1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 BANTAL KENTUT 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,041 Beli dua Pop-Tarts. 5 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 Taruh saja kotaknya. 6 00:00:53,125 --> 00:00:55,166 - Harimu berat? - Luar biasa berat. 7 00:00:59,333 --> 00:01:03,125 "Suatu hari, saat Nenek Kellogg memanggang pai untuk keluarganya, 8 00:01:03,125 --> 00:01:05,208 kulit dan isian painya bersisa. 9 00:01:05,208 --> 00:01:07,541 Nenek mencampurnya menjadi kue tar kecil. 10 00:01:07,541 --> 00:01:10,750 Saking populernya, kuenya dinamai Pop-Tart." 11 00:01:12,750 --> 00:01:14,375 Wah. Cerita yang bagus. 12 00:01:14,375 --> 00:01:16,833 Masa? Itu omong kosong. 13 00:01:17,875 --> 00:01:19,375 Itu cerita di kotaknya. 14 00:01:20,500 --> 00:01:22,958 Bukan kejadian sebenarnya, Nak. 15 00:01:22,958 --> 00:01:24,041 Tahu dari mana? 16 00:01:24,833 --> 00:01:27,083 Karena aku yang menulis cerita itu. 17 00:01:35,083 --> 00:01:36,541 Mau tahu cerita sebenarnya? 18 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 Tidak. 19 00:01:38,458 --> 00:01:40,166 Ayolah. Ini cerita bagus. 20 00:01:42,291 --> 00:01:44,541 Baik, tapi jangan terlalu lama. 21 00:01:44,541 --> 00:01:46,875 Pada awal tahun 1960-an, 22 00:01:46,875 --> 00:01:50,125 pagi di Amerika ditandai dengan susu dan sereal. 23 00:01:51,958 --> 00:01:54,875 Pengantar susu kami bernama Mike. Dia pria baik. 24 00:01:56,250 --> 00:01:58,583 Dan kota kecil kami menarik perhatian 25 00:01:58,583 --> 00:02:01,750 anak-anak Amerika yang menyukai sarapan sepertimu. 26 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 Battle Creek, Michigan, 27 00:02:04,500 --> 00:02:08,083 kota asal dari dua raksasa dunia sereal, 28 00:02:08,083 --> 00:02:09,083 Kellogg's 29 00:02:09,750 --> 00:02:10,625 dan Post. 30 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 Persaingan mereka sengit. 31 00:02:12,625 --> 00:02:15,083 Pekan demi pekan, mangkuk demi mangkuk, 32 00:02:15,083 --> 00:02:18,166 Post dan Kellogg's beradu cita rasa untuk menang. 33 00:02:18,166 --> 00:02:20,500 Tapi keadaan akan berubah 34 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 ketika pastri persegi yang manis dan hangat hadir 35 00:02:23,500 --> 00:02:26,916 untuk mengguncang sajian sarapan di Amerika. 36 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 Nikmatnya. 37 00:02:33,666 --> 00:02:35,000 Pagi, Tn. Kellogg. 38 00:02:35,666 --> 00:02:38,416 Penjualan pekan lalu bagus. Sudah lihat survei? 39 00:02:38,416 --> 00:02:41,500 Kita mengalahkan Alpha-Bits untuk demografi 4-6 tahun. 40 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 Sereal abjad itu ide buruk. Anak mau makan, bukan berpikir. 41 00:02:44,333 --> 00:02:48,958 Kau tahu ada anak di Bloomington yang mengeja "bokong" dengan sereal itu? 42 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 Mengerikan. 43 00:02:49,875 --> 00:02:53,125 Itu masuk rapornya. Anak itu bakal sulit dapat kerja. 44 00:02:53,125 --> 00:02:55,541 Sudah baca pesanku soal hadiah mainan penyelam? 45 00:02:55,541 --> 00:02:56,833 Tertelan anak-anak. 46 00:02:56,833 --> 00:02:59,250 {\an8}Nanti juga keluar sendiri. 47 00:02:59,250 --> 00:03:01,000 Sudah menemui Tony? 48 00:03:01,000 --> 00:03:02,125 Baru mau ke sana. 49 00:03:02,125 --> 00:03:03,666 Buat dia senang. 50 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 Vietnam. Sepertinya ide bagus. 51 00:03:07,458 --> 00:03:10,416 Ingin tahu kenapa harimau ini tersenyum lebar? 52 00:03:11,000 --> 00:03:13,416 {\an8}Kellogg's Sugar Frosted Flakes. 53 00:03:13,416 --> 00:03:15,583 {\an8}Rasanya sangat enak. 54 00:03:15,583 --> 00:03:18,583 Thurl, bisa tekankan kata "sangat"? 55 00:03:18,583 --> 00:03:20,458 "Rasanya sangat enak!" 56 00:03:25,750 --> 00:03:29,708 - Kau mendikteku? - Bukan maksudku, Thurl. 57 00:03:29,708 --> 00:03:31,333 Jangan berbelit, Anak Muda. 58 00:03:31,333 --> 00:03:35,875 Aku ada gladi Lear pukul 16.00. Katakan saja apa maumu. 59 00:03:35,875 --> 00:03:37,041 Aku mau pulang. 60 00:03:37,041 --> 00:03:38,375 Halo, Semuanya. 61 00:03:40,041 --> 00:03:42,208 - Datang juga. - Selamat pagi, Thurl. 62 00:03:42,208 --> 00:03:45,666 Apa benar "selamat", Bob? Sudah lihat naskah hari ini? 63 00:03:45,666 --> 00:03:49,125 Nanti kami benahi. Kami punya penulis terbaik di bisnis sereal. 64 00:03:49,125 --> 00:03:53,208 Benar. Kita beruntung sekali. Mereka hebat. Hebat sekali. 65 00:03:54,708 --> 00:03:55,541 Itu dia. 66 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 Itu slogan yang kami mau. Kita coba lagi. 67 00:03:58,750 --> 00:04:01,458 Ya, cepat. Mumpung aku masih menjiwai. 68 00:04:03,333 --> 00:04:04,291 - Siap? - Rolling. 69 00:04:04,291 --> 00:04:06,500 Sugar Frosted Flakes. 70 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 Rasanya hebat! 71 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 Cut! 72 00:04:10,291 --> 00:04:11,958 Thurl, kau berhasil lagi. 73 00:04:11,958 --> 00:04:14,666 Terima kasih. Kalian sangat baik padaku. 74 00:04:14,666 --> 00:04:15,875 Kalian baik sekali. 75 00:04:15,875 --> 00:04:16,875 Hebat! 76 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 Aku bisa sukses berkat kalian. 77 00:04:19,458 --> 00:04:20,375 Terima kasih. 78 00:04:20,375 --> 00:04:24,208 Bob, sebentar. Apakah bisa dilakukan modifikasi 79 00:04:24,208 --> 00:04:27,000 untuk mengatasi panas di dalam kepala kostum? 80 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 Di dalam benar-benar pengap. 81 00:04:29,541 --> 00:04:31,708 Tim lab kami akan mengeceknya. 82 00:04:31,708 --> 00:04:33,500 Baik. Terima kasih. 83 00:04:37,541 --> 00:04:38,625 Di mana labnya? 84 00:04:38,625 --> 00:04:39,666 Tidak punya. 85 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 - Tn. C. - Poppy. Apa ini? 86 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 Laporan pertama ide Fruit Loops-mu. 87 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 - Bagaimana? - Datanya tak bagus. 88 00:04:47,125 --> 00:04:49,333 - Sereal lembek dalam 14 detik. - Aduh. 89 00:04:49,333 --> 00:04:51,666 Tak mengapung dalam susu. Tenggelam. 90 00:04:51,666 --> 00:04:53,958 - Mengecewakan. - Ingin tahu hasil survei? 91 00:04:53,958 --> 00:04:56,000 - Tidak juga. - "Aku tak suka." 92 00:04:56,000 --> 00:04:58,583 "Sudah cukup." Dan "orang tuaku di mana?" 93 00:04:58,583 --> 00:05:01,583 Baik. Gandakan gula, lipat tigakan gluten, 94 00:05:01,583 --> 00:05:04,458 dan eja "Fruit" dengan F-R-O-O-T. 95 00:05:04,458 --> 00:05:06,041 Ini tak ada buahnya. 96 00:05:06,041 --> 00:05:09,125 Buah tak mungkin awet dalam dus di rak. 97 00:05:09,125 --> 00:05:10,500 Tentu saja tidak. 98 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 Tn. Cabana. 99 00:05:13,291 --> 00:05:14,541 Ah, kalian. 100 00:05:14,541 --> 00:05:16,625 Aku langsung saja ke intinya. 101 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 Kami bosan tampil di toko swalayan. 102 00:05:19,625 --> 00:05:22,750 Kami makin tenar. Kami ingin kontrak rekaman, papan... 103 00:05:22,750 --> 00:05:24,000 Film pantai juga. 104 00:05:24,916 --> 00:05:26,041 Sebutkan judulnya. 105 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 Krispy Boys Berselancar. 106 00:05:29,125 --> 00:05:31,208 Ya. Kami populer, Bob. 107 00:05:31,208 --> 00:05:32,583 Kami ingin lebih. 108 00:05:32,583 --> 00:05:34,458 Lebih? Ini yang lebih. 109 00:05:34,458 --> 00:05:38,166 Kita tambah orang baru. Snap, Crackle, Pop, ditambah Boing? 110 00:05:38,166 --> 00:05:41,083 Kalian mau berbagi bayaran dengan Boing? 111 00:05:41,083 --> 00:05:44,208 Atau aku bisa merekrut Poop, Slap, dan Smile, 112 00:05:44,208 --> 00:05:46,416 karena kalian bisa kugantikan 113 00:05:46,416 --> 00:05:47,750 dalam sekejap. 114 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 Dia bercanda. Dia sayang kalian. 115 00:05:54,833 --> 00:05:57,083 Mari berkumpul di Gua Krispy. 116 00:05:58,291 --> 00:06:01,708 Dari Hotel Holiday Inn yang baru direnovasi di Battle Creek, Michigan, 117 00:06:01,708 --> 00:06:05,000 inilah Penghargaan Bowl and Spoon 1963, 118 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 malam anugerah untuk sereal. 119 00:06:07,166 --> 00:06:09,000 {\an8}Dipersembahkan sosis Oscar Mayer. 120 00:06:09,000 --> 00:06:11,500 {\an8}Selesai sarapan, kami menanti. 121 00:06:12,250 --> 00:06:14,833 Apa pun itu, tikusku suka produk mereka. 122 00:06:18,875 --> 00:06:19,750 Madam Sereal. 123 00:06:20,500 --> 00:06:21,708 Nona Marjorie Post. 124 00:06:21,708 --> 00:06:26,125 Wah, Raja Kellogg. Semoga beruntung, walau kau pasti menang. 125 00:06:26,125 --> 00:06:30,166 Entahlah. Produk kerikil buahmu juga sangat digemari. 126 00:06:30,166 --> 00:06:31,875 Pebbles. Fruity Pebbles. 127 00:06:31,875 --> 00:06:36,416 Aku Rick Ludwin, juga dari Post. Aku sudah lama menyantapmu. 128 00:06:37,208 --> 00:06:38,041 Pergilah. 129 00:06:39,416 --> 00:06:41,708 Kau tahu kami tak bisa menang darimu. 130 00:06:41,708 --> 00:06:43,833 Ini tahun yang bagus bagi kami. 131 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 Nikmatilah. Sekarang tahun '60-an. 132 00:06:46,916 --> 00:06:50,583 - Segalanya cepat berubah. - Apa maksudmu? 133 00:06:51,708 --> 00:06:55,250 Selalu ada kejutan di dalam kotak. Bukan begitu, Eddie? 134 00:06:59,708 --> 00:07:02,708 Salam, Saudaraku dari Kellogg's. Terpujilah. 135 00:07:02,708 --> 00:07:05,458 Hei, Isaiah. Dia Isaiah Lamb dari Quaker. 136 00:07:05,458 --> 00:07:08,541 Ada nominasi baru malam ini? 137 00:07:08,541 --> 00:07:09,875 Tidak ada yang baru. 138 00:07:09,875 --> 00:07:11,875 Oat asli, rasa asli. 139 00:07:12,458 --> 00:07:13,500 "Rasa". 140 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 - Apa? - Bukan apa-apa. 141 00:07:16,416 --> 00:07:18,250 Kalian orang-orang Kellogg's. 142 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Damai menyertai kalian. 143 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 Kenapa mereka terus hadir di acara ini? 144 00:07:23,916 --> 00:07:28,041 - Apa tujuan mencampur sereal dan agama? - Menurunkan penjualan? 145 00:07:28,041 --> 00:07:31,875 Hadirin, mari sambut pewara kita, Stu Smiley. 146 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 Aku suka dia. 147 00:07:40,250 --> 00:07:42,916 {\an8}Selamat datang di Bowl and Spoon. Apa kabar? 148 00:07:42,916 --> 00:07:45,708 {\an8}Lihat kalian. Berdandan manis. 149 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 Aku menyayangi para pegiat sereal. 150 00:07:49,833 --> 00:07:53,583 {\an8}Hal favoritku ada di depan kotak. Saran penyajian. 151 00:07:53,583 --> 00:07:56,791 Aku punya saran untuk kalian. Isi kotak sampai penuh! 152 00:07:57,833 --> 00:07:59,541 {\an8}Kenapa banyak anginnya? 153 00:08:00,250 --> 00:08:01,666 Malam ini pasti seru. 154 00:08:01,666 --> 00:08:04,500 Kita mulai dari anugerah pertama kita. 155 00:08:04,500 --> 00:08:09,083 {\an8}Kategori Karakter Kotak Sereal Baru Terbaik. 156 00:08:09,083 --> 00:08:10,583 Pemenangnya adalah 157 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 Kellogg's. 158 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 Kepala Apel, maskot Apple Jacks. 159 00:08:16,291 --> 00:08:17,250 Ini berkat kau. 160 00:08:17,250 --> 00:08:18,625 Ini berkat semua. 161 00:08:18,625 --> 00:08:19,583 Terutama aku. 162 00:08:19,583 --> 00:08:23,083 {\an8}Bungkus Paling Mudah Dibuka. 163 00:08:23,083 --> 00:08:24,000 Kellogg's! 164 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 Hore! 165 00:08:26,041 --> 00:08:27,208 Hore. 166 00:08:28,541 --> 00:08:30,500 Kellogg's, Hadirin. 167 00:08:30,500 --> 00:08:32,333 Pemenangnya Kellogg's. Ayo. 168 00:08:32,333 --> 00:08:34,500 Penggunaan Niasin Terbaik. 169 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 {\an8}Benar sekali. 170 00:08:36,000 --> 00:08:36,958 {\an8}Kellogg's. 171 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 Sesat. 172 00:08:44,041 --> 00:08:46,666 Seharusnya rasa sereal tak dicampuri. 173 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 Bingung trofi ini disimpan di mana. 174 00:08:52,000 --> 00:08:54,958 Kenapa mereka tersenyum? Mereka tak menang sekali pun. 175 00:08:54,958 --> 00:08:57,583 Pastor bilang, "Masa? Dia dulu memang begitu." 176 00:08:59,958 --> 00:09:01,708 Mereka mungkin turut senang. 177 00:09:01,708 --> 00:09:05,166 Mereka senang jika kita diseret di jalanan seperti Mussolini. 178 00:09:05,166 --> 00:09:08,833 Mussolini? Ayolah, Bob. Santailah sedikit. Kita menang. 179 00:09:09,666 --> 00:09:13,250 Entahlah. Rasanya mereka tahu sesuatu yang kita tak tahu. 180 00:09:13,250 --> 00:09:15,458 Kini waktunya penghormatan. 181 00:09:15,458 --> 00:09:19,333 Mari luangkan waktu untuk mengenang sereal yang hilang tahun ini. 182 00:09:19,333 --> 00:09:21,333 Kami makan sebisa kami. 183 00:10:05,666 --> 00:10:07,666 KOTA BATTLE CREEK DINAS SANITASI 184 00:10:22,541 --> 00:10:24,250 Anak-anak itu sedang apa? 185 00:10:24,250 --> 00:10:26,875 - Mengincar jeli. - Siapa yang mengincar jeli? 186 00:10:26,875 --> 00:10:29,833 Mereka. Mereka yang datang, itu demi jeli. 187 00:10:29,833 --> 00:10:31,541 - "Jeli"? - "Jeli"! 188 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 Kalian tak apa-apa? 189 00:10:43,875 --> 00:10:46,916 Ya. Kami tinggal di rumah nyaman dan sudah sarapan. 190 00:10:46,916 --> 00:10:49,875 Tapi kami datang demi ini. 191 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 - Itu sampah. - Masa? 192 00:10:51,833 --> 00:10:55,875 Atau apakah ini pastri buah baru yang terlarang? 193 00:10:56,375 --> 00:10:57,333 Tunggu dulu. 194 00:10:57,333 --> 00:10:59,625 Harus disantap seperti ini. 195 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 Makanlah. 196 00:11:23,041 --> 00:11:26,875 - Mereka punya produk pastri isi buah. - Produk? Siapa? 197 00:11:26,875 --> 00:11:30,625 Post. Mereka bisa membuatnya. Teksturnya seperti jeli. 198 00:11:30,625 --> 00:11:32,833 Mudah dibawa-bawa, bisa dipanaskan. 199 00:11:32,833 --> 00:11:35,750 - Bahkan, mungkin bernutrisi. - Mustahil. 200 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 Seperti balon yang keluar dari roda kemudi saat kecelakaan. Ide gila. 201 00:11:39,583 --> 00:11:40,500 Aku sudah coba. 202 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 - Di mana? - Bak sampah. 203 00:11:42,125 --> 00:11:44,708 Bukankah timmu juga menggarap konsep itu? 204 00:11:44,708 --> 00:11:46,083 Katamu kalian buntu. 205 00:11:46,083 --> 00:11:49,416 Ya. Kami pikir begitu. Tapi Post pasti menemukan solusi. 206 00:11:49,416 --> 00:11:52,625 Kita bisa kalah. Sereal Kellogg's tak akan bertahan. 207 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 Kau panik, Bob. 208 00:11:54,541 --> 00:11:58,250 Lihat penghargaan ini. Kita menyapu bersih Bowl and Spoon. 209 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 Edsel, Bowl and Spoon itu milik kita. 210 00:12:00,333 --> 00:12:03,000 Kau tahu aku mati-matian merahasiakannya? 211 00:12:03,000 --> 00:12:05,125 - Itu acara bodong. - Tapi bagus. 212 00:12:05,125 --> 00:12:06,666 Tapi berakhir sudah. 213 00:12:07,250 --> 00:12:09,250 Kau paham apa artinya? 214 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 Post akan menjadi raja baru di Battle Creek. 215 00:12:12,958 --> 00:12:14,291 Lalu kita jadi apa? 216 00:12:15,125 --> 00:12:16,958 Jadi bubur gandum yang menggumpal. 217 00:12:17,458 --> 00:12:19,583 Aku ingin anak-anakku kuliah. 218 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 Biayanya 200 dolar per tahun. 219 00:12:22,458 --> 00:12:24,750 Kurasa omongan keluargaku benar. 220 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Aku akan jadi Kellogg pertama yang gagal. 221 00:12:27,916 --> 00:12:30,666 Kau tak gagal, karena kau tak berbuat apa-apa. 222 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 Jangan hina aku, Bob. Kau pun bisa jadi pengangguran. 223 00:12:34,541 --> 00:12:36,958 Ya. Bisa-bisa aku menggembel di kereta, 224 00:12:36,958 --> 00:12:39,625 memanggang daging di atas tong perapian. 225 00:12:39,625 --> 00:12:42,916 Jangan bilang gembel. Istilahnya tunawisma. 226 00:12:42,916 --> 00:12:46,708 Pupus sudah impianku untuk punya halaman sungguhan. 227 00:12:46,708 --> 00:12:49,250 - Kau punya halaman. - Bukan lempeng rumput. 228 00:12:49,250 --> 00:12:52,250 Aku mau lempeng rumput. Pernah lihat rumput itu? 229 00:12:52,250 --> 00:12:54,208 Tebal dan sangat hijau. 230 00:12:54,208 --> 00:12:57,500 Rumputnya bisa digulung seperti adonan pastri. 231 00:12:57,500 --> 00:13:01,041 Itu impianmu? Perasaanmu tak seperti orang normal, ya? 232 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 Normal. Aku normal. 233 00:13:02,625 --> 00:13:04,833 Kita cari tahu apa produknya nyata. 234 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 - Sambungkan ke Chester Slink. - Siapa itu? 235 00:13:09,708 --> 00:13:11,125 Aku sedang telepon. 236 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 Langsung dari CBS News di New York. 237 00:13:14,083 --> 00:13:17,625 Inilah CBS Evening News bersama Walter Cronkite. 238 00:13:17,625 --> 00:13:21,708 Saya baru mendapat berita besar baru dari dunia sarapan. 239 00:13:21,708 --> 00:13:24,333 Perusahaan sereal Post di Battle Creek, Michigan, 240 00:13:24,333 --> 00:13:29,750 dikabarkan menciptakan pastri buah tahan lama dan bisa dihangatkan. 241 00:13:30,458 --> 00:13:31,791 Tahan lama. 242 00:13:33,333 --> 00:13:34,166 Astaga. 243 00:13:34,750 --> 00:13:36,625 Kami kembali setelah pariwara. 244 00:13:36,625 --> 00:13:37,916 Dan, stop. 245 00:13:37,916 --> 00:13:39,875 Omong-omong, 246 00:13:39,875 --> 00:13:42,541 aku membeli WHEE-LO. 247 00:13:43,041 --> 00:13:45,083 WHEE-LO. 248 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 Pergi, tapi akan selalu kembali. 249 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 Seperti istriku. 250 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 Dia Chester Slink, kepala keamanan kita. 251 00:13:58,125 --> 00:14:00,208 Chester, paparkan temuanmu. 252 00:14:00,208 --> 00:14:04,208 Rekaman ini diambil pagi ini oleh mata-mata kita di Post. 253 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 - Tidak jelas. - Ini rekaman terbaik yang ada. 254 00:14:12,916 --> 00:14:17,416 Agen kita menjadi petugas kebersihan dengan kamera di alat pelnya. 255 00:14:17,416 --> 00:14:20,833 Sungguh berani, para mata-mata dengan alat pel ini. 256 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 Kami yakin ini yang dimakan Bob di bak sampah. 257 00:14:25,000 --> 00:14:27,750 Jelas, ini jeli mengandung buah. 258 00:14:27,750 --> 00:14:29,291 Mungkin dari pektin? 259 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 Dari pektin. 260 00:14:31,166 --> 00:14:32,125 Pektin. 261 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 - Kau sedang apa? Suara apa itu? - Singkirkan pel itu dari wajahku. 262 00:14:38,416 --> 00:14:39,625 Kerja yang benar. 263 00:14:45,958 --> 00:14:47,291 Tunggu. Stop videonya. 264 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 Itu penelitianku. 265 00:14:49,791 --> 00:14:53,166 Benar. Mungkin mereka punya mata-mata di kantor kita. 266 00:14:53,166 --> 00:14:54,541 Tidak mungkin. 267 00:14:54,541 --> 00:14:57,333 Keamanan kita baru kugandakan. 268 00:14:57,333 --> 00:14:59,166 Kini petugas keamanannya dua. 269 00:15:00,291 --> 00:15:01,708 Bisakah itu nanti saja? 270 00:15:02,708 --> 00:15:03,833 Kami sedang rapat. 271 00:15:09,833 --> 00:15:12,916 Maaf, tapi sebentar lagi, 272 00:15:12,916 --> 00:15:16,791 {\an8}camilan buahku ini bisa menggusur produk Post dari rak toko. 273 00:15:17,291 --> 00:15:18,791 {\an8}Itu kaleng sarden? 274 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 Tadinya. 275 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 Tapi alih-alih ikan Mediterania berminyak itu, 276 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 isinya pure buah segar yang lezat. 277 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 Kupersembahkan, Sarden-buah Kellogg's. 278 00:15:34,958 --> 00:15:37,833 Sepertinya yang ini jelek. Kadang terjadi. 279 00:15:38,458 --> 00:15:42,500 Timku juga hampir selesai mengembangkan Jagung Lembek. 280 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 Apa itu? 281 00:15:43,541 --> 00:15:46,083 Corn Pops yang diisi jagung krim. 282 00:15:46,916 --> 00:15:48,041 Teksturnya lengket. 283 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 Semua keluar. Bawa itu. 284 00:15:54,458 --> 00:15:55,625 Tolong kami, Bob. 285 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 Dengan cara apa pun. Bilang saja butuh apa. 286 00:15:58,958 --> 00:16:00,666 - Aku butuh Stan. - Tidak. 287 00:16:01,791 --> 00:16:05,458 - Stankowski tak bisa kembali. - Stan memang sulit ditangani. 288 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 Sulit? Kau tak bisa menangani Stan. 289 00:16:08,375 --> 00:16:11,791 - Kami kompromi dengan sistem veto. - Maksudmu? 290 00:16:11,791 --> 00:16:16,125 Kami saling memberi wewenang untuk melarang hal yang menyebalkan. 291 00:16:16,125 --> 00:16:17,833 Mengurangi ketegangan. 292 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Misalnya makan siang bau, sabuk aneh. 293 00:16:20,208 --> 00:16:21,666 Oh, itu menarik. 294 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 Tapi perusahaanku sudah hampir karam! 295 00:16:25,291 --> 00:16:27,375 Karena itu kita butuh Stan. 296 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 Memang ada yang tahu Stan di mana? 297 00:16:31,750 --> 00:16:34,791 {\an8}Tiga, dua, satu. Aktifkan. 298 00:16:41,291 --> 00:16:44,541 LATIHAN DI BULAN: PERTEMUAN DENGAN ALIEN HARI INI PUKUL 14.00 299 00:16:49,333 --> 00:16:51,666 {\an8}Alien itu jahat. 300 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}Alien itu licik. 301 00:17:08,625 --> 00:17:11,291 Siapa tahu kalian lapar di Bulan. Kuciptakan ini. 302 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 Bolu krim dalam tabung. 303 00:17:13,875 --> 00:17:17,750 - Aku juga bisa buat itu. - Aku ahlinya rasa, Astronaut. 304 00:17:17,750 --> 00:17:20,541 Kau bisa apa selain gagal dan melontarkan diri? 305 00:17:25,458 --> 00:17:26,500 Cabana. 306 00:17:27,041 --> 00:17:29,458 Tak kusangka kuncinya ditinggal di sini. 307 00:17:31,208 --> 00:17:34,000 Wah. Kalian benar-benar tertarik pada Bulan. 308 00:17:34,000 --> 00:17:35,208 Aku menantikanmu. 309 00:17:35,708 --> 00:17:38,416 Kali ini Post benar-benar membuatmu kerepotan. 310 00:17:38,416 --> 00:17:39,916 Ini. Cobalah. 311 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 - Rasanya menantang. - Cocok dinamai "Tang". 312 00:17:45,583 --> 00:17:49,208 Aku tahu kau kesulitan, tapi aku tak ingin kembali ke kota sereal. 313 00:17:49,208 --> 00:17:52,666 - Apa hebatnya NASA? - Mereka tak takut masa depan. 314 00:17:52,666 --> 00:17:55,291 Di sini kami punya oven microwave. 315 00:17:55,291 --> 00:17:58,416 Makanan siap saji matang dalam 25 menit. Serius. 316 00:17:58,416 --> 00:17:59,666 Ya, untuk tujuh orang. 317 00:17:59,666 --> 00:18:02,666 Produk kami demi kebahagiaan jutaan anak Amerika. 318 00:18:02,666 --> 00:18:06,416 - Kami akan ke Bulan. - Bulan? Jangan usik Bulan. 319 00:18:06,416 --> 00:18:08,041 Bulan selalu ada di atas. 320 00:18:08,041 --> 00:18:10,500 Dan tak akan pergi. Tak usah diusik. 321 00:18:11,083 --> 00:18:14,333 Masa kau meracik makanan untuk astronaut perokok, bermobil mewah, 322 00:18:14,333 --> 00:18:15,500 dan berambut cepak. 323 00:18:15,500 --> 00:18:19,291 Mereka akan naik, lalu turun. Jadi alkoholik, lalu cerai. 324 00:18:19,291 --> 00:18:20,416 Simpanse lebih pintar. 325 00:18:21,791 --> 00:18:24,958 - Bagaimana Post bisa berhasil? - Aku tahu. Mereka mencuri riset kami. 326 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 - Apa mereka pakai pengental? - Pengental. 327 00:18:28,083 --> 00:18:29,916 Aku tak mau kerja untuk Edsel lagi. 328 00:18:29,916 --> 00:18:34,541 Kau tidak sungguh berpikir kalian akan berhasil ke Bulan, 'kan? 329 00:18:35,333 --> 00:18:37,625 Ke Bulan? 330 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - Tidak. - Tidak. 331 00:18:41,166 --> 00:18:42,458 - Ayo. - Ayo. 332 00:18:54,875 --> 00:18:56,416 Apa kami akan dimarahi? 333 00:18:56,416 --> 00:18:59,500 Cukup beri tahu Nn. Post kenapa kalian di bak sampah 334 00:18:59,500 --> 00:19:01,166 dan jawab pertanyaannya. 335 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 Halo, Anak-Anak. 336 00:19:06,833 --> 00:19:07,791 Minggir. 337 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 Kudengar kalian berburu harta karun. 338 00:19:11,541 --> 00:19:16,125 Itu paten kami. Kalian tahu pelanggaran merek dagang? 339 00:19:16,125 --> 00:19:20,000 Itu adalah pelanggaran hak eksklusif sebuah merek swasta 340 00:19:20,000 --> 00:19:22,666 tanpa izin pemilik dan pemegang lisensi. 341 00:19:22,666 --> 00:19:25,333 Dengarkan aku, Boneka Cabbage Patch. 342 00:19:25,333 --> 00:19:27,666 Kalian tak paham situasi, ya? 343 00:19:29,750 --> 00:19:31,166 Kalian ingin tahu? 344 00:19:33,083 --> 00:19:35,833 - Nona tak berniat... - Ambil sekotak x19s. 345 00:19:35,833 --> 00:19:38,375 Prototipe kita belum ada yang diuji. 346 00:19:38,375 --> 00:19:40,416 - Aku tak bisa rekomendasi... - Kau? 347 00:19:40,416 --> 00:19:41,875 Kau tak paham, Ludwin? 348 00:19:41,875 --> 00:19:47,291 Aku hampir menghancurkan perusahaan berlogo K besar yang terus menatapku itu. 349 00:19:47,291 --> 00:19:48,875 Aku benci mereka. 350 00:19:53,666 --> 00:19:55,083 Di mana prototipenya? 351 00:19:57,875 --> 00:20:00,833 SANGAT RAHASIA 352 00:20:17,375 --> 00:20:18,208 Ludwin. 353 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 Haruskah sedramatis itu? 354 00:20:25,041 --> 00:20:27,083 Kenapa baunya begini? 355 00:20:27,083 --> 00:20:30,500 Di versi ini, ada sedikit kandungan minyak mentah. 356 00:20:32,333 --> 00:20:35,541 Tak usah dipanggang. Makan langsung saja. 357 00:20:40,041 --> 00:20:42,458 Tak kusangka akan bilang begini. 358 00:20:42,458 --> 00:20:44,916 Ini lebih enak dari yang di bak sampah. 359 00:20:45,791 --> 00:20:47,666 Lebih enak dari yang di bak sampah. 360 00:20:48,750 --> 00:20:50,958 Seperti pendapat orang soal Grape-Nuts. 361 00:20:57,041 --> 00:21:00,000 Kita perlu menggunakan seluruh bagian ruangan ini. 362 00:21:00,000 --> 00:21:02,833 Kau berkenan menerapkan lagi sistem veto kita? 363 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 - Itu langkah bijak, Bob. - Ingin veto sesuatu? 364 00:21:05,625 --> 00:21:07,375 Tidak. Ingin veto sesuatu? 365 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 Tidak. 366 00:21:10,041 --> 00:21:11,666 Ini dia tim juara kita. 367 00:21:11,666 --> 00:21:13,208 Susu dan sereal. 368 00:21:13,208 --> 00:21:15,000 Selai kacang dan jeli. 369 00:21:15,000 --> 00:21:17,833 Stankowski dan Cabana. 370 00:21:17,833 --> 00:21:19,541 Kini aku yakin akan menang. 371 00:21:19,541 --> 00:21:21,041 Kau tampak menawan, Stan. 372 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Kau tak berubah. 373 00:21:22,583 --> 00:21:24,583 Berat badanku turun 11 kilogram. 374 00:21:25,541 --> 00:21:27,791 - Aku tak rindu 11 kilo itu. - Sudah seharusnya. 375 00:21:27,791 --> 00:21:32,208 - Tak ada yang rindu lemak. - Itu yang kukatakan. Aku tak rindu. 376 00:21:32,208 --> 00:21:34,208 - Stan? - Kenapa dia uring-uringan? 377 00:21:34,208 --> 00:21:36,083 Dia masih naksir Margie Post? 378 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 - Jangan ledek dia terus. - Itu tak benar. 379 00:21:38,083 --> 00:21:41,583 Keturunan Post dan Kellogg tak bisa bersatu. Itu terlarang. 380 00:21:41,583 --> 00:21:44,250 - Bukankah makin menggairahkan? - Cukup. 381 00:21:44,250 --> 00:21:47,166 Sudah kubilang dia agak aneh. Bukan tipikal pria kantoran. 382 00:21:47,166 --> 00:21:49,958 - Aku bukan pria. - Baik. Mari mulai dari awal. 383 00:21:49,958 --> 00:21:53,625 Bagaimana kalau kita bertiga makan sereal bersama? 384 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 Baiklah. Aku mau makan sereal. 385 00:21:56,791 --> 00:21:58,625 - Ayo makan. - Saatnya makan. 386 00:22:42,125 --> 00:22:45,875 Ajaibnya sereal, kita makan sekaligus minum dengan satu tangan. 387 00:22:45,875 --> 00:22:48,833 Kita harus bisa menciptakan ulang sensasi euforia itu. 388 00:22:48,833 --> 00:22:50,291 {\an8}Tapi dengan cara baru. 389 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 Seluruh tenaga kerja Kellogg's siap membantu. 390 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 Itu tak akan berhasil. Jika ingin mengalahkan Post, 391 00:22:56,791 --> 00:22:58,541 kita butuh orang 392 00:22:58,541 --> 00:23:01,583 paling inovatif dan inkonvensional di era 1960-an. 393 00:23:01,583 --> 00:23:03,000 Kau bisa merekrut mereka? 394 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 Mereka sudah di pesawat. 395 00:23:07,166 --> 00:23:08,208 Yang ini tidak. 396 00:23:08,208 --> 00:23:10,000 Yang ini naik bus. 397 00:23:10,625 --> 00:23:12,666 Dan Einstein mati. Sisanya naik pesawat. 398 00:23:14,666 --> 00:23:17,750 {\an8}20 JULI 1963 399 00:23:17,750 --> 00:23:20,125 Hari ini, Kellogg's mengumumkan 400 00:23:20,125 --> 00:23:25,083 bahwa kami ikut berlomba mengembangkan produk sarapan baru. 401 00:23:25,083 --> 00:23:27,333 {\an8}Ini adalah kepala pengembang kami, 402 00:23:27,333 --> 00:23:30,916 Robert Cabana, yang akan menjelaskan semua. Bob? 403 00:23:33,333 --> 00:23:34,791 Para pemberani di depan kalian 404 00:23:34,791 --> 00:23:37,958 melewati serangkaian evaluasi yang belum pernah dilakukan. 405 00:23:37,958 --> 00:23:40,583 Masing-masing ahli terbaik di bidangnya. 406 00:23:40,583 --> 00:23:43,500 Inventif, visioner, tak kenal takut. 407 00:23:45,625 --> 00:23:48,791 Pembuat es krim genius, Tom Carvel. 408 00:23:49,458 --> 00:23:52,083 Perakit sepeda anak-anak, Steve Schwinn. 409 00:23:52,625 --> 00:23:55,875 Penemu udang Sea-Monkey, sekaligus imigran Jerman, 410 00:23:55,875 --> 00:23:57,416 Harold von Braunhut. 411 00:23:58,541 --> 00:24:02,833 Ahli bakso kaleng, Chef Boyardee. 412 00:24:03,791 --> 00:24:06,916 Ikon kebugaran berpakaian ketat, Jack LaLanne. 413 00:24:08,125 --> 00:24:11,375 {\an8}Dan dari IBM, mesin terpintar yang pernah diciptakan, 414 00:24:11,375 --> 00:24:13,083 {\an8}UNIVAC, sang komputer. 415 00:24:14,083 --> 00:24:18,250 Saya persembahkan penguji rasa pertama Kellogg's. 416 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 Ada pertanyaan? 417 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Tn. LaLanne, benarkah sereal ini bagian dari diet sehat Anda? 418 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 {\an8}Gula adalah racun, 419 00:24:33,958 --> 00:24:37,541 {\an8}karena itu kami mengembangkan sirop jagung tinggi fruktosa. 420 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 Tn. Schwinn, kenapa meninggalkan perusahaan sepeda nomor 1 di AS 421 00:24:44,041 --> 00:24:46,208 untuk mengembangkan makanan yang belum jelas? 422 00:24:46,208 --> 00:24:47,416 Memang itu proyeknya? 423 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 Selanjutnya? 424 00:24:50,625 --> 00:24:53,458 Tn. Carvel, suara Anda terkenal tak sedap didengar. 425 00:24:53,458 --> 00:24:57,208 - Kenapa membintangi iklan sendiri? - Tutup mulutmu, Sally. 426 00:24:57,916 --> 00:24:58,958 Tom. 427 00:25:02,375 --> 00:25:03,458 {\an8}TANGGAL LAHIR 18-5-1917 428 00:25:03,458 --> 00:25:04,750 {\an8}TANGGAL KEMATIAN 24-3-1985 429 00:25:06,041 --> 00:25:07,250 {\an8}TANGGAL LAHIR 23-8-1891 430 00:25:07,250 --> 00:25:10,750 {\an8}TANGGAL KEMATIAN HARI INI 431 00:25:10,750 --> 00:25:14,000 Tn. Von Braunhut, di mana Anda pada tahun 1940-an? 432 00:25:14,000 --> 00:25:17,166 {\an8}Cukup saya yang tahu, Anda tak perlu tahu. 433 00:25:19,791 --> 00:25:22,500 Terima kasih, Hadirin. Sekian untuk hari ini. 434 00:25:22,500 --> 00:25:24,916 Permisi. Saya serius soal pertanyaan tahun 1940-an. 435 00:25:24,916 --> 00:25:27,833 - Bisa lupakan? - Terima kasih, sampai jumpa. 436 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 Amerika akan jatuh cinta dengan mereka. 437 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 - Sedikit hambatan. - Tom Carvel luar biasa, ya? 438 00:25:54,875 --> 00:25:57,666 Soal mengancam jurnalis perempuan atau memakai baju kotor? 439 00:25:57,666 --> 00:25:58,791 Hebat, 'kan? 440 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 - Kenapa para pengantar susu datang? - Duduklah. 441 00:26:04,125 --> 00:26:06,500 Dua tahun kututupi hal ini dari kalian, 442 00:26:06,500 --> 00:26:09,041 karena aku bingung menyampaikannya. 443 00:26:09,041 --> 00:26:12,833 Seperti kita tahu, awalnya peternak iseng memerah susu sapi. 444 00:26:12,833 --> 00:26:15,541 Susu sapi adalah cairan putih menjijikkan 445 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 yang menetes dari hewan dungu 446 00:26:17,958 --> 00:26:20,583 dan seru jika disemprotkan ke para gadis. 447 00:26:20,583 --> 00:26:21,625 Saat buruh peternakan 448 00:26:21,625 --> 00:26:26,041 bernama Milky Cashman menumpahkannya ke mangkuk sereal, 449 00:26:26,041 --> 00:26:28,208 lahirlah bisnis jutaan dolar. 450 00:26:28,208 --> 00:26:30,916 Senyum ramah para pengantar susu ini, 451 00:26:30,916 --> 00:26:31,958 semuanya palsu. 452 00:26:33,041 --> 00:26:35,708 Mereka sindikat serakah dan kejam, 453 00:26:35,708 --> 00:26:37,625 dan melindungi milik mereka. 454 00:26:38,208 --> 00:26:42,791 Kita sedang mengembangkan produk yang tak butuh susu. 455 00:26:42,791 --> 00:26:44,666 Apa yang terjadi dengan Milky Cashman? 456 00:26:44,666 --> 00:26:47,833 Dia orang hilang pertama yang dipajang di kotak susu. 457 00:26:48,750 --> 00:26:51,291 Di kotak susu terkutuk buatannya sendiri. 458 00:26:51,291 --> 00:26:52,625 Maaf mengumpat. 459 00:26:52,625 --> 00:26:55,083 - Itu bukan umpatan. - Apa artinya ini? 460 00:26:55,083 --> 00:27:00,666 Artinya, ada pihak-pihak berkuasa yang akan sangat gusar. 461 00:27:01,458 --> 00:27:03,583 Aku tak takut dengan para penjaja krim asam. 462 00:27:03,583 --> 00:27:07,083 Sikap itu bisa membuatmu berakhir di bagian belakang sapi. 463 00:27:08,000 --> 00:27:09,250 Artinya, bokong sapi. 464 00:27:11,333 --> 00:27:12,916 {\an8}PEKAN KEDUA: PENGEMBANGAN PRODUK 465 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 Bob, dia Purvis Pendleton dari IBM. 466 00:27:24,708 --> 00:27:28,041 Terima kasih sudah meminjamkan alat ini. 467 00:27:28,041 --> 00:27:30,916 Sejujurnya, kami senang bisa menyingkirkannya. 468 00:27:33,208 --> 00:27:34,250 HALO, STAN 469 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 "Halo, Stan. 470 00:27:40,875 --> 00:27:42,333 Disusui atau diberi botol susu?" 471 00:27:42,333 --> 00:27:43,291 Tidak keduanya. 472 00:27:43,291 --> 00:27:44,541 Jangan dijawab. 473 00:27:45,666 --> 00:27:47,416 Jangan, UNIVAC. Hentikan! 474 00:27:48,375 --> 00:27:49,791 Kita sudah bahas ini. 475 00:27:52,208 --> 00:27:53,041 "Udang Sea-Monkey. 476 00:27:53,041 --> 00:27:55,625 Peliharaan hidup yang bisa ditumbuhkan sendiri"? 477 00:27:55,625 --> 00:27:57,750 - Yang benar saja. - Ini. Mudah. 478 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 Tuangkan isinya, aduk... 479 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 Saksikan, ini kehidupan. 480 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - Cerdas, 'kan? - Ini dari telur udang kering? 481 00:28:07,375 --> 00:28:10,583 Benar. Tak berharga. Tapi anak-anak mau membelinya. 482 00:28:10,583 --> 00:28:14,375 - Menipu anak. Luar biasa. - Jangan salah. Aku suka anak-anak. 483 00:28:14,875 --> 00:28:18,208 Namun, karena takdir yang kejam, aku tak bisa punya anak. 484 00:28:19,083 --> 00:28:22,458 Kenapa lihat-lihat? Kau tak sadar aku sedang curhat? 485 00:28:22,458 --> 00:28:24,208 {\an8}Jangan pulangkan aku ke Italia. 486 00:28:24,208 --> 00:28:28,291 {\an8}Aku punya utang. Ada orang jahat ingin melukaiku. 487 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Makanan laut yang enak. 488 00:28:31,458 --> 00:28:33,500 Katamu mereka semua genius. 489 00:28:33,500 --> 00:28:35,708 Mereka genius yang bisa kita dapatkan. 490 00:28:36,208 --> 00:28:39,500 - Aku mau bicara ke Jack... - Soal tonjolan celananya? 491 00:28:39,500 --> 00:28:40,791 Ya, membuat fokus buyar. 492 00:28:40,791 --> 00:28:44,416 Dia tampil di TV seperti itu? Apa dia cuma direkam bagian atasnya? 493 00:28:44,416 --> 00:28:45,333 Semoga begitu. 494 00:28:48,000 --> 00:28:49,875 DIA TAK PAKAI CELANA DALAM 495 00:28:49,875 --> 00:28:50,958 Benar. 496 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 - Jadi, bagaimana hotelmu? - Nyaman. 497 00:29:01,750 --> 00:29:05,166 - Aku dipesankan Holiday Inn. - Pilihan yang tepat. 498 00:29:05,166 --> 00:29:09,250 - Di tiap lantai ada pembuat es. - Bersih, ada kertas di kursi toilet. 499 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 Hotel berkelas. 500 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 Jadi, kau ingin agar tak menonjol. 501 00:29:13,666 --> 00:29:17,250 Itu aneh. Aku bukan boneka. Tapi jika itu maumu, baiklah. 502 00:29:17,250 --> 00:29:18,791 Pokoknya, kau atur saja. 503 00:29:18,791 --> 00:29:20,291 - Baik, Bos. - Bagus. 504 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 KELLOGG'S UMUMKAN PENGUJI RASA 505 00:29:26,958 --> 00:29:28,750 Mereka merekrut LaLanne? 506 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 Mereka mengumpulkan para ahli. 507 00:29:33,291 --> 00:29:34,833 Mereka sempat kubuat tak berdaya, 508 00:29:35,333 --> 00:29:37,000 bagaikan kura-kura terbalik. 509 00:29:37,916 --> 00:29:40,791 - Kapan produk dijual? - Uji lab belum tuntas. 510 00:29:40,791 --> 00:29:43,250 Kami masih mencari tahu penyebab ruam di bokong. 511 00:29:43,250 --> 00:29:46,791 Kaulah ruam di bokongku, Ludwin. 512 00:29:46,791 --> 00:29:50,000 - Kita juga butuh nama produk. - Apa ide terbaiknya? 513 00:29:50,000 --> 00:29:51,375 Tersisa tiga pilihan. 514 00:29:51,375 --> 00:29:55,291 Suka Gula-Gula, Gelajaiban, dan Lapis Tipis. 515 00:29:57,083 --> 00:30:00,083 Nama-nama itu bagus. Tapi satu yang paling menonjol. 516 00:30:00,083 --> 00:30:01,000 Ya. 517 00:30:01,000 --> 00:30:02,750 - Suka Gula-Gula. - Lapis Tipis. 518 00:30:03,250 --> 00:30:07,208 Ludwin, pokoknya buat pastri buah panggang itu 519 00:30:07,208 --> 00:30:10,416 segera terjual dan masuk mulut anak-anak. 520 00:30:10,416 --> 00:30:13,291 Tapi ruang penjualan di toko juga belum dibahas. 521 00:30:13,833 --> 00:30:14,833 Serahkan padaku. 522 00:30:16,250 --> 00:30:17,625 Aku suka Funk Fritters. 523 00:30:17,625 --> 00:30:20,291 Namanya asyik. Menarik. Pilih itu saja. 524 00:30:20,291 --> 00:30:22,541 Atau pilih ini saja. 525 00:30:28,916 --> 00:30:31,708 Apa tak sebaiknya merekrut yang paham makanan? 526 00:30:31,708 --> 00:30:33,083 Seharusnya. 527 00:30:33,083 --> 00:30:38,666 Beri sambutan ramai, meriah, dan megah karena gladi akan dimulai. 528 00:30:38,666 --> 00:30:41,916 Ruang ini sudah dipesan untukku dan kruku. 529 00:30:41,916 --> 00:30:43,166 Untuk apa? 530 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 Philip, mana pamfletnya? 531 00:30:46,166 --> 00:30:49,000 {\an8}"Kellogg's mempersembahkan Thurl Ravenscroft sebagai Raja Lear. 532 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 {\an8}Disusun ulang dan diadaptasi oleh Thurl Ravenscroft, 533 00:30:52,000 --> 00:30:54,250 dibintangi Thurl Ravenscroft." 534 00:30:54,250 --> 00:30:57,333 Lalu di bawah ada tulisan "Thurl Ravenscroft" lagi. 535 00:30:57,333 --> 00:30:59,708 Ini Shakespeare tahun 1960-an. 536 00:31:00,250 --> 00:31:02,583 Dan kisah ini masih sangat relevan. 537 00:31:02,583 --> 00:31:04,708 Sudah sangat tidak relevan. 538 00:31:05,875 --> 00:31:07,958 Thurl, kau tak boleh kemari. 539 00:31:08,541 --> 00:31:10,625 Kurasa isi kontrakku jelas. 540 00:31:10,625 --> 00:31:13,458 Aku jadi maskot harimau konyolmu, 541 00:31:13,458 --> 00:31:19,500 sebagai gantinya aku bisa membawa budaya ke tukang gali jelata yang bodoh. 542 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 Maksudmu aku? 543 00:31:20,666 --> 00:31:22,833 - Ya. - Stan, cukup. 544 00:31:24,166 --> 00:31:27,333 Thurl, kau bintang terpenting kami. 545 00:31:28,125 --> 00:31:30,625 Tapi saat ini, seni murni bukan prioritas. 546 00:31:30,625 --> 00:31:34,041 Begitu. Bagaimana labnya, Bob? 547 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 Oh, masalah suhu kepala kostummu. 548 00:31:36,958 --> 00:31:40,333 Kabar baik. Mereka pikir bisa menaruh pendingin di rahang. 549 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 Bisakah? 550 00:31:41,333 --> 00:31:42,291 Tidak. 551 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 Aku suka mahkota Burger King. 552 00:31:45,333 --> 00:31:47,833 Aku suka rambutmu, seperti telepon. 553 00:31:47,833 --> 00:31:49,541 Aku suka kumismu yang pitak. 554 00:31:49,541 --> 00:31:52,750 - Aku suka kumismu yang pitak. - Gigimu seperti gigi mayat. 555 00:31:56,625 --> 00:31:58,958 Berhati-hatilah jika memulai keributan. 556 00:32:00,125 --> 00:32:01,375 Tapi jika kita ribut... 557 00:32:03,541 --> 00:32:04,875 hati-hati denganku. 558 00:32:06,416 --> 00:32:09,500 - Kau itu bodoh? - Aku akan pergi. 559 00:32:10,000 --> 00:32:12,125 Permisi. Tn. Kellogg memanggil. 560 00:32:12,125 --> 00:32:14,416 Akan ada rapat lima keluarga sereal. 561 00:32:14,416 --> 00:32:15,375 Diundang siapa? 562 00:32:15,375 --> 00:32:18,250 Menurutmu siapa? Marge Post mulai bergerak. 563 00:32:19,708 --> 00:32:21,541 PASAR BARZINIS 564 00:32:21,541 --> 00:32:23,375 Terima kasih sudah hadir. 565 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 General Mills, 566 00:32:25,750 --> 00:32:26,583 Ralston, 567 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Quaker, 568 00:32:28,333 --> 00:32:29,250 dan Kellogg's. 569 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 Terima kasih, Ernie Keebler, sudah menyajikan Fudge Stripes. 570 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 Camilannya gratis? 571 00:32:36,041 --> 00:32:37,833 - Mari kita fokus. - Baik. 572 00:32:37,833 --> 00:32:40,166 Stop basa-basi, Marge. Langsung saja. 573 00:32:40,166 --> 00:32:42,500 Itu sebabnya aku minta rapat ini. 574 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 Kehormatan. 575 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 Kami, Post, akhirnya bisa memecahkan masalah pastri buah. 576 00:32:49,708 --> 00:32:52,875 - Kau mencuri riset kami. - Itu tak penting. 577 00:32:52,875 --> 00:32:57,166 Kenapa teknologi ini tak dibuka supaya kita semua bisa untung? 578 00:32:57,166 --> 00:32:59,666 - Seperti Raisin Bran. - Kali ini tidak. 579 00:33:00,375 --> 00:33:02,166 Ini aturan main baru dariku. 580 00:33:02,166 --> 00:33:05,333 Mulai sekarang, Post mendapat lokasi premium di toko. 581 00:33:05,333 --> 00:33:08,000 Bukan di dekat makanan kosher atau pakan kucing. 582 00:33:08,000 --> 00:33:12,333 Di kartun Sabtu pagi, aku ingin ada Deputy Dawg dan Snagglepuss. 583 00:33:12,333 --> 00:33:13,625 Yang benar saja! 584 00:33:13,625 --> 00:33:17,625 Kami juga tak mau ada karakter Claymation bertema religius. 585 00:33:17,625 --> 00:33:19,250 Itu membosankan. 586 00:33:19,250 --> 00:33:21,250 Produkku boleh ditaruh di situ. 587 00:33:21,250 --> 00:33:23,958 Tahu dari mana produkmu bisa diproduksi masal? 588 00:33:23,958 --> 00:33:26,708 Kau bisa melihatnya di rak toko pekan depan 589 00:33:26,708 --> 00:33:28,333 dan akan laris manis. 590 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Selalu ada kejutan di dalam, ya, Eddie? 591 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 Pekan depan? Kukira waktu kita panjang. 592 00:33:41,583 --> 00:33:44,500 Apa maksudnya tadi? Nona tak menyukai Eddie, 'kan? 593 00:33:44,500 --> 00:33:47,541 Tidak, Ludwin. Post dan Kellogg, cinta terlarang. 594 00:33:48,041 --> 00:33:51,666 - Bukankah makin menggairahkan? - Semoga kau mati terbakar dalam mobil. 595 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 Habislah kita. Legasiku. 596 00:33:56,083 --> 00:33:57,291 Rumputku. 597 00:33:58,833 --> 00:34:01,500 Berani sekali menambahkan cokelat pada kukis. 598 00:34:01,500 --> 00:34:04,875 Ini sudah manis, lalu dipermanis lagi. 599 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 Sepertinya tidak akan ada kata cukup untuk gula. 600 00:34:08,833 --> 00:34:11,375 Kecuali jika tak bisa dapat gula. Berkemaslah. 601 00:34:11,375 --> 00:34:13,916 Kita akan hambat rencana Post. 602 00:34:16,916 --> 00:34:19,875 PUERTO RIKO 603 00:34:26,333 --> 00:34:30,458 Asal tahu saja, dia sangat berbahaya dan suka hiburan langsung. 604 00:34:30,458 --> 00:34:32,958 Dan dia menguasai 99% pasokan gula dunia? 605 00:34:32,958 --> 00:34:36,416 Dia orang yang sangat penting. Julukannya, El Sucre. 606 00:34:37,916 --> 00:34:40,208 Temanku dari Kellogg's. Silakan. 607 00:34:40,208 --> 00:34:42,375 El Sucre, senang bisa bertemu lagi. 608 00:34:42,375 --> 00:34:43,750 Rumah yang megah. 609 00:34:43,750 --> 00:34:47,208 Terima kasih, tapi nat di teras tidak beres. 610 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 Gara-gara penggarap ubin. Seharusnya putih bersih. 611 00:34:51,000 --> 00:34:54,375 Ini putih gading. Mereka harus mengulangi dari awal. 612 00:34:54,375 --> 00:34:56,916 Sampel warnanya banyak, sampai membuat gila. 613 00:34:57,875 --> 00:34:59,208 Kau sebut aku gila? 614 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 Tidak. 615 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 El Sucre, kami ingin menambah pasokan gula bulanan kami. 616 00:35:10,083 --> 00:35:12,666 Bubuk putihku membuat ketagihan, ya? 617 00:35:12,666 --> 00:35:14,458 Tapi nanti saja bahas bisnis. 618 00:35:14,458 --> 00:35:18,666 Hidup itu sudah sulit, harus kita nikmati. Perlu hiburan. 619 00:35:18,666 --> 00:35:22,375 Dari Cal Neva Lodge di Nevada, sambutlah Eddie Mink dan Danny. 620 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Terima kasih banyak. 621 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 Hei, Danny. 622 00:35:27,875 --> 00:35:29,791 Rumah yang indah, ya? 623 00:35:29,791 --> 00:35:32,625 Ya, kalau memaklumi nat-nya yang jelek. 624 00:35:33,708 --> 00:35:36,333 - Dia blak-blakan. - Memang nat-nya kenapa? 625 00:35:36,333 --> 00:35:38,208 Ada yang menggumpal. Semua... 626 00:35:39,875 --> 00:35:42,541 Membuat orang tertawa itu pekerjaan sulit. 627 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 Tapi penting. 628 00:35:43,625 --> 00:35:45,833 Baik, mari kembali bahas bisnis. 629 00:35:52,416 --> 00:35:55,708 - El Sucre, kami datang karena gula. - Ya, semua datang karena itu. 630 00:35:55,708 --> 00:35:58,291 - Kalian butuh berapa? - Kami ingin semua. 631 00:35:58,291 --> 00:36:00,875 Akhirnya kalian akan menghabisi Post. 632 00:36:01,375 --> 00:36:02,791 Biayanya tak sedikit. 633 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 Kami akan merilis produk sukses. Uang tak jadi soal. 634 00:36:05,958 --> 00:36:06,875 Aku tahu itu. 635 00:36:06,875 --> 00:36:10,416 Di bisnisku, ada pepatah, "Bayar, atau kami bunuh." 636 00:36:11,083 --> 00:36:12,458 - Kuhargai itu. - Ya. 637 00:36:13,208 --> 00:36:16,541 - Baiklah, kalau begitu. - Ya. 638 00:36:16,541 --> 00:36:19,916 Baik. Terima kasih atas jamuannya. 639 00:36:19,916 --> 00:36:21,208 Terima kasih sudah datang. 640 00:36:21,208 --> 00:36:23,625 Semoga sukses di usahamu yang lain. 641 00:36:23,625 --> 00:36:25,666 Sayang tak sempat kita bahas. 642 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 Lain kali. 643 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 Aku sekarat, Eddie! 644 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 Kau sudah berusaha, Nak. 645 00:36:35,208 --> 00:36:38,666 - Kau sudah berusaha. - Dia masih bersandiwara. 646 00:36:38,666 --> 00:36:39,958 Dia profesional. 647 00:36:42,125 --> 00:36:44,125 - Kau beli semua gulanya? - Semua. 648 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 Banyak sekali jumlahnya dan biayanya besar. 649 00:36:47,041 --> 00:36:49,250 Jangan main-main dengan El Sucre. 650 00:36:49,250 --> 00:36:51,916 - Pasti berhasil. - Sudah berhasil. 651 00:36:52,708 --> 00:36:53,791 Coba lihat. 652 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 Tidak ada asapnya. Mereka tak produksi. 653 00:37:01,041 --> 00:37:02,083 Ini bagus. 654 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 Bagus sekali. 655 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 - Nona baik saja? - Ya. Kau sudah dapat gulanya? 656 00:37:14,708 --> 00:37:16,625 Aku punya solusi lebih bagus. 657 00:37:16,625 --> 00:37:20,375 Pemanis buatan. Namanya Karsino-Gula. 658 00:37:20,375 --> 00:37:22,833 Seribu kali lebih manis dari gula. 659 00:37:22,833 --> 00:37:25,666 Tapi risiko kesehatannya sangat tinggi. 660 00:37:25,666 --> 00:37:29,500 Mata gelisah, asam urat, lidah kebas, teror tidur, berkeringat saat tidur, 661 00:37:29,500 --> 00:37:31,916 dan musuh bebuyutan kita, ruam bokong. 662 00:37:31,916 --> 00:37:33,041 Stop. 663 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 Baik. Begini saja. 664 00:37:37,583 --> 00:37:40,000 Kita ganti haluan rencana kita. 665 00:37:40,000 --> 00:37:41,291 Hapus produk gula. 666 00:37:41,291 --> 00:37:44,958 Kita jadi merek sarapan sehat pertama. 667 00:37:44,958 --> 00:37:47,333 Ubah situasi negatif jadi positif. 668 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 Demi anak-anak. 669 00:37:49,083 --> 00:37:51,708 Bayangkan generasi Amerika baru, 670 00:37:52,666 --> 00:37:55,750 bugar, sehat, berkepala dingin. 671 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 Bagaimana menurutmu? 672 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 - Ada yang bisa kubantu? - Aku cuma tertarik trukmu. 673 00:38:26,791 --> 00:38:27,708 Keren. 674 00:38:27,708 --> 00:38:28,958 Memang. 675 00:38:29,708 --> 00:38:32,541 Kalsium di susu bisa menguatkan tulang. 676 00:38:33,125 --> 00:38:35,166 Tanpa susu, tulang bisa keropos. 677 00:38:35,166 --> 00:38:36,916 Bisa patah. 678 00:38:37,416 --> 00:38:40,375 - Selamat menjalani hari, Tn. Cabana. - Sama-sama. 679 00:38:43,416 --> 00:38:46,041 {\an8}Waktu kita sempit. Sejauh apa progres para penguji rasa? 680 00:38:46,041 --> 00:38:47,250 Masih jauh dari target. 681 00:38:47,250 --> 00:38:50,458 Mungkin dikira jauh, padahal lebih dekat. 682 00:38:51,541 --> 00:38:53,458 Dia tak mendengarkanmu. 683 00:38:53,958 --> 00:38:55,750 - Apa? - Kubilang... 684 00:38:55,750 --> 00:38:57,250 Baik, Steve, tunjukkan. 685 00:38:57,250 --> 00:39:00,916 Aku belum punya ide makanan baru. 686 00:39:00,916 --> 00:39:03,708 Tapi aku membuat sepeda Sting-Ray 687 00:39:03,708 --> 00:39:07,041 yang lebih kecil dan mudah dipakai anak-anak. 688 00:39:07,041 --> 00:39:08,041 Apa? 689 00:39:08,958 --> 00:39:12,125 Tak penting aku membuat apa. Yang penting namanya. 690 00:39:12,125 --> 00:39:15,791 Mari kita namai produk baru kita Wajah Kellogg's. 691 00:39:16,625 --> 00:39:19,166 Itu keik es krim berbentuk wajahku? 692 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 Ya. 693 00:39:20,208 --> 00:39:23,291 - Kau sangat efisien. - Hidungnya mirip. 694 00:39:23,875 --> 00:39:25,250 Selain misi utama kita, 695 00:39:25,250 --> 00:39:29,125 aku sadar salah memilih celana hingga diingatkan kawanku. 696 00:39:29,125 --> 00:39:32,500 Karena itu aku menciptakan Celana Sauna Kellogg's. 697 00:39:32,500 --> 00:39:36,833 Celana pelangsing dari foil yang mengurung panas dan kelembapan, 698 00:39:36,833 --> 00:39:40,416 dan memberikan pesan, "Tatap mata, bukan selangkangan." 699 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 Terinspirasi oleh raviolinya, 700 00:39:45,166 --> 00:39:50,083 kami menutup pinggiran pastrinya agar jelinya tetap di dalam. 701 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 - Idenya lumayan. - Namanya, Monyet Buah Kellogg's. 702 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 Kau apakan? Kenapa bisa bergerak? 703 00:40:01,166 --> 00:40:03,541 {\an8}Aku membuat ravioli Sea-Monkey. 704 00:40:03,541 --> 00:40:06,916 - Sea-Monkey-nya ditaruh di dalam. - Kubilang stroberi. 705 00:40:06,916 --> 00:40:09,416 Aduh, SpaghettiOs. 706 00:40:09,916 --> 00:40:12,833 Semua data kumasukkan ke UNIVAC untuk dianalisis. 707 00:40:16,208 --> 00:40:17,125 "Post menang." 708 00:40:18,750 --> 00:40:22,375 Tidak butuh swipoa sejuta dolar untuk bisa menyimpulkan itu. 709 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Itu sampah. 710 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 Semua sampah. 711 00:40:30,500 --> 00:40:33,291 - Lalu bagaimana? - Aku yang harusnya bertanya. 712 00:40:33,291 --> 00:40:36,416 Kau menanyakan itu ke mereka. Lalu bagaimana? 713 00:40:36,416 --> 00:40:38,208 Jadi, kami dipecat? 714 00:40:38,708 --> 00:40:41,416 Keluargaku baru pindah kemari. 715 00:40:41,416 --> 00:40:43,333 Istriku ikut klub baca. 716 00:40:43,333 --> 00:40:44,625 Dia yang memilih buku. 717 00:40:44,625 --> 00:40:46,833 Tadinya aku akan ke Bulan, Schwinn. 718 00:40:46,833 --> 00:40:48,541 Dan aku akan ke Argentina. 719 00:41:00,416 --> 00:41:01,541 Hai, Tn. Cabana. 720 00:41:01,541 --> 00:41:03,625 Butchie, Cathy, kenapa di sini? 721 00:41:03,625 --> 00:41:05,583 Tidak di bak sampah Post? 722 00:41:05,583 --> 00:41:08,250 Bak sampah mereka diberi kencing koyote. 723 00:41:08,250 --> 00:41:11,625 Sayang sekali. Sampah kami tidak menarik. 724 00:41:11,625 --> 00:41:14,166 - Masa? Lihat ini. - Apa itu? 725 00:41:14,166 --> 00:41:16,666 Rice Krispies basi dan manisan kenyal. 726 00:41:16,666 --> 00:41:17,875 Enak. 727 00:41:17,875 --> 00:41:20,333 Bob, kita pernah bahas ini. 728 00:41:20,333 --> 00:41:24,166 Saat menjelajahi sampah, janganlah terlalu berharap. 729 00:41:24,166 --> 00:41:26,083 Gabungkan saja yang ada. 730 00:41:26,083 --> 00:41:28,708 Kalian jadi lebih filosofis di bak sampah ini. 731 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 Gabungkan yang ada. 732 00:41:47,166 --> 00:41:49,125 Wah, kritik mereka pedas juga. 733 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 - Kau pernah makan sampah, Stan? - Ya. 734 00:41:51,583 --> 00:41:55,166 Jangan berharap dan gabungkan yang sudah ada. 735 00:41:55,666 --> 00:41:57,000 Biar kutunjukkan. 736 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Chef Boyardee dan penemu Sea-Monkey 737 00:42:00,000 --> 00:42:04,458 menutup pinggiran pastri agar isiannya tak keluar. 738 00:42:04,458 --> 00:42:07,208 Tom Carvel mengajarkan pentingnya sebuah nama. 739 00:42:07,208 --> 00:42:08,708 Begitu rupanya. 740 00:42:09,291 --> 00:42:11,166 Jadi, Jack LaLanne, 741 00:42:11,166 --> 00:42:14,416 dengan celana foilnya, buah tetap lembap dan segar. 742 00:42:14,416 --> 00:42:15,958 Ya. UNIVAC. 743 00:42:15,958 --> 00:42:18,750 Kartu ponsnya berbentuk kotak dengan lubang. 744 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 Lalu Steve Schwinn, Steve yang baik, 745 00:42:21,333 --> 00:42:24,041 menciptakan hal yang mudah dipakai anak-anak. 746 00:42:24,041 --> 00:42:26,250 Anak-anak mungkin tak bisa pakai oven. 747 00:42:26,250 --> 00:42:29,416 - Tapi bisa pakai pemanggang roti. - Pemanggang roti. 748 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 Berarti dua per kemasan, 749 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 berbentuk kotak, 750 00:42:35,125 --> 00:42:36,250 pinggiran ditutup, 751 00:42:36,250 --> 00:42:37,416 berisi buah, 752 00:42:38,208 --> 00:42:39,333 dan nama menarik. 753 00:42:39,333 --> 00:42:40,458 Kita lihat hasilnya. 754 00:42:42,625 --> 00:42:46,333 Stan, Kawanku, kita baru saja merevolusi sarapan. 755 00:43:11,541 --> 00:43:13,333 Goyangan Carvel boleh juga. 756 00:43:13,333 --> 00:43:17,125 - Itu meniru gerakan es krim keluar mesin. - Vulgar, liar. 757 00:43:17,125 --> 00:43:20,250 - Perempuan suka pria yang bisa bergoyang. - Kenapa? 758 00:43:20,250 --> 00:43:23,208 Gerakan bahu yang berlawanan dengan goyangan pinggang, 759 00:43:23,208 --> 00:43:24,958 artinya keuangannya stabil. 760 00:43:27,791 --> 00:43:31,041 Kau tahu, Boyardee? Sea-Monkey kita berevolusi. 761 00:43:31,041 --> 00:43:33,333 Di akuarium, ia bisa berenang. 762 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 Bahagianya. 763 00:43:34,708 --> 00:43:37,166 Ajaib. Ia anak sungguhan. 764 00:43:38,416 --> 00:43:40,875 {\an8}Apa pun ia, tempatnya di dalam kaleng. 765 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Kapan kita punya prototipe yang bisa dimakan? 766 00:43:45,333 --> 00:43:48,541 Yang jelas belum siap besok pagi. 767 00:43:48,541 --> 00:43:49,958 Ayo minum dari celana! 768 00:43:50,750 --> 00:43:54,583 - Minum! - Minum! 769 00:44:23,333 --> 00:44:27,083 Gula. Kita butuh gula, Ludwin. Apa kata pihak Hawaii? 770 00:44:27,083 --> 00:44:29,541 Pasokan gula mereka untuk manisan nanas. 771 00:44:29,541 --> 00:44:31,666 - Sugar Ray Robinson? - Itu nama julukan saja. 772 00:44:31,666 --> 00:44:33,875 - Masa? - Andai kita bisa impor dari Kuba. 773 00:44:33,875 --> 00:44:36,750 Kuba? Aku tahu siapa yang bisa membantu. 774 00:44:37,375 --> 00:44:40,458 Dia pria pendek, pemarah, botak, dan tak waras. 775 00:44:40,458 --> 00:44:43,208 - Paman Fester? - Bukan. Tapi aku suka acara itu. 776 00:44:43,208 --> 00:44:44,750 Berkemaslah, Ludwin. 777 00:44:44,750 --> 00:44:46,583 Kita akan ke Moskwa. 778 00:44:46,583 --> 00:44:48,833 MOSKWA 779 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 Terima kasih sudah membantu mengatasi masalah pasokan gula kami, Nikita. 780 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 Dia ingin tahu, bagaimana kau akan menepati janji? 781 00:45:09,791 --> 00:45:15,666 Kau ingin sereal anak ala Amerika untuk Soviet Rusia, dan kami dengar jelas. 782 00:45:15,666 --> 00:45:17,791 Bukan berarti kami menyadap atau memata-matai. 783 00:45:18,833 --> 00:45:22,250 Sudah rahasia umum anak-anak Rusia suka buah bit. 784 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 Jadi, mereka pasti suka 785 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 Borscht Loops. 786 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 Baik. Ide berikutnya. 787 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 Krumb-Lins. 788 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 Ini remah-remah. 789 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 Yang terakhir, 790 00:45:35,541 --> 00:45:39,583 sereal dengan miras favorit semua orang, 791 00:45:40,333 --> 00:45:42,250 Count Vodkulas. 792 00:45:42,250 --> 00:45:44,791 "Aku ingin makan serealmu." 793 00:45:44,791 --> 00:45:47,791 Diam kau. Anda mau mencobanya? 794 00:45:51,708 --> 00:45:52,666 Kau duluan. 795 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 Banyak yang mencoba meracuni Tn. Khruschev. 796 00:45:57,083 --> 00:45:57,916 Coba, Ludwin. 797 00:45:58,583 --> 00:46:00,875 Tapi kotak ini jauh dari kita sejak dari bea cukai. 798 00:46:00,875 --> 00:46:01,958 Makanlah. 799 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 Sepakat. 800 00:46:15,083 --> 00:46:18,708 Bagus. Kapan pengiriman gula pertama? 801 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 Tergantung, apakah kau akan bercinta dengannya malam ini. 802 00:46:25,375 --> 00:46:26,333 Wah. 803 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 - Nona. - Ya? 804 00:46:28,916 --> 00:46:31,291 - Kita butuh pasokan gula. - Kau saja bagaimana? 805 00:46:31,291 --> 00:46:34,541 Tidak mau. Aku makan sereal beracun dan aku baik saja. 806 00:46:52,083 --> 00:46:54,875 Boleh tanya? Apa susu ini masih bisa diminum? 807 00:46:55,458 --> 00:46:57,458 - Apa? Mana aku tahu? - Coba cium. 808 00:46:59,166 --> 00:47:00,083 Bau busuk. 809 00:47:00,666 --> 00:47:02,125 Kapan kedaluwarsanya? 810 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 Tanggal 3 Juli. 811 00:47:18,750 --> 00:47:19,666 Bangunlah. 812 00:47:25,791 --> 00:47:29,083 Selamat datang di Friendly Farms, Tn. Cabana, 813 00:47:29,083 --> 00:47:31,625 tempat kehidupan bermula. 814 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 Susu yang kau cium kedaluwarsa lima pekan lalu. 815 00:47:42,083 --> 00:47:43,375 Lebih lama sedikit, 816 00:47:43,375 --> 00:47:45,625 kau akan kehilangan penciumanmu. 817 00:47:45,625 --> 00:47:49,333 - Kau pengantar susu? - Aku Harry Friendly. 818 00:47:50,375 --> 00:47:52,458 Bisa dibilang akulah penguasa susu. 819 00:47:53,833 --> 00:47:57,125 Kau tahu rasa pertama yang dirasakan manusia? 820 00:47:57,625 --> 00:47:58,833 Saus apel? 821 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 Susu, Tn. Cabana. 822 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 Oh, ya. 823 00:48:03,375 --> 00:48:07,416 Di bisnis susu, kami bukan hanya bagian dari Impian Amerika. 824 00:48:07,416 --> 00:48:10,416 Kami warna putih di bendera negara kita. 825 00:48:10,416 --> 00:48:14,166 Kami ibarat krim yang mengapung ke puncak. 826 00:48:14,166 --> 00:48:16,750 Dan kau, Tn. Cabana, 827 00:48:16,750 --> 00:48:22,000 ibarat noda putih bandel di dasar mangkuk. 828 00:48:22,000 --> 00:48:26,375 Karena meski sudah lama di bisnis sarapan, kau melupakan hal penting. 829 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 Bisnis sereal tak akan ada tanpa kami. 830 00:48:30,833 --> 00:48:34,500 Jadi, kau paham betapa geramnya aku 831 00:48:34,500 --> 00:48:39,000 melihatmu mengencingi aliran sungai emas putih kami. 832 00:48:40,083 --> 00:48:41,875 Berapa lama kita kenal, Bob? 833 00:48:42,750 --> 00:48:44,333 Sejak kau menyekapku. 834 00:48:45,041 --> 00:48:46,250 Sekarang bagaimana? 835 00:48:48,250 --> 00:48:49,291 Sekarang bagaimana? 836 00:48:51,125 --> 00:48:54,458 Agar kau tidak lupa denganku dan orang-orang di sini, 837 00:48:54,458 --> 00:48:55,833 antar dia ke lorong. 838 00:48:55,833 --> 00:48:57,291 Dia pria berkeluarga, Tuan. 839 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Ke lorong! 840 00:48:58,875 --> 00:49:02,250 Lorong? Lorong apa? Bioskop atau balai konser? 841 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 Akan ada konser di sana. 842 00:49:21,416 --> 00:49:22,250 Bob? 843 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 Semenit lagi. 844 00:49:24,166 --> 00:49:26,875 Sayang, kau sudah mandi lebih dari sejam. 845 00:49:26,875 --> 00:49:28,583 Kau pasti sudah bersih. 846 00:49:28,583 --> 00:49:29,750 Pikiranku belum! 847 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 Bagaimana aku bisa mencuci pikiranku? 848 00:49:34,250 --> 00:49:36,833 Apa kabar kesayanganku? 849 00:49:36,833 --> 00:49:39,041 Ayah bawa sarapan, Sayangku. 850 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 Dia hilang. Kau apakan dia? Dasar pemakan pasta dan bawang. 851 00:49:48,958 --> 00:49:51,708 {\an8}Padahal aku sudah bawa keik. 852 00:49:53,916 --> 00:49:54,750 Di dalam dinding. 853 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 Sayang? 854 00:49:59,250 --> 00:50:00,791 Aku bawa ikan untukmu. 855 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 {\an8}Ikan untukmu! 856 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 Kemarilah. 857 00:50:10,333 --> 00:50:12,916 - Aku bingung menghubungi siapa lagi. - Ini sudah benar. 858 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - Hai. - Kau diapakan oleh mereka? 859 00:50:18,541 --> 00:50:20,583 Aku dipaksa berjalan di lorong. 860 00:50:20,583 --> 00:50:24,666 - Kaum pencinta susu biadab. - Bukan hanya kau yang diincar. 861 00:50:24,666 --> 00:50:28,708 Pembayaran pertama kita ke El Sucre telat dan aku diberi diabetes. 862 00:50:28,708 --> 00:50:29,833 Maaf, apa? 863 00:50:29,833 --> 00:50:32,375 Ya. Aku baru dari dokter. 864 00:50:32,375 --> 00:50:33,541 DIABETES DAN KAU 865 00:50:33,541 --> 00:50:35,625 Tak ada yang bilang ini mudah. 866 00:50:35,625 --> 00:50:38,333 Di NASA pun, kami kehilangan Gus Grissom 867 00:50:38,333 --> 00:50:40,916 dan monyet astronaut dalam satu kecelakaan. 868 00:50:41,416 --> 00:50:44,791 Dan rekam medis gigi mereka sangatlah mirip, 869 00:50:44,791 --> 00:50:47,291 sehingga butuh waktu lama untuk tahu. 870 00:50:47,291 --> 00:50:49,833 Maksudmu potongan tubuh monyet 871 00:50:49,833 --> 00:50:53,208 tercampur dengan jasad Komandan Gus Grissom? 872 00:50:53,208 --> 00:50:55,833 - Itu rahasia. - Kau baru bilang. 873 00:50:55,833 --> 00:50:57,958 - Tidak. - Kau bilang. Kau... 874 00:50:57,958 --> 00:50:59,583 - Kau bilang. Aku... - Cukup. 875 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 Dengar, aku mundur dari proyek ini. 876 00:51:02,666 --> 00:51:05,958 - Apa? - Ini sudah berlebihan. Keterlaluan. 877 00:51:05,958 --> 00:51:09,750 Tak akan ada yang peduli pastri persegi yang bisa dipanaskan. 878 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - Sayang? - Ada apa ini? 879 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 - Ada yang mendarat. - Halamanmu bakal berantakan. 880 00:51:24,750 --> 00:51:26,458 - Kalian dari Kellogg's? - Ya. 881 00:51:26,458 --> 00:51:30,041 Perintah dari Gedung Putih. Presiden ingin bertemu. Mari. 882 00:51:30,041 --> 00:51:30,958 Ayo. 883 00:51:33,083 --> 00:51:35,125 - Boleh ganti baju dulu? - Tidak sempat. 884 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 Astaga! 885 00:51:49,458 --> 00:51:53,250 Dulu aku ingin jadi politikus, tapi ibuku bilang aku tak berkarisma. 886 00:51:53,250 --> 00:51:56,166 - Ibumu kedengarannya hebat. - Terbaik. 887 00:51:56,916 --> 00:51:58,500 Baju macam apa itu? 888 00:51:58,500 --> 00:52:00,833 Cuma ada ini. Bajunya Taft. 889 00:52:00,833 --> 00:52:03,541 William Howard Taft, presiden pertama seberat 136 kg. 890 00:52:03,541 --> 00:52:06,333 Ada sisa cokelat Baby Ruth di kantong. 891 00:52:06,333 --> 00:52:08,250 Kunyah perlahan. Itu sejarah. 892 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 - Senang bertemu tuan-tuan dari Kellogg's. - Aku... Lupakan. 893 00:52:14,833 --> 00:52:18,458 Kalian pernah berpikir memberi nama sereal Jackie O's? 894 00:52:18,458 --> 00:52:20,916 Cuma saran, tapi Jackie pasti senang. 895 00:52:20,916 --> 00:52:24,125 Terima kasih, Pak. Kami akan pelajari lebih dulu. 896 00:52:24,125 --> 00:52:27,875 Istriku sedang marah karena ada artis menyanyikan lagu ultah untukku. 897 00:52:27,875 --> 00:52:30,166 Omong-omong, kami sudah dikabari 898 00:52:30,166 --> 00:52:33,708 para bedebah di Post kini bekerja sama dengan orang Rusia. 899 00:52:33,708 --> 00:52:35,625 Kenapa mereka melakukan itu? 900 00:52:35,625 --> 00:52:39,166 Karena kalian dengan bodohnya memotong pasokan gula mereka. 901 00:52:39,166 --> 00:52:42,583 Khrushchev ingin bantu mereka impor lewat Kuba Komunis. 902 00:52:42,583 --> 00:52:44,083 Satu pulau, tebu semua. 903 00:52:44,083 --> 00:52:47,333 Membayangkan anak-anak Amerika bangun pagi 904 00:52:47,333 --> 00:52:50,125 dan menyarap pastri komunis membuatku panas. 905 00:52:50,125 --> 00:52:53,750 Ditambah "panas" karena artis pirang dengan gaun bertabur payet itu. 906 00:52:53,750 --> 00:52:56,500 Kalian harus menang. Proyek kalian ada kemajuan? 907 00:52:56,500 --> 00:52:59,041 - Kemajuan? Tunjukkan, Stan. - Baik. 908 00:53:01,125 --> 00:53:02,500 Ukurannya tak akurat... 909 00:53:03,166 --> 00:53:05,291 Luar biasa. Memang kalian bocah? 910 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 Gambar anakku lebih bagus. Padahal menurutku dia tak beres. 911 00:53:09,500 --> 00:53:13,666 Tn. Presiden, sejujurnya, kami membutuhkan bantuan. 912 00:53:13,666 --> 00:53:15,000 Biar kuperjelas. 913 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 - Kau minta bantuanku? - Yah... 914 00:53:18,625 --> 00:53:21,708 Kukira sudah kujelaskan di pidato inaugurasi... 915 00:53:21,708 --> 00:53:23,166 - Ya. - Pidato bagus. 916 00:53:23,166 --> 00:53:27,375 "Jangan minta." Kurang jelas? Dua kata. Artinya jangan minta. 917 00:53:27,375 --> 00:53:30,791 Bukan meminta, tapi saya mau cerita. 918 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Dahulu kala, 919 00:53:32,583 --> 00:53:35,750 ada perusahaan sereal yang sangat bagus 920 00:53:35,750 --> 00:53:38,666 yang bermasalah dengan mafia susu. 921 00:53:38,666 --> 00:53:39,583 Aku paham. 922 00:53:39,583 --> 00:53:43,333 Akan kuminta saudaraku, Bobby, menindak para pemeluk sapi itu. 923 00:53:43,333 --> 00:53:44,750 Tapi bukan karena kau minta. 924 00:53:44,750 --> 00:53:48,625 Anda tak akan kecewa, Tn. Presiden. Kami akan menuruti Anda. 925 00:53:49,208 --> 00:53:52,333 - Astaga. - Tuan, tamu berikutnya tiba. 926 00:53:53,416 --> 00:53:55,250 - Siapa? - Si kembar model Doublemint. 927 00:53:57,958 --> 00:54:00,250 - Dengan pakaian di iklannya? - Ih. 928 00:54:00,250 --> 00:54:02,291 Benar, mereka mengenakannya. 929 00:54:02,291 --> 00:54:06,625 Tuan-Tuan, aku pamit dulu, waktunya menikmati hak eksekutifku. 930 00:54:08,458 --> 00:54:10,625 - Boleh minta ini? - Jangan minta. 931 00:54:11,250 --> 00:54:12,083 Benar juga. 932 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 Jackie masih keluar beli topi? 933 00:54:15,333 --> 00:54:17,166 BIR 934 00:54:17,166 --> 00:54:19,041 BAR BUKA 935 00:54:19,041 --> 00:54:20,666 Aku berusaha membesarkan mereka. 936 00:54:21,583 --> 00:54:22,791 Menulis Lear untuk mereka. 937 00:54:23,708 --> 00:54:27,875 - Lalu aku diusir, bagai angin lalu. - Aku tak keberatan. 938 00:54:27,875 --> 00:54:31,375 Barku laris karena orang punya masalah. Aku suka penderitaan orang lain. 939 00:54:31,958 --> 00:54:32,958 Sayang sekali. 940 00:54:32,958 --> 00:54:34,958 Aku sudah beli tiket premiernya. 941 00:54:37,083 --> 00:54:40,583 - Apa? - Aku melihat pentas 12 Angry Men solomu. 942 00:54:40,583 --> 00:54:45,166 Oh, ya? Aku merasa tak bisa menjiwai kemarahan pria ke-6 hingga ke-9. 943 00:54:45,166 --> 00:54:46,666 Tetap saja menakjubkan. 944 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 Boleh aku gabung? 945 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 - Aku Mike Diamond dari Friendly Farms. - Thurl Ethan Ravenscroft. 946 00:54:52,791 --> 00:54:56,000 Omong-omong, tiket itu tak bisa dibatalkan. 947 00:54:56,000 --> 00:54:59,916 Orang Kellogg's memang barbar. Produk mereka 948 00:54:59,916 --> 00:55:02,291 bukan apa-apa tanpa maskot berbakat mereka. 949 00:55:02,291 --> 00:55:03,916 Siapa pun mereka. 950 00:55:05,083 --> 00:55:08,250 Semua maskot bagus. Tapi Tony sang Harimau, 951 00:55:08,250 --> 00:55:10,208 dia ujung tombaknya. 952 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 Mereka promotor gula menyedihkan. 953 00:55:13,916 --> 00:55:15,208 Tidak menyedihkan 954 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 jika 14 kuartal terus mencetak rekor keuntungan. 955 00:55:18,375 --> 00:55:23,208 Para maskot itu tak sedikit pun kecipratan untung. 956 00:55:23,208 --> 00:55:25,208 Itu baru sangat tragis, 957 00:55:25,208 --> 00:55:27,416 apalagi mengingat pengaruh maskot. 958 00:55:27,416 --> 00:55:30,500 Bukan urusanku, tapi mudah saja bagi para maskot 959 00:55:30,500 --> 00:55:33,250 untuk menunjukkan siapa yang pegang kendali. 960 00:55:34,000 --> 00:55:34,833 Sungguh? 961 00:55:36,416 --> 00:55:38,333 Kami, maksudku, mereka bisa? 962 00:55:38,333 --> 00:55:42,541 Kami pengantar susu punya pepatah, "Secangkir susu asam yang diaduk 963 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 bisa menjadi keju lezat." 964 00:55:44,916 --> 00:55:46,166 Itu lelucon kentut? 965 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 Bukan. 966 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 Pokoknya, 967 00:55:51,666 --> 00:55:52,625 jangan lupa, 968 00:55:53,833 --> 00:55:54,958 kau hebat. 969 00:56:01,541 --> 00:56:02,791 BULETIN CBS NEWS 970 00:56:02,791 --> 00:56:06,666 Perang sarapan memanas setelah Kellogg's mengumumkan 971 00:56:06,666 --> 00:56:10,291 pengembangan sarapan yang bisa dipanggang. 972 00:56:10,291 --> 00:56:14,541 Setelah ini, berita memanasnya hubungan AS dan Soviet di pesisir Kuba. 973 00:56:14,541 --> 00:56:17,083 Bobby Kennedy menindak mafia susu. 974 00:56:17,083 --> 00:56:21,208 Dan berita si kembar model Doublemint yang hamil anak kembar. 975 00:56:21,208 --> 00:56:23,416 CBS Evening News akan kembali. 976 00:56:24,166 --> 00:56:25,208 Dan, stop. 977 00:56:25,833 --> 00:56:28,875 Ini teknologi baru, Corky. Kacamata sinar-X. 978 00:56:28,875 --> 00:56:30,916 Bisa melihat tembus pandang segalanya. 979 00:56:32,250 --> 00:56:33,875 Kecuali masalah pribadiku. 980 00:56:34,916 --> 00:56:36,416 Di rumah banyak masalah. 981 00:56:37,750 --> 00:56:39,000 Banyak masalah. 982 00:56:39,000 --> 00:56:41,333 Aku pulang telat malam ini, Corky. 983 00:56:45,000 --> 00:56:47,166 {\an8}PEKAN KEENAM: TES PRODUK 984 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - Aku suka ini. Mataku silinder. - Apa itu? 985 00:57:01,166 --> 00:57:04,833 Itu gangguan penglihatan akibat kelainan lensa mata. 986 00:57:04,833 --> 00:57:07,291 - Karena... - Banyak yang tak sadar mengidapnya. 987 00:57:07,291 --> 00:57:09,625 - Begitu? - Coba pakai teropong. 988 00:57:09,625 --> 00:57:11,916 - Lebih jelas? - Tidak, lebih dekat. 989 00:57:11,916 --> 00:57:12,916 Semua! 990 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 Sistem pemanggang pastri siap dipakai. 991 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 Tidak berlebihan? Bunker dan baju astronaut? 992 00:57:26,083 --> 00:57:27,833 Semua protokol standar NASA. 993 00:57:27,833 --> 00:57:31,208 Kita juga pakai foil titanium di produknya untuk berjaga-jaga. 994 00:57:31,208 --> 00:57:33,500 Schwinn, masukkan ke pemanggang roti. 995 00:57:33,500 --> 00:57:35,291 Masukkan ke pemanggang roti. 996 00:57:37,333 --> 00:57:39,083 {\an8}OKSIGEN 997 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 Tekan mekanismenya. 998 00:57:45,541 --> 00:57:47,166 Produk dimasukkan. 999 00:57:48,083 --> 00:57:49,291 Warna kumparan? 1000 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 - Jingga. - Apa yang sedang terjadi? 1001 00:57:53,708 --> 00:57:55,708 - Sedang dipanggang, Pak. - Ayo. 1002 00:57:55,708 --> 00:57:58,666 Beralih ke kendali manual. Kunaikkan suhunya. 1003 00:57:58,666 --> 00:58:00,000 - Dia mau apa? - Bahaya. 1004 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 Dia mau apa? 1005 00:58:02,166 --> 00:58:03,916 Mengubah pengaturan. 1006 00:58:05,166 --> 00:58:06,083 Lima. 1007 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 Enam. Tujuh. 1008 00:58:08,083 --> 00:58:11,125 - Aku tak suka ini. - Delapan. Astaga, 8,5. 1009 00:58:11,125 --> 00:58:13,125 Schwinn, sampai kecokelatan saja. 1010 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Hati-hati. Buah isiannya mungkin masih panas. 1011 00:58:31,416 --> 00:58:33,500 Wah, kita harus rayakan. 1012 00:58:33,500 --> 00:58:35,083 Kudapan ini enak! 1013 00:58:35,083 --> 00:58:37,083 - Berhasil! - Akhirnya! 1014 00:58:38,166 --> 00:58:39,166 MUDAH TERBAKAR 1015 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 Tidak! 1016 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 Kumohon, jangan! 1017 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - Tak ada yang tersisa! - Tunggu. Apa itu? 1018 00:59:17,083 --> 00:59:18,041 Itukah dia? 1019 00:59:18,041 --> 00:59:20,833 Benar sekali. Dia Steve Schwinn. Steve! 1020 00:59:20,833 --> 00:59:22,625 Bukan, ini aku, Chuck. 1021 00:59:22,625 --> 00:59:23,541 Steve meledak. 1022 00:59:24,708 --> 00:59:26,791 Jangan ke sana. Menjijikkan. 1023 00:59:26,791 --> 00:59:29,041 Ada apa? Di mana Steve? 1024 00:59:29,041 --> 00:59:32,708 Steve meleleh, kemudian ternyata yang muncul Chuck. 1025 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 Dari gandum menjadi gandum, dari sapi menjadi susu. 1026 00:59:45,375 --> 00:59:47,958 Dalam hidup, kita kadang harus kompromi. 1027 00:59:47,958 --> 00:59:50,833 Tapi Steve Schwinn, tak pernah kompromi. 1028 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 Steve hebat. 1029 00:59:54,291 --> 00:59:55,541 - Steve akan senang. - Ya. 1030 00:59:55,541 --> 00:59:58,708 Dia menjalani hidup seperti merakit sepeda, 1031 00:59:58,708 --> 01:00:01,125 tak peduli keselamatan kerja. 1032 01:00:01,125 --> 01:00:05,458 Ketika seorang pria sudah berusaha memberikan yang terbaik, 1033 01:00:05,458 --> 01:00:11,458 barulah dia pantas dikubur dengan kehormatan sereal penuh. 1034 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 - Kehormatan sereal penuh. - Itu kehormatan tinggi. 1035 01:00:21,250 --> 01:00:23,583 - Kehormatan besar. - Apa yang terjadi? 1036 01:00:32,625 --> 01:00:33,708 Kau merencanakan ini? 1037 01:00:33,708 --> 01:00:34,708 Entahlah. 1038 01:00:36,583 --> 01:00:43,583 Ave Maria 1039 01:00:45,375 --> 01:00:47,333 {\an8}CORN FLAKES UKURAN PEMAKAMAN 1040 01:00:47,333 --> 01:00:54,375 Gratia plena 1041 01:00:54,375 --> 01:01:01,375 Maria, gratia plena 1042 01:01:01,375 --> 01:01:04,708 Maria, gratia... 1043 01:01:04,708 --> 01:01:06,333 Sereal terakhirnya, ya? 1044 01:01:08,708 --> 01:01:10,916 Ave 1045 01:01:10,916 --> 01:01:16,625 Ave dominus 1046 01:01:16,625 --> 01:01:18,166 Kenapa? 1047 01:01:18,166 --> 01:01:19,458 Siapa perempuan itu? 1048 01:01:21,041 --> 01:01:23,375 {\an8}HADIAH DI DALAM KELLOGG'S 1049 01:01:26,375 --> 01:01:27,666 - Snap! - Crackle! 1050 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 - Pop! - Snap! 1051 01:01:29,416 --> 01:01:30,916 - Crackle! - Pop! 1052 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 Apa ini? 1053 01:01:33,458 --> 01:01:35,916 Hadiahnya di dalam, Bu Schwinn. 1054 01:01:35,916 --> 01:01:38,208 Kemungkinan tato tempel. 1055 01:01:38,208 --> 01:01:41,041 Tidak permanen. Cuma bertahan dua hari. Snap! 1056 01:01:41,041 --> 01:01:42,583 - Crackle! - Pop! 1057 01:01:44,000 --> 01:01:45,791 Suamimu gugur sebagai pahlawan. 1058 01:01:45,791 --> 01:01:48,666 Ini perusahaan sereal, 'kan? Kenapa suamiku bisa meledak? 1059 01:01:49,708 --> 01:01:50,750 Aku mau pergi. 1060 01:01:51,291 --> 01:01:53,125 - Dia kesal. - Nanti juga pulih. 1061 01:01:53,125 --> 01:01:55,791 Atau malah selamanya tak akan pulih. 1062 01:01:56,375 --> 01:01:57,625 Lihat, itu. 1063 01:01:57,625 --> 01:02:00,916 Pengantar susu, orang Rusia, dan kaki tangan Sucre. 1064 01:02:00,916 --> 01:02:02,541 Banyak yang menekan kita. 1065 01:02:02,541 --> 01:02:04,833 Omong-omong, itu setelan punya Taft? 1066 01:02:04,833 --> 01:02:07,375 - Kukecilkan. Bagaimana? - Aku ingin veto. 1067 01:02:07,375 --> 01:02:08,625 - Silakan. - Veto. 1068 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 Baiklah. 1069 01:02:10,958 --> 01:02:12,333 Para maskot, berkumpul. 1070 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 Kita sudah terlalu lama ditindas oleh Kellogg's. 1071 01:02:16,833 --> 01:02:19,958 Pastri persegi baru mereka bahkan tak ada maskotnya. 1072 01:02:19,958 --> 01:02:22,916 - Perlahan kita disingkirkan. - Benar, Crackle. 1073 01:02:22,916 --> 01:02:26,000 Kita tak pernah dibagi keuntungan. Aku ingin tanya. 1074 01:02:26,000 --> 01:02:27,416 Tanpa kostum kita, 1075 01:02:27,416 --> 01:02:31,000 tanpa keahlian kita, apa yang tersisa? 1076 01:02:31,000 --> 01:02:34,125 Sekantong pakan kuda yang kita buat menarik. 1077 01:02:34,125 --> 01:02:37,750 Mari kita mulai kerusuhan dan melepaskan "anjing perang". 1078 01:02:37,750 --> 01:02:39,291 Kita dapat anjing? 1079 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 Bukan, Snap. 1080 01:02:41,916 --> 01:02:46,375 Sudah saatnya kita mogok kerja. 1081 01:02:49,833 --> 01:02:52,250 Kalau sudah punya anjing, perlu dibawa? 1082 01:02:54,708 --> 01:02:56,041 Ada kursi belakang. 1083 01:02:56,041 --> 01:02:58,625 Di belakang tak ada apa-apa. Keseruannya di sini. 1084 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 Hei, ada apa itu? 1085 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 Menepi. 1086 01:03:10,791 --> 01:03:13,750 Kapal militer Rusia telah dicegat 1087 01:03:13,750 --> 01:03:16,041 di lepas pantai Amerika Serikat. 1088 01:03:16,041 --> 01:03:20,416 Kapal itu membawa gula ilegal dari Kuba, bertujuan merusak sarapan seimbang kita. 1089 01:03:20,416 --> 01:03:22,541 - Istrinya seksi. - Ya. 1090 01:03:22,541 --> 01:03:24,750 Aku sudah minta tim meneliti soal Jackie O. 1091 01:03:24,750 --> 01:03:26,833 Nama belakangnya Kennedy. Apa maksudnya? 1092 01:03:26,833 --> 01:03:29,041 Bukan, bentuk serealnya O. 1093 01:03:29,041 --> 01:03:30,791 Cheerios, Oreo, Jackie O's. 1094 01:03:31,916 --> 01:03:34,125 Presiden membahas perang nuklir, Bodoh. 1095 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 Foto dari mata-mata menunjukkan adanya misil nuklir. 1096 01:03:38,333 --> 01:03:41,416 Kami tak cemas soal itu. Tapi jika kapal ini 1097 01:03:41,416 --> 01:03:44,583 tidak segera berbalik, saya mungkin akan meledak-ledak. 1098 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Belum meledak seperti rudal nuklir. 1099 01:03:47,333 --> 01:03:51,500 Tapi saya akan sangat marah. Ada dua jenis ledakan. 1100 01:03:51,500 --> 01:03:53,500 Ada ledakan emosional, 1101 01:03:53,500 --> 01:03:56,250 ada pula ledakan yang membunuh semua orang. 1102 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - Baiklah. Cukup. - Kau mau ke mana? 1103 01:04:00,750 --> 01:04:02,375 Ini harus dihentikan. 1104 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 Saya paham situasi perkapalan. 1105 01:04:04,125 --> 01:04:07,458 Saat kecil, saya sakit-sakitan, jadi diberi perahu kecil. 1106 01:04:18,291 --> 01:04:19,791 Bagaimana bisa jadi seserius ini? 1107 01:04:19,791 --> 01:04:21,958 Urusan sarapan, apa pun bisa terjadi. 1108 01:04:23,458 --> 01:04:26,583 - Kita membangun kota itu. - Mewarisi. 1109 01:04:27,333 --> 01:04:28,291 Mewarisi. 1110 01:04:28,291 --> 01:04:30,833 Pertengkaran kita mengancam keberlangsungannya. 1111 01:04:32,291 --> 01:04:34,375 Aku akan membuka lagi jalur gulamu. 1112 01:04:36,166 --> 01:04:38,375 Akan kuminta Khrushchev tak meledakkan Amerika. 1113 01:04:39,041 --> 01:04:40,375 Apa dia akan patuh? 1114 01:04:40,875 --> 01:04:44,041 Mungkin, jika aku memberinya sesuatu yang berharga. 1115 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Dia mau setelannya William Howard Taft? 1116 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 Aku tak tahu maksudnya, tapi coba saja. 1117 01:04:50,250 --> 01:04:51,333 Aku akan coba ini. 1118 01:04:55,666 --> 01:04:56,750 Bagaimana? 1119 01:04:59,416 --> 01:05:00,333 Liar. 1120 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 Vulgar. 1121 01:05:04,375 --> 01:05:05,208 Aku suka. 1122 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 - Kita membangun perusahaan sereal ini... - Mewarisi. 1123 01:05:11,333 --> 01:05:16,291 ...mewarisi dua perusahaan sereal ini untuk saling mencari perhatian. 1124 01:05:16,291 --> 01:05:17,541 Mungkin. 1125 01:05:19,250 --> 01:05:20,625 Kau takut apa? 1126 01:05:21,125 --> 01:05:22,000 Aku tak takut. 1127 01:05:22,500 --> 01:05:23,833 - Apa itu? - Apa? 1128 01:05:25,166 --> 01:05:29,333 Itu makhluk yang tak sengaja kami ciptakan dan berusaha kami tangkap 1129 01:05:29,333 --> 01:05:30,666 agar tak bereproduksi. 1130 01:05:30,666 --> 01:05:32,708 Ciptaan kalian? Ke mana perginya? 1131 01:05:32,708 --> 01:05:34,375 Tadi kita sampai mana? 1132 01:05:36,750 --> 01:05:38,458 Suasana hatiku jadi tak enak. 1133 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 Oh! Hei! Edsel K harus membayar! 1134 01:05:47,375 --> 01:05:49,375 - Kita mau apa? - Martabat! 1135 01:05:49,375 --> 01:05:51,416 - Kapan kita mau? - Segera! 1136 01:05:51,416 --> 01:05:52,458 Kita mau apa? 1137 01:05:52,458 --> 01:05:55,208 Saatnya mereka tahu bahwa mereka tak sepenting itu. 1138 01:05:55,208 --> 01:05:59,333 Lab pun tak ada Kini kita tahu, dan itu gila 1139 01:05:59,333 --> 01:06:02,791 Abaikan saja. Yang pertama masuk rak toko akan menang. 1140 01:06:02,791 --> 01:06:04,500 Kurang namanya saja. 1141 01:06:04,500 --> 01:06:08,333 Tenang. Akan ada konsultan iklan Madison Avenue datang. 1142 01:06:09,125 --> 01:06:10,166 Kita mau apa? 1143 01:06:11,791 --> 01:06:12,625 Kellogg's. 1144 01:06:14,000 --> 01:06:16,208 {\an8}Ini tak hanya sebuah nama. 1145 01:06:16,208 --> 01:06:19,291 Kellogg's terasosiasi dengan rumah dan keluarga. 1146 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 Dari mana keluarga berawal? Dari dua detak jantung. 1147 01:06:23,958 --> 01:06:25,291 Seperti dua pastri, 1148 01:06:25,291 --> 01:06:29,416 dalam kegelapan, di dalam satu kemasan. 1149 01:06:31,125 --> 01:06:32,625 {\an8}Bayangkan suami pulang kerja. 1150 01:06:32,625 --> 01:06:35,458 {\an8}Istrinya menyambutnya memakai piama satin, 1151 01:06:35,458 --> 01:06:39,666 mengajaknya ke kamar tidur dengan ayunan jarinya yang berkuku merah. 1152 01:06:41,416 --> 01:06:44,000 Istrinya menyalakan kumparan pemanggang roti, 1153 01:06:44,000 --> 01:06:48,166 yang siap menerima pastri suaminya yang kini hangat. 1154 01:06:49,375 --> 01:06:51,250 Tuan-Tuan, kupersembahkan 1155 01:06:51,916 --> 01:06:54,750 Jelle Jolie oleh Martine Margeaux. 1156 01:06:56,250 --> 01:06:58,541 Kau tahu kami perusahaan sereal anak-anak? 1157 01:06:58,541 --> 01:06:59,958 Itu saja ambisimu? 1158 01:06:59,958 --> 01:07:02,416 Enam jam aku di kota kalian. Apa yang kulihat? 1159 01:07:02,416 --> 01:07:04,750 Pohon mati, perempuan sedih dan kesepian. 1160 01:07:04,750 --> 01:07:06,625 Pilihan di tangan kalian. 1161 01:07:06,625 --> 01:07:11,000 Tetap menjemukan dan tak relevan, atau provokatif dan revolusioner. 1162 01:07:11,000 --> 01:07:12,791 Masa ada yang sadar pohon mati? 1163 01:07:12,791 --> 01:07:15,541 Diam, Herman. Orang genius sedang presentasi. 1164 01:07:15,541 --> 01:07:20,541 Tersedia juga rasa cokelat yang nakal. Jelle Jolie Noir. 1165 01:07:20,541 --> 01:07:24,583 Kemudian, segera hadir, Jelle Jolie Sensual. 1166 01:07:24,583 --> 01:07:27,166 Tanpa bungkus bagi yang berani. 1167 01:07:27,958 --> 01:07:29,875 Kenikmatan pria juga kenikmatan pasangan. 1168 01:07:29,875 --> 01:07:32,083 - Itu tak benar. - Kenapa? 1169 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 Perlu kita rayakan dengan daging sapi khas daerah kalian? 1170 01:07:38,000 --> 01:07:40,500 Sambil cari perempuan untuk menemani kita 1171 01:07:40,500 --> 01:07:42,708 di kota membosankan ini? 1172 01:07:42,708 --> 01:07:44,125 Boleh kami pikir dulu? 1173 01:07:44,125 --> 01:07:47,000 Silakan, tapi kurasa kalian tak pandai berpikir. 1174 01:07:47,625 --> 01:07:51,583 Begini, aku akan pensiun di tebing yang menghadap Pantai Stinson, 1175 01:07:51,583 --> 01:07:54,708 sementara kalian selamanya jadi orang medioker. 1176 01:07:54,708 --> 01:07:57,166 - Roger. - Untung mobilnya tak kumatikan. 1177 01:07:58,375 --> 01:08:00,791 Kenapa mereka jahat sekali? Ini cuma iklan. 1178 01:08:00,791 --> 01:08:02,666 - Entah. - Aku tak paham. 1179 01:08:03,625 --> 01:08:04,541 Kau bilang apa? 1180 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 Kau tak akan pernah berenang di Selat Inggris, lalu minum sampanye. 1181 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 Tak akan. 1182 01:08:14,166 --> 01:08:16,583 Jadi, Danau Swinson itu di mana? 1183 01:08:18,708 --> 01:08:19,916 Kau bilang apa? 1184 01:08:20,500 --> 01:08:21,750 Kau pasti dengar. 1185 01:08:22,500 --> 01:08:25,041 - Mau bekerja untukku? - Lupakan, Florsheim. 1186 01:08:25,041 --> 01:08:26,708 Aku tak datang saat ditelepon. 1187 01:08:28,333 --> 01:08:29,541 Aku akan menghubungimu. 1188 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - Dari telepon umum. - Nanti kupinjami receh. 1189 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 Rapat bagus. 1190 01:08:41,541 --> 01:08:44,458 Kini siapa yang bisa bantu kita memasarkan ini? 1191 01:08:44,458 --> 01:08:46,291 Aku punya kenalan. 1192 01:08:46,291 --> 01:08:47,583 Mereka orang lokal. 1193 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 Terima kasih sudah meluangkan waktu. 1194 01:08:50,333 --> 01:08:52,958 Kalian ahlinya, mari kita mulai saja. 1195 01:08:52,958 --> 01:08:54,750 "Buah-Benyek." Bagaimana? 1196 01:08:54,750 --> 01:08:55,791 Tidak. 1197 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 - "Panaskan dan Tinggal Nyam." - Tidak. 1198 01:08:57,875 --> 01:08:59,208 "Pelahap Persegi." 1199 01:08:59,833 --> 01:09:02,458 - Mereka alot. - Nama itu yang terpenting. 1200 01:09:02,458 --> 01:09:04,000 Kalau bagus, kami makan. 1201 01:09:04,000 --> 01:09:06,125 Kalian tahu nama produk Post? 1202 01:09:06,125 --> 01:09:09,125 Mereka masih menimbang antara Lapis Tipis 1203 01:09:09,125 --> 01:09:10,458 dan Suka Gula-Gula. 1204 01:09:10,458 --> 01:09:12,291 - Astaga. - Keduanya bagus. 1205 01:09:12,291 --> 01:09:13,458 Tunggu sebentar. 1206 01:09:13,458 --> 01:09:14,916 Hai. Bagaimana? 1207 01:09:15,791 --> 01:09:18,708 Coba ceritakan rasanya kudapan mereka. 1208 01:09:18,708 --> 01:09:20,750 Apa jelinya kenyal? 1209 01:09:20,750 --> 01:09:21,666 Lembek? 1210 01:09:22,208 --> 01:09:23,291 Menggumpal? 1211 01:09:23,875 --> 01:09:24,708 Ayo cerita. 1212 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 Akan kusita ini. 1213 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Aku tahu cara bicara dengan anak. 1214 01:09:31,041 --> 01:09:34,750 Katakan kandungan pektinnya, atau kubunuh keluarga dan temanmu! 1215 01:09:34,750 --> 01:09:36,958 - Tenang. - Kutenggelamkan nenekmu! 1216 01:09:36,958 --> 01:09:39,041 Kenapa kau membentak seperti ayahku? 1217 01:09:39,875 --> 01:09:40,958 Aku tak membentak. 1218 01:09:41,625 --> 01:09:42,833 Kau benar. Aku membentak. 1219 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 Mau tahu yang sebenarnya? 1220 01:09:45,833 --> 01:09:47,875 Aku sempat mencicipinya 1221 01:09:47,875 --> 01:09:51,041 dan rasanya sungguh di luar ekspektasiku. 1222 01:09:51,041 --> 01:09:54,958 Mereka punya pastri terlezat, dan aku sudah mencoba banyak pastri. 1223 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 Kau belum coba pastri kami. 1224 01:09:57,625 --> 01:09:58,625 Berikan padanya. 1225 01:10:04,833 --> 01:10:05,666 Coba ini. 1226 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 Kalian bercanda? 1227 01:10:17,875 --> 01:10:18,958 Apa? 1228 01:10:18,958 --> 01:10:21,583 Mirip pastri mereka. Produk kalian sama. 1229 01:10:21,583 --> 01:10:24,541 Semua juga begitu. Coke dan Pepsi. Ford dan Chevy. 1230 01:10:25,125 --> 01:10:27,333 - Yang penting namanya. - Namanya. 1231 01:10:28,208 --> 01:10:29,916 Butchie kena mesin pemijat bokong! 1232 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 Pemijat bokongku! 1233 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Berapa banyak, Tn. Cabana? Berapa banyak yang harus mati? 1234 01:10:42,166 --> 01:10:44,875 - Minggir kau. - Butchie, kau tak apa? 1235 01:10:44,875 --> 01:10:47,458 Dia baik saja. Jadi, kita namai apa produk ini? 1236 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 Namanya sudah tertulis. 1237 01:10:53,875 --> 01:10:56,625 Huruf pertama setiap kata. 1238 01:10:56,625 --> 01:10:59,958 "Toast Rotinya Atau Telan. Pastri Olahan di Piring. 1239 01:11:00,666 --> 01:11:02,083 Trat Pop." 1240 01:11:02,083 --> 01:11:04,375 Trat Pop. Aku suka. 1241 01:11:04,375 --> 01:11:05,958 Itu nama keren. 1242 01:11:05,958 --> 01:11:08,541 Itu nama samaran seperti UFO atau NASA. 1243 01:11:08,541 --> 01:11:10,750 Atau bra, bebat payudara. 1244 01:11:10,750 --> 01:11:14,375 - Bukan itu artinya. - Aku yakin itu artinya. 1245 01:11:14,375 --> 01:11:15,291 Aku juga. 1246 01:11:16,250 --> 01:11:17,083 Apa? 1247 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 Trat Pop. 1248 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 Mari lihat hasilnya. 1249 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 Trat Pop Kellogg's 1250 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 Enak di pagi hari Enak di siang hari 1251 01:11:27,083 --> 01:11:29,125 Enak di sore hari Dan di bawah rembulan 1252 01:11:29,125 --> 01:11:31,416 Trat Pop Kellogg's 1253 01:11:31,416 --> 01:11:34,833 Camilan panggang Siap santap kapan saja 1254 01:11:34,833 --> 01:11:38,125 Sajikan di piring Perut kalian akan senang 1255 01:11:38,125 --> 01:11:41,416 Enak, enak Trat Pop Kellogg's 1256 01:11:44,125 --> 01:11:44,958 Bagaimana? 1257 01:11:45,541 --> 01:11:47,041 Bagaimana menurutmu, EK? 1258 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 Istimewa. 1259 01:11:53,458 --> 01:11:56,416 Tinggal sertifikasi rutin 1260 01:11:56,416 --> 01:11:58,916 oleh petugas FDA, Tn. Mike Puntz. 1261 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 Itu tahapan termudah. 1262 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Nikmatnya. 1263 01:12:11,375 --> 01:12:13,333 Bagaimana dengan para maskot itu? 1264 01:12:13,333 --> 01:12:14,708 Sudah diurus. 1265 01:12:15,583 --> 01:12:17,041 KELLOGG'S MEMECAT PARA MASKOT! 1266 01:12:17,041 --> 01:12:18,250 Yah, Tn. Kellogg, 1267 01:12:18,875 --> 01:12:20,833 kau akan tahu kalau harimau ini 1268 01:12:21,875 --> 01:12:23,000 punya cakar. 1269 01:12:27,791 --> 01:12:30,208 PUNTZ DARI FDA AKAN SERTIFIKASI PRODUK BARU HARI INI 1270 01:12:33,916 --> 01:12:35,166 Keluarkan aku! 1271 01:12:36,166 --> 01:12:38,166 Naikkan upah, Kellogg! 1272 01:12:40,458 --> 01:12:44,041 Naikkan upah kami! 1273 01:12:44,041 --> 01:12:45,583 Maskot Sereal, 1274 01:12:45,583 --> 01:12:48,458 dan para patriot maskot dari penjuru negeri, 1275 01:12:50,250 --> 01:12:53,250 berkumpullah, Semuanya. 1276 01:12:55,958 --> 01:12:58,958 Perkuat penjagaan. Kerahkan semua personel. 1277 01:12:58,958 --> 01:13:00,958 Kirim kedua petugas keamanan. 1278 01:13:02,000 --> 01:13:03,875 - Di mana Puntz? - Aku tak tahu. 1279 01:13:03,875 --> 01:13:05,958 - Itu dia. - Selamat pagi, Semua. 1280 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 - Pagi, Mike. - Pagi. 1281 01:13:07,250 --> 01:13:09,833 Maaf. Aku diminta lewat belakang seperti tukang leding. 1282 01:13:09,833 --> 01:13:10,916 Mari. 1283 01:13:10,916 --> 01:13:14,083 - Aku di... sini? - Di sini. 1284 01:13:14,083 --> 01:13:15,291 Di sini. Ya. 1285 01:13:16,250 --> 01:13:18,208 Baiklah. Biar kubantu kau duduk. 1286 01:13:18,958 --> 01:13:19,791 Sudah. 1287 01:13:21,083 --> 01:13:22,208 - Ya! - Ya! 1288 01:13:22,208 --> 01:13:25,458 Aku pernah melihat massa mengamuk seperti ini. 1289 01:13:26,750 --> 01:13:27,666 Di mana, ya? 1290 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 Kalian tahu apa julukan kita dari mereka? 1291 01:13:31,875 --> 01:13:33,041 Tidak. Apa? 1292 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 Gembel berkostum. 1293 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 Dan kutu karpet. 1294 01:13:40,916 --> 01:13:43,375 Bolpoin ini hadiah dari kolegaku, 1295 01:13:43,375 --> 01:13:45,833 dan ini hadiah tak disengaja. 1296 01:13:45,833 --> 01:13:46,875 Kami tak peduli. 1297 01:13:46,875 --> 01:13:50,666 Debbie punya penawar dan obat untuk ruam karena kostum. 1298 01:13:51,166 --> 01:13:53,666 Saatnya melawan. 1299 01:13:53,666 --> 01:13:54,625 - Ya! - Ya! 1300 01:13:54,625 --> 01:13:59,541 Mari kita tunjukkan akibatnya saat kepala kita kepanasan. 1301 01:14:00,500 --> 01:14:01,875 Ya! 1302 01:14:03,375 --> 01:14:05,333 Tn. Kellogg, coba lihat ini. 1303 01:14:05,333 --> 01:14:07,916 {\an8}Aku dikabari oleh petinggi Kellogg's 1304 01:14:07,916 --> 01:14:11,458 {\an8}bahwa mereka menciptakan mutan dari pasta tanpa sengaja. 1305 01:14:11,458 --> 01:14:13,875 {\an8}Aku tak berani makan produk Kellogg's. 1306 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 {\an8}Anda presdir Post, pesaing utama mereka? 1307 01:14:16,541 --> 01:14:19,291 Dulu, tapi karena produk baru kami, 1308 01:14:19,291 --> 01:14:22,041 Post Country Square, sudah disertifikasi, 1309 01:14:22,041 --> 01:14:23,708 kami akan jadi nomor satu. 1310 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 Mereka akan sertifikasi produk yang akan menggantikan kalian. 1311 01:14:29,500 --> 01:14:30,708 Tidak! 1312 01:14:30,708 --> 01:14:32,958 Jadi, lawan mati-matian, 1313 01:14:33,625 --> 01:14:37,208 atau kita tak akan bisa menyarap lagi! 1314 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 Saatnya kalian maju! 1315 01:14:40,583 --> 01:14:42,000 - Ya! - Ya! 1316 01:14:49,958 --> 01:14:50,958 Mundur! 1317 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 Ayo! Terus, Peri Kecil! 1318 01:14:57,583 --> 01:15:00,125 Di tengah keindahan bunga lili 1319 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 Dia lahir di seberang lautan 1320 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 Stroberi. 1321 01:15:18,208 --> 01:15:20,166 - Bluberi. - Semuanya sama, Mike. 1322 01:15:20,166 --> 01:15:23,541 - Cuma beda warna. - Mereka menerobos gerbang. 1323 01:15:23,541 --> 01:15:24,750 Harimaunya berak. 1324 01:15:30,916 --> 01:15:33,250 - Jangan lepaskan! - Tidak akan! 1325 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 Kita ditakdirkan bersama! 1326 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 Tidak! 1327 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 Ingatlah hari ini, Teman-Teman. 1328 01:15:47,541 --> 01:15:49,583 Kini ini perusahaan milik kita. 1329 01:15:50,708 --> 01:15:55,416 Snap, Crackle, dan Pop, misi kita mencegah sertifikasi. Buru Puntz. 1330 01:15:55,416 --> 01:15:57,625 - Buru Puntz! - Buru Puntz! 1331 01:15:57,625 --> 01:16:00,083 Aku sayang kalian. Kalian istimewa. 1332 01:16:02,166 --> 01:16:03,541 Ini dimakan kapan? 1333 01:16:03,541 --> 01:16:05,041 Apa ini makanan berat? 1334 01:16:05,041 --> 01:16:06,250 Ataukah camilan? 1335 01:16:06,250 --> 01:16:09,250 Tak akan jadi apa-apa tanpa sertifikasi. Berikan capnya. 1336 01:16:11,791 --> 01:16:13,791 - Jangan. - Kau belum ikut pelatihan. 1337 01:16:13,791 --> 01:16:15,583 Pelatihan apa? Menstempel? 1338 01:16:15,583 --> 01:16:16,750 Terlambat. 1339 01:16:19,166 --> 01:16:21,875 Kurasa mungkin memang tak perlu latihan. 1340 01:16:21,875 --> 01:16:23,458 Kita kalah, Teman-Teman. 1341 01:16:24,458 --> 01:16:26,708 Kalah oleh takdir yang kejam. 1342 01:16:26,708 --> 01:16:27,833 Bukan takdir. 1343 01:16:27,833 --> 01:16:32,083 Kau malah mampir ke Woolworth's membeli kalung gigi dan tanduk Viking. 1344 01:16:32,083 --> 01:16:33,791 Hati-hati, Crackle, 1345 01:16:33,791 --> 01:16:36,583 atau kucolokkan tanduk ini ke matamu. 1346 01:16:37,375 --> 01:16:38,458 Mundur terhormat. 1347 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 Buka atau tutup? 1348 01:16:42,833 --> 01:16:43,791 Tutup. 1349 01:16:45,791 --> 01:16:46,625 Tunggu! 1350 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 Kalian tahu, ini produk yang luar biasa. 1351 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 Terima kasih. 1352 01:16:55,291 --> 01:16:59,458 "Kau sudah banyak minum, Walter." Selama kau cerewet, kurang. 1353 01:16:59,458 --> 01:17:03,958 Produk mereka ini bagus, Corky. Namanya Silly Putty. 1354 01:17:03,958 --> 01:17:08,000 Bisa ditarik, memantul, dan dengan mekanisme misterius, 1355 01:17:08,000 --> 01:17:11,166 bisa mengecap tulisan jika ditempelkan. 1356 01:17:11,166 --> 01:17:13,166 Kabar terbaru, kerusuhan di Kellogg's. 1357 01:17:13,166 --> 01:17:16,791 Kemarikan. Jika tintanya baru, hasil capnya bagus. 1358 01:17:20,750 --> 01:17:22,791 Aku yang membayar keperluan rumah. 1359 01:17:22,791 --> 01:17:26,791 Aku bebas minum sepuasku. 1360 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 Berita terbaru dari Battle Creek malam ini. 1361 01:17:30,666 --> 01:17:33,416 Massa maskot kesayangan yang ricuh 1362 01:17:33,416 --> 01:17:36,250 menyerbu perusahaan atas adanya produk baru. 1363 01:17:36,250 --> 01:17:37,500 Produk bernama... 1364 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Maaf, catatan saya terselip. 1365 01:17:42,458 --> 01:17:44,750 Kami terguncang dengan berita ini. 1366 01:17:44,750 --> 01:17:47,041 Yah. Saya rasa nama produknya 1367 01:17:47,041 --> 01:17:49,250 bisa saya baca dari Silly Putty ini. 1368 01:17:49,791 --> 01:17:51,250 Produknya bernama... 1369 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 Pop-Tart. 1370 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 - Apa? - Dia bilang apa? 1371 01:17:57,208 --> 01:17:59,916 - Dia menyebutnya Pop-Tart. - Terbalik. 1372 01:17:59,916 --> 01:18:01,500 Pop-Tart? Trat Pop. 1373 01:18:01,500 --> 01:18:04,708 Bukan lagi. Empat puluh juta orang mendengar Pop-Tart. 1374 01:18:04,708 --> 01:18:07,208 Pewara muka-penyihir itu bikin kacau. 1375 01:18:07,208 --> 01:18:10,250 Pop-Tart terlalu mirip pop art Andy Warhol. 1376 01:18:10,250 --> 01:18:12,750 - Tak akan ada yang mengaitkan. - Barusan kukaitkan. 1377 01:18:13,958 --> 01:18:15,791 Pop-Tart. 1378 01:18:16,416 --> 01:18:18,000 - Aku suka. - Sungguh? 1379 01:18:18,000 --> 01:18:19,333 - Ya? - Ya. 1380 01:18:19,333 --> 01:18:20,333 Tidak. 1381 01:18:20,333 --> 01:18:21,250 Ya. 1382 01:18:21,250 --> 01:18:23,625 - Ya. - Memang apa bedanya? 1383 01:18:23,625 --> 01:18:25,833 Ganti kotaknya dan angkut ke truk. 1384 01:18:25,833 --> 01:18:26,750 Pop-Tart. 1385 01:18:27,500 --> 01:18:28,583 Itu pasti laris. 1386 01:18:58,166 --> 01:19:00,708 POP-TARTS STROBERI "YANG TERBAIK UNTUKMU SETIAP PAGI" 1387 01:19:37,333 --> 01:19:38,166 Bicaralah. 1388 01:19:39,916 --> 01:19:42,041 Apa maksudmu angka penjualan belum ada? 1389 01:19:42,875 --> 01:19:44,458 Hubungi jika sudah ada. 1390 01:19:45,333 --> 01:19:47,875 - Apa katanya? - Ada masalah di switchboard. 1391 01:19:47,875 --> 01:19:51,041 Jalur telepon ramai. Di hari peluncuran produk baru. 1392 01:19:51,041 --> 01:19:54,208 Baik, tenanglah. Mungkin kau cuma keracunan makanan. 1393 01:19:54,208 --> 01:19:59,041 Semoga saja cuma itu masalahnya. Aku sudah rilis Pop-Tarts senilai 5 juta. 1394 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 Sebaiknya sudah ada angkanya. Cepat katakan! 1395 01:20:05,333 --> 01:20:06,166 Apa? 1396 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 Sungguh? 1397 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 Astaga. 1398 01:20:27,458 --> 01:20:28,291 Bagaimana? 1399 01:20:28,291 --> 01:20:31,166 Apa ada yang membeli Pop-Tart? 1400 01:20:33,458 --> 01:20:35,541 Setiap toko di Amerika Serikat 1401 01:20:35,541 --> 01:20:38,000 kehabisan stok dalam 60 detik. 1402 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 Apa? 1403 01:20:40,916 --> 01:20:42,291 Seperti serangan belalang. 1404 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 Anak-anak berjuang keras mendapatkan Pop-Tarts. 1405 01:20:46,041 --> 01:20:49,083 Enam pegawai toko digigit. Ini perebutan makanan. 1406 01:20:49,750 --> 01:20:52,833 Ini karena namanya. "Square" berarti tidak keren. 1407 01:20:52,833 --> 01:20:55,875 Dari "Country" atau pelosok pula? Yang benar saja. 1408 01:20:57,041 --> 01:20:58,375 Kita mencapai Bulan. 1409 01:20:58,375 --> 01:20:59,875 Bulan sarapan. 1410 01:20:59,875 --> 01:21:04,458 Kepingan ini adalah dua kepingan terhebat, setelah Sepuluh Perintah Tuhan. 1411 01:21:09,083 --> 01:21:10,458 Kita bisa tambah lapisan gula. 1412 01:21:11,583 --> 01:21:12,750 - Ide buruk. - Ya. 1413 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 Kellogg's sekali lagi menjadi raja Battle Creek. 1414 01:21:16,500 --> 01:21:18,833 Dan semua orang di perusahaan senang. 1415 01:21:18,833 --> 01:21:20,500 Mungkin tak semua. 1416 01:21:21,125 --> 01:21:25,000 Tn. Ravenscroft, benarkah Anda panutan bagi anak-anak? 1417 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 Ya, Yang Mulia. 1418 01:21:28,000 --> 01:21:30,333 Panutan macam apa yang buang air besar 1419 01:21:30,333 --> 01:21:33,875 di lorong perusahaan kecintaan Amerika dan berseru, 1420 01:21:33,875 --> 01:21:34,875 saya kutip, 1421 01:21:36,291 --> 01:21:39,541 "Tinja ini untuk kalian." 1422 01:21:39,541 --> 01:21:40,583 Saya menyesal. 1423 01:21:40,583 --> 01:21:43,791 Saya makan semangkuk besar sereal bekatul. 1424 01:21:43,791 --> 01:21:47,000 Harold von Braunhut dan Chef Boyardee membesarkan Eric, 1425 01:21:47,000 --> 01:21:49,250 si makhluk pasta, seperti anak sendiri, 1426 01:21:49,250 --> 01:21:53,500 meski mereka akhirnya sadar tak mampu menangani ravioli puber. 1427 01:21:53,500 --> 01:21:56,541 Eric! Sudah kubilang tutup lagi kolamnya. 1428 01:21:56,541 --> 01:21:57,458 Persetan kau. 1429 01:21:58,375 --> 01:22:02,750 - Kau dengar cara bicara anakmu? - Kalau nakal, jadi anakku? 1430 01:22:03,291 --> 01:22:05,875 Kau ingin meributkan ini lagi? 1431 01:22:05,875 --> 01:22:09,541 Tom Carvel dan Jack LaLanne sadar mereka di bisnis munafik yang sama 1432 01:22:09,541 --> 01:22:11,833 dan membuka toko bersebelahan. 1433 01:22:11,833 --> 01:22:14,250 - Kubuat kurus. - Lalu kubuat gemuk. 1434 01:22:15,416 --> 01:22:17,916 UNIVAC ikut wajib militer dan ditugaskan ke Vietnam. 1435 01:22:17,916 --> 01:22:20,291 Menurut yang menjadi bawahan UNIVAC, 1436 01:22:20,291 --> 01:22:22,791 ide-idenya makin tak masuk akal. 1437 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 Mengerikan. 1438 01:22:25,375 --> 01:22:28,208 Setelah Bobby Kennedy menindak para mafia susu, 1439 01:22:28,208 --> 01:22:31,750 ada teori konspirasi bahwa di frame 263 film Zapruder, 1440 01:22:31,750 --> 01:22:35,833 menunjukkan pengantar susu di lokasi yang sangat aneh, 1441 01:22:35,833 --> 01:22:37,333 lokasi pembunuh Kennedy. 1442 01:22:37,916 --> 01:22:40,416 Marjorie Post, salah satu direktur perempuan pertama 1443 01:22:40,416 --> 01:22:42,500 menjadi ikon pemberdayaan perempuan, 1444 01:22:42,500 --> 01:22:45,541 {\an8}membangun monumen permanen feminisme 1445 01:22:45,541 --> 01:22:47,833 {\an8}yang dia beri nama Mar-a-Lago. 1446 01:22:47,833 --> 01:22:49,625 {\an8}(SUNGGUH TERJADI) 1447 01:22:51,208 --> 01:22:55,375 Pada akhirnya, Stan memveto Kellogg's, kariernya, dan budaya sarapan. 1448 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 Stan? Kau tak boleh parkir di sini. 1449 01:22:57,958 --> 01:23:01,583 - Dasar kaku. - Kau makan apa? 1450 01:23:01,583 --> 01:23:03,916 Ciptaanku yang kunamai granola. 1451 01:23:03,916 --> 01:23:06,166 Dan ini akan mengalahkanmu! 1452 01:23:07,666 --> 01:23:08,583 Enak juga. 1453 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 Cari kerja sana! 1454 01:23:10,833 --> 01:23:14,625 Aku bisa menguliahkan anak-anakku di kampus dengan biaya ratusan dolar. 1455 01:23:14,625 --> 01:23:18,375 - Lempeng rumputmu bagus. - Juga bisa beli lempeng rumput. 1456 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 Berkat kesuksesan Pop-Tart, aku pun jadi terkenal. 1457 01:23:25,416 --> 01:23:27,958 Salam kenal, Bob. Kau punya produk juara. 1458 01:23:27,958 --> 01:23:32,541 Kami di Kellogg's suka sarapan dan ingin menciptakan hal baru. 1459 01:23:32,541 --> 01:23:34,833 Kenapa bentuknya persegi? 1460 01:23:34,833 --> 01:23:38,250 - Karena pentagram sudah dipakai, Johnny. - Oleh iblis. 1461 01:23:38,875 --> 01:23:42,500 Seperti kotak sereal, industri ini selalu punya kejutan. 1462 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 Andy Warhol, pencipta seni pop. 1463 01:23:47,500 --> 01:23:50,625 Waktu tenar singkatmu habis, Cabana. 1464 01:23:51,916 --> 01:23:54,166 Hanya aku yang boleh berkarya derivatif. 1465 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 Berkat foil titanium buatan Stan, 1466 01:24:00,500 --> 01:24:01,708 aku selamat. 1467 01:24:01,708 --> 01:24:05,250 Maksudmu bungkus Pop-Tart bisa menahan peluru? 1468 01:24:05,833 --> 01:24:07,250 Aku masih hidup, 'kan? 1469 01:24:07,250 --> 01:24:10,333 Makhluk ravioli kecil itu apa sebenarnya? 1470 01:24:13,333 --> 01:24:17,625 Aku cuma bercanda. Ada yang datang menjemputmu. 1471 01:24:17,625 --> 01:24:20,500 - Ibu! Ayah! - Ayo, George. Saatnya pulang. 1472 01:24:21,083 --> 01:24:24,083 Baiklah, kami akan belikan kacamata sinar-X. 1473 01:24:25,000 --> 01:24:25,833 Terima kasih. 1474 01:24:27,000 --> 01:24:27,833 Hai! 1475 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Ibu lihat barusan? 1476 01:24:31,958 --> 01:24:32,916 Ayo. 1477 01:24:32,916 --> 01:24:34,416 Apa itu? 1478 01:24:35,916 --> 01:24:37,875 Steve Schwinn, kau di sana? 1479 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}Yang bagus adalah kereta tut-tut dan Snagglepuss. 1480 01:24:46,000 --> 01:24:48,458 {\an8}Akan kugarap Snagglepuss. 1481 01:24:48,458 --> 01:24:50,125 Rasanya... 1482 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}Aku ingin Deputy Dawg dan Snagglepuss. 1483 01:24:57,625 --> 01:24:59,541 Astaga, Marge! 1484 01:25:04,541 --> 01:25:06,458 {\an8}Padahal tugas kita cuma satu. 1485 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}Kau mau ribut, Carvel? 1486 01:25:32,458 --> 01:25:34,750 {\an8}Karajeana. 1487 01:25:34,750 --> 01:25:35,708 Bukan, Karajeana. 1488 01:25:35,708 --> 01:25:37,666 Putrinya bernama Karajeana. 1489 01:25:52,208 --> 01:25:56,791 {\an8}Pokoknya... buat pastri buah panggang ini terjual. 1490 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 Ini komedi. Aku paham. Maaf. Kukira kita mengincar anugerah. 1491 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 Serahkan pastrinya, Pak Tua! 1492 01:26:17,458 --> 01:26:18,958 Pelan-pelan! 1493 01:26:18,958 --> 01:26:20,291 Mike Diamond. 1494 01:26:20,291 --> 01:26:21,458 Frosty Tips. 1495 01:26:21,458 --> 01:26:24,083 Bukan? Frosty Farms. Friendly Farms. 1496 01:26:25,000 --> 01:26:26,625 "Frosty Tips." 1497 01:32:41,458 --> 01:32:46,458 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya