:33,958
{\an8}Sukker er gift,
382
00:24:33,958 --> 00:24:37,458
{\an8}og derfor utvikler vi noe
som heter høyfruktose maissirup.
383
00:24:40,625 --> 00:24:44,041
Mr. Schwinn, hvorfor forlot du
USAs største sykkelselskap
384
00:24:44,041 --> 00:24:46,208
for å lage ukjent mat?
385
00:24:46,208 --> 00:24:47,416
Er det det vi skal?
386
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
Neste?
387
00:24:50,625 --> 00:24:53,458
Mr. Carvel, stemmen din
er så uappetittlig.
388
00:24:53,458 --> 00:24:57,208
- Hvorfor er du i dine egne reklamer?
- Drit og dra, Sally.
389
00:24:57,916 --> 00:24:58,958
Tom.
390
00:25:02,375 --> 00:25:03,458
{\an8}FØDSELSDATO
18-05-1917
391
00:25:03,458 --> 00:25:04,541
{\an8}DØDSDATO
24-03-1985
392
00:25:06,041 --> 00:25:07,250
{\an8}FØDSELSDATO
23-08-1896
393
00:25:07,250 --> 00:25:10,750
{\an8}DØDSDATO
I DAG
394
00:25:10,750 --> 00:25:14,000
Mr. von Braunhut,
hvor var du tidlig på 1940-tallet?
395
00:25:14,000 --> 00:25:16,791
{\an8}Det trenger ikke du å tenke på.
396
00:25:19,791 --> 00:25:22,291
Takk, alle sammen. Det var alt for i dag.
397
00:25:22,291 --> 00:25:24,916
Jeg mente alvor med 1940-tallsspørsmålet.
398
00:25:24,916 --> 00:25:27,833
- Kan vi gå videre?
- Takk, vi sees igjen.
399
00:25:48,458 --> 00:25:51,125
USA vil falle pladask for dem.
400
00:25:51,958 --> 00:25:54,875
- Var noen fartsdumper.
- Hvor mesterlig var Carvel?
401
00:25:54,875 --> 00:25:57,666
Da han truet journalisten
eller de skitne klærne?
402
00:25:57,666 --> 00:25:58,791
Ja, ikke sant?
403
00:25:59,916 --> 00:26:02,750
- Hva gjorde de melkemennene der?
- Sett dere.
404
00:26:04,125 --> 00:26:09,041
Jeg har holdt det skjult for dere i årevis
for jeg visste ikke hva jeg skulle si.
405
00:26:09,041 --> 00:26:12,833
Som vi alle vet, i begynnelsen
melket bønder kyr for moro skyld.
406
00:26:12,833 --> 00:26:17,958
Det var bare en ekkel hvit væske
som dryppet ut av et dumt beist
407
00:26:17,958 --> 00:26:20,583
som var gøy å kaste på jenter.
408
00:26:20,583 --> 00:26:26,041
Men da en rancher kalt Milky Cashman
sølte litt i en skål tørr frokostblanding,
409
00:26:26,041 --> 00:26:28,208
ble en millionbedrift født.
410
00:26:28,208 --> 00:26:32,125
Dere skjønner, den smilende,
vennlige melkemannen, det er falskt.
411
00:26:33,041 --> 00:26:37,333
De er et grådig, nådeløst syndikat
som beskytter sitt eget.
412
00:26:38,208 --> 00:26:42,791
Og vi utvikler nå
et produkt som ikke trenger melk.
413
00:26:42,791 --> 00:26:44,666
Hva skjedde med Milky Cashman?
414
00:26:44,666 --> 00:26:47,833
Han var den første savnede
på en melkekartong.
415
00:26:48,750 --> 00:26:52,625
Hans egen jævla melkekartong.
Beklager fransken.
416
00:26:52,625 --> 00:26:55,083
- Det er ikke fransk.
- Hva betyr dette?
417
00:26:55,083 --> 00:27:00,666
Det betyr at vi snart gjør noen
mektige mennesker veldig opprørte.
418
00:27:01,458 --> 00:27:03,583
Jeg er ikke redd de rømme-jockeyene.
419
00:27:03,583 --> 00:27:07,083
Den holdningen kan gjøre
at du havner i ratataen på ei ku.
420
00:27:08,000 --> 00:27:09,208
Det betyr rumpa.
421
00:27:11,333 --> 00:27:13,000
{\an8}UKE 2: UTVIKLING AV DINGSEN
422
00:27:22,500 --> 00:27:24,708
Dette er Purvis Pendleton fra IBM.
423
00:27:24,708 --> 00:27:28,041
Vi setter virkelig pris på
at dere låner denne til oss.
424
00:27:28,041 --> 00:27:30,916
Vi er faktisk glade for å bli kvitt den.
425
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
"Hallo, Stan."
426
00:27:40,875 --> 00:27:42,458
"Ammet eller flaskematet?"
427
00:27:42,458 --> 00:27:44,625
- Ingen av delene.
- Ikke svar på det.
428
00:27:45,666 --> 00:27:47,541
Nei, UNIVAC. Nei!
429
00:27:48,375 --> 00:27:49,791
Vi har snakket om dette.
430
00:27:52,208 --> 00:27:55,625
"Sea-Monkeys. De levende
kjæledyrene du dyrker frem selv"?
431
00:27:55,625 --> 00:27:57,750
- Kom igjen.
- Her er de. Så enkelt.
432
00:27:58,500 --> 00:28:00,500
Du heller dem i, rører i vannet...
433
00:28:02,416 --> 00:28:04,083
Se, liv.
434
00:28:04,750 --> 00:28:07,375
- Genialt, hva?
- Er det bare tørkede rekeegg?
435
00:28:07,375 --> 00:28:10,583
Riktig. Verdiløse.
Likevel blar barna opp ukelønnen.
436
00:28:10,583 --> 00:28:14,250
- Lurer barn. Flott.
- Ikke misforstå. Jeg elsker barna.
437
00:28:14,833 --> 00:28:18,208
Men grunnet en fæl spøk fra naturen,
kan jeg ikke få egne.
438
00:28:19,083 --> 00:28:22,458
Hva glor du på?
Ser du ikke at jeg åpner meg her?
439
00:28:22,458 --> 00:28:28,291
Ikke send meg tilbake til Italia.
Jeg har gjeld. Skumle menn vil skade meg.
440
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Det er god sjømat.
441
00:28:31,458 --> 00:28:33,500
Jeg trodde du sa at de var genier.
442
00:28:33,500 --> 00:28:36,083
Det er geniene vi fikk tak i.
443
00:28:36,083 --> 00:28:39,500
- Jeg må snakke med Jack om...
- Juicemaskinen i buksen hans?
444
00:28:39,500 --> 00:28:40,916
Ja, den stjeler fokus.
445
00:28:40,916 --> 00:28:44,416
Går han sånn på tv?
Filmer de fra livet og opp, som Elvis?
446
00:28:44,416 --> 00:28:45,416
Jeg håper det.
447
00:28:48,000 --> 00:28:49,875
HAN GÅR KOMMANDO
448
00:28:49,875 --> 00:28:51,083
Han har rett.
449
00:28:59,291 --> 00:29:01,750
- Hvordan er hotellet ditt?
- Det er fint.
450
00:29:01,750 --> 00:29:05,250
- De booket rom på Holiday Inn.
- Holiday Inn er aldri feil.
451
00:29:05,250 --> 00:29:09,250
- Ismaskiner i hver etasje.
- Rene toalettrekk.
452
00:29:09,250 --> 00:29:10,458
Kvalitetsopplegg.
453
00:29:11,208 --> 00:29:14,708
Ok, så du vil ha en glatt look.
Det blir også rart.
454
00:29:14,708 --> 00:29:18,791
- Jeg er ikke en dukke, men alt for deg.
- Gjør noe. Samme hva.
455
00:29:18,791 --> 00:29:20,291
- Greit, sjef.
- Ok.
456
00:29:24,833 --> 00:29:26,958
KELLOGG'S LANSERER SMAKSTESTPILOTER
457
00:29:26,958 --> 00:29:28,416
Har de LaLanne?
458
00:29:30,416 --> 00:29:32,208
De fyller opp med eksperter.
459
00:29:33,291 --> 00:29:37,000
Jeg hadde dem på ryggen, som en skilpadde.
460
00:29:37,916 --> 00:29:39,250
Når er vi i hyllene?
461
00:29:39,250 --> 00:29:43,250
Vi er i laben ennå. Vi prøver
å finne årsaken til rumpeutslettet.
462
00:29:43,250 --> 00:29:46,791
Du er et utslett på rumpa mi, Ludwin.
463
00:29:46,791 --> 00:29:50,000
- Vi trenger også et navn.
- Hva er det beste vi har nå?
464
00:29:50,000 --> 00:29:51,458
Vi har tre kandidater.
465
00:29:51,458 --> 00:29:55,291
Dextrose Dillies, Wonder Gels
og Fresh Flatties.
466
00:29:57,083 --> 00:30:00,083
De er alle gode. Det er én klar vinner.
467
00:30:00,083 --> 00:30:01,000
Ja.
468
00:30:01,000 --> 00:30:02,750
- Dextrose Dillies.
- Fresh Flatties.
469
00:30:03,250 --> 00:30:07,208
Bare ta de jævla frukt-funk-fritterne,
470
00:30:07,208 --> 00:30:10,416
eller hva de heter,
ut herfra og ned i gapet på barna.
471
00:30:10,416 --> 00:30:13,291
Men vi har ikke
forhandlet om hylleplass ennå.
472
00:30:13,833 --> 00:30:15,041
Overlat det til meg.
473
00:30:16,208 --> 00:30:17,625
Jeg liker Funk Fritters.
474
00:30:17,625 --> 00:30:20,291
Det er gøy. Friskt. La oss bruke det.
475
00:30:20,291 --> 00:30:22,541
Eller la oss bruke dette.
476
00:30:28,916 --> 00:30:31,708
Burde vi ha ansatt folk
som vet mer om mat?
477
00:30:31,708 --> 00:30:33,083
Muligens.
478
00:30:33,083 --> 00:30:38,666
Trompeter, fanfarer, alarmer,
for prøvene skal begynne.
479
00:30:38,666 --> 00:30:41,916
Dette området er reservert
for meg og skuespillerne.
480
00:30:41,916 --> 00:30:43,166
For å gjøre hva?
481
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
Philip, et flyveblad.
482
00:30:46,166 --> 00:30:49,125
{\an8}"Kellogg's presenterer
Thurl Ravenscroft som kong Lear."
483
00:30:49,125 --> 00:30:54,250
{\an8}Gjendiktet av Thurl Ravenscroft,
med Thurl Ravenscroft."
484
00:30:54,250 --> 00:30:57,333
Og så står det bare
"Thurl Ravenscroft" nederst.
485
00:30:57,333 --> 00:31:00,166
Dette er Shakespeare for 1960-tallet.
486
00:31:00,166 --> 00:31:02,583
Gud vet, like relevant nå som før.
487
00:31:02,583 --> 00:31:04,708
Kunne ikke ha vært mer irrelevant.
488
00:31:05,875 --> 00:31:07,958
Thurl, du kan ikke være her nå.
489
00:31:08,541 --> 00:31:10,625
Kontrakten min er klar.
490
00:31:10,625 --> 00:31:13,458
Jeg spiller din latterlige tiger
491
00:31:13,458 --> 00:31:19,500
i bytte mot å bringe litt kultur til
de lavtstående, gjørmegravende innfødte.
492
00:31:19,500 --> 00:31:20,666
Mener du meg?
493
00:31:20,666 --> 00:31:22,833
- Det gjør jeg.
- Takk, Stan.
494
00:31:24,166 --> 00:31:27,333
Thurl, du er vår viktigste stjerne.
495
00:31:28,125 --> 00:31:30,625
Men vi kan ikke prioritere høykultur nå.
496
00:31:30,625 --> 00:31:34,041
Jeg skjønner. Hvordan går det med laben?
497
00:31:34,708 --> 00:31:36,500
Ja, hodetemperaturen.
498
00:31:37,125 --> 00:31:40,333
Gode nyheter. De kan
montere en kjølepumpe i kjevene.
499
00:31:40,333 --> 00:31:42,291
- Kan de?
- Nei.
500
00:31:43,958 --> 00:31:47,833
- Jeg liker Burger King-kronen.
- Jeg liker telefon-frisyren din.
501
00:31:47,833 --> 00:31:49,541
Jeg liker dunbarten din.
502
00:31:49,541 --> 00:31:52,750
- Jeg liker dunbarten din.
- Jeg liker liktennene dine.
503
00:31:56,625 --> 00:31:58,958
Pass deg for å havne i en krangel.
504
00:32:00,125 --> 00:32:01,416
Men når du er i den...
505
00:32:03,541 --> 00:32:04,708
...pass deg for meg.
506
00:32:06,416 --> 00:32:09,500
- Er du helt idiot?
- Jeg stikker.
507
00:32:10,000 --> 00:32:14,416
Mr. Kellogg er innkalt til et møte
mellom frokostblanding-familiene.
508
00:32:14,416 --> 00:32:18,250
- Av hvem?
- Hvem tror du? Marge Post angriper.
509
00:32:21,625 --> 00:32:23,375
Takk for at dere kom.
510
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
General Mills,
511
00:32:25,750 --> 00:32:26,583
Ralston,
512
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Quaker
513
00:32:28,333 --> 00:32:29,250
og Kellogg's.
514
00:32:30,291 --> 00:32:33,833
Og takk til Ernie Keebler
for å ha skaffet Fudge Stripes.
515
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
Er snacksen gratis?
516
00:32:36,041 --> 00:32:37,833
- La oss bare følge med.
- Ja.
517
00:32:37,833 --> 00:32:40,166
Spar oss for glasuren. Kom til saken.
518
00:32:40,166 --> 00:32:42,500
Det er grunnen til dette møtet.
519
00:32:43,250 --> 00:32:44,375
Respekt.
520
00:32:45,125 --> 00:32:49,708
Vi i Post har endelig
brutt fruktkake-barrieren.
521
00:32:49,708 --> 00:32:52,875
- Fordi du stjal forskningen vår.
- Likevel.
522
00:32:52,875 --> 00:32:57,166
Hvorfor kan ikke teknologien være generisk
så alle kan nyte godt av den?
523
00:32:57,166 --> 00:32:59,625
- Som med Raisin Bran.
- Ikke denne gangen.
524
00:33:00,375 --> 00:33:05,333
Dette er mine nye vilkår.
Fra nå av får Post den beste hylleplassen.
525
00:33:05,333 --> 00:33:08,000
Ikke i nærheten
av koshermat eller kattemat.
526
00:33:08,000 --> 00:33:12,333
Tegnefilmene på lørdag morgen.
Jeg vil ha Deputy Dawg og Snagglepuss.
527
00:33:12,333 --> 00:33:13,625
Kom igjen, Marge!
528
00:33:13,625 --> 00:33:19,250
Jeg vil bort fra dukkefilmer
med religiøse tema. Det er kjedelig.
529
00:33:19,250 --> 00:33:21,250
Skriv navnet mitt på dem.
530
00:33:21,250 --> 00:33:23,958
Hvordan vet vi at det kan masseproduseres?
531
00:33:23,958 --> 00:33:28,333
Du vet det når du ser dem
bli revet ut av butikkhyllene neste uke.
532
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Alltid en overraskelse inni,
ikke sant, Eddie?
533
00:33:36,875 --> 00:33:39,333
Neste uke? Jeg trodde vi hadde måneder.
534
00:33:41,583 --> 00:33:44,375
Hva var det? Liker du ham, eller?
535
00:33:44,375 --> 00:33:47,541
Det kan aldri skje.
En Post og en Kellogg er umulig.
536
00:33:48,041 --> 00:33:51,666
- Blir det ikke bare mer sexy da?
- Håper du dør i en bilbrann.
537
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
Vi er døde. Arven min.
538
00:33:56,083 --> 00:33:57,291
Gresstorven min.
539
00:33:58,833 --> 00:34:01,500
Modig å ha sjokolade
på toppen av en kjeks.
540
00:34:01,500 --> 00:34:04,875
Man har hatt noe søtt
oppå noe som allerede er søtt.
541
00:34:04,875 --> 00:34:07,125
Men man får vel aldri nok sukker.
542
00:34:08,833 --> 00:34:11,375
Med mindre man ikke kan få nok.
Pakk sakene.
543
00:34:11,375 --> 00:34:13,916
Vi skal stikke kjepper i Post-hjulene.
544
00:34:26,333 --> 00:34:30,458
Bare så du vet det, han er veldig farlig.
Og han elsker underholdning.
545
00:34:30,458 --> 00:34:32,958
Og kontrollerer 99 % av verdens sukker?
546
00:34:32,958 --> 00:34:36,416
Han er en veldig viktig mann.
De kaller ham El Sucre.
547
00:34:37,916 --> 00:34:42,375
- Mine Kellogg's-venner. Sett dere.
- El Sucre, godt å se deg igjen.
548
00:34:42,375 --> 00:34:43,750
Fantastisk hus.
549
00:34:43,750 --> 00:34:47,208
Takk. Men fugemassen
på terrassen er ikke riktig.
550
00:34:47,708 --> 00:34:51,000
De flisegutta. Den skulle være helt hvit.
551
00:34:51,000 --> 00:34:54,375
Den er mer egghvit.
De må gjøre om hele greia.
552
00:34:54,375 --> 00:34:56,916
De viser så mange prøver at du blir sprø.
553
00:34:57,875 --> 00:34:59,250
Sier du at jeg er sprø?
554
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
Nei.
555
00:35:05,666 --> 00:35:10,083
El Sucre, vi vil øke
den månedlige sukkermengden.
556
00:35:10,083 --> 00:35:12,666
Ja. Det hvite pulveret får taket på deg.
557
00:35:12,666 --> 00:35:14,458
Men forretningene kan vente.
558
00:35:14,458 --> 00:35:18,666
I dette harde livet må vi også nyte.
Litt underholdning.
559
00:35:18,666 --> 00:35:22,375
Fra Cal Neva Lodge i Nevada,
ta godt imot Eddie Mink og Danny.
560
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Tusen takk.
561
00:35:26,875 --> 00:35:29,791
Synes du huset er vakkert, Danny?
562
00:35:29,791 --> 00:35:32,625
Ja, om du ikke
har noe imot de fæle fugene.
563
00:35:33,708 --> 00:35:36,333
- Han gikk rett dit.
- Hva er problemet?
564
00:35:36,333 --> 00:35:38,208
Det er klumper. Det er bare...
565
00:35:39,875 --> 00:35:43,625
Det er en vanskelig jobb
å få folk til å le, men veldig viktig.
566
00:35:43,625 --> 00:35:46,125
Uansett, mine herrer, tilbake til saken.
567
00:35:52,416 --> 00:35:55,708
- Vi kom på grunn av sukker.
- Det er derfor alle kommer.
568
00:35:55,708 --> 00:35:58,291
- Hvor mye snakker vi?
- Vi vil ha alt.
569
00:35:58,291 --> 00:36:00,875
Så dere skal endelig ta knekken på Post.
570
00:36:01,375 --> 00:36:02,791
Det vil koste dere mye.
571
00:36:02,791 --> 00:36:05,958
Vi har noe stort på gang.
Penger er ikke et problem.
572
00:36:05,958 --> 00:36:10,416
Det vet jeg. I min bransje
har vi et ordtak: "Betal oss, eller dø."
573
00:36:11,083 --> 00:36:12,583
- Den er grei.
- Ja.
574
00:36:13,208 --> 00:36:16,541
- Greit, da har vi det.
- Ja.
575
00:36:16,541 --> 00:36:21,208
- Ok. Takk for oppvartningen og...
- Takk for at dere kom.
576
00:36:21,208 --> 00:36:25,666
Og lykke til med alt du gjør,
som vi ikke har tid til å snakke om.
577
00:36:25,666 --> 00:36:27,000
Neste gang.
578
00:36:30,375 --> 00:36:32,208
Jeg er døende, Eddie!
579
00:36:33,750 --> 00:36:35,208
Du har vært flink, gutt.
580
00:36:35,208 --> 00:36:38,666
- Du har vært flink.
- Tenk at han fortsatt spiller.
581
00:36:38,666 --> 00:36:39,958
Han er profesjonell.
582
00:36:42,125 --> 00:36:44,125
- Kjøpte du alt?
- Alt sammen.
583
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
Det er mye sukker og mye penger.
584
00:36:47,041 --> 00:36:49,250
Man leker ikke med El Sucre.
585
00:36:49,250 --> 00:36:52,250
- Det kommer til å fungere.
- Det gjør det allerede.
586
00:36:52,750 --> 00:36:53,791
Få se.
587
00:36:56,583 --> 00:37:00,416
Ingen røyk fra pipene. De lager ingenting.
588
00:37:01,041 --> 00:37:02,083
Dette er bra.
589
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
Dette er veldig bra.
590
00:37:11,291 --> 00:37:14,708
- Går det bra, frue?
- Selvsagt. Fant du sukker til oss?
591
00:37:14,708 --> 00:37:16,625
Jeg har kanskje noe bedre.
592
00:37:16,625 --> 00:37:20,375
Det er et kunstig søtningsmiddel.
De kaller det Carcin-O-Sweet.
593
00:37:20,375 --> 00:37:22,833
Tusen ganger søtere enn sukker.
594
00:37:22,833 --> 00:37:25,750
Men helseproblemene er helt ekstreme.
595
00:37:25,750 --> 00:37:31,916
Flakkende blikk, gikt, tungetap, mareritt,
nattsvette og vår gamle venn rumpeutslett.
596
00:37:31,916 --> 00:37:33,041
Stopp.
597
00:37:35,875 --> 00:37:37,583
Ok. Hva med dette?
598
00:37:37,583 --> 00:37:41,291
Hva om vi endrer retning?
Fjerner alt sukker.
599
00:37:41,291 --> 00:37:45,041
Blir det første frokostvaremerket
som fronter en sunn livsstil.
600
00:37:45,041 --> 00:37:47,166
Snu noe negativt til noe positivt.
601
00:37:47,875 --> 00:37:49,083
For barna.
602
00:37:49,083 --> 00:37:55,750
Se for deg en ny amerikansk generasjon,
veltrent, frisk og balansert.
603
00:37:55,750 --> 00:37:57,791
Hva synes du?
604
00:38:23,416 --> 00:38:26,791
- Kan jeg hjelpe deg?
- Nei, bare beundret opplegget ditt.
605
00:38:26,791 --> 00:38:27,708
Kul kjerre.
606
00:38:27,708 --> 00:38:28,958
Absolutt.
607
00:38:29,708 --> 00:38:32,541
Det er kalsiumet i melk
som holder beina sterke.
608
00:38:33,125 --> 00:38:36,916
Uten melk kan bein brekke.
De bare knekker.
609
00:38:37,416 --> 00:38:40,041
- Ha en fin dag, Mr. Cabana.
- Ja. Du også.
610
00:38:43,291 --> 00:38:46,041
{\an8}Tiden renner ut.
Er ekspertene langt fra mål?
611
00:38:46,041 --> 00:38:47,250
Veldig langt unna.
612
00:38:47,250 --> 00:38:50,458
Kanskje så langt unna
at de er nærmere enn de tror.
613
00:38:51,541 --> 00:38:53,458
Jeg tror ikke han hører på deg.
614
00:38:53,958 --> 00:38:55,750
- Hva sa du?
- Jeg sa...
615
00:38:55,750 --> 00:38:57,250
Steve, få se.
616
00:38:57,250 --> 00:39:00,916
Jeg har ikke klart
å finne på noen matting egentlig.
617
00:39:00,916 --> 00:39:03,708
Men jeg bygde en ny Sting-Ray-sykkel
618
00:39:03,708 --> 00:39:07,041
som er mindre og enklere
for et barn å bruke.
619
00:39:07,041 --> 00:39:08,041
Hva?
620
00:39:08,958 --> 00:39:12,125
Hva du lager, er ubetydelig.
Det viktigste er navnet.
621
00:39:12,125 --> 00:39:15,791
Derfor bør vi kalle
vårt nye produkt Kellogg's Tryne.
622
00:39:16,625 --> 00:39:20,208
- Er det en iskremkake av meg?
- Ja.
623
00:39:20,208 --> 00:39:23,291
- Ikke noe bortkastet tid her.
- Nesen ligner.
624
00:39:23,875 --> 00:39:25,291
I tillegg til oppdraget,
625
00:39:25,291 --> 00:39:29,125
ble jeg tipset av en venn
om at jeg var på villspor buksemessig.
626
00:39:29,125 --> 00:39:32,500
Derfor har jeg funnet opp
Kellogg's badstuedrakt,
627
00:39:32,500 --> 00:39:36,833
oppblåsbare slankebukser med folie
som holder på varme og fuktighet.
628
00:39:36,833 --> 00:39:40,416
De sier til verden:
"Øynene er her oppe, ikke der nede."
629
00:39:43,166 --> 00:39:45,166
Inspirert av raviolien hans,
630
00:39:45,166 --> 00:39:50,083
har vi foldet kantene på deigen
for å holde geléen inne.
631
00:39:50,083 --> 00:39:53,541
- Det er noe.
- Jeg kaller den Kellogg's Fruit Monkey.
632
00:39:58,791 --> 00:40:01,166
Hva har du gjort? Hvorfor rører den seg?
633
00:40:01,166 --> 00:40:03,541
Jeg har laget Sea-Monkey-ravioli.
634
00:40:03,541 --> 00:40:06,916
- Han puttet Sea-Monkeys inni.
- Jeg sa jordbær, din tosk.
635
00:40:08,250 --> 00:40:09,541
SpaghettiOs.
636
00:40:09,541 --> 00:40:12,833
Jeg har lagt inn alle dataene
så UNIVAC kan analysere.
637
00:40:16,208 --> 00:40:17,125
"Post vinner."
638
00:40:18,750 --> 00:40:22,583
Skaffet ikke en kuleramme
til en million dollar for få å vite det.
639
00:40:23,125 --> 00:40:24,208
Det er tullprat.
640
00:40:25,041 --> 00:40:26,083
Kun tullprat.
641
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
- Hva nå?
- Hva nå? Du var min "hva nå".
642
00:40:33,291 --> 00:40:36,416
Disse karene var dine.
Fortell meg "hva nå".
643
00:40:36,416 --> 00:40:38,625
Er vi ferdige?
644
00:40:38,625 --> 00:40:43,333
Jeg har flyttet hele familien hit.
Kona mi er i en lesegruppe.
645
00:40:43,333 --> 00:40:44,625
Hun valgte boken.
646
00:40:44,625 --> 00:40:46,833
Jeg skulle til månen, Schwinn.
647
00:40:46,833 --> 00:40:48,416
Jeg skulle til Argentina.
648
00:40:59,916 --> 00:41:01,541
Hei, Mr. Cabana.
649
00:41:01,541 --> 00:41:05,583
Butchie, Cathy, hva gjør dere her?
Er dere ikke i Post-containerne?
650
00:41:05,583 --> 00:41:08,208
De sprayer prærieulv-urin
for å få oss vekk.
651
00:41:08,208 --> 00:41:11,625
Synd. Dere finner ikke
noe godt i søpla vår.
652
00:41:11,625 --> 00:41:14,166
- Jaså? Se på dette.
- Hva er det?
653
00:41:14,166 --> 00:41:16,666
Gamle Rice Krispies og marshmallows.
654
00:41:16,666 --> 00:41:17,875
Det er godt.
655
00:41:17,875 --> 00:41:20,166
Vi har vært gjennom dette før.
656
00:41:20,166 --> 00:41:24,166
Når det gjelder søppel,
må du droppe konvensjonelle forventninger.
657
00:41:24,166 --> 00:41:26,083
Bare kombiner det du har.
658
00:41:26,083 --> 00:41:28,708
Dere blir jammen
filosofiske i containerne.
659
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
Kombiner det du har.
660
00:41:47,166 --> 00:41:49,125
De holder ikke tilbake.
661
00:41:49,125 --> 00:41:51,083
- Har du spist søppel før?
- Ja.
662
00:41:51,083 --> 00:41:55,583
Du legger bort alle forventninger
og kombinerer det du har.
663
00:41:55,583 --> 00:41:57,000
La meg vise deg noe.
664
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Boyardee og Sea-Monkey-fyren
665
00:42:00,000 --> 00:42:04,458
kom med den smarte foldingen
av kanten for å forsegle fyllet.
666
00:42:04,458 --> 00:42:07,208
Tom Carvel, verdien av navnet.
667
00:42:07,208 --> 00:42:08,708
Ok.
668
00:42:09,291 --> 00:42:11,166
Så, Jack LaLanne,
669
00:42:11,166 --> 00:42:14,416
tights med metall,
holder frukten fuktig og fersk.
670
00:42:14,416 --> 00:42:18,750
Ja. UNIVAC.
Hullkortene, rektangulær form med hull i.
671
00:42:18,750 --> 00:42:24,041
Og søte Steve Schwinn som finner opp ting
som er enkle å bruke for barn.
672
00:42:24,041 --> 00:42:26,250
Kanskje de ikke kan bruke en ovn.
673
00:42:26,250 --> 00:42:29,375
- Men de kan bruke en brødrister.
- En brødrister.
674
00:42:30,333 --> 00:42:32,333
Det betyr to per pakke,
675
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
rektangulær form,
676
00:42:35,125 --> 00:42:36,250
foldede kanter,
677
00:42:36,250 --> 00:42:37,416
fruktfylt
678
00:42:38,125 --> 00:42:39,333
og et fengende navn.
679
00:42:39,333 --> 00:42:40,458
Trykk på knappen.
680
00:42:42,625 --> 00:42:46,333
Stan, min venn, jeg tror
vi har delt frokostatomet.
681
00:43:11,541 --> 00:43:13,333
Carvel kan danse twist.
682
00:43:13,333 --> 00:43:17,125
- Det er sånn isen kommer ut.
- Det virker uanstendig, dyrisk.
683
00:43:17,125 --> 00:43:20,250
- Jenter elsker gutter som kan danse twist.
- Hvorfor?
684
00:43:20,250 --> 00:43:24,958
Skulderbevegelsen og hofterotasjonen
antyder finansiell stabilitet.
685
00:43:27,791 --> 00:43:31,041
Sea-Monkey-kreasjonen vår utvikler seg.
686
00:43:31,041 --> 00:43:34,708
Jeg la ham i et akvarium,
og han svømte. Jeg er så glad.
687
00:43:34,708 --> 00:43:37,166
Det er et mirakel. Han er en ekte gutt.
688
00:43:38,416 --> 00:43:40,500
Uansett hører han hjemme i en boks.
689
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Hvor nære er vi en spiselig prototype?
690
00:43:45,333 --> 00:43:48,541
Jeg kan love
at det ikke blir i morgen tidlig.
691
00:43:48,541 --> 00:43:50,166
Jeg trenger en buksestyrt!
692
00:43:50,750 --> 00:43:54,583
- Buksestyrt!
- Buksestyrt!
693
00:44:23,333 --> 00:44:27,125
Sukker. Vi trenger sukker.
Hva sa de på Hawaii?
694
00:44:27,125 --> 00:44:29,541
De trenger alt de har til ananasringer.
695
00:44:29,541 --> 00:44:31,666
- Sugar Ray Robinson?
- Et kallenavn.
696
00:44:31,666 --> 00:44:33,875
- Jaså?
- Kunne vi bare dratt til Cuba.
697
00:44:33,875 --> 00:44:36,750
Cuba? Jeg vet hvem som kan hjelpe.
698
00:44:37,375 --> 00:44:40,458
Han er en kort, sur,
skallet mann med et skrudd sinn.
699
00:44:40,458 --> 00:44:43,208
- Onkel Fester?
- Nei. Men jeg liker den serien.
700
00:44:43,208 --> 00:44:46,583
Pakk koffertene. Vi skal til Moskva.
701
00:44:46,583 --> 00:44:48,833
MOSKVA
702
00:44:59,958 --> 00:45:04,458
Takk for at du hjelper oss
med vårt lille sukkerproblem, Nikita.
703
00:45:06,833 --> 00:45:09,791
Han vil vite
hvordan dere skal overholde avtalen?
704
00:45:09,791 --> 00:45:13,250
Du ba om en morsom amerikansk
frokostblanding for barn
705
00:45:13,250 --> 00:45:15,666
i Sovjet-Russland, og vi hørte på deg.
706
00:45:15,666 --> 00:45:17,791
Men vi spionerer ikke eller noe.
707
00:45:18,833 --> 00:45:22,250
Det er ingen hemmelighet
at russiske barn liker rødbeter.
708
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
Så de vil elske
709
00:45:24,708 --> 00:45:25,750
Borscht Loops.
710
00:45:28,666 --> 00:45:30,208
Ok. Neste produkt,
711
00:45:30,791 --> 00:45:31,958
Krumb-Lins.
712
00:45:31,958 --> 00:45:33,166
Bare smuler.
713
00:45:34,500 --> 00:45:39,583
Og til slutt, her er den spritbaserte
frokostblandingen som er alles favoritt,
714
00:45:40,333 --> 00:45:42,250
Grev Vodkulas.
715
00:45:42,250 --> 00:45:44,791
"Jeg vil spise frokostblandingen din."
716
00:45:44,791 --> 00:45:47,791
Hold kjeft. Vil du smake?
717
00:45:51,708 --> 00:45:52,666
Du smaker først.
718
00:45:53,625 --> 00:45:55,791
Folk prøver å forgifte Khrusjtsjov.
719
00:45:57,083 --> 00:45:57,916
Spis, Ludwin.
720
00:45:58,666 --> 00:46:01,958
- Men vi har ikke hatt dem siden tollen.
- Bare spis.
721
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
Avtale.
722
00:46:15,083 --> 00:46:18,708
Fantastisk. Når kan vi vente
vår første sukkerforsendelse?
723
00:46:21,958 --> 00:46:25,375
Han sier at alt avhenger av
om du har sex med ham i kveld.
724
00:46:25,375 --> 00:46:26,333
Jøss.
725
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
- Frue.
- Ja.
726
00:46:28,916 --> 00:46:31,291
- Vi trenger sukker.
- Vil du gjøre det?
727
00:46:31,291 --> 00:46:34,625
Nei, men jeg spiste forgiftet mat,
og jeg har det bra.
728
00:46:52,083 --> 00:46:54,875
Spørsmål. Tror du
denne melken fortsatt er fin?
729
00:46:55,458 --> 00:46:57,458
- Hvordan skal jeg vite det?
- Lukt.
730
00:46:59,166 --> 00:47:00,125
Den er ikke bra.
731
00:47:00,666 --> 00:47:02,125
Når går den ut på dato?
732
00:47:03,791 --> 00:47:05,333
3. juli.
733
00:47:18,750 --> 00:47:19,666
Våkn opp.
734
00:47:25,791 --> 00:47:31,625
Velkommen til Friendly Farms,
hvor livet begynner.
735
00:47:37,916 --> 00:47:41,416
Melken du luktet på,
gikk ut for fem uker siden.
736
00:47:42,083 --> 00:47:45,625
Et minutt til,
og du ville ikke luktet noe som helst nå.
737
00:47:45,625 --> 00:47:49,333
- Er du melkemann?
- Navnet er Harry Friendly.
738
00:47:50,375 --> 00:47:52,625
Du kan si at jeg er selve melkemannen.
739
00:47:53,833 --> 00:47:57,125
Vet du hva det første
en baby smaker etter fødselen er?
740
00:47:57,625 --> 00:47:58,833
Eplemost?
741
00:48:00,583 --> 00:48:02,458
Melk, Mr. Cabana.
742
00:48:02,458 --> 00:48:03,375
Akkurat.
743
00:48:03,375 --> 00:48:07,416
I melkebransjen er vi ikke
bare en del av den amerikanske drømmen.
744
00:48:07,416 --> 00:48:10,416
Vi er det hvite i rødt, hvitt og blått.
745
00:48:10,416 --> 00:48:14,166
Vi er fløten som stiger til toppen,
746
00:48:14,166 --> 00:48:16,750
og du, Mr. Cabana,
747
00:48:16,750 --> 00:48:22,000
har blitt den irriterende hvite ringen
som fester seg til bunnen.
748
00:48:22,000 --> 00:48:26,375
Til tross for dine år i frokostspillet,
har du visst gått glipp av noe.
749
00:48:28,208 --> 00:48:30,833
Det er ingen frokostblanding uten oss.
750
00:48:30,833 --> 00:48:34,500
Så du skjønner hvorfor det plager meg sånn
751
00:48:34,500 --> 00:48:39,083
at dere pisser i våre elver av hvitt gull.
752
00:48:40,083 --> 00:48:42,083
Hvor lenge har vi kjent hverandre?
753
00:48:42,750 --> 00:48:44,166
Siden du fanget meg.
754
00:48:45,041 --> 00:48:46,166
Hva skal jeg gjøre?
755
00:48:48,208 --> 00:48:49,333
Hva skal jeg gjøre?
756
00:48:51,125 --> 00:48:55,833
Bare så du ikke glemmer meg
og guttene her, før ham ned midtgangen.
757
00:48:55,833 --> 00:48:57,291
Han er en familiemann.
758
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Jeg sa midtgangen!
759
00:48:58,875 --> 00:49:02,250
Hva er midtgangen?
Som i en kino eller en konsertsal?
760
00:49:02,833 --> 00:49:04,625
Det blir en konsert.
761
00:49:21,416 --> 00:49:22,250
Bob?
762
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
Snart ferdig.
763
00:49:24,166 --> 00:49:26,875
Kjære, du har vært der inne
i over en time.
764
00:49:26,875 --> 00:49:28,583
Du er sikkert ren.
765
00:49:28,583 --> 00:49:29,750
Men tankene mine!
766
00:49:30,458 --> 00:49:32,875
Hvordan vasker jeg det ut av tankene?
767
00:49:34,250 --> 00:49:39,041
Hvordan har babyen min det i dag?
Pappa tok med frokost, nam-nam.
768
00:49:45,458 --> 00:49:48,958
Den er borte. Hva har du gjort,
din nudelsugende hvitløk?
769
00:49:48,958 --> 00:49:51,708
Jeg har tradisjonell julekake.
770
00:49:53,791 --> 00:49:54,750
Han er i veggen.
771
00:49:57,416 --> 00:49:58,416
Småen?
772
00:49:59,250 --> 00:50:00,791
Jeg har fiskemat til deg.
773
00:50:01,666 --> 00:50:03,666
Fiskemat til deg!
774
00:50:04,583 --> 00:50:05,583
Kom og få.
775
00:50:10,333 --> 00:50:12,916
- Ante ikke hvem jeg skulle ringe.
- Du gjorde rett.
776
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
- Hei, folkens.
- Hva gjorde de med deg?
777
00:50:18,541 --> 00:50:20,583
De sendte meg ned midtgangen.
778
00:50:20,583 --> 00:50:24,666
- Laktose-bøller.
- Du er ikke den eneste som sliter.
779
00:50:24,666 --> 00:50:28,708
Vår første betaling til El Sucre var sen,
og han ga meg diabetes.
780
00:50:28,708 --> 00:50:32,375
- Hva sa du?
- Ja. Jeg kom nettopp fra legen.
781
00:50:32,375 --> 00:50:33,541
DIABETES OG DEG
782
00:50:33,541 --> 00:50:35,625
Ingen sa at det ville bli lett.
783
00:50:35,625 --> 00:50:40,666
På NASA mistet vi Gus Grissom
og vår beste romape i samme ulykke.
784
00:50:41,250 --> 00:50:47,291
Og tannlegejournalene deres var så like
at det tok flere uker å skille dem.
785
00:50:47,291 --> 00:50:53,208
Sier du at det er apedeler blandet
med levningene til Gus Grissom?
786
00:50:53,208 --> 00:50:55,833
- Det er hemmelig.
- Men du sa det nettopp.
787
00:50:55,833 --> 00:50:58,000
- Nei.
- Jo, det gjorde du. Du var...
788
00:50:58,000 --> 00:50:59,583
- Du sa det.
- Nok.
789
00:51:00,166 --> 00:51:02,666
Hør her, jeg er ute av prosjektet.
790
00:51:02,666 --> 00:51:05,958
- Hva?
- Det er for mye. Det har gått for langt.
791
00:51:05,958 --> 00:51:09,750
Og ingen bryr seg om
et dumt frokostrektangel uansett.
792
00:51:13,208 --> 00:51:14,666
- Skatt?
- Hva skjer?
793
00:51:16,958 --> 00:51:20,250
- Noe lander på plenen.
- Det vil ødelegge hagen.
794
00:51:24,791 --> 00:51:26,416
- Er dere Kellogg's?
- Ja.
795
00:51:26,416 --> 00:51:30,041
Ordre om å dra til Det hvite hus.
Presidenten må møte dere.
796
00:51:30,041 --> 00:51:30,958
Gå!
797
00:51:33,083 --> 00:51:35,125
- Kan jeg skifte?
- Vi har ikke tid.
798
00:51:41,833 --> 00:51:43,583
Herregud.
799
00:51:49,458 --> 00:51:53,250
Jeg hadde politiske ambisjoner,
men mamma sa jeg manglet sjarm.
800
00:51:53,250 --> 00:51:56,166
- Hun høres ut som en flott dame.
- Den beste.
801
00:51:56,916 --> 00:52:00,833
- Hva i helvete har du på deg?
- Det var alt de hadde. Den var Tafts.
802
00:52:00,833 --> 00:52:03,541
William Taft,
første president på 140 kilo.
803
00:52:03,541 --> 00:52:06,333
Det er en halvspist sjokolade i lomma.
804
00:52:06,333 --> 00:52:08,375
Tygg den sakte. Det er historie.
805
00:52:10,708 --> 00:52:14,833
- Godt å se dere Kellogg's-gutter.
- Glem det.
806
00:52:14,833 --> 00:52:18,458
Har dere vurdert
å kalle en frokostblanding Jackie O's?
807
00:52:18,458 --> 00:52:20,916
Bare et forslag, men hun ville likt det.
808
00:52:20,916 --> 00:52:24,125
Takk, sir. Det skal vi vurdere sterkt.
809
00:52:24,125 --> 00:52:27,875
Hun har furtet siden
du-vet-hvem sang bursdagssangen til meg.
810
00:52:27,875 --> 00:52:30,166
Uansett, vi har blitt informert om
811
00:52:30,166 --> 00:52:33,708
at amatørene i Post
jobber med de jævla russerne nå.
812
00:52:33,708 --> 00:52:35,625
Hvorfor skulle de gjøre det?
813
00:52:35,625 --> 00:52:39,166
Fordi dere kuttet sukkerforsyningen.
814
00:52:39,166 --> 00:52:42,583
Nå vil Khrusjtsjov
skaffe det gjennom kommunist-Cuba.
815
00:52:42,583 --> 00:52:44,083
Hele øya er sukkerrør.
816
00:52:44,083 --> 00:52:50,125
Tanken på at amerikanske barn våkner
til kommunistfrokost fyrer meg opp.
817
00:52:50,125 --> 00:52:53,750
Og jeg er alt tent
på grunn av blondinen i paljettkjole.
818
00:52:53,750 --> 00:52:56,500
Dere må vinne. Gjør dere fremgang?
819
00:52:56,500 --> 00:52:59,041
- Fremgang? Vis ham, Stan.
- Ok.
820
00:53:01,125 --> 00:53:05,291
- Er ikke i riktig størrelse, men...
- Forbløffende. Er dere fem år gamle?
821
00:53:05,875 --> 00:53:09,500
Lille John-John tegner bedre.
Og jeg tror det feiler ham noe.
822
00:53:09,500 --> 00:53:13,666
Herr president, for å være helt ærlig,
trenger vi hjelp.
823
00:53:13,666 --> 00:53:15,000
La meg forstå dere.
824
00:53:15,500 --> 00:53:18,625
- Spurte du hva jeg kan gjøre for dere?
- Vel...
825
00:53:18,625 --> 00:53:21,708
Jeg trodde jeg gjorde det klart i talen.
826
00:53:21,708 --> 00:53:23,166
- Det gjorde du.
- Fin tale.
827
00:53:23,166 --> 00:53:27,375
"Ikke spør." Blir det tydeligere?
Det er to ord. Det betyr ikke spør.
828
00:53:27,375 --> 00:53:30,791
Så jeg spør ikke, men hva med en historie?
829
00:53:31,375 --> 00:53:35,750
Det var en gang
et veldig hyggelig frokostblandingsfirma
830
00:53:35,750 --> 00:53:38,666
som hadde problemer med organisert melk.
831
00:53:38,666 --> 00:53:39,583
Jeg skjønner.
832
00:53:39,583 --> 00:53:43,333
Jeg skal be min bror Bobby
om å ta en prat med de kuklemmerne.
833
00:53:43,333 --> 00:53:44,750
Ikke fordi du spurte.
834
00:53:44,750 --> 00:53:48,625
Vi skal ikke skuffe deg, herr president.
Vi skal gjøre som du sa.
835
00:53:49,208 --> 00:53:52,333
- Oy vey.
- Din neste avtale er her.
836
00:53:53,416 --> 00:53:55,250
- Hvem?
- Doublemint-tvillingene.
837
00:53:57,958 --> 00:54:00,250
- I antrekkene?
- Æsj.
838
00:54:00,250 --> 00:54:02,291
Ja, de er i antrekkene.
839
00:54:02,291 --> 00:54:06,625
Mine herrer, unnskyld meg,
det er på tide med et presidentgode.
840
00:54:08,458 --> 00:54:10,625
- Kan jeg beholde denne?
- Ikke spør.
841
00:54:11,250 --> 00:54:12,083
Akkurat.
842
00:54:12,666 --> 00:54:15,333
Jeg antar at Jackie er ute
og kjøper hatter?
843
00:54:15,333 --> 00:54:17,166
ØL
844
00:54:17,166 --> 00:54:19,041
BAREN ER ÅPEN
845
00:54:19,041 --> 00:54:20,666
Jeg prøvde å oppdra dem.
846
00:54:21,583 --> 00:54:22,791
Jeg ga dem Lear.
847
00:54:23,708 --> 00:54:27,875
- Men de bare kastet meg på dør.
- Det plager meg ikke.
848
00:54:27,875 --> 00:54:31,375
Trøbbel holder baren i live.
Jeg elsker andres lidelse.
849
00:54:31,958 --> 00:54:34,958
Så synd.
Jeg hadde billetter til premieren.
850
00:54:37,083 --> 00:54:40,583
- Unnskyld?
- Jeg så enmannsshowet, 12 edsvorne menn.
851
00:54:40,583 --> 00:54:45,166
Jaså? Jeg følte at jeg aldri klarte
å fange sinnet til mennene seks til ni.
852
00:54:45,166 --> 00:54:46,666
Allikevel dyptgående.
853
00:54:47,875 --> 00:54:48,875
Får jeg?
854
00:54:49,541 --> 00:54:52,791
- Mike Diamond, Friendly Farms.
- Thurl Ethan Ravenscroft.
855
00:54:52,791 --> 00:54:56,000
Billettene kan ikke refunderes, forresten.
856
00:54:56,000 --> 00:54:59,916
Ufine, vulgære Kellogg's.
Selv synes jeg produktene deres
857
00:54:59,916 --> 00:55:02,291
ikke er noe uten de dyktige maskotene.
858
00:55:02,291 --> 00:55:03,541
Hvem enn de er.
859
00:55:05,083 --> 00:55:10,208
Ja, alle er ganske gode. Men tigeren Tony,
han er roret på det skipet.
860
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
Patetiske sukkerpromotører.
861
00:55:13,916 --> 00:55:18,375
Jeg antar det, om 14 strake kvartal
med rekordfortjeneste er patetisk.
862
00:55:18,375 --> 00:55:23,208
Maskotene får ikke labbene sine
på noe av den.
863
00:55:23,208 --> 00:55:27,416
Det ville ha vært tragisk,
spesielt med de gode kortene de sitter på.
864
00:55:27,416 --> 00:55:33,333
Tror ikke det skal mye til for maskotene
å vise gamle Kellogg hvem som melker hvem.
865
00:55:34,000 --> 00:55:34,833
Tror du det?
866
00:55:36,416 --> 00:55:38,333
Tror du vi... Kan de?
867
00:55:38,333 --> 00:55:42,541
Som vi melkemenn sier:
"En liten kopp med kjernemelk
868
00:55:43,250 --> 00:55:44,916
kan bli en diger ost."
869
00:55:44,916 --> 00:55:46,166
Er det en fisevits?
870
00:55:47,333 --> 00:55:48,375
Tror ikke det.
871
00:55:49,208 --> 00:55:50,208
Uansett,
872
00:55:51,666 --> 00:55:52,625
aldri glem
873
00:55:53,833 --> 00:55:54,791
at du er herlig.
874
00:56:02,875 --> 00:56:06,666
Frokostkrigen eskalerte i dag
da supermakten Kellogg's annonserte
875
00:56:06,666 --> 00:56:10,291
at de også utvikler en slags toast-greie.
876
00:56:10,291 --> 00:56:14,541
Spenningene mellom USA
og Sovjet utenfor Cubas kyst øker.
877
00:56:14,541 --> 00:56:17,208
Bobby Kennedy slår ned på organisert melk.
878
00:56:17,208 --> 00:56:21,208
Og Doublemint-tvillingene
er gravide med sine egne tvillinger
879
00:56:21,208 --> 00:56:23,416
når CBS-nyhetene er tilbake.
880
00:56:24,166 --> 00:56:25,208
Vi er av lufta.
881
00:56:25,833 --> 00:56:28,875
Dette er et gjennombrudd. Røntgenbriller.
882
00:56:28,875 --> 00:56:30,708
Du kan se inn i alt.
883
00:56:32,208 --> 00:56:36,416
Men ikke i mitt personlige drama.
Det er anspent hjemme.
884
00:56:37,750 --> 00:56:39,000
Veldig anspent.
885
00:56:39,000 --> 00:56:41,291
Blir sent i kveld, Corky.
886
00:56:45,000 --> 00:56:47,166
{\an8}UKE 6: DINGS-TEST
887
00:56:58,625 --> 00:57:01,166
- Disse er gode. Jeg har astigmatisme.
- Hva?
888
00:57:01,166 --> 00:57:04,833
Det er en skjevhet på hornhinnen.
889
00:57:04,833 --> 00:57:07,291
- Fordi...
- Mange har det uten å vite det.
890
00:57:07,291 --> 00:57:09,625
- Virkelig?
- Se gjennom kikkerten.
891
00:57:09,625 --> 00:57:11,916
- Er det klarere?
- Nei, nærmere.
892
00:57:11,916 --> 00:57:12,916
Gutter!
893
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
Testsystemet for fruktkaker er klart.
894
00:57:23,833 --> 00:57:27,833
- Er det litt mye med bunker og romdrakter?
- Det er NASA-standard.
895
00:57:27,833 --> 00:57:31,208
Innpakningen er av titanfolie,
for sikkerhets skyld.
896
00:57:31,208 --> 00:57:34,958
- Du har klarsignal for to i brødristeren.
- To i brødristeren.
897
00:57:37,333 --> 00:57:39,083
{\an8}OKSYGEN
898
00:57:43,833 --> 00:57:45,541
Trykk ned mekanismen.
899
00:57:45,541 --> 00:57:47,166
Dings nede.
900
00:57:48,083 --> 00:57:49,333
Observer glødetråder.
901
00:57:51,625 --> 00:57:53,708
- Oransje.
- Hva skjer nå?
902
00:57:53,708 --> 00:57:55,708
- Den rister.
- Kom igjen.
903
00:57:55,708 --> 00:57:58,666
Jeg bytter til manuell.
Skal åpne henne litt.
904
00:57:58,666 --> 00:58:00,000
- Hva gjør han?
- Utrygt.
905
00:58:01,166 --> 00:58:03,916
Hva gjør han? Han endrer innstillingene.
906
00:58:05,166 --> 00:58:06,083
Han er på fem.
907
00:58:06,625 --> 00:58:08,083
Seks. Sju.
908
00:58:08,083 --> 00:58:11,125
- Jeg liker ikke dette.
- Herregud, åtte og en halv.
909
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
Schwinn, lett brun.
910
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Vær forsiktig. Fruktfyllet kan være varmt.
911
00:58:31,416 --> 00:58:35,083
Dra på bakhjulet, vi har en godbit!
912
00:58:35,083 --> 00:58:37,083
- Vi klarte det!
- Sånn ja!
913
00:58:38,166 --> 00:58:39,166
BRANNFARLIG
914
00:58:42,416 --> 00:58:43,250
Nei!
915
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
Vær så snill!
916
00:59:09,750 --> 00:59:13,166
- Det er ingenting igjen!
- Der borte. Hva er det?
917
00:59:17,083 --> 00:59:18,041
Er det en mann?
918
00:59:18,041 --> 00:59:20,833
Det stemmer. Det er Steve Schwinn. Steve!
919
00:59:20,833 --> 00:59:23,541
Nei, det er meg, Chuck. Steve eksploderte.
920
00:59:24,708 --> 00:59:26,791
Ikke gå bort dit. Det er ekkelt.
921
00:59:26,791 --> 00:59:29,041
Hva skjer? Hvor er Steve?
922
00:59:29,041 --> 00:59:32,708
Steve er død, men vi hadde
en artig misforståelse med Chuck.
923
00:59:41,750 --> 00:59:44,833
Korn til korn, kuer til melk.
924
00:59:45,375 --> 00:59:50,833
En viss ro i livet er å forvente.
Men Steve Schwinn roet aldri ned.
925
00:59:51,416 --> 00:59:54,291
Steve var herlig.
926
00:59:54,291 --> 00:59:55,541
Det hadde han likt.
927
00:59:55,541 --> 01:00:00,458
Han levde livet som han bygde sykler,
med lite hensyn til sikkerhet.
928
01:00:01,208 --> 01:00:05,458
Når en mann virkelig gir alt av seg selv,
929
01:00:05,458 --> 01:00:11,458
kun da fortjener han å bli begravet
med full frokostblanding-heder.
930
01:00:18,208 --> 01:00:21,250
- Frokostblanding-heder, Mrs. Schwinn.
- En stor ære.
931
01:00:21,250 --> 01:00:23,583
- Veldig stor ære.
- Hva foregår?
932
01:00:32,625 --> 01:00:34,958
- Har du planlagt dette?
- Jeg vet ikke.
933
01:00:45,375 --> 01:00:47,333
{\an8}BEGRAVELSESSTØRRELSE
934
01:01:04,791 --> 01:01:06,041
Siste skål, hva?
935
01:01:16,708 --> 01:01:18,166
Hvorfor?
936
01:01:18,166 --> 01:01:19,458
Hvem er hun?
937
01:01:21,041 --> 01:01:23,375
{\an8}PREMIE PÅ INNSIDEN
938
01:01:26,375 --> 01:01:28,083
- Snap!
- Crackle!
939
01:01:28,083 --> 01:01:29,416
- Pop!
- Snap!
940
01:01:29,416 --> 01:01:30,916
- Crackle!
- Pop!
941
01:01:32,416 --> 01:01:33,458
Hva er det?
942
01:01:33,458 --> 01:01:35,916
Det er premien inni, Mrs. Schwinn.
943
01:01:35,916 --> 01:01:38,208
Sikkert en midlertidig tatovering.
944
01:01:38,208 --> 01:01:41,041
Er ikke permanent.
Varer et par dager. Snap!
945
01:01:41,041 --> 01:01:42,583
- Crackle!
- Pop!
946
01:01:44,000 --> 01:01:45,791
Mannen din døde som en helt.
947
01:01:45,791 --> 01:01:49,625
Dere er et frokostblandingfirma.
Hvorfor sprengte mannen min?
948
01:01:49,625 --> 01:01:50,833
Få meg vekk herfra.
949
01:01:51,333 --> 01:01:52,250
Hun er opprørt.
950
01:01:52,250 --> 01:01:55,791
Hun kommer over det.
Eller hun kommer aldri over tapet.
951
01:01:56,375 --> 01:01:57,625
Se, der.
952
01:01:57,625 --> 01:02:02,541
Melkemennene, russerne og Sucre-guttene.
Renneløkka strammes.
953
01:02:02,541 --> 01:02:04,833
Apropos, er det Tafts godteridress?
954
01:02:04,833 --> 01:02:07,375
- Jeg la den inn. Fin?
- Du ber om veto.
955
01:02:07,375 --> 01:02:08,625
- Gjør det.
- Veto.
956
01:02:09,375 --> 01:02:10,208
Greit nok.
957
01:02:10,958 --> 01:02:12,250
Maskoter, samle dere.
958
01:02:13,083 --> 01:02:16,833
Kellogg's har utnyttet oss altfor lenge.
959
01:02:16,833 --> 01:02:19,958
Deres nye romrektangel
har ikke en maskot engang.
960
01:02:19,958 --> 01:02:22,916
- De faser oss ut.
- Det gjør de, gode Crackle.
961
01:02:22,916 --> 01:02:26,000
Og vi fikk aldri smake på godene.
La meg spørre.
962
01:02:26,000 --> 01:02:31,000
Uten våre ansikter, uten vår magi,
hva har man igjen?
963
01:02:31,000 --> 01:02:34,125
En billig pose hestefôr
som vi gir liv til.
964
01:02:34,125 --> 01:02:37,750
Jeg sier vi slår alarm
og slipper løs krigens hunder.
965
01:02:37,750 --> 01:02:39,291
Skal vi ha hunder?
966
01:02:40,375 --> 01:02:41,916
Nei, enkle Snap.
967
01:02:41,916 --> 01:02:46,375
Tiden er inne for å streike.
968
01:02:49,833 --> 01:02:52,250
Men om vi har en hund, kan vi ta den med?
969
01:02:54,708 --> 01:02:58,625
- Det er baksete, vet du.
- Er kjedelig der. Det er her det skjer.
970
01:03:01,916 --> 01:03:03,625
Hva skjer der borte?
971
01:03:04,583 --> 01:03:05,916
Kjør inn til siden.
972
01:03:10,791 --> 01:03:16,041
Et russisk militærskip
har blitt avskåret utenfor kysten av USA.
973
01:03:16,041 --> 01:03:20,416
Vi tror det er ulovlig cubansk sukker
som skal destabilisere frokoster.
974
01:03:20,416 --> 01:03:22,541
- Kona er flott.
- Ja.
975
01:03:22,541 --> 01:03:24,750
Gutta jobber på Jackie O-greia.
976
01:03:24,750 --> 01:03:26,833
Men etternavnet hennes er Kennedy.
977
01:03:26,833 --> 01:03:30,791
Nei, formen er en O.
Cheerios, Oreos, Jackie O's.
978
01:03:31,875 --> 01:03:34,125
Han snakker om atomkrig, idioter.
979
01:03:34,791 --> 01:03:38,333
Spionbildene viser tydelig
gigantiske atomraketter.
980
01:03:38,333 --> 01:03:41,416
Vi er ikke så bekymret for det.
Men om disse skipene
981
01:03:41,416 --> 01:03:44,583
ikke snur tilbake umiddelbart,
eksploderer jeg.
982
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Ikke nødvendigvis en atomeksplosjon.
983
01:03:47,333 --> 01:03:51,500
Det handler mer om hvor opprørt jeg er.
Det er to typer eksplosjoner.
984
01:03:51,500 --> 01:03:56,250
Det er emosjonelle eksplosjoner,
og det er "alle dør"-eksplosjoner.
985
01:03:57,500 --> 01:03:59,875
- Ok. Nå er det nok.
- Hvor skal du?
986
01:04:00,750 --> 01:04:02,375
Dette stopper nå.
987
01:04:02,375 --> 01:04:04,125
Jeg kan båt.
988
01:04:04,125 --> 01:04:07,458
Jeg var syk som barn,
så de kjøpte en jolle til meg.
989
01:04:18,291 --> 01:04:21,875
- Hvordan kunne det gå så langt?
- Det er frokost. Ting skjer.
990
01:04:23,458 --> 01:04:26,583
- Vi bygde den byen.
- Arvet.
991
01:04:27,333 --> 01:04:28,291
Arvet.
992
01:04:28,291 --> 01:04:30,833
Og kjeklingen vår truer dens eksistens.
993
01:04:32,291 --> 01:04:34,666
Jeg har bestemt meg for å gi deg sukker.
994
01:04:36,166 --> 01:04:38,375
Skal be Khrusjtsjov om å ikke sprenge USA.
995
01:04:39,041 --> 01:04:40,375
Vil han høre på deg?
996
01:04:40,875 --> 01:04:44,041
Kanskje, om jeg tilbyr ham
noe verdifullt tilbake.
997
01:04:44,666 --> 01:04:46,916
Hva med William Tafts godteridress?
998
01:04:46,916 --> 01:04:49,333
Vet ikke hva det er, men jeg kan prøve.
999
01:04:50,250 --> 01:04:51,333
Prøv dette.
1000
01:04:55,666 --> 01:04:56,750
Hva synes du?
1001
01:04:59,416 --> 01:05:00,333
Det er vilt.
1002
01:05:01,416 --> 01:05:02,666
Det er vulgært.
1003
01:05:04,375 --> 01:05:05,208
Jeg liker det.
1004
01:05:08,083 --> 01:05:11,333
- Kanskje vi bygde disse firmaene...
- Arvet.
1005
01:05:11,333 --> 01:05:16,291
...arvet disse to gigantiske firmaene
for å få hverandres oppmerksomhet.
1006
01:05:16,291 --> 01:05:17,541
Kanskje det.
1007
01:05:19,250 --> 01:05:22,000
- Hva er du redd for?
- Jeg er ikke redd.
1008
01:05:22,500 --> 01:05:23,833
- Hva er det?
- Hva da?
1009
01:05:25,166 --> 01:05:30,666
Bare en ny livsform vi skapte ved et uhell
og må fange så den ikke formerer seg.
1010
01:05:30,666 --> 01:05:34,375
- Har dere laget den? Hvor ble den av?
- Uansett, hvor var vi?
1011
01:05:36,791 --> 01:05:38,458
Jeg er i et rart humør nå.
1012
01:05:43,583 --> 01:05:47,375
Hør! Hør! Edsel K må betale!
1013
01:05:47,375 --> 01:05:49,375
- Hva vil vi ha?
- Verdighet!
1014
01:05:49,375 --> 01:05:51,416
- Når vil vi ha det?
- Snart!
1015
01:05:51,416 --> 01:05:52,458
Hva vil vi ha?
1016
01:05:52,458 --> 01:05:55,208
På tide å gi pelsballene en puddelklipp.
1017
01:05:55,208 --> 01:05:59,333
Det finnes ingen lab
Nå vet vi det, og det er ille
1018
01:05:59,333 --> 01:06:02,791
Glem det. Den som når hyllene først,
vinner hele greia.
1019
01:06:02,791 --> 01:06:04,500
Vi trenger bare et navn.
1020
01:06:04,500 --> 01:06:08,333
Ikke vær redd. Det kommer
noen reklamefolk fra Madison Avenue.
1021
01:06:09,125 --> 01:06:10,166
Hva vil vi ha?
1022
01:06:11,791 --> 01:06:12,625
Kellogg's.
1023
01:06:14,000 --> 01:06:16,208
{\an8}Det er mer enn et navn.
1024
01:06:16,208 --> 01:06:19,291
Det er hjemmets
og familiens kjærlige omfavnelse.
1025
01:06:19,875 --> 01:06:23,250
{\an8}Hvor begynner den familien?
Jo, med to hjerter som slår.
1026
01:06:23,958 --> 01:06:29,416
{\an8}Som to bakverk, alene i mørket,
som deler et enkelt innpakningspapir.
1027
01:06:31,125 --> 01:06:35,458
{\an8}En ektemann kommer hjem fra jobb.
Kona tar imot ham ved døren i neglisjé,
1028
01:06:35,458 --> 01:06:39,500
fører ham til soverommet
med en rød pekefingernegl.
1029
01:06:41,416 --> 01:06:44,000
Hun skrur på en brødrister i nærheten,
1030
01:06:44,000 --> 01:06:48,166
lengtende etter hans varme bakverk.
1031
01:06:49,375 --> 01:06:54,750
Mine herrer, jeg presenterer
Jelle Jolie av Martine Margeaux.
1032
01:06:55,750 --> 01:06:59,958
- Du vet at vi lager produkter for barn?
- Om dere vil begrense dere.
1033
01:06:59,958 --> 01:07:04,750
Har vært her i seks timer og kun sett
døde trær og triste, ensomme kvinner.
1034
01:07:04,750 --> 01:07:06,625
Valget er deres.
1035
01:07:06,625 --> 01:07:11,000
Havregryn og irrelevant
eller provoserende og revolusjonerende.
1036
01:07:11,000 --> 01:07:15,541
- Hvem legger merke til døde trær?
- Hold kjeft, Herman. Geni på jobb.
1037
01:07:15,541 --> 01:07:20,541
Også tilgjengelig med et frekt hint
av sjokolade, Jelle Jolie Noir.
1038
01:07:20,541 --> 01:07:24,583
Og snart kommer Jelle Jolie Sensual.
1039
01:07:24,583 --> 01:07:27,166
Uten innpakning, for de som tør.
1040
01:07:27,958 --> 01:07:29,875
For hans nytelse er også hennes.
1041
01:07:29,875 --> 01:07:32,083
- Det er ikke sant.
- Hvorfor ikke?
1042
01:07:33,666 --> 01:07:38,000
Skal vi feire? Fortære noen av de
Midtvesten-biffene dere er berømte for?
1043
01:07:38,000 --> 01:07:42,708
Kanskje sveive inn en egen Jelle Jolie
i denne støvbøtta av en by?
1044
01:07:42,708 --> 01:07:44,125
Kan vi tenke på det?
1045
01:07:44,125 --> 01:07:47,000
Vil si ja, men tenking
er ikke din sterke side.
1046
01:07:47,625 --> 01:07:51,583
Jeg vil sitte pensjonert på en klippe
med utsikt over Stinson Beach
1047
01:07:51,583 --> 01:07:54,708
mens du fortsatt
tilber middelmådighetens gud.
1048
01:07:54,708 --> 01:07:56,916
- Roger.
- Glad jeg lot motoren gå.
1049
01:07:58,375 --> 01:08:00,791
Hvorfor så slemme? Det er bare reklame.
1050
01:08:00,791 --> 01:08:02,666
- Vet ikke.
- Jeg skjønner ikke.
1051
01:08:03,625 --> 01:08:04,541
Hva sa du?
1052
01:08:06,375 --> 01:08:10,458
Du vil aldri svømme over
Den engelske kanal og drukne i champagne.
1053
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
Nei, det vil jeg ikke.
1054
01:08:14,166 --> 01:08:16,583
Hvor i helvete er Swinson Lake?
1055
01:08:18,708 --> 01:08:19,916
Hva sa du?
1056
01:08:20,500 --> 01:08:21,750
Du hørte hva jeg sa.
1057
01:08:22,500 --> 01:08:26,708
- Du kan få jobbe for meg.
- Glem det. Jeg kommer ikke på kommando.
1058
01:08:28,333 --> 01:08:29,541
Jeg ringer deg.
1059
01:08:31,625 --> 01:08:34,375
- Fra en telefonkiosk.
- Skal låne deg mynter.
1060
01:08:40,708 --> 01:08:41,541
Bra møte.
1061
01:08:41,541 --> 01:08:44,458
Hvem skal hjelpe oss å selge den nå?
1062
01:08:44,458 --> 01:08:46,291
Jeg kjenner kanskje noen.
1063
01:08:46,291 --> 01:08:47,583
Og de er lokale.
1064
01:08:47,583 --> 01:08:50,333
Først vil jeg takke for at dere kom.
1065
01:08:50,333 --> 01:08:52,958
Dere er ekspertene. La oss begynne.
1066
01:08:52,958 --> 01:08:55,791
-"Fruit-Magoos." Hva?
- Nei.
1067
01:08:55,791 --> 01:08:57,875
-"Heat 'em Up og Eat 'Em Ups."
- Niks.
1068
01:08:57,875 --> 01:08:59,208
"Oblong Nibblers."
1069
01:08:59,833 --> 01:09:02,458
- Tøft publikum.
- Navnet er viktig, folkens.
1070
01:09:02,458 --> 01:09:04,000
Liker vi det, spiser vi.
1071
01:09:04,000 --> 01:09:06,125
Vet dere om Post har et navn ennå?
1072
01:09:06,125 --> 01:09:10,458
Jeg tror det står mellom
Fresh Flatties og Dextrose Dillies.
1073
01:09:10,458 --> 01:09:12,291
- Søren.
- Begge er gode.
1074
01:09:12,291 --> 01:09:13,458
La meg prøve.
1075
01:09:13,458 --> 01:09:14,916
Hei. Hvordan går det?
1076
01:09:15,791 --> 01:09:21,666
Kan du fortelle oss hva de smakte?
Var geléen fast? Rennende?
1077
01:09:22,208 --> 01:09:23,291
Koagulerte den?
1078
01:09:23,875 --> 01:09:26,333
Kom igjen. Jeg beholder denne.
1079
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Jeg kan snakke med barn.
1080
01:09:31,041 --> 01:09:34,750
Vi må vite pektininnholdet,
ellers dreper jeg familien din!
1081
01:09:34,750 --> 01:09:36,958
- Rolig.
- Jeg drukner bestemoren din!
1082
01:09:36,958 --> 01:09:39,041
Hvorfor skriker du som faren min?
1083
01:09:39,958 --> 01:09:40,958
Jeg skrek ikke.
1084
01:09:41,625 --> 01:09:42,833
Jo, jeg gjorde det.
1085
01:09:44,250 --> 01:09:45,833
Vil dere vite sannheten?
1086
01:09:45,833 --> 01:09:51,041
Jeg tok én bit og fikk helt bakoversveis.
1087
01:09:51,041 --> 01:09:54,958
Det var det beste jeg har smakt,
og jeg har smakt alt.
1088
01:09:54,958 --> 01:09:57,541
Du har ikke smakt vår.
1089
01:09:57,541 --> 01:09:58,625
Gi den til henne.
1090
01:10:04,833 --> 01:10:05,666
Prøv den.
1091
01:10:16,791 --> 01:10:18,958
- Er det en spøk?
- Hva?
1092
01:10:18,958 --> 01:10:21,583
Den smaker likt. Dere har laget det samme.
1093
01:10:21,583 --> 01:10:24,541
Alle gjør det.
Cola og Pepsi. Ford og Chevy.
1094
01:10:25,125 --> 01:10:27,333
- Det viktige er navnet.
- Navnet.
1095
01:10:28,208 --> 01:10:29,916
Rumpemaskinen tok Butchie!
1096
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
Min Rump Master!
1097
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
Hvor mange, Mr. Cabana?
Hvor mange flere må dø?
1098
01:10:42,166 --> 01:10:44,875
- Ikke rør meg.
- Butchie, går det bra?
1099
01:10:44,875 --> 01:10:47,458
Det går bra med ham.
Hva skal vi kalle den?
1100
01:10:51,625 --> 01:10:53,875
Dere har navnet der.
1101
01:10:53,875 --> 01:10:56,625
Første bokstav i hvert ord.
1102
01:10:56,625 --> 01:11:00,041
"Toaster-klar godbit når som helst.
Rett på tallerkenen."
1103
01:11:00,666 --> 01:11:02,083
"Trat Pop."
1104
01:11:02,083 --> 01:11:04,375
Trat Pop. Jeg liker det.
1105
01:11:04,375 --> 01:11:08,541
Så kult. Det er et hemmelig kodenavn,
som UFO og NASA.
1106
01:11:08,541 --> 01:11:10,750
Eller BH, brystholderapparat.
1107
01:11:10,750 --> 01:11:14,375
- Det betyr ikke det.
- Jeg har grunn til å tro noe annet.
1108
01:11:14,375 --> 01:11:15,291
Jeg også.
1109
01:11:16,250 --> 01:11:17,083
Hva?
1110
01:11:18,500 --> 01:11:19,583
Trat Pop.
1111
01:11:20,458 --> 01:11:22,000
La oss se hvordan det går.
1112
01:11:22,500 --> 01:11:24,125
Kellogg's Trat Pop
1113
01:11:24,708 --> 01:11:27,083
Godt om morgenen
Godt klokka tolv
1114
01:11:27,083 --> 01:11:29,125
Godt om kvelden
Og under månen
1115
01:11:29,125 --> 01:11:31,416
Kellogg's Trat Pop
1116
01:11:31,416 --> 01:11:34,833
Toaster-godbit
Klar når du vil
1117
01:11:34,833 --> 01:11:38,125
Legg den på tallerkenen
Magen din vil feire
1118
01:11:38,125 --> 01:11:41,416
Nam, nam
Kellogg's Trat Pop
1119
01:11:44,125 --> 01:11:46,875
- Så?
- Hva synes du, EK?
1120
01:11:51,000 --> 01:11:52,375
Det er gull.
1121
01:11:53,458 --> 01:11:56,583
Alt som gjenstår,
er den rutinemessige sertifiseringen
1122
01:11:56,583 --> 01:11:58,916
av Mike Puntz fra mattilsynet.
1123
01:12:00,416 --> 01:12:02,291
Det er den enkle delen.
1124
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
Den er god.
1125
01:12:11,458 --> 01:12:13,333
Men hva med maskotene?
1126
01:12:13,333 --> 01:12:14,750
Allerede tatt hånd om.
1127
01:12:15,500 --> 01:12:17,125
KELLOGG'S SPARKER MASKOTER!
1128
01:12:17,125 --> 01:12:20,833
Vel, Mr. Kellogg,
du skal få kjenne at denne tigeren
1129
01:12:21,875 --> 01:12:23,000
har klør.
1130
01:12:27,791 --> 01:12:30,208
MATTILSYNET GODKJENNER
NYTT PRODUKT I DAG
1131
01:12:33,916 --> 01:12:35,166
Slipp meg gjennom!
1132
01:12:36,166 --> 01:12:38,166
Gi oss mer, Kellogg!
1133
01:12:40,458 --> 01:12:44,041
Vi vil ha mer lønn!
1134
01:12:44,041 --> 01:12:48,458
Frokostblanding-maskoter
og maskotpatrioter fra hele landet,
1135
01:12:50,250 --> 01:12:53,250
samle dere, alle og enhver.
1136
01:12:55,958 --> 01:12:58,958
Sikre området.
Jeg vil ha maksimal beskyttelse.
1137
01:12:58,958 --> 01:13:00,958
Send begge sikkerhetsvaktene.
1138
01:13:02,000 --> 01:13:03,875
- Hvor er Puntz?
- Jeg vet ikke.
1139
01:13:03,875 --> 01:13:05,958
- Her er han.
- God morgen.
1140
01:13:05,958 --> 01:13:07,250
- God morgen.
- Morn.
1141
01:13:07,250 --> 01:13:09,833
Beklager. Jeg måtte gå bakveien
som en rørlegger.
1142
01:13:09,833 --> 01:13:10,916
Kom igjen.
1143
01:13:10,916 --> 01:13:14,083
- Og jeg skal sitte her?
- Her.
1144
01:13:14,083 --> 01:13:15,291
Her. Ja.
1145
01:13:16,250 --> 01:13:18,208
Sånn ja. La meg få deg inn.
1146
01:13:18,958 --> 01:13:19,791
Sånn.
1147
01:13:21,083 --> 01:13:22,208
- Ja!
- Ja!
1148
01:13:22,208 --> 01:13:25,125
Jeg har sett slike sinte ansamlinger før.
1149
01:13:26,750 --> 01:13:27,666
Hvor var jeg?
1150
01:13:28,666 --> 01:13:31,875
Vet dere hva de kaller oss der oppe?
1151
01:13:31,875 --> 01:13:33,041
Nei, hva da?
1152
01:13:34,083 --> 01:13:35,083
Filt-bomser.
1153
01:13:37,083 --> 01:13:39,083
Og teppekryp.
1154
01:13:40,916 --> 01:13:45,875
Denne pennen var en gave fra en kollega,
og det var en tilfeldig gave.
1155
01:13:45,875 --> 01:13:46,875
Bryr oss ikke.
1156
01:13:46,875 --> 01:13:50,666
Lille Debbie har snacks
og Desenex for kostymeutslett.
1157
01:13:51,166 --> 01:13:53,666
For det er på tide å kjempe.
1158
01:13:53,666 --> 01:13:54,625
- Ja!
- Ja!
1159
01:13:54,625 --> 01:13:59,541
La oss vise dem hva som skjer
når de som holder hodet kaldt taper.
1160
01:14:00,500 --> 01:14:01,875
Ja!
1161
01:14:03,375 --> 01:14:05,333
Mr. Kellogg, du burde se dette.
1162
01:14:05,333 --> 01:14:07,916
{\an8}En høytstående Kellogg's-sjef fortalte meg
1163
01:14:07,916 --> 01:14:11,458
{\an8}at de hadde skapt
en mutant pastaskapning ved et uhell.
1164
01:14:11,458 --> 01:14:13,875
{\an8}Jeg ville ikke ha spist noe de lager.
1165
01:14:13,875 --> 01:14:16,541
{\an8}Du er formann
hos konkurrenten deres, Post?
1166
01:14:16,541 --> 01:14:19,291
Vi var det. Men nå som vårt nye produkt,
1167
01:14:19,291 --> 01:14:23,375
Post Country Square har blitt sertifisert,
blir vi nummer én.
1168
01:14:24,958 --> 01:14:28,208
De skal nå godkjenne et produkt
som vil erstatte dere.
1169
01:14:29,500 --> 01:14:30,708
Nei!
1170
01:14:30,708 --> 01:14:32,958
Så dere bør kjempe som faen,
1171
01:14:33,625 --> 01:14:37,208
ellers får dere ikke spise frokost lenger!
1172
01:14:38,541 --> 01:14:40,583
La pelsen fly!
1173
01:14:40,583 --> 01:14:42,000
- Ja!
- Ja!
1174
01:14:49,958 --> 01:14:50,958
Tilbake!
1175
01:14:55,958 --> 01:14:57,583
Kom igjen, lille alv!
1176
01:14:57,583 --> 01:15:00,125
I liljenes skjønnhet
1177
01:15:00,625 --> 01:15:02,750
Ble han født på tvers av havet
1178
01:15:14,875 --> 01:15:15,708
Jordbær.
1179
01:15:18,291 --> 01:15:20,041
- Blåbær.
- Det er bare én smak.
1180
01:15:20,041 --> 01:15:22,583
- Kun fargene er ulike.
- De er inne.
1181
01:15:23,625 --> 01:15:24,750
Tigeren bæsjer.
1182
01:15:30,916 --> 01:15:33,250
- Ikke slipp meg!
- Jeg slipper deg aldri!
1183
01:15:33,833 --> 01:15:35,083
Vi hører sammen!
1184
01:15:36,208 --> 01:15:37,958
Nei!
1185
01:15:45,416 --> 01:15:46,916
Husk denne dagen, gutter.
1186
01:15:47,541 --> 01:15:49,583
Dette er vårt firma nå.
1187
01:15:50,708 --> 01:15:55,416
Snap, Crackle og Pop, oppdraget vårt
er å stoppe godkjenningen. Finn Puntz.
1188
01:15:55,416 --> 01:15:57,625
- Finn Puntz!
- Finn Puntz!
1189
01:15:57,625 --> 01:16:00,083
Jeg elsker dere. Dere er spesielle.
1190
01:16:02,166 --> 01:16:06,250
Når spiser man disse?
Er det et måltid? Et mellommåltid?
1191
01:16:06,250 --> 01:16:09,250
Ingenting om du ikke godkjenner.
Gi meg stempelet.
1192
01:16:11,708 --> 01:16:13,791
- Stopp!
- Du har ikke opplæring.
1193
01:16:13,791 --> 01:16:15,583
Til hva? Dette?
1194
01:16:15,583 --> 01:16:16,750
For sent.
1195
01:16:19,166 --> 01:16:21,875
Det er visst ikke så komplisert.
1196
01:16:21,875 --> 01:16:23,458
Vi er utspilt, gutter.
1197
01:16:24,458 --> 01:16:27,833
- Utspilt av en ond skjebne.
- Det var ikke skjebnen.
1198
01:16:27,833 --> 01:16:32,083
Du stoppet på Woolworth's
for å kjøpe tannkjede og vikinghorn.
1199
01:16:32,083 --> 01:16:33,791
Vær forsiktig, Crackle,
1200
01:16:33,791 --> 01:16:36,583
ellers tar jeg et horn
og spidder deg i øyet.
1201
01:16:37,375 --> 01:16:38,458
En verdig retrett.
1202
01:16:41,583 --> 01:16:42,833
Åpen eller lukket?
1203
01:16:42,833 --> 01:16:43,791
Lukket.
1204
01:16:45,791 --> 01:16:46,625
Vent.
1205
01:16:47,208 --> 01:16:50,625
Vet dere, dette er virkelig
et fantastisk produkt.
1206
01:16:50,625 --> 01:16:51,625
Takk.
1207
01:16:55,291 --> 01:16:59,458
"Har du ikke fått nok å drikke, Walter?"
Ikke om du fortsetter å mase.
1208
01:16:59,458 --> 01:17:03,958
De har overgått seg selv med denne, Corky.
Den heter Silly Putty.
1209
01:17:03,958 --> 01:17:08,000
Den kan strekkes og sprettes,
og med en mekanisme jeg ikke forstår,
1210
01:17:08,000 --> 01:17:11,166
tar den bilder av en utskrevet side
når du moser den.
1211
01:17:11,166 --> 01:17:14,041
- Ferskt nytt, opprør på Kellogg's.
- Få se.
1212
01:17:14,041 --> 01:17:16,791
Når blekket er nytt,
fungerer den veldig bra.
1213
01:17:20,750 --> 01:17:22,791
Jeg betaler de jævla regningene.
1214
01:17:22,791 --> 01:17:26,791
Jeg drikker så mye jeg vil drikke.
1215
01:17:27,875 --> 01:17:30,666
Siste nytt fra Battle Creek i kveld.
1216
01:17:30,666 --> 01:17:33,416
En voldelig gjeng frokostblanding-maskoter
1217
01:17:33,416 --> 01:17:37,500
angriper sitt eget firma
på grunn av et nytt produkt som heter...
1218
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Har problemer med notatene.
1219
01:17:42,375 --> 01:17:44,750
Alle er litt skremte av denne historien.
1220
01:17:44,750 --> 01:17:48,916
Vel. Jeg kan vel bare lese
det fra min Silly Putty.
1221
01:17:49,791 --> 01:17:53,666
Et produkt som heter Pop-Tart.
1222
01:17:55,541 --> 01:17:57,208
- Hva?
- Hva sa han?
1223
01:17:57,208 --> 01:17:59,916
- Han sa Pop-Tart.
- Han leste det baklengs.
1224
01:17:59,916 --> 01:18:01,416
Men det er jo Trat Pop.
1225
01:18:01,416 --> 01:18:04,708
Ikke nå lenger.
Førti millioner hørte nettopp Pop-Tart.
1226
01:18:04,708 --> 01:18:07,208
Den nyhetsapen rotet det til.
1227
01:18:07,208 --> 01:18:10,250
Er ikke Pop-Tart
litt for likt Warhols pop art?
1228
01:18:10,250 --> 01:18:12,750
- Ingen vil tenke på det.
- Det gjorde jeg.
1229
01:18:13,958 --> 01:18:15,791
Pop-Tart.
1230
01:18:16,416 --> 01:18:18,000
- Jeg liker det.
- Ja?
1231
01:18:18,000 --> 01:18:19,333
- Ja?
- Ja.
1232
01:18:19,333 --> 01:18:20,333
Nei.
1233
01:18:20,333 --> 01:18:21,250
Jo.
1234
01:18:21,250 --> 01:18:23,458
- Ja.
- Hvilken rolle spiller det?
1235
01:18:23,458 --> 01:18:25,833
Bytt eskene og få dem på lastebilene.
1236
01:18:25,833 --> 01:18:28,583
Pop-Tart. Det kommer til å selge.
1237
01:19:37,333 --> 01:19:38,166
Snakk til meg.
1238
01:19:39,916 --> 01:19:42,166
Har du ikke salgstall?
1239
01:19:42,875 --> 01:19:44,458
Ring meg når du har det.
1240
01:19:45,333 --> 01:19:47,875
- Hva sa de?
- Et slags sentralbord-havari.
1241
01:19:47,875 --> 01:19:51,041
Alle linjene er opptatte.
Også på lanseringsdagen.
1242
01:19:51,041 --> 01:19:54,208
Ro deg ned. Det kan være botulisme.
1243
01:19:54,208 --> 01:19:59,041
Jeg håper det er botulisme. Jeg har levert
Pop-Tarts for fem millioner dollar.
1244
01:20:00,458 --> 01:20:03,291
Du bør ha noen tall til meg. Spytt ut!
1245
01:20:05,333 --> 01:20:06,166
Hva?
1246
01:20:16,083 --> 01:20:17,291
Er det sant?
1247
01:20:22,708 --> 01:20:23,791
Herregud.
1248
01:20:27,458 --> 01:20:31,291
Ja? Kjøpte noen Pop-Tart?
1249
01:20:33,458 --> 01:20:38,000
Hver eneste butikk i USA
ble utsolgt på 60 sekunder.
1250
01:20:39,041 --> 01:20:39,875
Hva?
1251
01:20:40,916 --> 01:20:42,291
Som en gresshoppesverm.
1252
01:20:43,250 --> 01:20:46,041
Barna gjør alt for å få tak i Pop-Tarts.
1253
01:20:46,041 --> 01:20:49,083
Seks butikkansatte ble bitt.
Det er galskap.
1254
01:20:49,750 --> 01:20:52,833
Det er navnet.
Ingen barn vil være en firkant.
1255
01:20:52,833 --> 01:20:55,625
Og en firkant fra landet? Glem det.
1256
01:20:57,041 --> 01:20:59,875
Vi nådde månen. Frokostmånen.
1257
01:20:59,875 --> 01:21:04,458
Disse er de beste
to rektanglene siden de ti bud.
1258
01:21:09,041 --> 01:21:10,458
Hva om vi tar glasur på?
1259
01:21:11,583 --> 01:21:12,541
- Dårlig idé.
- Ja.
1260
01:21:13,416 --> 01:21:16,500
Så Kellogg's var på nytt
kongen av Battle Creek.
1261
01:21:16,500 --> 01:21:18,833
Alle i firmaet var fornøyde.
1262
01:21:18,833 --> 01:21:20,500
Kanskje ikke alle.
1263
01:21:21,125 --> 01:21:25,000
Mr. Ravenscroft, stemmer det
at du er en rollemodell for barn?
1264
01:21:25,000 --> 01:21:28,000
Ja, Deres Majestet.
1265
01:21:28,000 --> 01:21:30,291
Hva slags rollemodell gjør fra seg
1266
01:21:30,291 --> 01:21:33,875
i gangene til et av USAs
mest folkekjære selskaper og roper,
1267
01:21:33,875 --> 01:21:34,875
og jeg siterer:
1268
01:21:36,291 --> 01:21:39,541
"Jeg har noen Kel-lorter til dere"?
1269
01:21:39,541 --> 01:21:40,791
Det angrer jeg på.
1270
01:21:40,791 --> 01:21:43,791
Jeg hadde spist
en stor skål med Bran Flakes.
1271
01:21:43,791 --> 01:21:47,000
Harold von Braunhut
og kokken Boyardee oppdro Eric,
1272
01:21:47,000 --> 01:21:49,250
pastavesenet, som sitt eget,
1273
01:21:49,250 --> 01:21:53,541
men fant ut at de var dårlig egnet
som foreldre til en opprørsk ravioli.
1274
01:21:53,541 --> 01:21:56,541
Eric! Jeg ba deg
ta på bassengtrekket igjen.
1275
01:21:56,541 --> 01:21:57,625
Dra til helvete.
1276
01:21:58,375 --> 01:22:02,750
- Hører du hvordan sønnen din snakker?
- Så når han svarer, er han min sønn?
1277
01:22:03,291 --> 01:22:05,875
Vil du ha den krangelen igjen?
1278
01:22:05,875 --> 01:22:09,541
Tom Carvel og Jack LaLanne innså
at de var del av samme hykleri,
1279
01:22:09,541 --> 01:22:11,833
så de åpnet butikker side om side.
1280
01:22:11,833 --> 01:22:14,333
- Jeg slanker dem.
- Og jeg feiter dem opp.
1281
01:22:15,416 --> 01:22:17,916
UNIVAC ble innkalt og sendt til Vietnam,
1282
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
hvor ideene hans ble enda verre
ifølge dem som jobbet under ham.
1283
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
Skrekk og gru!
1284
01:22:25,375 --> 01:22:28,125
Etter at Kennedy
klemte jurene på stormelken,
1285
01:22:28,125 --> 01:22:31,833
pekte konspirasjonsteoretikere på
bilde 263 i Zapruder-filmen,
1286
01:22:31,833 --> 01:22:35,833
som viser noen som leverer melk
på et svært merkelig sted,
1287
01:22:35,833 --> 01:22:37,333
en gresskledd knaus.
1288
01:22:37,333 --> 01:22:40,541
Marjorie Post,
en av de første kvinnelige direktørene,
1289
01:22:40,541 --> 01:22:45,541
{\an8}ble et ikon for kvinnekampen
og bygget et varig monument til feminisme,
1290
01:22:45,541 --> 01:22:47,833
{\an8}som hun kalte Mar-a-Lago.
1291
01:22:47,833 --> 01:22:49,625
{\an8}(FAKTISK SANT)
1292
01:22:51,125 --> 01:22:55,375
Til slutt la Stan ned veto mot Kellogg's,
karrieren sin og hele kulturen.
1293
01:22:55,875 --> 01:22:57,958
Stan? Du kan ikke parkere her.
1294
01:22:57,958 --> 01:23:01,583
- Du er så streit.
- Hva er det du spiser?
1295
01:23:01,583 --> 01:23:06,166
Noe jeg har funnet opp som heter granola.
Og det vil begrave dere!
1296
01:23:07,666 --> 01:23:08,583
Ikke verst.
1297
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
Få deg en jobb!
1298
01:23:10,833 --> 01:23:14,625
Ikke bare kunne jeg sende barna
på college til flere hundre dollar...
1299
01:23:14,625 --> 01:23:18,375
- Fint gress.
- ...jeg hadde nok til gresstorv også.
1300
01:23:19,166 --> 01:23:23,083
Og takket være supersuksessen
til Pop-Tart, ble jeg også berømt.
1301
01:23:25,333 --> 01:23:28,041
Godt å se deg.
Dere har visst en vinner her.
1302
01:23:28,041 --> 01:23:32,541
Vi elsker frokost hos Kellogg's,
og vi følte det var på tide med noe nytt.
1303
01:23:32,541 --> 01:23:34,833
Hvorfor rektangelformen?
1304
01:23:34,833 --> 01:23:38,041
- Pentagrammet var tatt, Johnny.
- Av djevelen.
1305
01:23:38,875 --> 01:23:42,500
Som med alt innen frokostblanding,
var det en overraskelse inni.
1306
01:23:44,958 --> 01:23:47,500
Det er Andy Warhol, skaperen av pop art.
1307
01:23:47,500 --> 01:23:50,625
Dine 15 minutter er over, Cabana.
1308
01:23:51,958 --> 01:23:53,958
Bare jeg kan være avledet.
1309
01:23:57,833 --> 01:24:01,708
Takket være Stans titanfoliepakke,
var jeg ok.
1310
01:24:01,708 --> 01:24:05,250
Skal jeg tro på
at en Pop-Tart-pakke kan stoppe en kule?
1311
01:24:05,833 --> 01:24:07,250
Jeg er jo her.
1312
01:24:07,250 --> 01:24:10,333
Og det lille raviolivesenet,
hva i helvete var det?
1313
01:24:13,333 --> 01:24:17,625
Jeg bare tullet litt. Uansett,
jeg tror noen er her for å treffe deg.
1314
01:24:17,625 --> 01:24:20,500
- Mamma! Pappa!
- Kom, George. På tide å dra hjem.
1315
01:24:21,083 --> 01:24:24,083
Greit, du skal få røntgenbriller.
1316
01:24:25,000 --> 01:24:25,833
Takk.
1317
01:24:27,000 --> 01:24:27,833
Hei.
1318
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Mamma, så du det?
1319
01:24:33,000 --> 01:24:34,416
Hva var det?
1320
01:24:36,000 --> 01:24:37,833
Steve Schwinn, er du der?
1321
01:24:43,083 --> 01:24:46,000
{\an8}Vi driver med
tøffe-tøffe toget og Snagglepuss.
1322
01:24:46,000 --> 01:24:48,458
{\an8}Jeg skal sette i gang med Snagglepuss.
1323
01:24:48,458 --> 01:24:50,125
De er så...
1324
01:24:54,916 --> 01:24:57,625
{\an8}Jeg vil ha Deputy Dawg og Snagglepuss.
1325
01:24:57,625 --> 01:24:59,541
Kom igjen, Marge...
1326
01:25:04,541 --> 01:25:06,083
{\an8}Vi har én jobb.
1327
01:25:14,958 --> 01:25:16,166
{\an8}Vil du slåss?
1328
01:25:32,458 --> 01:25:34,750
{\an8}Karajeana.
1329
01:25:34,750 --> 01:25:35,708
Nei, Karajeana.
1330
01:25:35,708 --> 01:25:37,666
Han hadde ei jente kalt Karajeana.
1331
01:25:52,208 --> 01:25:56,791
{\an8}Fruktslappe **** fritter,
eller hva **** de heter.
1332
01:25:57,583 --> 01:26:00,916
En komedie, skjønner.
Trodde jeg prøvde å vinne en pris.
1333
01:26:10,250 --> 01:26:12,000
Gi oss tertene, gamle mann!
1334
01:26:17,458 --> 01:26:18,958
Sakk farten!
1335
01:26:18,958 --> 01:26:20,291
Mike Diamond.
1336
01:26:20,291 --> 01:26:21,458
Frosty Tips.
1337
01:26:21,458 --> 01:26:24,083
Nei? Frosty Farms. Friendly Farms.
1338
01:26:25,000 --> 01:26:26,625
"Frosty Tips."
1339
01:32:41,458 --> 01:32:45,458
Tekst: Jon Haaland