1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:15,333 ‫- וודי הנקר -‬ 4 00:00:15,333 --> 00:00:19,750 ‫- טייגרס -‬ 5 00:00:19,750 --> 00:00:21,791 ‫- כרית נפיחה -‬ 6 00:00:47,541 --> 00:00:49,041 ‫פעמיים "פופ-טארט", בבקשה.‬ 7 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 ‫תשאיר את הקופסה.‬ 8 00:00:53,208 --> 00:00:55,041 ‫יום קשה?‬ ‫-אתה לא רוצה לדעת.‬ 9 00:00:59,333 --> 00:01:02,958 ‫"יום אחד, סבתא קלוג אפתה פאי למשפחתה,‬ 10 00:01:02,958 --> 00:01:05,208 ‫"וגילתה שנשארו לה קצת בצק ומילוי.‬ 11 00:01:05,208 --> 00:01:07,708 ‫היא הכינה מהם טארטים קטנים.‬ 12 00:01:07,708 --> 00:01:10,750 ‫"הם נהפכו לפופולריים מאוד,‬ ‫והיא קראה להם פופ-טארט."‬ 13 00:01:12,375 --> 00:01:14,375 ‫וואו. זה סיפור לא רע.‬ 14 00:01:14,375 --> 00:01:16,791 ‫נראה לך? סתם קשקוש.‬ 15 00:01:17,875 --> 00:01:19,375 ‫זה כתוב על הקופסה, אדוני.‬ 16 00:01:20,500 --> 00:01:22,958 ‫כן, טוב, זה לא מה שקרה, ילד.‬ 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,041 ‫איך אתה יודע?‬ 18 00:01:24,791 --> 00:01:26,500 ‫כי אני כותב את הדברים האלו.‬ 19 00:01:34,875 --> 00:01:36,541 ‫רוצה לשמוע את הסיפור האמיתי?‬ 20 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 ‫לא.‬ 21 00:01:38,458 --> 00:01:40,166 ‫בחייך, זה סיפור טוב.‬ 22 00:01:42,291 --> 00:01:44,541 ‫בסדר. אבל תזדרז.‬ 23 00:01:44,541 --> 00:01:46,875 ‫ובכן, בתחילת שנות ה-60,‬ 24 00:01:46,875 --> 00:01:50,125 ‫חלב ודגנים הגדירו את הבוקר האמריקאי.‬ 25 00:01:51,958 --> 00:01:54,833 ‫לחלבן שלנו קראו מייק. הוא היה בחור נהדר.‬ 26 00:01:56,250 --> 00:01:58,583 ‫והעיירה הקטנה שלנו כבשה את דמיונו‬ 27 00:01:58,583 --> 00:02:01,750 ‫של כל ילד אמריקאי שאוהב ארוחת בוקר,‬ ‫בדיוק כמוך.‬ 28 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 ‫באטל קריק, מישיגן,‬ 29 00:02:04,500 --> 00:02:08,083 ‫ביתן של שתיים מהענקיות הבלתי מעורערות‬ ‫של עולם דגני הבוקר,‬ 30 00:02:08,083 --> 00:02:09,083 ‫"קלוגס"‬ 31 00:02:09,750 --> 00:02:10,625 ‫ו"פוסט".‬ 32 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 ‫והן נלחמו זו בזו.‬ 33 00:02:12,625 --> 00:02:15,083 ‫שבוע אחרי שבוע, קערה אחרי קערה,‬ 34 00:02:15,083 --> 00:02:18,166 ‫"פוסט" ו"קלוגס" נלחמו בכל כוחן כדי לנצח.‬ 35 00:02:18,166 --> 00:02:20,500 ‫אבל הטעם עמד להשתנות‬ 36 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 ‫כשמלבן חם ומתוק הופיע פתאום בזירה,‬ 37 00:02:23,500 --> 00:02:26,916 ‫ואיים להפוך לנצח‬ ‫את שולחן ארוחת הבוקר של אמריקה.‬ 38 00:02:26,916 --> 00:02:29,000 ‫- קלוגס -‬ 39 00:02:29,000 --> 00:02:33,666 ‫כל כך נעים.‬ 40 00:02:33,666 --> 00:02:35,000 ‫בוקר טוב, מר קלוג.‬ 41 00:02:35,666 --> 00:02:38,416 ‫מספרים נהדרים בשבוע שעבר, בוב.‬ ‫ראית את הנתונים?‬ 42 00:02:38,416 --> 00:02:41,500 ‫ניצחנו את "אלפא-ביטס"‬ ‫בקרב ילדים בני ארבע עד שש.‬ 43 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 ‫אותיות. רעיון גרוע.‬ ‫הם רוצים לאכול, לא לחשוב.‬ 44 00:02:44,333 --> 00:02:48,958 ‫קראת על הילד מבלומינגטון‬ ‫שהשתמש באותיות כדי לאיית "תחת"?‬ 45 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 ‫נורא ואיום.‬ 46 00:02:49,875 --> 00:02:53,125 ‫וזה נרשם בתיק האישי שלו.‬ ‫נראה אותו מוצא עבודה.‬ 47 00:02:53,125 --> 00:02:56,833 ‫קיבלת את התזכיר לגבי בובת הקומנדו הימי?‬ ‫יש ילדים שאוכלים אותן.‬ 48 00:02:56,833 --> 00:02:59,250 {\an8}‫אם הם אנשי קומנדו, הם ימצאו את היציאה.‬ 49 00:02:59,250 --> 00:03:01,000 ‫בדקת מה קורה עם טוני?‬ 50 00:03:01,000 --> 00:03:02,125 ‫אני בדרך לשם.‬ 51 00:03:02,125 --> 00:03:03,333 ‫תוודא שהוא מרוצה.‬ 52 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 ‫וייטנאם. זה נראה כמו רעיון טוב.‬ 53 00:03:07,458 --> 00:03:10,416 ‫רוצים לדעת מה מעלה חיוך‬ ‫על פני הטיגריס הזה?‬ 54 00:03:11,000 --> 00:03:13,416 {\an8}‫דגנים מצופים בסוכר של "קלוגס".‬ 55 00:03:13,416 --> 00:03:15,583 {\an8}‫בדיוק כמו שצריך להיות.‬ 56 00:03:15,583 --> 00:03:18,583 ‫ת'רל, תוכל להדגיש קצת יותר את ה"בדיוק"?‬ 57 00:03:18,583 --> 00:03:20,458 ‫"בדיוק כמו שצריך להיות."‬ 58 00:03:25,750 --> 00:03:29,708 ‫אתה מלמד אותי איך להגיש?‬ ‫-לא הייתי עושה את זה, ת'רל.‬ 59 00:03:29,708 --> 00:03:31,416 ‫בלי משחקים, בחור צעיר.‬ 60 00:03:31,416 --> 00:03:35,875 ‫יש לי חזרה ל"מלך ליר" בארבע,‬ ‫אז אולי פשוט תגיד לי מה אתה רוצה?‬ 61 00:03:35,875 --> 00:03:37,041 ‫אני רוצה הביתה.‬ 62 00:03:37,041 --> 00:03:38,375 ‫שלום לכולם.‬ 63 00:03:39,958 --> 00:03:42,208 ‫תראו מי הגיע.‬ ‫-בוקר טוב, ת'רל.‬ 64 00:03:42,208 --> 00:03:45,666 ‫הוא טוב, בוב? כן? ראית את התסריט של היום?‬ 65 00:03:45,666 --> 00:03:49,125 ‫נגיע לזה, ת'רל.‬ ‫יש לנו את כותבי הדגנים הטובים ביותר בשוק.‬ 66 00:03:49,125 --> 00:03:53,208 ‫אכן כך. התברכנו. הם נהדרים. פשוט נהדרים.‬ 67 00:03:54,708 --> 00:03:55,541 ‫זהו זה.‬ 68 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 ‫זה המשפט שחיפשנו. מההתחלה.‬ 69 00:03:58,750 --> 00:04:01,458 ‫כן, בזריזות. כל עוד יש לי את זה.‬ 70 00:04:03,333 --> 00:04:04,291 ‫מוכן?‬ ‫-מצלמים.‬ 71 00:04:04,291 --> 00:04:06,500 ‫דגנים מצופים בסוכר.‬ 72 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 ‫זה נהדר!‬ 73 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 ‫וקאט.‬ 74 00:04:10,291 --> 00:04:11,958 ‫ת'רל, עשית את זה שוב.‬ 75 00:04:11,958 --> 00:04:14,708 ‫תודה. אתם אדיבים מאוד.‬ 76 00:04:14,708 --> 00:04:15,875 ‫אדיבים מאוד.‬ 77 00:04:15,875 --> 00:04:16,875 ‫בראבו!‬ 78 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 ‫אני נוסק על כנפי נשרים.‬ 79 00:04:19,458 --> 00:04:20,375 ‫תודה.‬ 80 00:04:20,375 --> 00:04:24,208 ‫בוב, רק רגע. תהיתי אם אפשר לעשות משהו‬ 81 00:04:24,208 --> 00:04:27,000 ‫בנוגע לטמפרטורה בתוך הראש שלי.‬ 82 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 ‫הראש ממש אטום, אתה מבין?‬ 83 00:04:29,541 --> 00:04:31,708 ‫אבקש מאנשי המעבדה לבדוק את זה.‬ 84 00:04:31,708 --> 00:04:33,500 ‫מעולה. תודה.‬ 85 00:04:37,541 --> 00:04:38,625 ‫איפה המעבדה?‬ 86 00:04:38,625 --> 00:04:39,666 ‫אין שום מעבדה.‬ 87 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 ‫מר ק'.‬ ‫-פופי. מה זה?‬ 88 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 ‫ניסוי ראשון ל"פרוט לופס" שלך.‬ 89 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 ‫איך הלך?‬ ‫-המספרים לא משהו.‬ 90 00:04:47,125 --> 00:04:49,250 ‫זמן ספיגה, 14 שניות.‬ ‫-אאוץ'.‬ 91 00:04:49,250 --> 00:04:51,750 ‫זמן ציפה בחלב, אפס. הם שוקעים כמו קליעים.‬ 92 00:04:51,750 --> 00:04:53,958 ‫מאכזב.‬ ‫-רוצה לשמוע על התגובות בסקר?‬ 93 00:04:53,958 --> 00:04:56,000 ‫לא ממש.‬ ‫-"אני לא אוהב את זה.‬ 94 00:04:56,000 --> 00:04:58,583 ‫"בבקשה, לא עוד." ו"איפה ההורים שלי?"‬ 95 00:04:58,583 --> 00:05:01,583 ‫בסדר. פי שניים סוכר, פי שלושה גלוטן,‬ 96 00:05:01,583 --> 00:05:04,458 ‫ולכתוב פירות כפ-ר-ו-ט.‬ 97 00:05:04,458 --> 00:05:06,041 ‫אין בזה פירות,‬ 98 00:05:06,041 --> 00:05:09,000 ‫ופירות לא ישרדו בקופסה על מדף.‬ 99 00:05:09,000 --> 00:05:09,916 ‫ברור שלא.‬ 100 00:05:11,291 --> 00:05:12,125 ‫מר קבאנה.‬ 101 00:05:13,791 --> 00:05:14,625 ‫בחורים.‬ 102 00:05:14,625 --> 00:05:16,625 ‫אגש ישירות לעניין.‬ 103 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 ‫נמאס לנו להופיע בסופרמרקטים.‬ 104 00:05:19,625 --> 00:05:20,916 ‫כן, נהפכנו לידועים.‬ 105 00:05:20,916 --> 00:05:24,000 ‫אנחנו רוצים הקלטות, משחקי לוח...‬ ‫-אולי אפילו סרט חוף.‬ 106 00:05:24,916 --> 00:05:26,041 ‫ספר לו על השם.‬ 107 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 ‫"הקריספי בויז גולשים".‬ 108 00:05:29,125 --> 00:05:31,208 ‫כן. זה גדול, בוב.‬ 109 00:05:31,208 --> 00:05:32,583 ‫אנחנו רוצים יותר.‬ 110 00:05:32,583 --> 00:05:34,458 ‫יותר? הרי לכם יותר.‬ 111 00:05:34,458 --> 00:05:38,166 ‫בואו נוסיף עוד בחור.‬ ‫אולי סנאפ, קראקל, פופ ובוינג?‬ 112 00:05:38,166 --> 00:05:41,083 ‫רוצים להתחלק במשכורת שלכם עם בוינג?‬ 113 00:05:41,083 --> 00:05:44,208 ‫או שאלך על "קקי", "סטירה" ו"חיוך",‬ 114 00:05:44,208 --> 00:05:46,416 ‫כי אני יכול להחליף את כל הקטע הזה‬ 115 00:05:46,416 --> 00:05:47,750 ‫בקלי קלות.‬ 116 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 ‫הוא סתם מקניט. הוא אוהב אתכם.‬ 117 00:05:54,833 --> 00:05:57,083 ‫פגישה ב"מערת הקריספי", עכשיו.‬ 118 00:05:58,291 --> 00:06:01,708 ‫מ"הולידיי אין" המשופץ בבאטל קריק, מישיגן,‬ 119 00:06:01,708 --> 00:06:05,000 ‫טקס פרסי "הקערה והכף" לשנת 1963,‬ 120 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 ‫הערב שבו דגני הבוקר מצדיעים לעצמם.‬ 121 00:06:07,166 --> 00:06:09,000 ‫בחסות "נקניקיות אוסקר מאייר".‬ 122 00:06:09,000 --> 00:06:11,500 ‫נחכה לכם כשתסיימו את ארוחת הבוקר.‬ 123 00:06:12,250 --> 00:06:14,666 ‫מה שזה לא יהיה, הגרביל שלי אוהב את זה.‬ 124 00:06:18,875 --> 00:06:19,833 ‫גברת דגני הבוקר.‬ 125 00:06:20,500 --> 00:06:21,708 ‫מיס מרג'ורי פוסט.‬ 126 00:06:21,708 --> 00:06:23,833 ‫יפה, המלך קלוג.‬ 127 00:06:23,833 --> 00:06:26,125 ‫בהצלחה הערב. לא שחסר לך, נכון?‬ 128 00:06:26,125 --> 00:06:30,166 ‫לא יודע. החצץ הפירותי שלך עשה הרבה רעש.‬ 129 00:06:30,166 --> 00:06:31,875 ‫חלוקי נחל. "פרוטי פבלס".‬ 130 00:06:31,875 --> 00:06:35,458 ‫ריק לאדווין, גם מ"פוסט".‬ ‫אכלתי אותך שנים רבות.‬ 131 00:06:37,208 --> 00:06:38,041 ‫מוטב שתלך.‬ 132 00:06:39,416 --> 00:06:41,791 ‫אתה יודע שאין לנו סיכוי מולכם הערב.‬ 133 00:06:41,791 --> 00:06:43,833 ‫טוב, זאת הייתה שנה טובה מאוד.‬ 134 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 ‫תיהנה מזה.‬ 135 00:06:45,916 --> 00:06:46,916 ‫אלו שנות ה-60.‬ 136 00:06:46,916 --> 00:06:50,583 ‫הכול זז במהירות.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 137 00:06:51,708 --> 00:06:55,250 ‫תמיד יש הפתעה בתוך הקופסה. נכון, אדי?‬ 138 00:06:59,708 --> 00:07:01,500 ‫ברכות, מסדר "קלוגס".‬ 139 00:07:01,500 --> 00:07:02,708 ‫השבח לאל.‬ 140 00:07:02,708 --> 00:07:05,500 ‫היי, ישעיה. אתם מכירים‬ ‫את ישעיה לאמב מ"קוואקר".‬ 141 00:07:05,500 --> 00:07:08,541 ‫יש מועמדות חדשה הערב?‬ 142 00:07:08,541 --> 00:07:09,875 ‫לא, אין חדש.‬ 143 00:07:09,875 --> 00:07:11,875 ‫שיבולת שועל מקורית, טעם מקורי.‬ 144 00:07:12,458 --> 00:07:13,500 ‫כן, טעם.‬ 145 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 ‫מה אמרת?‬ ‫-כלום.‬ 146 00:07:16,416 --> 00:07:18,250 ‫אתם, אנשי "קלוגס".‬ 147 00:07:19,500 --> 00:07:20,583 ‫יבוא שלום עליכם.‬ 148 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 ‫למה הם ממשיכים להגיע לאירוע?‬ 149 00:07:23,916 --> 00:07:28,041 ‫לשלב בין דת לדגני בוקר. למה?‬ ‫-כדי לפגוע במכירות?‬ 150 00:07:28,041 --> 00:07:31,875 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫קבלו את המארח שלכם, סטו סמיילי.‬ 151 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 ‫אני מת עליו.‬ 152 00:07:40,250 --> 00:07:42,916 {\an8}‫ברוכים הבאים ל"קערה והכף". מה שלומכם?‬ 153 00:07:42,916 --> 00:07:45,708 {\an8}‫תראו אתכם הערב, מישהו ציפה אתכם בסוכר.‬ 154 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 ‫אתם יודעים שאני אוהב דגני בוקר. כן.‬ 155 00:07:49,833 --> 00:07:53,583 {\an8}‫הדבר האהוב עליי זה הצעות ההגשה שעל הקופסה.‬ 156 00:07:53,583 --> 00:07:56,791 {\an8}‫לי יש הצעה בשבילכם. אולי תמלאו את הקופסה?‬ 157 00:07:57,833 --> 00:07:59,541 {\an8}‫בשביל מה כל האוויר הזה?‬ 158 00:08:00,250 --> 00:08:01,666 ‫זה יהיה ערב נהדר, חבר'ה,‬ 159 00:08:01,666 --> 00:08:04,500 ‫ובואו נתחיל עם הפרס הראשון שלנו.‬ 160 00:08:04,500 --> 00:08:09,083 {\an8}‫"קמע הדגנים החדש הטוב ביותר".‬ 161 00:08:09,083 --> 00:08:10,583 ‫והחברה זוכה היא...‬ 162 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 ‫"קלוגס".‬ 163 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 ‫ראש תפוח של "אפל ג'קס".‬ 164 00:08:16,291 --> 00:08:17,250 ‫זה בזכותך.‬ 165 00:08:17,250 --> 00:08:18,625 ‫זה בזכות כולם.‬ 166 00:08:18,625 --> 00:08:19,583 ‫בעיקר אני.‬ 167 00:08:19,583 --> 00:08:23,083 {\an8}‫"השקית הקלה ביותר לפתיחה".‬ 168 00:08:23,083 --> 00:08:24,000 ‫"קלוגס"!‬ 169 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 ‫כן!‬ 170 00:08:26,041 --> 00:08:27,208 ‫הידד.‬ 171 00:08:28,458 --> 00:08:30,083 ‫"קלוגס", גבירותיי ורבותיי.‬ 172 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 ‫"קלוגס", חבר'ה. קדימה.‬ 173 00:08:32,333 --> 00:08:34,500 ‫"השימוש הטוב ביותר בניאצין".‬ 174 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 {\an8}‫ניחשתם נכון.‬ 175 00:08:36,000 --> 00:08:36,958 {\an8}‫"קלוגס", חבר'ה.‬ 176 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 ‫עובדי אלילים.‬ 177 00:08:44,041 --> 00:08:46,666 ‫תנו לדגן לדבר בעד עצמו!‬ 178 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 ‫אני לא יודע איפה אעמיד את כולם.‬ 179 00:08:52,000 --> 00:08:54,958 ‫למה הם מחייכים שם? הם רק מפסידים.‬ 180 00:08:54,958 --> 00:08:57,583 ‫ואז הכומר אמר,‬ ‫"באמת? כך היא הייתה כשהכרנו".‬ 181 00:08:59,958 --> 00:09:01,708 ‫אולי הם שמחים בשבילך, בוב.‬ 182 00:09:01,708 --> 00:09:05,166 ‫הם ישמחו אם יגררו אותנו‬ ‫ברחובות כמו שעשו למוסוליני.‬ 183 00:09:05,166 --> 00:09:08,833 ‫מוסוליני? בחייך, בוב. תירגע. ניצחנו הלילה.‬ 184 00:09:09,666 --> 00:09:13,250 ‫לא יודע. יש לי תחושה‬ ‫שהם יודעים משהו שאנחנו לא יודעים.‬ 185 00:09:13,250 --> 00:09:15,166 ‫ועכשיו, בואו נחלוק כבוד.‬ 186 00:09:15,666 --> 00:09:19,333 ‫בואו ניזכר לרגע בדגני הבוקר שאיבדנו השנה.‬ 187 00:09:19,333 --> 00:09:21,333 ‫אכלנו מכם מה שיכולנו.‬ 188 00:09:23,958 --> 00:09:26,250 ‫- ג'נרל מילס, וילט צ'מברפלקס -‬ 189 00:09:26,250 --> 00:09:29,375 ‫- קלוגס, החורים של סבתא -‬ 190 00:09:40,083 --> 00:09:41,750 ‫- פוסט -‬ 191 00:09:48,500 --> 00:09:52,333 ‫- רכוש של "פוסט" -‬ 192 00:10:06,541 --> 00:10:09,166 ‫- באטל קריק, מחלקת התברואה -‬ 193 00:10:22,541 --> 00:10:24,250 ‫היי, מה הילדים האלו עושים?‬ 194 00:10:24,250 --> 00:10:26,875 ‫הם רוצים את החומר הדביק.‬ ‫-מי רוצה אותו?‬ 195 00:10:26,875 --> 00:10:29,833 ‫הילדים. אלו שבאים רוצים את החומר הדביק.‬ 196 00:10:29,833 --> 00:10:31,541 ‫החומר הדביק?‬ ‫-החומר הדביק!‬ 197 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 ‫אתם בסדר, ילדים?‬ 198 00:10:43,875 --> 00:10:46,916 ‫בטח. אנחנו גרים בבתים טובים‬ ‫ואכלנו כבר ארוחת בוקר.‬ 199 00:10:46,916 --> 00:10:49,875 ‫אבל אנחנו באים לכאן בשביל זה.‬ 200 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 ‫זו אשפה.‬ ‫-באמת?‬ 201 00:10:51,833 --> 00:10:55,875 ‫או שזה אוצר לוהט שהממסד לא רוצה שתשיג?‬ 202 00:10:56,375 --> 00:10:57,333 ‫לא, רגע.‬ 203 00:10:57,333 --> 00:10:59,500 ‫צריך לאכול את זה ככה.‬ 204 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 ‫בתיאבון.‬ 205 00:11:23,041 --> 00:11:26,875 ‫יש להם מאפה כלשהו ממולא בפירות.‬ ‫-מאפה? למי יש מאפה?‬ 206 00:11:26,875 --> 00:11:30,625 ‫ל"פוסט". הם עשו את זה. משהו עם ריבה.‬ 207 00:11:30,625 --> 00:11:32,833 ‫יביל, מותאם לחימום כנראה.‬ 208 00:11:32,833 --> 00:11:35,750 ‫אולי אפילו מזין.‬ ‫-זה בלתי אפשרי.‬ 209 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 ‫זה כמו כרית בהגה שתתנפח בזמן תאונה, מטורף.‬ 210 00:11:39,583 --> 00:11:40,500 ‫טעמתי את זה.‬ 211 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 ‫איפה?‬ ‫-מפח אשפה.‬ 212 00:11:42,125 --> 00:11:44,708 ‫אבל זה מה שהצוות שלך עבד עליו, לא?‬ 213 00:11:44,708 --> 00:11:46,083 ‫אמרת שזה חסר סיכוי.‬ 214 00:11:46,083 --> 00:11:49,416 ‫נכון, כך חשבנו.‬ ‫כנראה שב"פוסט" פיצחו את זה.‬ 215 00:11:49,416 --> 00:11:52,625 ‫זה עלול להטביע אותנו.‬ ‫דגני הבוקר של "קלוגס" לא ישרדו.‬ 216 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 ‫אתה נסער, בוב.‬ 217 00:11:54,541 --> 00:11:58,250 ‫תראה את הגביעים.‬ ‫קטפנו את כולם ב"קערה והכף".‬ 218 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 ‫אדסל, "הקערה והכף" בכיס שלנו.‬ 219 00:12:00,333 --> 00:12:03,000 ‫אתה יודע כמה קשה אני עובד‬ ‫כדי שזה לא ידלוף?‬ 220 00:12:03,000 --> 00:12:05,125 ‫זו תרמית.‬ ‫-זה מופע טוב.‬ 221 00:12:05,125 --> 00:12:06,666 ‫אז ההצגה נגמרה.‬ 222 00:12:07,250 --> 00:12:08,666 ‫אתה מבין מה זה אומר?‬ 223 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 ‫"פוסט" תהיה המלכה החדשה של באטל קריק.‬ 224 00:12:12,958 --> 00:12:14,291 ‫אז מה אנחנו?‬ 225 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 ‫דייסת "קרים אוף ויט" גושית.‬ 226 00:12:17,458 --> 00:12:19,583 ‫רציתי לשלוח את הילדים שלי לקולג'.‬ 227 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 ‫זה משהו כמו 200 דולר בשנה.‬ 228 00:12:22,458 --> 00:12:24,750 ‫אני מניח שהמשפחה שלי צדקה לגביי.‬ 229 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 ‫אני אהיה הקלוג הראשון שייכשל.‬ 230 00:12:27,916 --> 00:12:30,666 ‫לא נכשלת. צריך לעשות משהו כדי להיכשל.‬ 231 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 ‫תרגיע עם העלבונות, בוב. גם אתה תהיה מובטל.‬ 232 00:12:34,541 --> 00:12:36,958 ‫אני יודע. אמצא את עצמי נווד על רכבות.‬ 233 00:12:36,958 --> 00:12:39,625 ‫צולה בשר על מקל מעל מדורה בתוך חבית.‬ 234 00:12:39,625 --> 00:12:42,916 ‫לא אומרים "נווד" יותר.‬ ‫עכשיו מעדיפים "בטלן".‬ 235 00:12:42,916 --> 00:12:46,708 ‫טוב, אני יכול לשכוח מהחלום‬ ‫על מדשאה אמיתית יום אחד.‬ 236 00:12:46,708 --> 00:12:49,250 ‫רגע. יש לך מדשאה.‬ ‫-אלו לא מרבדי דשא.‬ 237 00:12:49,250 --> 00:12:52,250 ‫אני רוצה דשא מוכן. ראית פעם דשא כזה?‬ 238 00:12:52,250 --> 00:12:54,208 ‫סמיך? ממש ירוק?‬ 239 00:12:54,208 --> 00:12:57,500 ‫הם פורסים אותו כמו בצק טרי.‬ 240 00:12:57,500 --> 00:13:01,041 ‫זה החלום שלך?‬ ‫אין לך רגשות כמו לאנשים רגילים, נכון?‬ 241 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 ‫יש לי. אני מרגיש בסדר.‬ 242 00:13:02,625 --> 00:13:04,833 ‫אנחנו צריכים לברר אם זה אמיתי.‬ 243 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 ‫תשיגי לי את צ'סטר סלינק.‬ ‫-מי זה?‬ 244 00:13:09,708 --> 00:13:11,125 ‫אני בטלפון, בוב.‬ 245 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 ‫ישירות מ"חדשות סי-בי-אס" בניו יורק,‬ 246 00:13:14,083 --> 00:13:17,625 ‫אלו חדשות הערב של סי-בי-אס‬ ‫עם וולטר קרונקייט.‬ 247 00:13:17,625 --> 00:13:21,708 ‫ידיעה שהגיעה זה עתה,‬ ‫בשורה חשובה מעולם ארוחות הבוקר.‬ 248 00:13:21,708 --> 00:13:24,333 ‫חברת דגני "פוסט" מבאטל קריק, מישיגן,‬ 249 00:13:24,333 --> 00:13:29,750 ‫פיתחה, לפי הדיווח, מאפה פירות‬ ‫שאפשר לחמם לארוחת הבוקר.‬ 250 00:13:30,458 --> 00:13:31,791 ‫בעל חיי מדף ארוכים.‬ 251 00:13:33,333 --> 00:13:34,166 ‫בחיי.‬ 252 00:13:34,750 --> 00:13:36,625 ‫מיד נמשיך.‬ 253 00:13:36,625 --> 00:13:37,916 ‫וסיימנו.‬ 254 00:13:37,916 --> 00:13:39,416 ‫בנימה אישית,‬ 255 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 ‫אבא'לה קנה לעצמו "וי-לו".‬ 256 00:13:43,041 --> 00:13:45,083 ‫"וי-לו".‬ 257 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 ‫הוא מתרחק, אבל תמיד חוזר לעוד סיבוב.‬ 258 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 ‫דומה מאוד לאשתי.‬ 259 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 ‫זה צ'סטר סלינק, ראש האבטחה שלנו.‬ 260 00:13:58,125 --> 00:14:00,208 ‫צ'סטר, ספר לנו מה גילית.‬ 261 00:14:00,208 --> 00:14:04,208 ‫הצילומים האלו הגיעו הבוקר‬ ‫מהאיש שלנו ב"פוסט".‬ 262 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 ‫אני לא רואה כלום.‬ ‫-זה המידע הכי טוב שיש לנו כרגע.‬ 263 00:14:12,916 --> 00:14:17,416 ‫יש לנו סוכן שמתחזה לשרת‬ ‫עם מצלמה שמחוברת למוט הסחבה שלו.‬ 264 00:14:17,416 --> 00:14:20,833 ‫האנשים האלו עם הסחבות אמיצים מאוד.‬ 265 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 ‫אנחנו חושבים שזה מה שבוב אכל מפח האשפה.‬ 266 00:14:25,000 --> 00:14:27,750 ‫זהו חומר דביק פירותי כלשהו.‬ 267 00:14:27,750 --> 00:14:29,291 ‫על בסיס פקטין אולי?‬ 268 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 ‫על בסיס פקטין.‬ 269 00:14:31,166 --> 00:14:32,125 ‫פקטין.‬ 270 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 ‫מה אתה עושה? מה הרעש הזה?‬ ‫-תרחיק ממני את הסחבה הזאת.‬ 271 00:14:38,416 --> 00:14:39,333 ‫תמלא את תפקידך!‬ 272 00:14:45,958 --> 00:14:47,166 ‫רגע. עצור את הסרט.‬ 273 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 ‫זה המחקר שלי.‬ 274 00:14:49,791 --> 00:14:53,166 ‫כן, נכון. יכול להיות‬ ‫שיש להם מישהו במשרדים שלנו.‬ 275 00:14:53,166 --> 00:14:54,541 ‫לא סביר.‬ 276 00:14:54,541 --> 00:14:57,333 ‫הכפלתי לאחרונה את האבטחה שלנו.‬ 277 00:14:57,333 --> 00:14:59,166 ‫יש לנו שני שומרים עכשיו.‬ 278 00:15:00,291 --> 00:15:01,708 ‫תוכל לעשות את זה אחר כך?‬ 279 00:15:02,708 --> 00:15:03,833 ‫אנחנו בישיבה.‬ 280 00:15:09,833 --> 00:15:12,916 ‫סליחה, אבל אני במרחק כמה ימים‬ 281 00:15:12,916 --> 00:15:16,208 ‫מנשנוש פירות שיעיף את המוצר שלהם מהמדפים.‬ 282 00:15:16,208 --> 00:15:17,708 ‫- סרדיני פירות, תפוז -‬ 283 00:15:17,708 --> 00:15:18,791 ‫זו קופסת סרדינים?‬ 284 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 ‫הייתה.‬ 285 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 ‫אבל במקום דג ים תיכוני שומני,‬ 286 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 ‫יש בה מחית פירות טריים טעימה.‬ 287 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 ‫קבלו את סרדיני הפירות של "קלוגס".‬ 288 00:15:34,958 --> 00:15:37,833 ‫נראה שהקופסה הזאת פגומה. זה קורה.‬ 289 00:15:38,458 --> 00:15:42,500 ‫הצוות שלי קרוב מאוד‬ ‫גם למשהו שנקרא "קורן גואיז".‬ 290 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 ‫ומה זה?‬ 291 00:15:43,541 --> 00:15:46,083 ‫דגני תירס ממולאים בתירס מוקרם.‬ 292 00:15:46,916 --> 00:15:48,041 ‫והם דביקים.‬ 293 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 ‫כולם החוצה. קח את זה.‬ 294 00:15:54,458 --> 00:15:55,416 ‫תציל אותנו, בוב.‬ 295 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 ‫כל מה שיידרש. כל מה שאתה צריך.‬ 296 00:15:58,958 --> 00:16:00,666 ‫אני צריך שסטן תחזור.‬ ‫-לא.‬ 297 00:16:01,791 --> 00:16:05,458 ‫לא סטנקובסקי. בלתי אפשרי.‬ ‫-תשמע, אני יודע שסטן לא קלה.‬ 298 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 ‫לא קלה? אפילו אתה לא הצלחת לסבול אותה.‬ 299 00:16:08,375 --> 00:16:11,791 ‫מצאנו פתרון. השתמשנו במנגנון וטו.‬ ‫-מה?‬ 300 00:16:11,791 --> 00:16:13,208 ‫נתנו זה לזה את האפשרות‬ 301 00:16:13,208 --> 00:16:16,125 ‫להטיל וטו על כל דבר מעצבן שהשני עשה.‬ 302 00:16:16,125 --> 00:16:17,375 ‫כדי להפחית את המתח.‬ 303 00:16:17,958 --> 00:16:20,208 ‫אוכל מסריח בצהריים, חגורות מוזרות.‬ 304 00:16:20,208 --> 00:16:21,666 ‫זה מעניין.‬ 305 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 ‫כי החברה שלי עומדת על סף קריסה מוחלטת!‬ 306 00:16:25,291 --> 00:16:26,875 ‫בגלל זה צריך את סטן.‬ 307 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 ‫מישהו יודע בכלל איפה סטן?‬ 308 00:16:31,750 --> 00:16:34,791 {\an8}‫שלוש, שתיים, אחת. הצתה.‬ 309 00:16:41,291 --> 00:16:44,541 ‫- תרגול ירח: מפגש עם חייזרים,‬ ‫היום ב-14:00 -‬ 310 00:16:49,333 --> 00:16:51,541 {\an8}‫החייזר עוין.‬ 311 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}‫החייזר ערמומי.‬ 312 00:17:03,166 --> 00:17:04,291 ‫- דונה סטנקובסקי -‬ 313 00:17:08,625 --> 00:17:11,291 ‫אם תהיו רעבים על הירח, המצאתי משהו.‬ 314 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 ‫"טווינקי" בשפופרת.‬ 315 00:17:13,875 --> 00:17:17,750 ‫כאילו שאני לא יכול לעשות את זה.‬ ‫-אני רואה בטעמים, פרח טיס.‬ 316 00:17:17,750 --> 00:17:20,541 ‫מה אתה עושה חוץ מלפשל וללחוץ על "פליטה"?‬ 317 00:17:25,458 --> 00:17:26,500 ‫קבאנה.‬ 318 00:17:27,041 --> 00:17:29,375 ‫לא ייאמן שמשאירים מפתחות בדברים האלו.‬ 319 00:17:31,208 --> 00:17:34,000 ‫וואו. אתם ממש בקטע של הירח.‬ 320 00:17:34,000 --> 00:17:35,208 ‫ציפיתי לך.‬ 321 00:17:35,708 --> 00:17:37,791 ‫"פוסט" תפסו אתכם בביצים הפעם.‬ 322 00:17:38,500 --> 00:17:39,833 ‫הנה, תטעם מזה.‬ 323 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 ‫יש לזה חריפות טאנגית כזאת.‬ ‫-זה שם טוב.‬ 324 00:17:45,583 --> 00:17:49,208 ‫בוב, אני יודעת שאתה בבעיה,‬ ‫אבל אני לא רוצה לחזור לעיר הדגנים.‬ 325 00:17:49,208 --> 00:17:52,666 ‫מה כל כך נהדר בנאס"א?‬ ‫-הם לא פוחדים מהעתיד.‬ 326 00:17:52,666 --> 00:17:55,250 ‫כלומר, יש לנו פה משהו שנקרא מיקרוגל.‬ 327 00:17:55,250 --> 00:17:58,458 ‫הוא בישל ארוחה קפואה של "סוונסון"‬ ‫ב-25 דקות. זו עובדה.‬ 328 00:17:58,458 --> 00:17:59,666 ‫כן, לשבעה בחורים.‬ 329 00:17:59,666 --> 00:18:02,666 ‫אני מדבר על ילדות מאושרת‬ ‫למיליוני ילדים אמריקאים.‬ 330 00:18:02,666 --> 00:18:06,416 ‫אנחנו טסים לירח.‬ ‫-הירח. תניחי לירח לנפשו.‬ 331 00:18:06,416 --> 00:18:08,041 ‫מרימים את המבט והוא שם.‬ 332 00:18:08,041 --> 00:18:10,500 ‫הוא תמיד יהיה שם. אל תתעסקי איתו.‬ 333 00:18:11,083 --> 00:18:14,333 ‫את ממלאת שפופרות בחומר דביק‬ ‫בשביל בעלי קורבט שמעשנים כבד‬ 334 00:18:14,333 --> 00:18:15,500 ‫ומסופרים קצוץ.‬ 335 00:18:15,500 --> 00:18:17,333 ‫הם יטוסו לשם, יחזרו,‬ 336 00:18:17,333 --> 00:18:20,416 ‫ייהפכו לאלכוהוליסטים ויתגרשו.‬ ‫-השימפנזים חכמים יותר.‬ 337 00:18:21,791 --> 00:18:24,958 ‫איך "פוסט" עשו את זה?‬ ‫-הם גנבו את המחקר שלנו.‬ 338 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 ‫מעניין אם הם השתמשו בקסנטן גאם.‬ ‫-קסנטן.‬ 339 00:18:28,083 --> 00:18:29,916 ‫אני לא רוצה לעבוד אצל אדסל.‬ 340 00:18:29,916 --> 00:18:33,958 ‫את לא באמת חושבת‬ ‫שהם יטוסו לירח, נכון? באמת?‬ 341 00:18:35,333 --> 00:18:37,625 ‫לטוס לירח?‬ 342 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 ‫לא, אני לא.‬ ‫-לא.‬ 343 00:18:41,166 --> 00:18:42,458 ‫בוא נלך.‬ ‫-בואי נלך.‬ 344 00:18:52,083 --> 00:18:54,791 ‫- פוסט -‬ 345 00:18:54,791 --> 00:18:56,416 ‫אנחנו בצרות, אדוני?‬ 346 00:18:56,416 --> 00:18:59,416 ‫רק תספרו למיס פוסט מה עשיתם בפח האשפה שלנו‬ 347 00:18:59,416 --> 00:19:01,166 ‫וכל דבר אחר שהיא תרצה לדעת.‬ 348 00:19:02,583 --> 00:19:04,041 ‫שלום, ילדים.‬ 349 00:19:06,541 --> 00:19:07,375 ‫זוז.‬ 350 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 ‫אז... שמעתי שיצאתם לחפש אוצר, שובבים.‬ 351 00:19:11,541 --> 00:19:16,125 ‫זה נכס שהוצאנו עליו פטנט.‬ ‫אתם יודעים מה זה הפרת סימן מסחר?‬ 352 00:19:16,125 --> 00:19:20,000 ‫הפרת סימן מסחר היא פגיעה‬ ‫בזכויות הבלעדיות של מותג קנייני‬ 353 00:19:20,000 --> 00:19:22,666 ‫ללא אישור הבעלים או בעלי רישיון אחרים.‬ 354 00:19:22,666 --> 00:19:24,750 ‫תקשיבי לי טוב, בובת כרוב.‬ 355 00:19:25,416 --> 00:19:27,666 ‫אין לכם מושג מה קורה פה, נכון?‬ 356 00:19:29,750 --> 00:19:31,166 ‫אולי תרצו לגלות.‬ 357 00:19:33,083 --> 00:19:35,833 ‫גברתי, את לא חושבת על...‬ ‫-תביא קופסה של אקס-19.‬ 358 00:19:35,833 --> 00:19:38,375 ‫אבל יש לנו כרגע רק אבטיפוס שלא נבדק.‬ 359 00:19:38,375 --> 00:19:40,416 ‫אני לא יכול להמליץ...‬ ‫-אתה לא יכול?‬ 360 00:19:40,416 --> 00:19:41,875 ‫אתה לא מבין, לאדווין?‬ 361 00:19:41,875 --> 00:19:46,541 ‫סוף סוף אמחץ את הקיי האדום הגדול‬ ‫שלא מפסיק לנעוץ בי מבטים!‬ 362 00:19:47,375 --> 00:19:48,708 ‫אני שונאת אותם.‬ 363 00:19:53,666 --> 00:19:55,083 ‫איפה הם, לעזאזל?‬ 364 00:19:57,875 --> 00:20:00,833 ‫- סודי ביותר -‬ 365 00:20:17,375 --> 00:20:18,208 ‫לאדווין.‬ 366 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 ‫אתה חייב להיות כל כך דרמטי?‬ 367 00:20:25,041 --> 00:20:27,083 ‫למה יש לזה ריח כזה?‬ 368 00:20:27,083 --> 00:20:30,125 ‫יש בגרסה הזאת כמות קטנה של נפט.‬ 369 00:20:32,333 --> 00:20:35,541 ‫תשכח מהמצנם. נאכל את זה נא!‬ 370 00:20:40,041 --> 00:20:42,458 ‫אני לא מאמינה שאני אומרת את זה,‬ 371 00:20:42,458 --> 00:20:44,916 ‫אבל זה אפילו יותר טוב ממה שהיה באשפה.‬ 372 00:20:45,791 --> 00:20:47,666 ‫יותר טוב ממה שיש באשפה.‬ 373 00:20:48,750 --> 00:20:50,958 ‫בדיוק מה שאמרו על "גרייפ-נאטס".‬ 374 00:20:51,458 --> 00:20:55,875 ‫- קלוגס -‬ 375 00:20:57,041 --> 00:21:00,000 ‫נצטרך לנצל כל סנטימטר במקום הזה.‬ 376 00:21:00,000 --> 00:21:02,833 ‫אני מניח שתסכימי להחזיר‬ ‫את מנגנון הווטו שלנו.‬ 377 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 ‫אני חושבת שזה יהיה חכם, בוב.‬ ‫-יש בעיה?‬ 378 00:21:05,625 --> 00:21:07,375 ‫לא. יש בעיה?‬ 379 00:21:09,000 --> 00:21:11,666 ‫לא.‬ ‫-הנה הצוות המנצח.‬ 380 00:21:11,666 --> 00:21:13,208 ‫חלב ודגני בוקר.‬ 381 00:21:13,208 --> 00:21:15,000 ‫חמאת בוטנים וריבה.‬ 382 00:21:15,000 --> 00:21:17,833 ‫סטנקובסקי וקבאנה.‬ 383 00:21:17,833 --> 00:21:19,541 ‫עכשיו אני יודע שנצליח לנצח.‬ 384 00:21:19,541 --> 00:21:21,041 ‫את נראית טוב, סטן.‬ 385 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 ‫אתה נראה אותו דבר.‬ 386 00:21:22,583 --> 00:21:24,583 ‫טוב, הורדתי 11 ק"ג.‬ 387 00:21:25,541 --> 00:21:27,958 ‫הם לא חסרים לי.‬ ‫-הם לא אמורים להיות חסרים.‬ 388 00:21:27,958 --> 00:21:32,208 ‫לאיש לא חסרים 11 ק"ג של שומן.‬ ‫-זה מה שאמרתי. הם לא חסרים לי.‬ 389 00:21:32,208 --> 00:21:34,083 ‫סטן?‬ ‫-למה הוא מאבד את זה?‬ 390 00:21:34,083 --> 00:21:36,083 ‫כי הוא עדיין דלוק על מרג'י פוסט?‬ 391 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 ‫אולי תניחי לו?‬ ‫-זה לא נכון.‬ 392 00:21:38,083 --> 00:21:41,583 ‫חוץ מזה, פוסט וקלוג זה בלתי אפשרי.‬ ‫זה אסור.‬ 393 00:21:41,583 --> 00:21:44,250 ‫זה רק הופך את זה לסקסי יותר, לא?‬ ‫-בסדר.‬ 394 00:21:44,250 --> 00:21:47,166 ‫אמרתי לך שהיא מוזרה קצת. היא לא שחקן צוות.‬ 395 00:21:47,166 --> 00:21:49,875 ‫אני לא גבר.‬ ‫-בסדר. בואו נתחיל מחדש.‬ 396 00:21:49,875 --> 00:21:53,666 ‫מה דעתכם ששלושתנו נאכל יחד קערת דגנים?‬ 397 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 ‫בטח. למה לא? לא תזיק לי קערה.‬ 398 00:21:56,791 --> 00:21:58,208 ‫קערה.‬ ‫-זמן לקערה.‬ 399 00:22:08,083 --> 00:22:10,208 ‫- רייס קריספיז, פרוסטד פלייקס -‬ 400 00:22:10,208 --> 00:22:11,708 ‫- ספיישל קיי, אפל ג'קס -‬ 401 00:22:42,125 --> 00:22:45,875 ‫הקסם בדגני בוקר זה‬ ‫שאוכלים ושותים בו זמנית ביד אחת.‬ 402 00:22:45,875 --> 00:22:48,833 ‫מה שצריך לעשות זה לשחזר‬ ‫את הסיפוק האופורי הזה.‬ 403 00:22:48,833 --> 00:22:50,291 ‫אבל בדרך חדשה לגמרי.‬ 404 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 ‫טוב, כל משאבי "קלוגס" עומדים לרשותכם.‬ 405 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 ‫זה לא יעבוד. כדי לנצח את "פוסט",‬ 406 00:22:56,791 --> 00:22:58,541 ‫צריך את המוחות הכי חדשניים‬ 407 00:22:58,541 --> 00:23:01,583 ‫והלא קונבנציונליים של שנות ה-60.‬ 408 00:23:01,583 --> 00:23:03,000 ‫תצליחי להשיג אותם?‬ 409 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 ‫הם כבר במטוס בדרך לכאן.‬ 410 00:23:07,166 --> 00:23:08,208 ‫טוב, הוא לא.‬ 411 00:23:08,208 --> 00:23:10,000 ‫והבחור הזה נוסע באוטובוס.‬ 412 00:23:10,625 --> 00:23:12,625 ‫ואיינשטיין מת, אבל כל השאר...‬ 413 00:23:14,875 --> 00:23:17,750 {\an8}‫- עשרים ביולי, 1963 -‬ 414 00:23:17,750 --> 00:23:20,125 ‫היום, "קלוגס" מצהירה באומץ‬ 415 00:23:20,125 --> 00:23:25,166 ‫שאנחנו נכנסים למרוץ הפיתוח‬ ‫של מאפה חדש לארוחת הבוקר.‬ 416 00:23:25,166 --> 00:23:27,333 {\an8}‫אני רוצה להזמין את ראש צוות הפיתוח,‬ 417 00:23:27,333 --> 00:23:30,916 ‫רוברט קבאנה, שיספר לכם הכול על זה. בוב?‬ 418 00:23:33,333 --> 00:23:34,791 ‫האמיצים שאתם רואים כאן‬ 419 00:23:34,791 --> 00:23:37,958 ‫עברו סדרה חסרת תקדים של הערכות.‬ 420 00:23:37,958 --> 00:23:40,541 ‫כל אחד מהם מוביל בתחומו.‬ 421 00:23:40,541 --> 00:23:43,500 ‫יצירתיים, בעלי חזון, חסרי מורא.‬ 422 00:23:45,500 --> 00:23:48,791 ‫גאון הגלידה הרכה, טום קארוול.‬ 423 00:23:49,458 --> 00:23:51,875 ‫יצרן אופני הילדים, סטיב שווין.‬ 424 00:23:52,625 --> 00:23:57,416 ‫ממציא "קופי הים",‬ ‫המהגר הגרמני, הרולד וון ברונהאט.‬ 425 00:23:58,333 --> 00:24:02,916 ‫ילד הפלא של כדורי הבשר המשומרים,‬ ‫השף בויארדי.‬ 426 00:24:03,791 --> 00:24:06,916 ‫סמל הכושר הגופני החטוב, ג'ק לאליין.‬ 427 00:24:07,958 --> 00:24:11,208 ‫ומאיי-בי-אם, המכונה החכמה ביותר אי פעם,‬ 428 00:24:11,208 --> 00:24:13,041 {\an8}‫המחשב יוניוואק.‬ 429 00:24:14,083 --> 00:24:18,250 ‫קבלו את בוחני הטעימה הראשונים של "קלוגס".‬ 430 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 ‫שאלות?‬ ‫-שאלה!‬ 431 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 ‫מר לאליין, האוכל הזה‬ ‫הוא באמת חלק ממשטר התזונה שלך?‬ 432 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 {\an8}‫סוכר הוא רעל,‬ 433 00:24:33,958 --> 00:24:37,541 {\an8}‫ולכן אנחנו מפתחים משהו חדש‬ ‫שנקרא סירופ תירס עתיר פרוקטוז.‬ 434 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 ‫מר שווין, למה לעזוב‬ ‫ את חברת האופניים המובילה באמריקה‬ 435 00:24:44,041 --> 00:24:46,208 ‫כדי לפתח מאכל לא ידוע כלשהו?‬ 436 00:24:46,208 --> 00:24:47,416 ‫זה מה שאנחנו עושים?‬ 437 00:24:49,791 --> 00:24:53,458 ‫השאלה הבאה.‬ ‫-מר קארוול, קולך ידוע כלא מעורר תיאבון.‬ 438 00:24:53,458 --> 00:24:56,958 ‫למה להופיע בפרסומות?‬ ‫-אל תתנפחי יותר מדי, סאלי.‬ 439 00:24:57,750 --> 00:24:58,958 ‫טום.‬ 440 00:25:02,375 --> 00:25:04,541 {\an8}‫- לידה: 18.5.1917‬ ‫פטירה: 24.3.1985 -‬ 441 00:25:05,666 --> 00:25:07,250 {\an8}‫- לידה: 23.8.1891 -‬ 442 00:25:07,250 --> 00:25:10,750 {\an8}‫- פטירה: היום -‬ 443 00:25:10,750 --> 00:25:14,000 ‫מר וון ברונהאט,‬ ‫איפה היית בשנות ה-40 המוקדמות?‬ 444 00:25:14,000 --> 00:25:16,791 {\an8}‫זה משהו שאני יודע ואת לא תגלי.‬ 445 00:25:19,791 --> 00:25:22,291 ‫בסדר. תודה לכולם. זה הכול להיום.‬ 446 00:25:22,291 --> 00:25:24,916 ‫סליחה, הייתי רצינית לגבי שנות ה-40.‬ 447 00:25:24,916 --> 00:25:27,833 ‫אפשר פשוט להמשיך?‬ ‫-תודה, ונתראה שוב.‬ 448 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 ‫אמריקה תתאהב בבחורים האלו.‬ 449 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 ‫היו רגעים קשים.‬ ‫-טום קארוול אלוף, נכון?‬ 450 00:25:54,875 --> 00:25:57,666 ‫בגלל האיום על הכתבת או החולצה המלוכלכת?‬ 451 00:25:57,666 --> 00:25:58,791 ‫כן, נכון?‬ 452 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 ‫היי, מה החלבנים ההם עשו שם?‬ ‫-שבו.‬ 453 00:26:04,125 --> 00:26:06,500 ‫הסתרתי את זה משניכם לאורך השנים‬ 454 00:26:06,500 --> 00:26:08,625 ‫כי לא ידעתי איך לדבר על זה.‬ 455 00:26:09,125 --> 00:26:12,833 ‫כפי שכולנו יודעים, בהתחלה,‬ ‫החוואים חלבו פרות בשביל הכיף.‬ 456 00:26:12,833 --> 00:26:15,541 ‫זה היה סתם נוזל לבן ומגעיל‬ 457 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 ‫שטפטף מאיזו חיה חסרת בינה,‬ 458 00:26:17,958 --> 00:26:20,416 ‫והיה כיף להשליך אותו על בנות.‬ 459 00:26:20,916 --> 00:26:23,375 ‫אבל כשלפועל חווה בשם מילקי קשמן‬ 460 00:26:23,375 --> 00:26:26,041 ‫נשפך קצת לתוך קערת דגני בוקר יבשים,‬ 461 00:26:26,041 --> 00:26:28,208 ‫נולד עסק של מיליון דולר.‬ 462 00:26:28,208 --> 00:26:30,916 ‫החלבן המחייך והידידותי...‬ 463 00:26:30,916 --> 00:26:31,958 ‫זה מזויף לגמרי.‬ 464 00:26:33,041 --> 00:26:35,041 ‫מדובר בסינדיקט תאב בצע ואכזרי,‬ 465 00:26:35,791 --> 00:26:37,375 ‫והם מגנים על מה ששייך להם.‬ 466 00:26:38,208 --> 00:26:42,250 ‫ואנחנו מפתחים כרגע מוצר שלא זקוק לחלב.‬ 467 00:26:42,875 --> 00:26:44,666 ‫רגע, מה קרה למילקי קשמן?‬ 468 00:26:44,666 --> 00:26:47,833 ‫הוא היה הנעדר הראשון‬ ‫שתמונתו התנוססה על קרטון חלב.‬ 469 00:26:48,750 --> 00:26:51,166 ‫קרטון החלב הארור שלו עצמו.‬ 470 00:26:51,166 --> 00:26:52,625 ‫סליחה על "הצרפתית" שלי.‬ 471 00:26:52,625 --> 00:26:55,083 ‫זו לא צרפתית.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 472 00:26:55,083 --> 00:27:00,666 ‫זה אומר שכמה אנשים חזקים מאוד יכעסו מאוד.‬ 473 00:27:01,458 --> 00:27:04,083 ‫אני לא פוחדת מבריוני השמנת החמוצה האלו.‬ 474 00:27:04,083 --> 00:27:07,083 ‫יחס כזה יעמיד אותך בצד הלא נכון של הפרה.‬ 475 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 ‫אני מתכוון לישבן.‬ 476 00:27:11,333 --> 00:27:12,916 {\an8}‫- שבוע שני: פיתוח המאפה -‬ 477 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 ‫בוב, זוהי פרוויס פנדלטון מאיי-בי-אם.‬ 478 00:27:24,708 --> 00:27:28,041 ‫אנחנו מודים לכם מאוד‬ ‫על שהסכמתם להשאיל לנו את הדבר הזה.‬ 479 00:27:28,041 --> 00:27:30,083 ‫האמת, אנחנו די שמחים להיפטר ממנו.‬ 480 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 ‫"שלום, סטן.‬ 481 00:27:40,875 --> 00:27:42,375 ‫"מניקה או מאכילה מבקבוק?"‬ 482 00:27:42,375 --> 00:27:43,291 ‫לא זה ולא זה.‬ 483 00:27:43,291 --> 00:27:44,541 ‫אל תעני.‬ 484 00:27:45,666 --> 00:27:47,416 ‫לא, יוניוואק. לא!‬ 485 00:27:48,375 --> 00:27:49,791 ‫דיברנו על זה.‬ 486 00:27:52,208 --> 00:27:53,041 ‫"קופי ים.‬ 487 00:27:53,041 --> 00:27:55,625 ‫"חיות מחמד כיפיות לגידול עצמי"?‬ 488 00:27:55,625 --> 00:27:57,750 ‫בחייך.‬ ‫-הנה הם. כל כך פשוט.‬ 489 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 ‫שופכים למים, מערבבים...‬ 490 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 ‫הביטו, חיים.‬ 491 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 ‫גאוני, לא?‬ ‫-ואלו ביצי חסילונים מיובשות?‬ 492 00:28:07,375 --> 00:28:10,583 ‫כן. חסר ערך.‬ ‫אבל הקטנים שלחו מרצונם את דמי הכיס שלהם.‬ 493 00:28:10,583 --> 00:28:14,458 ‫להונות ילדים. מקסים.‬ ‫-שלא תטעי. אני אוהב את הילדים.‬ 494 00:28:14,958 --> 00:28:17,791 ‫אף שבשל מתיחה אכזרית של הטבע,‬ ‫לא יהיו לי משלי.‬ 495 00:28:19,083 --> 00:28:22,458 ‫על מה אתה מסתכל?‬ ‫אתה לא רואה שאני שופך את הלב?‬ 496 00:28:22,458 --> 00:28:24,208 ‫אל תשלח אותי בחזרה לאיטליה.‬ 497 00:28:24,208 --> 00:28:28,291 ‫יש לי חובות. אנשים רציניים רוצים לפגוע בי.‬ 498 00:28:29,166 --> 00:28:30,375 ‫יופי של פירות ים.‬ 499 00:28:31,458 --> 00:28:33,500 ‫חשבתי שאמרת שהם גאונים.‬ 500 00:28:33,500 --> 00:28:35,708 ‫אלו הגאונים שהצלחנו להשיג.‬ 501 00:28:36,208 --> 00:28:39,500 ‫כדאי שאדבר עם ג'ק על...‬ ‫-הבלנדר הידני שבמכנסיים שלו?‬ 502 00:28:39,500 --> 00:28:40,791 ‫כן, זה מסיח את הדעת.‬ 503 00:28:40,791 --> 00:28:44,416 ‫ככה הוא בטלוויזיה?‬ ‫מצלמים אותו מהמותניים ומעלה כמו אלביס?‬ 504 00:28:44,416 --> 00:28:45,333 ‫אני מקווה.‬ 505 00:28:48,000 --> 00:28:49,875 ‫- הוא לא לובש תחתונים -‬ 506 00:28:49,875 --> 00:28:50,958 ‫הוא צודק.‬ 507 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 ‫איך המלון שלך?‬ ‫-נחמד.‬ 508 00:29:01,750 --> 00:29:05,166 ‫שיכנו אותי ב"הולידיי אין".‬ ‫-אי אפשר לטעות איתם.‬ 509 00:29:05,166 --> 00:29:09,250 ‫מכונת קרח בכל קומה.‬ ‫-רצועות נייר נקיות על מושב האסלה.‬ 510 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 ‫אלגנטי מאוד.‬ 511 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 ‫טוב, רק כדי להבהיר, אתה רוצה מראה חלק.‬ 512 00:29:13,666 --> 00:29:17,250 ‫גם זה מוזר. אני לא בובה.‬ ‫אבל אהיה, אם זה מה שאתה רוצה.‬ 513 00:29:17,250 --> 00:29:18,791 ‫תעשה משהו. לא אכפת לי.‬ 514 00:29:18,791 --> 00:29:20,291 ‫אין בעיה, בוס.‬ ‫-בסדר.‬ 515 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 ‫- קלוגס מציגה בוחני טעם -‬ 516 00:29:26,958 --> 00:29:28,291 ‫הם השיגו את לאליין?‬ 517 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 ‫הם מתחמשים במומחים.‬ 518 00:29:33,291 --> 00:29:34,833 ‫הם שכבו כבר על הגב,‬ 519 00:29:35,333 --> 00:29:37,000 ‫הפוכים כמו צב.‬ 520 00:29:37,916 --> 00:29:40,833 ‫עוד כמה זמן נמלא את המדפים?‬ ‫-עוד לא סיימנו במעבדה.‬ 521 00:29:40,833 --> 00:29:43,250 ‫מחפשים עדיין את הסיבה לפריחות בישבן.‬ 522 00:29:43,250 --> 00:29:46,791 ‫אתה פריחה על הישבן שלי, לאדווין.‬ 523 00:29:46,791 --> 00:29:50,000 ‫אנחנו צריכים גם שם.‬ ‫-מה השם הכי טוב שיש לנו כרגע?‬ 524 00:29:50,000 --> 00:29:51,375 ‫טוב, צמצמנו לשלושה.‬ 525 00:29:51,375 --> 00:29:55,291 ‫"דקסטרוז דיליז",‬ ‫"וונדר ג'לז" ו"פרש פלאטיז".‬ 526 00:29:57,083 --> 00:30:00,541 ‫שמות חזקים למדי. יש מנצח אחד ברור.‬ ‫-כן.‬ 527 00:30:01,083 --> 00:30:02,875 ‫"דקסטרוז דיליז".‬ ‫-"פרש פלאטיז".‬ 528 00:30:03,375 --> 00:30:07,208 ‫לאדווין, תדאג להוציא‬ ‫את הרקיקים הממורקים הארורים האלו,‬ 529 00:30:07,208 --> 00:30:10,416 ‫או איך שלא קוראים להם,‬ ‫ולתחוב אותם לגרונם של ילדים.‬ 530 00:30:10,416 --> 00:30:13,125 ‫אבל, גברתי, אפילו לא סגרנו על מקום במדפים.‬ 531 00:30:13,833 --> 00:30:14,833 ‫תשאיר את זה לי.‬ 532 00:30:16,208 --> 00:30:17,625 ‫"רקיקים ממורקים" זה טוב.‬ 533 00:30:17,625 --> 00:30:20,291 ‫זה משעשע. מרענן. בואי נלך על זה.‬ 534 00:30:20,291 --> 00:30:22,541 ‫או שנלך על זה.‬ 535 00:30:28,916 --> 00:30:31,708 ‫אולי היינו צריכים אנשים‬ ‫שמבינים יותר באוכל?‬ 536 00:30:32,291 --> 00:30:35,583 ‫אולי.‬ ‫-חצוצרות, פנפארה, תרועות.‬ 537 00:30:35,583 --> 00:30:38,666 ‫החזרה עומדת להתחיל.‬ 538 00:30:38,666 --> 00:30:41,916 ‫החלל הזה שמור עבורי ועבור השחקנים שלי.‬ 539 00:30:41,916 --> 00:30:43,166 ‫כדי לעשות בו מה?‬ 540 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 ‫פיליפ, עלון, בבקשה.‬ 541 00:30:46,166 --> 00:30:48,958 {\an8}‫"קלוגס מציגה‬ ‫את ת'רל רייבנסקרופט כמלך ליר,‬ 542 00:30:48,958 --> 00:30:52,000 {\an8}‫"פרי יצירתו החדשה של ת'רל רייבנסקרופט,‬ 543 00:30:52,000 --> 00:30:54,250 ‫"בכיכובו של ת'רל רייבנסקרופט."‬ 544 00:30:54,250 --> 00:30:57,333 ‫ואז כתוב שוב "ת'רל רייבנסקרופט" למטה.‬ 545 00:30:57,333 --> 00:30:59,708 ‫זהו שייקספיר לשנות ה-60.‬ 546 00:31:00,250 --> 00:31:02,583 ‫אלוהים יודע שזה רלוונטי כיום כמו תמיד.‬ 547 00:31:02,583 --> 00:31:04,708 ‫לא יכול להיות יותר לא רלוונטי מזה.‬ 548 00:31:05,875 --> 00:31:07,958 ‫ת'רל, אתה לא יכול להיות כאן עכשיו.‬ 549 00:31:08,541 --> 00:31:10,625 ‫אני מאמין שהחוזה שלי ברור.‬ 550 00:31:10,625 --> 00:31:13,458 ‫אני מגלם את הטיגריס המגוחך שלכם‬ 551 00:31:13,458 --> 00:31:19,500 ‫בתמורה לקידום התרבות‬ ‫בחייו של האזרח ההדיוט הנחות ממישיגן.‬ 552 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 ‫אתה מתכוון אליי?‬ 553 00:31:20,666 --> 00:31:22,833 ‫כן.‬ ‫-סטן, תודה.‬ 554 00:31:24,166 --> 00:31:27,333 ‫ת'רל, אתה הכוכב הכי חשוב שלנו.‬ 555 00:31:28,125 --> 00:31:30,625 ‫אבל אי אפשר לתעדף כרגע אמנות יפה.‬ 556 00:31:30,625 --> 00:31:34,041 ‫אני מבין. איך המעבדה, בוב?‬ 557 00:31:34,708 --> 00:31:36,500 ‫הטמפרטורה בראש התחפושת.‬ 558 00:31:37,125 --> 00:31:40,333 ‫בשורה נהדרת. הם חושבים‬ ‫שאפשר להתקין מערכת קירור בלסת.‬ 559 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 ‫האמנם?‬ 560 00:31:41,333 --> 00:31:42,291 ‫לא.‬ 561 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 ‫כתר "ברגר קינג" מקסים.‬ 562 00:31:45,333 --> 00:31:47,833 ‫תסרוקת מקסימה. את נראית כמו טלפון.‬ 563 00:31:47,833 --> 00:31:49,541 ‫אהבתי את השפם העלוב שלך.‬ 564 00:31:49,541 --> 00:31:52,750 ‫ואני את השפם העלוב שלך.‬ ‫-יופי של שיניים רקובות.‬ 565 00:31:56,625 --> 00:31:58,958 ‫הישמרי שלא להיקלע לריב.‬ 566 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 ‫אך אם נקלעת...‬ 567 00:32:03,541 --> 00:32:04,583 ‫הישמרי מפניי.‬ 568 00:32:06,416 --> 00:32:09,500 ‫מה אתה? איזה דביל?‬ ‫-הלכתי.‬ 569 00:32:10,000 --> 00:32:12,125 ‫סליחה, מר קלוג צריך אתכם.‬ 570 00:32:12,125 --> 00:32:14,416 ‫נקבעה פגישה של חמש משפחות דגני הבוקר.‬ 571 00:32:14,416 --> 00:32:15,375 ‫מי קבע?‬ 572 00:32:15,375 --> 00:32:18,250 ‫מי נראה לך? מרג' פוסט יוזמת מהלך.‬ 573 00:32:19,708 --> 00:32:21,458 ‫- ברזיניס מרקט -‬ 574 00:32:21,458 --> 00:32:23,375 ‫אני מודה לכולכם שבאתם.‬ 575 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 ‫"ג'נרל מילס",‬ 576 00:32:25,750 --> 00:32:26,583 ‫"רלסטון",‬ 577 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 ‫"קוואקר",‬ 578 00:32:28,416 --> 00:32:29,250 ‫ו"קלוגס".‬ 579 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 ‫ותודה לארני קיבלר על ה"פאדג' סטרייפס".‬ 580 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 ‫הנשנושים בחינם?‬ 581 00:32:36,041 --> 00:32:37,833 ‫בואי נתרכז.‬ ‫-נכון.‬ 582 00:32:37,833 --> 00:32:40,166 ‫תחסכי מאיתנו את המתיקות וגשי לעניין.‬ 583 00:32:40,166 --> 00:32:42,500 ‫ובדיוק בגלל זה כינסתי את הפגישה.‬ 584 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 ‫כבוד.‬ 585 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 ‫אנחנו בחברת "פוסט", שברנו סוף סוף‬ ‫את תקרת מאפה הפירות.‬ 586 00:32:49,708 --> 00:32:52,875 ‫כי גנבתם את המחקר שלנו.‬ ‫-ואף על פי כן.‬ 587 00:32:52,875 --> 00:32:57,166 ‫מדוע שהטכנולוגיה הזאת לא תהיה גנרית,‬ ‫וכך כולנו נוכל להרוויח ממנה?‬ 588 00:32:57,166 --> 00:32:59,666 ‫כמו שעשינו עם "רייזין בראן".‬ ‫-לא הפעם.‬ 589 00:33:00,375 --> 00:33:02,166 ‫אלו התנאים החדשים שלי.‬ 590 00:33:02,166 --> 00:33:05,333 ‫מעתה והלאה, "פוסט" מקבלת עדיפות על המדפים.‬ 591 00:33:05,333 --> 00:33:08,000 ‫רחוק מאוכל כשר או מזון לחתולים.‬ 592 00:33:08,000 --> 00:33:12,333 ‫בסרטים המצוירים של שבת בבוקר,‬ ‫אני רוצה את דפיוטי דוג וסנאגלפוס.‬ 593 00:33:12,333 --> 00:33:13,625 ‫בחייך, מרג'!‬ 594 00:33:13,625 --> 00:33:17,625 ‫ולבטל אנימציית פלסטלינה בנושאי דת.‬ 595 00:33:17,625 --> 00:33:19,250 ‫זה משעמם.‬ 596 00:33:19,250 --> 00:33:21,250 ‫אני מוכן להצמיד לזה את שמי.‬ 597 00:33:21,250 --> 00:33:23,958 ‫מאין לנו שאפשר לייצר את זה בכמות מסחרית?‬ 598 00:33:23,958 --> 00:33:26,708 ‫תדעו כשתראו את זה בחנויות בשבוע הבא‬ 599 00:33:26,708 --> 00:33:28,333 ‫ובאיזו מהירות זה יימכר.‬ 600 00:33:29,291 --> 00:33:31,791 ‫תמיד יש בפנים הפתעה קטנה, נכון, אדי?‬ 601 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 ‫בשבוע הבא? חשבתי שיש לנו חודשים.‬ 602 00:33:41,583 --> 00:33:44,375 ‫מה זה היה? הוא לא מוצא חן בעינייך, נכון?‬ 603 00:33:44,375 --> 00:33:47,541 ‫פוסט וקלוג זה בלתי אפשרי, לאדווין.‬ ‫זה אסור.‬ 604 00:33:48,041 --> 00:33:51,666 ‫זה רק הופך את זה לסקסי יותר, לא?‬ ‫-אני מקווה שתמות בשריפת רכב.‬ 605 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 ‫הלך עלינו. המורשת שלי.‬ 606 00:33:56,083 --> 00:33:57,291 ‫מרבדי הדשא שלי.‬ 607 00:33:58,833 --> 00:34:01,500 ‫נועז למרוח שוקולד על עוגייה,‬ 608 00:34:01,500 --> 00:34:04,875 ‫כי זה מתוק כבר ככה,‬ ‫והשוקולד רק ממתיק עוד יותר.‬ 609 00:34:05,458 --> 00:34:07,125 ‫אבל כנראה שאין גבול לסוכר.‬ 610 00:34:08,833 --> 00:34:11,375 ‫יכול להיות שזה נכון. תארזי תיק.‬ 611 00:34:11,375 --> 00:34:13,916 ‫אנחנו נקלקל ל"פוסט" את התוכניות.‬ 612 00:34:16,916 --> 00:34:19,875 ‫- פוארטו ריקו -‬ 613 00:34:26,333 --> 00:34:30,458 ‫רק שתדעי, הוא מסוכן מאוד.‬ ‫והוא אוהב בידור חי.‬ 614 00:34:30,458 --> 00:34:32,958 ‫והוא שולט ב-99 אחוז מהסוכר בעולם?‬ 615 00:34:32,958 --> 00:34:36,416 ‫הוא אדם חשוב מאוד. מכנים אותו "אל סוכרה".‬ 616 00:34:37,916 --> 00:34:40,208 ‫חבריי מ"קלוגס". בבקשה.‬ 617 00:34:40,208 --> 00:34:42,375 ‫אל סוכרה, כמה טוב לראות אותך שוב.‬ 618 00:34:42,375 --> 00:34:43,750 ‫בית מדהים.‬ 619 00:34:43,750 --> 00:34:47,208 ‫תודה. אבל הרובה בפטיו לא טובה.‬ 620 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 ‫הרצפים האלו. זה היה אמור להיות לבן לגמרי.‬ 621 00:34:51,000 --> 00:34:54,375 ‫זה קרוב יותר לאוף-וייט.‬ ‫הם צריכים לעשות הכול מחדש.‬ 622 00:34:54,375 --> 00:34:56,916 ‫אפשר להשתגע מכל הדוגמאות שהם מראים לך.‬ 623 00:34:57,875 --> 00:34:59,083 ‫את אומרת שאני משוגע?‬ 624 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 ‫לא.‬ 625 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 ‫אל סוכרה, אנחנו רוצים להגדיל משמעותית‬ ‫את כמות הסוכר החודשית שלנו.‬ 626 00:35:10,083 --> 00:35:12,666 ‫כן. האבקה הלבנה המיוחדת שלי ממכרת, נכון?‬ 627 00:35:12,666 --> 00:35:14,458 ‫אבל העסקים יכולים לחכות.‬ 628 00:35:14,458 --> 00:35:17,875 ‫בחיים הקשים האלו צריך גם ליהנות, נכון?‬ ‫קצת בידור.‬ 629 00:35:18,750 --> 00:35:22,375 ‫מ"קאל נווה לודג'" בנבדה,‬ ‫קבלו בבקשה את אדי מינק ודני.‬ 630 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 ‫תודה רבה.‬ 631 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 ‫היי, דני.‬ 632 00:35:27,875 --> 00:35:29,791 ‫מה דעתך על הבית היפה הזה?‬ 633 00:35:29,791 --> 00:35:32,625 ‫כן, אם הרובה האיומה לא מפריעה לך.‬ 634 00:35:33,708 --> 00:35:36,333 ‫הוא ניגש ישר לעניין.‬ ‫-מה הסיפור?‬ 635 00:35:36,333 --> 00:35:38,208 ‫יש גושים. הכול...‬ 636 00:35:39,875 --> 00:35:42,541 ‫להצחיק אנשים זו עבודה קשה מאוד.‬ 637 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 ‫אבל חשובה מאוד.‬ 638 00:35:43,625 --> 00:35:45,833 ‫בכל אופן, רבותיי, בחזרה לעסקים.‬ 639 00:35:52,416 --> 00:35:55,708 ‫אל סוכרה, באנו בגלל הסוכר.‬ ‫-כן, כולם באים בגלל זה.‬ 640 00:35:55,708 --> 00:35:58,291 ‫באיזו כמות מדובר?‬ ‫-אנחנו רוצים הכול.‬ 641 00:35:58,291 --> 00:36:00,875 ‫אז אתם רוצים לחסל סופית את "פוסט".‬ 642 00:36:01,375 --> 00:36:02,791 ‫זה יהיה די יקר.‬ 643 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 ‫אנחנו מצפים למשהו גדול מאוד.‬ ‫כסף לא יהיה בעיה.‬ 644 00:36:05,958 --> 00:36:06,875 ‫אני יודע שלא.‬ 645 00:36:06,875 --> 00:36:10,416 ‫כי יש פתגם בעסק שלי.‬ ‫"שלם לנו, או שנהרוג אותך."‬ 646 00:36:11,083 --> 00:36:12,458 ‫אני מעריכה את זה.‬ ‫-כן.‬ 647 00:36:13,208 --> 00:36:16,541 ‫בסדר, אז זהו זה.‬ ‫-כן.‬ 648 00:36:16,541 --> 00:36:19,791 ‫בסדר. תודה על... הכיבוד ו...‬ 649 00:36:19,791 --> 00:36:21,208 ‫לא, בבקשה. תודה שבאתם.‬ 650 00:36:21,208 --> 00:36:23,625 ‫ובהצלחה בכל מה שאתה עושה,‬ 651 00:36:23,625 --> 00:36:25,666 ‫שלא הספקנו לדבר עליו.‬ 652 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 ‫בפעם הבאה.‬ 653 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 ‫אני גוסס, אדי!‬ 654 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 ‫היית טוב, ילד.‬ 655 00:36:35,208 --> 00:36:38,666 ‫היית ממש טוב.‬ ‫-אני לא מאמינה שהוא עדיין עושה את זה.‬ 656 00:36:38,666 --> 00:36:39,958 ‫הוא מקצוען.‬ 657 00:36:42,125 --> 00:36:44,125 ‫קנית הכול?‬ ‫-הכול.‬ 658 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 ‫כלומר, מדובר בהרבה סוכר, והרבה כסף.‬ 659 00:36:47,041 --> 00:36:49,250 ‫ואסור לשחק עם אל סוכרה.‬ 660 00:36:49,250 --> 00:36:51,916 ‫זה יצליח.‬ ‫-זה כבר מצליח.‬ 661 00:36:52,541 --> 00:36:53,375 ‫תני לי לראות.‬ 662 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 ‫הארובות לא מעלות עשן.‬ ‫הם לא מייצרים כלום.‬ 663 00:37:01,041 --> 00:37:02,083 ‫זה טוב.‬ 664 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 ‫זה טוב מאוד.‬ 665 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 ‫את בסדר, גברתי?‬ ‫-כמובן. מצאת לנו סוכר?‬ 666 00:37:14,708 --> 00:37:16,625 ‫אולי יש לי משהו יותר טוב.‬ 667 00:37:16,625 --> 00:37:20,291 ‫ממתיק מלאכותי. קוראים לו "ממתיק סרטני".‬ 668 00:37:20,791 --> 00:37:22,416 ‫מתוק פי אלף מסוכר.‬ 669 00:37:22,916 --> 00:37:25,750 ‫אבל הסיכון הבריאותי רציני מאוד.‬ 670 00:37:25,750 --> 00:37:29,375 ‫הפרשות מהעיניים, שיגדון,‬ ‫פגיעה בלשון, סיוטי לילה, הזעות לילה,‬ 671 00:37:29,375 --> 00:37:31,916 ‫וחברתנו הוותיקה, פריחה בישבן.‬ 672 00:37:31,916 --> 00:37:33,041 ‫עצור.‬ 673 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 ‫בסדר. מה לגבי זה?‬ 674 00:37:37,583 --> 00:37:40,000 ‫מה אם נשנה כיוון לגמרי?‬ 675 00:37:40,000 --> 00:37:41,291 ‫נבטל את כל הסוכר.‬ 676 00:37:41,291 --> 00:37:44,958 ‫נהיה מותג ארוחת הבוקר הבריא הראשון.‬ 677 00:37:44,958 --> 00:37:47,041 ‫נהפוך שלילי לחיובי.‬ 678 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 ‫למען הילדים.‬ 679 00:37:49,083 --> 00:37:51,708 ‫תדמייני דור אמריקאי חדש.‬ 680 00:37:52,666 --> 00:37:55,750 ‫בריא, בכושר, בעל מזג נוח.‬ 681 00:37:55,750 --> 00:37:57,708 ‫אז, מה דעתך?‬ 682 00:38:10,750 --> 00:38:12,125 ‫- חוות פרנדלי -‬ 683 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 ‫אני יכול לעזור, מר קבאנה?‬ ‫-לא, רק התפעלתי מהציוד שלך.‬ 684 00:38:26,791 --> 00:38:27,708 ‫יופי של רכב.‬ 685 00:38:28,291 --> 00:38:29,125 ‫ללא ספק.‬ 686 00:38:29,708 --> 00:38:32,541 ‫הסידן שבחלב שומר על עצמות חזקות.‬ 687 00:38:33,125 --> 00:38:34,916 ‫בלי חלב, העצמות עלולות להישבר.‬ 688 00:38:35,416 --> 00:38:36,916 ‫פשוט כך.‬ 689 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 ‫יום נעים, מר קבאנה.‬ ‫-כן, גם לך.‬ 690 00:38:43,416 --> 00:38:46,041 {\an8}‫אין לנו הרבה זמן. איך בוחני הטעם מתקדמים?‬ 691 00:38:46,041 --> 00:38:47,250 ‫הם רחוקים מאוד.‬ 692 00:38:47,250 --> 00:38:50,458 ‫אולי כל כך רחוק‬ ‫שהם בעצם קרובים יותר משהם יודעים.‬ 693 00:38:51,541 --> 00:38:53,208 ‫אני לא חושב שהוא מקשיב לך.‬ 694 00:38:53,958 --> 00:38:55,750 ‫מה זה?‬ ‫-אמרתי ש...‬ 695 00:38:55,750 --> 00:38:57,250 ‫טוב, סטיב, ההצגה מתחילה.‬ 696 00:38:57,250 --> 00:39:00,916 ‫לא הצלחתי להמציא משהו שקשור לאוכל,‬ 697 00:39:00,916 --> 00:39:03,708 ‫אבל בניתי אופני "סטינגריי" חדשים,‬ 698 00:39:03,708 --> 00:39:07,041 ‫קטנים וקלים יותר עבור ילדים.‬ 699 00:39:07,041 --> 00:39:08,041 ‫מה?‬ 700 00:39:08,958 --> 00:39:12,125 ‫הבנתי שלא חשוב מה מכינים,‬ ‫חשוב איך קוראים לזה.‬ 701 00:39:12,125 --> 00:39:15,791 ‫ולכן צריך לקרוא‬ ‫למותג החדש שלנו "פני קלוגס".‬ 702 00:39:16,625 --> 00:39:19,166 ‫זו עוגת גלידה בדמותי?‬ 703 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 ‫כן.‬ 704 00:39:20,208 --> 00:39:23,291 ‫אני רואה שלא בזבזת את הזמן.‬ ‫-האף ממש מדויק.‬ 705 00:39:23,875 --> 00:39:25,208 ‫בנוסף למשימה שלנו,‬ 706 00:39:25,208 --> 00:39:29,125 ‫הבנתי שהמכנסיים שלי לא לעניין‬ ‫כשחבר העיר לי על כך.‬ 707 00:39:29,125 --> 00:39:32,500 ‫לכן המצאתי את "חליפת הסאונה של קלוגס".‬ 708 00:39:32,500 --> 00:39:36,833 ‫מכנסיים מתנפחים לירידה במשקל,‬ ‫עטופים בנייר כסף כדי לנעול חום ולחות‬ 709 00:39:36,833 --> 00:39:40,416 ‫ולהגיד לעולם, "עיניים לכאן, לא לשם".‬ 710 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 ‫בהשראת הרביולי שלו,‬ 711 00:39:45,166 --> 00:39:50,083 ‫יצרנו שוליים מרובעים לבצק‬ ‫שיחזיקו בפנים את הריבה.‬ 712 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 ‫זה משהו.‬ ‫-קראתי לזה "קוף הפירות של קלוגס".‬ 713 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 ‫מה עשית? למה זה זז?‬ 714 00:40:01,166 --> 00:40:03,541 {\an8}‫הכנתי רביולי קופי ים.‬ 715 00:40:03,541 --> 00:40:06,916 ‫הם שמו קופי ים בפנים.‬ ‫-אמרתי תותים, טיפש.‬ 716 00:40:08,375 --> 00:40:09,416 ‫"ספגטיאוז".‬ 717 00:40:09,916 --> 00:40:12,833 ‫הכנסתי את כל הנתונים ליוניוואק לניתוח.‬ 718 00:40:16,166 --> 00:40:17,125 ‫"פוסט מנצחים."‬ 719 00:40:19,250 --> 00:40:22,375 ‫אני לא צריך חשבונייה במיליון דולר‬ ‫כדי לדעת את זה.‬ 720 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 ‫זה זבל.‬ 721 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 ‫הכול זבל.‬ 722 00:40:30,541 --> 00:40:33,291 ‫מה עכשיו?‬ ‫-מה עכשיו? את היית ה"מה עכשיו" שלי.‬ 723 00:40:33,291 --> 00:40:36,500 ‫הבחורים האלו הם ה"מה עכשיו" שלך.‬ ‫תגידי לי את מה עכשיו.‬ 724 00:40:36,500 --> 00:40:38,208 ‫אז, סיימנו?‬ 725 00:40:38,708 --> 00:40:41,416 ‫העברתי לכאן את כל המשפחה שלי.‬ 726 00:40:41,416 --> 00:40:43,333 ‫אשתי נרשמה לקבוצת קריאה.‬ 727 00:40:43,333 --> 00:40:44,625 ‫היא בחרה את הספר.‬ 728 00:40:44,625 --> 00:40:46,833 ‫אני הייתי בדרך לירח, שווין.‬ 729 00:40:46,833 --> 00:40:48,416 ‫אני הייתי בדרך לארגנטינה.‬ 730 00:40:56,708 --> 00:40:59,166 ‫- רכוש של קלוגס -‬ 731 00:41:00,416 --> 00:41:01,541 ‫היי, מר קבאנה.‬ 732 00:41:01,541 --> 00:41:03,583 ‫בוצ'י, קת'י, מה אתם עושים פה?‬ 733 00:41:03,583 --> 00:41:05,583 ‫למה אתם לא בפחי האשפה של "פוסט"?‬ 734 00:41:05,583 --> 00:41:08,125 ‫הם מרססים שתן קויוט כדי להרחיק אותנו.‬ 735 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 ‫חבל. טוב, לא תמצאו שום דבר טוב באשפה שלנו.‬ 736 00:41:11,625 --> 00:41:14,166 ‫כן? תראה את זה.‬ ‫-מה זה?‬ 737 00:41:14,166 --> 00:41:16,666 ‫"רייס קריספיז" ישנים עם מרשמלו מומס.‬ 738 00:41:16,666 --> 00:41:17,875 ‫זה נשנוש.‬ 739 00:41:17,875 --> 00:41:20,333 ‫ראינו את זה כבר בעבר, בוב.‬ 740 00:41:20,333 --> 00:41:24,166 ‫כשמתעסקים עם זבל, צריך להרפות ממה שמקובל.‬ 741 00:41:24,166 --> 00:41:26,083 ‫צריך לשלב את מה שיש כבר.‬ 742 00:41:26,083 --> 00:41:28,708 ‫אתם ממש נהפכים לפילוסופים בפחי האשפה האלו.‬ 743 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 ‫לשלב את מה שיש כבר.‬ 744 00:41:45,541 --> 00:41:47,083 ‫- מאד -‬ 745 00:41:47,083 --> 00:41:49,125 ‫בחיי, הם לא מרחמים.‬ 746 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 ‫אכלת פעם זבל, סטן?‬ ‫-בטח.‬ 747 00:41:51,583 --> 00:41:55,083 ‫צריך להרפות ממה שמקובל‬ ‫ולשלב את מה שיש כבר.‬ 748 00:41:55,583 --> 00:41:56,416 ‫אראה לך משהו.‬ 749 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 ‫שף בויארדי ואיש "קופי הים",‬ 750 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 ‫השוליים של המאפה שאוטמים את המילוי.‬ 751 00:42:05,041 --> 00:42:07,208 ‫טום קארוול, חשיבות השם.‬ 752 00:42:07,208 --> 00:42:08,708 ‫בסדר.‬ 753 00:42:09,291 --> 00:42:11,166 ‫אז, ג'ק לאליין,‬ 754 00:42:11,166 --> 00:42:14,500 ‫המכנסיים המצופים שומרים‬ ‫על הלחות והטריות של הפירות שלו.‬ 755 00:42:14,500 --> 00:42:15,958 ‫כן. יוניוואק.‬ 756 00:42:15,958 --> 00:42:18,750 ‫כרטיסי הניקוב, צורה מלבנית עם חורים.‬ 757 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 ‫וסטיב שווין, סטיב הקטן והמתוק,‬ 758 00:42:21,375 --> 00:42:24,041 ‫שממציא דברים שמקלים על ילדים.‬ 759 00:42:24,041 --> 00:42:25,833 ‫ואולי תנור יהיה גדול עליהם.‬ 760 00:42:26,333 --> 00:42:29,375 ‫אבל מצנם יכול להתאים להם.‬ ‫-מצנם.‬ 761 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 ‫כלומר, חפיסה של שניים בנייר כסף,‬ 762 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 ‫צורה מלבנית,‬ 763 00:42:35,125 --> 00:42:36,250 ‫שוליים סגורים,‬ 764 00:42:36,250 --> 00:42:37,416 ‫מילוי פירות,‬ 765 00:42:38,208 --> 00:42:39,333 ‫ושם קליט.‬ 766 00:42:39,333 --> 00:42:40,458 ‫מורידים את הידית.‬ 767 00:42:42,625 --> 00:42:46,333 ‫סטן, חברתי, אני חושב שפיצלנו‬ ‫את האטום של ארוחת הבוקר.‬ 768 00:43:11,541 --> 00:43:13,333 ‫קארוול רוקד טוויסט לא רע.‬ 769 00:43:13,333 --> 00:43:17,125 ‫כך הוא יוצר את הגלידה שלו.‬ ‫-זה נראה תאוותני, חייתי.‬ 770 00:43:17,125 --> 00:43:20,250 ‫בנות מתות על בנים שרוקדים טוויסט.‬ ‫-למה?‬ 771 00:43:20,250 --> 00:43:23,208 ‫היחס בין תנועות הכתף לסיבוב האגן.‬ 772 00:43:23,208 --> 00:43:24,958 ‫זה מעיד על יציבות כלכלית.‬ 773 00:43:27,791 --> 00:43:31,041 ‫תשמע, בויארדי, קוף הים שבראנו מתפתח.‬ 774 00:43:31,041 --> 00:43:33,333 ‫הכנסתי אותו לאקווריום והוא שחה.‬ 775 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 ‫כל כך שמח.‬ 776 00:43:34,708 --> 00:43:37,166 ‫זה נס. הוא ילד אמיתי.‬ 777 00:43:38,416 --> 00:43:40,791 ‫מה שהוא לא יהיה, הוא צריך להיות בפחית.‬ 778 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 ‫כמה אנחנו קרובים לאבטיפוס אכיל?‬ 779 00:43:45,333 --> 00:43:48,541 ‫אני יכולה להגיד בבטחה‬ ‫שזה לא יקרה מחר בבוקר.‬ 780 00:43:48,541 --> 00:43:49,958 ‫תנו לי גמיעת מכנס!‬ 781 00:43:50,750 --> 00:43:54,583 ‫גמיעת מכנס!‬ 782 00:44:18,875 --> 00:44:21,208 ‫- פוסט -‬ 783 00:44:23,333 --> 00:44:27,125 ‫סוכר. אנחנו צריכים סוכר, לאדווין.‬ ‫מה אמרו בהוואי?‬ 784 00:44:27,125 --> 00:44:29,541 ‫הם צריכים כל מה שיש להם לטבעות האננס.‬ 785 00:44:29,541 --> 00:44:31,666 ‫שוגר ריי רובינסון?‬ ‫-זה רק כינוי.‬ 786 00:44:31,666 --> 00:44:33,875 ‫באמת?‬ ‫-לו רק יכולנו להגיע לקובה.‬ 787 00:44:33,875 --> 00:44:36,750 ‫קובה? אני יודעת מי יוכל לעזור.‬ 788 00:44:37,375 --> 00:44:40,458 ‫אבל הוא אדם נמוך, קירח‬ ‫ובעל מזג רע עם מוח מעוות.‬ 789 00:44:40,458 --> 00:44:43,208 ‫דוד פסטר?‬ ‫-לא. אבל אני אוהבת את התוכנית.‬ 790 00:44:43,208 --> 00:44:44,750 ‫תארוז תיק, לאדווין.‬ 791 00:44:44,750 --> 00:44:46,583 ‫אנחנו נוסעים למוסקבה.‬ 792 00:44:46,583 --> 00:44:48,833 ‫- מוסקבה -‬ 793 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 ‫תודה רבה על העזרה‬ ‫עם בעיית הסוכר הקטנה שלנו, ניקיטה.‬ 794 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 ‫הוא לדעת מאוד רוצה‬ ‫איך את החלק שלכם תקיימו.‬ 795 00:45:09,791 --> 00:45:13,250 ‫ביקשת דגני בוקר משעשעים‬ ‫לילדים בסגנון אמריקאי‬ 796 00:45:13,250 --> 00:45:15,666 ‫עבור רוסיה הסובייטית, ושמענו אותך.‬ 797 00:45:15,666 --> 00:45:17,791 ‫אבל בלי להאזין או לרגל או משהו.‬ 798 00:45:18,833 --> 00:45:22,250 ‫זה לא סוד שילדים רוסים אוהבים סלק.‬ 799 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 ‫אז הם יאהבו‬ 800 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 ‫"בורשט לופס".‬ 801 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 ‫בסדר. הדבר הבא,‬ 802 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 ‫"קרמלינס".‬ 803 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 ‫רק פירורים.‬ 804 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 ‫ולבסוף,‬ 805 00:45:35,541 --> 00:45:39,583 ‫קבלו את הדגנים האהובים על בסיס אלכוהול,‬ 806 00:45:40,333 --> 00:45:42,250 ‫"הרוזן וודקולה".‬ 807 00:45:42,250 --> 00:45:44,791 ‫"אני רוצה לאכול את הדגנים שלך."‬ 808 00:45:44,791 --> 00:45:47,791 ‫שתוק. אתה רוצה לטעום?‬ 809 00:45:51,708 --> 00:45:52,666 ‫אתם קודם.‬ 810 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 ‫יש מי שמנסה להרעיל את מר חרושצ'ב.‬ 811 00:45:57,083 --> 00:45:57,916 ‫תטעם, לאדווין.‬ 812 00:45:58,791 --> 00:46:01,375 ‫אבל זה לא היה אצלנו מאז המכס.‬ ‫-תאכל את זה.‬ 813 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 ‫עשינו עסק.‬ 814 00:46:15,083 --> 00:46:18,708 ‫נהדר. מתי נוכל לקבל‬ ‫את משלוח הסוכר הראשון שלנו?‬ 815 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 ‫הוא אומר שזה תלוי אם תעשי איתו סקס הלילה.‬ 816 00:46:25,375 --> 00:46:26,333 ‫וואו.‬ 817 00:46:27,500 --> 00:46:28,500 ‫גברתי.‬ 818 00:46:29,000 --> 00:46:31,291 ‫אנו ממש זקוקים לסוכר.‬ ‫-תעשה את זה אתה?‬ 819 00:46:31,291 --> 00:46:34,166 ‫לא, אבל אכלתי את הדגנים הרעילים ואני בסדר.‬ 820 00:46:52,083 --> 00:46:54,875 ‫שאלה זריזה. החלב הזה עדיין טוב לדעתך?‬ 821 00:46:55,458 --> 00:46:57,458 ‫מה? מאין לי לדעת?‬ ‫-תריח אותו.‬ 822 00:46:59,166 --> 00:47:00,083 ‫הוא לא טוב.‬ 823 00:47:00,666 --> 00:47:02,125 ‫מה תאריך התפוגה?‬ 824 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 ‫השלושה ביולי.‬ 825 00:47:18,750 --> 00:47:19,708 ‫זה הזמן להתעורר.‬ 826 00:47:25,791 --> 00:47:29,083 ‫ברוך הבא ל"חוות פרנדלי", מר קבאנה,‬ 827 00:47:29,083 --> 00:47:31,625 ‫המקום שהחיים מתחילים בו.‬ 828 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 ‫תוקפו של החלב שרחרחת פג לפני חמישה שבועות.‬ 829 00:47:42,083 --> 00:47:42,958 ‫דקה נוספת,‬ 830 00:47:43,458 --> 00:47:45,625 ‫ולא היית מריח שום דבר יותר.‬ 831 00:47:45,625 --> 00:47:49,333 ‫אתה חלבן?‬ ‫-קוראים לי הארי פרנדלי.‬ 832 00:47:50,375 --> 00:47:52,458 ‫ואפשר לומר שאני החלבן בה' הידיעה.‬ 833 00:47:53,833 --> 00:47:56,916 ‫אתה יודע מה הדבר הראשון שאדם טועם בלידתו?‬ 834 00:47:57,416 --> 00:47:58,250 ‫רסק תפוחים?‬ 835 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 ‫חלב, מר קבאנה.‬ 836 00:48:02,458 --> 00:48:03,416 ‫נכון.‬ 837 00:48:03,416 --> 00:48:07,416 ‫ובתעשיית החלב,‬ ‫אנחנו לא רק חלק מהחלום האמריקאי.‬ 838 00:48:07,416 --> 00:48:10,416 ‫אנחנו הלבן שבדגל האדום-לבן-כחול.‬ 839 00:48:10,416 --> 00:48:14,166 ‫אנחנו הקצפת המפורסמת שעל העוגה,‬ 840 00:48:14,166 --> 00:48:16,750 ‫ואתה, מר קבאנה,‬ 841 00:48:16,750 --> 00:48:22,000 ‫נהפכת לטבעת הלבנה המעצבנת שנשארת בתחתית.‬ 842 00:48:22,000 --> 00:48:24,333 ‫כי למרות השנים שלך בשוק ארוחות הבוקר,‬ 843 00:48:24,333 --> 00:48:26,375 ‫נדמה שפספסת משהו.‬ 844 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 ‫אין תעשיית דגני בוקר בלעדינו.‬ 845 00:48:30,833 --> 00:48:34,500 ‫לכן ודאי תבין מדוע הביצים שלי מתכווצות‬ 846 00:48:34,500 --> 00:48:39,000 ‫כשאני רואה אותך משתין‬ ‫לתוך נהרות הזהב הלבן שלנו.‬ 847 00:48:40,083 --> 00:48:41,875 ‫כמה זמן אנחנו מכירים, בוב?‬ 848 00:48:42,750 --> 00:48:44,083 ‫מאז שחטפת אותי.‬ 849 00:48:45,041 --> 00:48:45,875 ‫מה אעשה?‬ 850 00:48:48,250 --> 00:48:49,083 ‫מה אעשה?‬ 851 00:48:51,125 --> 00:48:54,458 ‫רק כדי שלא תשכח אותי ואת הבחורים,‬ 852 00:48:54,458 --> 00:48:55,833 ‫קחו אותו למעבר.‬ 853 00:48:55,833 --> 00:48:57,291 ‫הוא בעל משפחה, אדוני.‬ 854 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 ‫אמרתי, למעבר!‬ 855 00:48:58,875 --> 00:49:02,250 ‫המעבר? מה זה המעבר?‬ ‫כמו בקולנוע או באולם קונצרטים?‬ 856 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 ‫אין ספק שיהיה קונצרט.‬ 857 00:49:21,416 --> 00:49:22,250 ‫בוב?‬ 858 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 ‫עוד דקה!‬ 859 00:49:24,166 --> 00:49:26,333 ‫חומד, אתה בפנים יותר משעה.‬ 860 00:49:26,958 --> 00:49:28,583 ‫אני בטוחה שאתה נקי.‬ 861 00:49:28,583 --> 00:49:29,750 ‫אבל הראש שלי!‬ 862 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 ‫איך אוציא את זה מהראש שלי?‬ 863 00:49:34,250 --> 00:49:36,833 ‫ומה שלום התינוק שלי היום?‬ 864 00:49:36,833 --> 00:49:39,041 ‫אבא הביא ארוחת בוקר, מתוק שלי.‬ 865 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 ‫הוא נעלם. מה עשית לו,‬ ‫ראש שום מוצץ אטריות שכמוך?‬ 866 00:49:48,958 --> 00:49:51,708 ‫אפיתי עוגת חג מסורתית.‬ 867 00:49:53,916 --> 00:49:54,750 ‫הוא בקירות.‬ 868 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 ‫קטנצ'יק?‬ 869 00:49:59,250 --> 00:50:00,791 ‫יש לי מזון דגים בשבילך.‬ 870 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 ‫מזון דגים בשבילך!‬ 871 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 ‫בוא לראות.‬ 872 00:50:10,333 --> 00:50:12,916 ‫לא ידעתי למי להתקשר.‬ ‫-עשית את הדבר הנכון.‬ 873 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-מה הם עשו לך?‬ 874 00:50:18,541 --> 00:50:20,583 ‫הם הכריחו אותי ללכת במעבר.‬ 875 00:50:20,583 --> 00:50:24,666 ‫חלאות הלקטוז האלו.‬ ‫-טוב, אתה לא היחיד שחטף.‬ 876 00:50:24,666 --> 00:50:28,708 ‫התשלום הראשון לאל סוכרה הגיע באיחור,‬ ‫ואיכשהו הוא גרם לי סוכרת.‬ 877 00:50:28,708 --> 00:50:29,833 ‫סליחה, מה?‬ 878 00:50:29,833 --> 00:50:32,375 ‫כן. הייתי אצל הרופא.‬ 879 00:50:32,375 --> 00:50:33,541 ‫- הסוכרת ואתה -‬ 880 00:50:33,541 --> 00:50:35,625 ‫תראו, אף אחד לא אמר שזה יהיה קל.‬ 881 00:50:35,625 --> 00:50:38,375 ‫באחד הימים בנאס"א איבדנו את גאס גריסום‬ 882 00:50:38,375 --> 00:50:40,958 ‫ואת קוף החלל הכי טוב שלנו בתאונה אחת.‬ 883 00:50:41,458 --> 00:50:44,791 ‫וצילומי השיניים שלהם היו כל כך דומים‬ 884 00:50:44,791 --> 00:50:47,291 ‫שנדרשו שבועות כדי לפענח אותם.‬ 885 00:50:47,291 --> 00:50:49,833 ‫את טוענת שאיברים של קוף‬ 886 00:50:49,833 --> 00:50:53,208 ‫עורבבו בשרידיו של המפקד גאס גריסום?‬ 887 00:50:53,208 --> 00:50:55,833 ‫זה מסווג.‬ ‫-אבל הרגע סיפרת לנו.‬ 888 00:50:55,833 --> 00:50:58,000 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון. היית שם...‬ 889 00:50:58,000 --> 00:50:59,333 ‫אמרת את זה.‬ ‫-מספיק.‬ 890 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 ‫תקשיבו, חבר'ה, אני יוצא מהתמונה.‬ 891 00:51:02,666 --> 00:51:05,958 ‫מה?‬ ‫-זה יותר מדי. זה הרחיק לכת מדי.‬ 892 00:51:05,958 --> 00:51:09,750 ‫ולאיש לא אכפת‬ ‫ממלבן ארוחת בוקר מטופש שאפשר לחמם.‬ 893 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 ‫חומד?‬ ‫-מה קורה?‬ 894 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 ‫משהו נוחת על הדשא.‬ ‫-זה יהרוס לכם את החצר.‬ 895 00:51:24,791 --> 00:51:26,416 ‫אתם מ"קלוגס"?‬ ‫-כן.‬ 896 00:51:26,416 --> 00:51:30,041 ‫נשלחתי להביא אתכם לבית הלבן.‬ ‫הנשיא רוצה לפגוש אתכם. קדימה.‬ 897 00:51:30,041 --> 00:51:30,958 ‫זוז.‬ 898 00:51:33,083 --> 00:51:35,000 ‫אוכל להחליף בגדים?‬ ‫-אין זמן.‬ 899 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 ‫למען השם!‬ 900 00:51:49,333 --> 00:51:53,250 ‫היו לי שאיפות פוליטיות,‬ ‫אבל אימא שלי אמרה שאני לא מעורר חיבה.‬ 901 00:51:53,250 --> 00:51:56,166 ‫נשמע שאימא שלך היא אישה נהדרת.‬ ‫-הטובה ביותר.‬ 902 00:51:56,916 --> 00:51:58,375 ‫מה אתה לובש, לעזאזל?‬ 903 00:51:58,375 --> 00:52:00,833 ‫זה כל מה שהיה להם להציע. זה היה של טאפט.‬ 904 00:52:00,833 --> 00:52:03,541 ‫ו.ה. טאפט, הנשיא הראשון ששקל 136 ק"ג.‬ 905 00:52:03,541 --> 00:52:06,333 ‫מצאתי בכיס "בייבי רות'" חצי אכול.‬ 906 00:52:06,333 --> 00:52:08,250 ‫תאכל אותו לאט. זו היסטוריה.‬ 907 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 ‫טוב לראות אתכם, נערי "קלוגס".‬ ‫-אני... לא חשוב.‬ 908 00:52:14,833 --> 00:52:18,458 ‫חשבתם פעם על דגנים בשם "ג'קי או'ז"?‬ 909 00:52:18,458 --> 00:52:20,916 ‫זו רק הצעה, אבל אני חושב שזה ישעשע אותה.‬ 910 00:52:20,916 --> 00:52:24,125 ‫תודה, אדוני. בהחלט נבחן את זה לעומק.‬ 911 00:52:24,125 --> 00:52:27,875 ‫כן, אני בצרה לא קטנה מאז שאתם יודעים מי‬ ‫שרה לי "יום הולדת שמח".‬ 912 00:52:27,875 --> 00:52:29,583 ‫בכל אופן, הודיעו לנו‬ 913 00:52:30,250 --> 00:52:33,708 ‫שהעלובים מ"פוסט" עובדים עכשיו‬ ‫עם הרוסים הארורים.‬ 914 00:52:34,416 --> 00:52:35,625 ‫למה שהם יעשו את זה?‬ 915 00:52:35,625 --> 00:52:39,166 ‫מן הסתם, כי עצרתם‬ ‫את אספקת הסוכר שלהם, טמבלים.‬ 916 00:52:39,166 --> 00:52:42,583 ‫עכשיו חרושצ'ב עוזר להם‬ ‫להשיג אותו מקובה הקומוניסטית.‬ 917 00:52:42,583 --> 00:52:44,083 ‫כל האי מלא בקני סוכר.‬ 918 00:52:44,083 --> 00:52:47,333 ‫הרעיון שהילדים האמריקאים שלנו‬ ‫יתעוררו בבוקר‬ 919 00:52:47,333 --> 00:52:50,333 ‫למאפה ארוחת בוקר קומוניסטי‬ ‫גורם לי להרטיב במכנסיי,‬ 920 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 ‫שכבר היו רטובים‬ ‫בגלל אותה בלונדינית בשמלת נצנצים.‬ 921 00:52:53,750 --> 00:52:56,500 ‫אתם חייבים לנצח. יש אצלכם התקדמות?‬ 922 00:52:56,500 --> 00:52:59,041 ‫התקדמות? תראי לו, סטן.‬ ‫-בסדר.‬ 923 00:53:01,125 --> 00:53:02,500 ‫קנה המידה לא נכון, אבל...‬ 924 00:53:03,208 --> 00:53:05,291 ‫מדהים. בני כמה אתם, חמש?‬ 925 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 ‫ג'ון-ג'ון הקטן מצייר יותר יפה,‬ ‫ונראה לי שמשהו אצלו לא בסדר.‬ 926 00:53:09,500 --> 00:53:13,666 ‫אדוני הנשיא, למען האמת,‬ ‫אנחנו זקוקים מאוד לעזרה.‬ 927 00:53:13,666 --> 00:53:14,666 ‫אני רוצה להבין.‬ 928 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 ‫שאלת אותי מה אני יכול לעשות בשבילך?‬ ‫-טוב...‬ 929 00:53:18,625 --> 00:53:21,708 ‫כי חשבתי שהייתי ברור מאוד‬ ‫בנאום ההשבעה שלי.‬ 930 00:53:21,708 --> 00:53:23,166 ‫היית ברור.‬ ‫-נאום נהדר.‬ 931 00:53:23,166 --> 00:53:27,375 ‫"אין לשאול." מה יכול להיות ברור יותר?‬ ‫אלו שתי מילים. זה אומר לא לשאול.‬ 932 00:53:27,375 --> 00:53:30,791 ‫אז אני לא שואל, אבל מה לגבי סיפור?‬ 933 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 ‫היה הייתה‬ 934 00:53:32,583 --> 00:53:35,750 ‫חברת דגני בוקר ממש נחמדה‬ 935 00:53:35,750 --> 00:53:38,666 ‫שהחלב המאורגן עשה לה בעיות.‬ 936 00:53:38,666 --> 00:53:39,583 ‫בסדר, הבנתי.‬ 937 00:53:39,583 --> 00:53:43,333 ‫אורה לאחי בובי להפעיל לחץ‬ ‫על מחבקי הפרות האלו.‬ 938 00:53:43,333 --> 00:53:44,750 ‫אבל לא כי ביקשת.‬ 939 00:53:44,750 --> 00:53:48,625 ‫לא נאכזב אותך, אדוני הנשיא.‬ ‫אנחנו נעשה למענך, כמו שאמרת.‬ 940 00:53:49,208 --> 00:53:51,708 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-אדוני, זמן לפגישה הבאה שלך.‬ 941 00:53:53,416 --> 00:53:55,250 ‫עם מי?‬ ‫-התאומות של "דאבלמינט".‬ 942 00:53:57,958 --> 00:53:59,583 ‫בתלבושות?‬ 943 00:54:00,333 --> 00:54:02,291 ‫כן, אדוני הנשיא. הן בתלבושות.‬ 944 00:54:02,291 --> 00:54:06,625 ‫בסדר. רבותיי, סלחו לי,‬ ‫זה הזמן להטבות מנהלים.‬ 945 00:54:08,458 --> 00:54:10,625 ‫אני יכולה לקחת את זה?‬ ‫-אין לשאול!‬ 946 00:54:11,250 --> 00:54:12,083 ‫נכון.‬ 947 00:54:12,666 --> 00:54:14,791 ‫אני מניח שג'קי עדיין מחפשת כובעים?‬ 948 00:54:15,416 --> 00:54:17,166 ‫- בירה -‬ 949 00:54:17,166 --> 00:54:19,041 ‫- הבר פתוח -‬ 950 00:54:19,041 --> 00:54:20,083 ‫רציתי שישכילו.‬ 951 00:54:21,583 --> 00:54:22,791 ‫הבאתי להם את "ליר".‬ 952 00:54:23,708 --> 00:54:27,875 ‫והם סילקו אותי, כמו נפיחה מסריחה.‬ ‫-זה לא מפריע לי.‬ 953 00:54:27,875 --> 00:54:31,375 ‫הצרות מחזיקות את העסק שלי.‬ ‫אני אוהב ייסורים של אחרים.‬ 954 00:54:31,958 --> 00:54:32,958 ‫חבל.‬ 955 00:54:32,958 --> 00:54:34,958 ‫היו לי כרטיסים לערב הפתיחה.‬ 956 00:54:37,083 --> 00:54:40,583 ‫סליחה?‬ ‫-צפיתי בך במופע היחיד של "12 המושבעים".‬ 957 00:54:40,583 --> 00:54:45,166 ‫כן? הרגשתי שלא הצלחתי לגלם כראוי‬ ‫את הכעס של מושבעים שש עד תשע.‬ 958 00:54:45,166 --> 00:54:46,666 ‫ובכל זאת, זה היה עמוק.‬ 959 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 ‫אני יכול?‬ 960 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 ‫מייק דיאמונד. "חוות פרנדלי".‬ ‫-ת'רל אית'ן רייבנסקרופט.‬ 961 00:54:52,791 --> 00:54:56,000 ‫אין החזר כספי לכרטיסים האלו, אגב.‬ 962 00:54:56,000 --> 00:54:59,916 ‫הגסות של אנשי "קלוגס".‬ ‫אישית, אני חושב שקו המוצרים שלהם‬ 963 00:54:59,916 --> 00:55:02,291 ‫לא שווה כלום בלי הקמעות המוכשרים.‬ 964 00:55:02,291 --> 00:55:03,541 ‫יהיו אשר יהיו.‬ 965 00:55:05,083 --> 00:55:08,250 ‫כן, כולם די טובים. אבל טוני הטיגריס,‬ 966 00:55:08,250 --> 00:55:10,208 ‫הוא זה שעומד מאחורי הגה הספינה.‬ 967 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 ‫מפיצי סוכר עלובים.‬ 968 00:55:13,916 --> 00:55:15,208 ‫עלובים, אולי,‬ 969 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 ‫אם 14 רבעונים רצופים של רווח זה עלוב.‬ 970 00:55:18,375 --> 00:55:23,208 ‫ליצני הקמע שלהם לא יניחו את הכפות שלהם‬ ‫על שום דבר מזה.‬ 971 00:55:23,208 --> 00:55:25,208 ‫זה יהיה ממש טרגי,‬ 972 00:55:25,208 --> 00:55:27,375 ‫במיוחד לאור ההשפעה הרבה שלהם.‬ 973 00:55:27,375 --> 00:55:30,500 ‫זה לא ענייני, אבל נראה לי שהקמעות האלו‬ 974 00:55:30,500 --> 00:55:33,250 ‫לא צריכים הרבה‬ ‫כדי להראות לקלוג מי חולב את מי.‬ 975 00:55:34,000 --> 00:55:34,833 ‫באמת?‬ 976 00:55:36,416 --> 00:55:38,333 ‫אתה חושב שאנחנו... שהם יכולים?‬ 977 00:55:38,333 --> 00:55:42,541 ‫כמו שאומרים אצלנו, החלבנים,‬ ‫"כוס קטנה של חובצה בעיבוד נכון‬ 978 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 ‫"יכולה להיהפך לגבינה אדירה."‬ 979 00:55:44,916 --> 00:55:46,166 ‫זו בדיחת פלוצים?‬ 980 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 ‫אני לא חושב.‬ 981 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 ‫בכל אופן,‬ 982 00:55:51,666 --> 00:55:52,625 ‫לעולם אל תשכח‬ 983 00:55:53,833 --> 00:55:54,791 ‫שאתה נהדר.‬ 984 00:56:01,541 --> 00:56:02,791 ‫- חדשות סי-בי-אס -‬ 985 00:56:02,791 --> 00:56:06,666 ‫מלחמות ארוחת הבוקר התעצמו היום‬ ‫כשמעצמת "קלוגס" הודיעה‬ 986 00:56:06,666 --> 00:56:10,291 ‫שגם הם מפתחים מותג מחומם כלשהו,‬ ‫מה שזה לא יהיה.‬ 987 00:56:10,291 --> 00:56:14,541 ‫בהמשך, המתח בין ארה"ב לסובייטים‬ ‫גובר מול חופי קובה,‬ 988 00:56:14,541 --> 00:56:17,083 ‫בובי קנדי פועל נגד החלב המאורגן,‬ 989 00:56:17,083 --> 00:56:21,208 ‫ותאומות "דאבלמינט" בהיריון‬ ‫עם תאומים משלהן.‬ 990 00:56:21,208 --> 00:56:23,416 ‫כל זאת בחדשות סי-בי-אס.‬ 991 00:56:24,166 --> 00:56:25,208 ‫וסיימנו.‬ 992 00:56:25,833 --> 00:56:28,875 ‫זו פריצת דרך אמיתית, קורקי. משקפי רנטגן.‬ 993 00:56:28,875 --> 00:56:30,708 ‫אפשר להביט לתוך כל דבר.‬ 994 00:56:32,250 --> 00:56:33,875 ‫חוץ מלדרמה האישית שלי.‬ 995 00:56:34,916 --> 00:56:36,291 ‫הרבה מתח בבית.‬ 996 00:56:37,750 --> 00:56:39,000 ‫הרבה מתח.‬ 997 00:56:39,000 --> 00:56:41,291 ‫אשאר עד מאוחר הלילה, קורקי.‬ 998 00:56:45,000 --> 00:56:47,166 {\an8}‫- שבוע שישי: ניסוי המאפה -‬ 999 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 ‫אלו טובות. יש לי אסטיגמציה.‬ ‫-מה זה?‬ 1000 00:57:01,166 --> 00:57:04,833 ‫זהו חוסר התאמה‬ ‫בין המרכיבים של המיקוד בעין.‬ 1001 00:57:05,416 --> 00:57:07,291 ‫כי...‬ ‫-הרבה אנשים סובלים בלי לדעת.‬ 1002 00:57:07,291 --> 00:57:09,625 ‫באמת?‬ ‫-כן, תסתכל דרך המשקפת.‬ 1003 00:57:09,625 --> 00:57:11,916 ‫זה ברור יותר?‬ ‫-לא, אבל זה קרוב יותר.‬ 1004 00:57:11,916 --> 00:57:12,916 ‫חבר'ה!‬ 1005 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 ‫מערכת השיגור של מאפי הפירות הופעלה.‬ 1006 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 ‫זה לא מוגזם? בונקרים וחליפות חלל?‬ 1007 00:57:26,083 --> 00:57:27,833 ‫נוהל שגרתי של נאס"א.‬ 1008 00:57:27,833 --> 00:57:31,208 ‫והשתמשנו גם בחפיסות מטיטניום, ליתר ביטחון.‬ 1009 00:57:31,208 --> 00:57:33,500 ‫סטיב שווין, אור ירוק לשניים במצנם.‬ 1010 00:57:33,500 --> 00:57:34,958 ‫שניים במצנם.‬ 1011 00:57:37,333 --> 00:57:39,083 {\an8}‫- חמצן -‬ 1012 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 ‫לחץ על המנגנון.‬ 1013 00:57:45,541 --> 00:57:47,166 ‫המאפים יורדים.‬ 1014 00:57:48,083 --> 00:57:49,291 ‫משגיח על הסלילים.‬ 1015 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 ‫כתום.‬ ‫-מה קורה עכשיו?‬ 1016 00:57:53,708 --> 00:57:55,708 ‫המצנם עובד, אדוני.‬ ‫-קדימה.‬ 1017 00:57:55,708 --> 00:57:58,666 ‫עובר למצב ידני. אגביר את זה קצת.‬ 1018 00:57:58,666 --> 00:58:00,000 ‫מה הוא עושה?‬ ‫-מסוכן.‬ 1019 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 ‫מה הוא עושה?‬ 1020 00:58:02,166 --> 00:58:03,916 ‫הוא משנה את ההגדרות.‬ 1021 00:58:05,166 --> 00:58:06,083 ‫הוא בחמש.‬ 1022 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 ‫שש. שבע.‬ 1023 00:58:08,083 --> 00:58:11,125 ‫אני לא אוהב את זה.‬ ‫-שמונה. אלוהים, 8.5!‬ 1024 00:58:11,125 --> 00:58:13,125 ‫שווין, השחמה קלה.‬ 1025 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 ‫התקדם בזהירות. המילוי עלול להיות חם.‬ 1026 00:58:31,416 --> 00:58:33,500 ‫הרמת גלגל.‬ 1027 00:58:33,500 --> 00:58:35,083 ‫יש לנו נשנוש!‬ 1028 00:58:35,083 --> 00:58:36,291 ‫הצלחנו!‬ ‫-זהו זה!‬ 1029 00:58:38,166 --> 00:58:39,166 ‫- דליק -‬ 1030 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 ‫לא!‬ 1031 00:58:43,958 --> 00:58:45,000 ‫בבקשה, לא!‬ 1032 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 ‫לא נשאר כלום!‬ ‫-רגע, שם. מה זה?‬ 1033 00:59:17,083 --> 00:59:18,041 ‫זה בן אדם?‬ 1034 00:59:18,041 --> 00:59:20,833 ‫בהחלט. זה סטיב שווין. סטיב!‬ 1035 00:59:20,833 --> 00:59:22,625 ‫לא, זה אני, צ'אק.‬ 1036 00:59:22,625 --> 00:59:23,541 ‫סטיב התפוצץ.‬ 1037 00:59:24,708 --> 00:59:26,000 ‫אל תלכו לשם. זה דוחה.‬ 1038 00:59:26,875 --> 00:59:29,041 ‫מה קורה? איפה סטיב?‬ 1039 00:59:29,041 --> 00:59:32,708 ‫סטיב התאדה,‬ ‫אבל היה לנו בלבול משעשע עם צ'אק.‬ 1040 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 ‫דגן לדגן, פרות לחלב.‬ 1041 00:59:45,375 --> 00:59:47,958 ‫יש לצפות להתפשרויות בחיים.‬ 1042 00:59:47,958 --> 00:59:50,833 ‫אבל סטיב שווין מעולם לא התפשר.‬ 1043 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 ‫סטיב היה נהדר!‬ 1044 00:59:54,291 --> 00:59:55,625 ‫זה היה משמח אותו.‬ ‫-כן.‬ 1045 00:59:55,625 --> 00:59:58,708 ‫הוא חי את חייו‬ ‫כמו שהוא בנה את האופניים שלו,‬ 1046 00:59:58,708 --> 01:00:00,458 ‫ללא התחשבות בבטיחות.‬ 1047 01:00:01,375 --> 01:00:05,458 ‫כשאדם מקדיש את עצמו עד המנה האחרונה שלו,‬ 1048 01:00:05,458 --> 01:00:11,458 ‫רק אז הוא באמת ראוי לטקס קבורת דגנים מלא.‬ 1049 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 ‫טקס דגנים מלא, גברת שווין.‬ ‫-זה כבוד גדול.‬ 1050 01:00:21,250 --> 01:00:23,583 ‫כבוד גדול מאוד.‬ ‫-מה קורה כאן?‬ 1051 01:00:32,625 --> 01:00:33,708 ‫אתה תכננת את זה?‬ 1052 01:00:33,708 --> 01:00:34,708 ‫אני לא יודע.‬ 1053 01:00:45,375 --> 01:00:47,333 ‫- קורנפלקס, אריזת לוויה -‬ 1054 01:01:04,791 --> 01:01:06,041 ‫הקערה האחרונה, מה?‬ 1055 01:01:16,708 --> 01:01:18,166 ‫למה?!‬ 1056 01:01:18,166 --> 01:01:19,458 ‫מי זאת הייתה?‬ 1057 01:01:21,041 --> 01:01:23,375 {\an8}‫- הפתעה בפנים, קלוגס -‬ 1058 01:01:26,375 --> 01:01:27,666 ‫סנאפ!‬ ‫-קראקל!‬ 1059 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 ‫פופ!‬ ‫-סנאפ!‬ 1060 01:01:29,416 --> 01:01:30,916 ‫קראקל!‬ ‫-פופ!‬ 1061 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 ‫מה זה?‬ 1062 01:01:33,458 --> 01:01:35,916 ‫זאת ההפתעה שבפנים, גברת שווין.‬ 1063 01:01:35,916 --> 01:01:38,208 ‫בטח אחת ממדבקות הקעקוע האלו.‬ 1064 01:01:38,208 --> 01:01:41,041 ‫זה לא לתמיד, רק לכמה ימים. סנאפ!‬ 1065 01:01:41,041 --> 01:01:42,583 ‫קראקל!‬ ‫-פופ!‬ 1066 01:01:44,000 --> 01:01:45,791 ‫בעלך מת כגיבור.‬ 1067 01:01:45,791 --> 01:01:48,666 ‫זו חברת דגני בוקר, לא? למה בעלי התפוצץ?‬ 1068 01:01:49,708 --> 01:01:50,625 ‫קחו אותי מפה.‬ 1069 01:01:51,333 --> 01:01:53,083 ‫היא כועסת.‬ ‫-היא תתגבר על זה.‬ 1070 01:01:53,083 --> 01:01:55,791 ‫או שהיא לעולם לא תתאושש מהאובדן.‬ 1071 01:01:56,375 --> 01:01:57,625 ‫תראו, שם.‬ 1072 01:01:57,625 --> 01:02:00,916 ‫החלבנים, הרוסים והאנשים של סוכרה.‬ 1073 01:02:00,916 --> 01:02:02,541 ‫הלולאה מתהדקת.‬ 1074 01:02:02,541 --> 01:02:04,833 ‫בענייני הידוק, זאת החליפה של טאפט?‬ 1075 01:02:04,833 --> 01:02:07,375 ‫כן, שלחתי לחייט. מה דעתך?‬ ‫-שאתה מבקש וטו.‬ 1076 01:02:07,375 --> 01:02:08,625 ‫קדימה.‬ ‫-וטו.‬ 1077 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 ‫הוגן.‬ 1078 01:02:10,958 --> 01:02:12,250 ‫קמעות, בואו לכאן.‬ 1079 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 ‫אנחנו כורעים תחת עול הניצול‬ ‫של "קלוגס" זמן רב מדי.‬ 1080 01:02:16,833 --> 01:02:19,958 ‫שמעתי שלמלבן החלל החדש שלהם‬ ‫אין אפילו קמע.‬ 1081 01:02:19,958 --> 01:02:22,916 ‫הם מסלקים אותנו בהדרגה.‬ ‫-אכן כך, קראקל הטוב.‬ 1082 01:02:22,916 --> 01:02:26,000 ‫ואף פעם לא שיתפו אותנו ברווחים.‬ ‫אני שואל אתכם.‬ 1083 01:02:26,000 --> 01:02:27,416 ‫בלי הפנים שלנו,‬ 1084 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 ‫בלי הקסם שלנו, מה נשאר?‬ 1085 01:02:31,000 --> 01:02:34,125 ‫שקית זולה של מזון לסוסים‬ ‫שאנחנו מעניקים לה חיים.‬ 1086 01:02:34,125 --> 01:02:37,750 ‫אני אומר שנקרא חמס ונשחרר את כלבי המלחמה.‬ 1087 01:02:37,750 --> 01:02:39,291 ‫יהיו לנו כלבים?‬ 1088 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 ‫לא, סנאפ השוטה.‬ 1089 01:02:41,916 --> 01:02:46,375 ‫הגיע הזמן שנפתח בשביתה.‬ 1090 01:02:49,833 --> 01:02:52,250 ‫אבל אם יש לנו כלב, להביא אותו?‬ 1091 01:02:54,708 --> 01:02:56,125 ‫את יודעת שיש מושב אחורי.‬ 1092 01:02:56,125 --> 01:02:58,625 ‫לא קורה שם כלום. כל האקשן כאן.‬ 1093 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 ‫היי, מה קורה שם?‬ 1094 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 ‫עצור בצד.‬ 1095 01:03:10,791 --> 01:03:13,750 ‫ספינת צבא רוסית נתפסה‬ 1096 01:03:13,750 --> 01:03:16,041 ‫ליד חופי ארצות הברית.‬ 1097 01:03:16,041 --> 01:03:20,416 ‫אנחנו מאמינים שמדובר בסוכר קובני לא חוקי‬ ‫שנועד לערער ארוחת בוקר מאוזנת.‬ 1098 01:03:20,416 --> 01:03:22,541 ‫תשמע, האישה שלו יפהפייה.‬ ‫-כן.‬ 1099 01:03:22,541 --> 01:03:24,750 ‫הבחורים עובדים כבר על "ג'קי או".‬ 1100 01:03:24,750 --> 01:03:26,833 ‫שם משפחתה קנדי. מה זה אומר?‬ 1101 01:03:26,833 --> 01:03:30,791 ‫לא, הדגנים בצורת האות או.‬ ‫"צ'ריוז", "אוריאו'ז" "ג'קיאו'ז".‬ 1102 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 ‫הוא מדבר על מלחמה גרעינית, טיפשים!‬ 1103 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 ‫בתמונות הריגול האלו רואים בבירור‬ ‫טילים גרעיניים ענקיים.‬ 1104 01:03:38,333 --> 01:03:41,416 ‫זה לא מדאיג אותנו. אבל אם הספינות האלו‬ 1105 01:03:41,416 --> 01:03:44,583 ‫לא ייסוגו מיד, אני עלול להתפוצץ.‬ 1106 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 ‫לא בהכרח פצצת אטום,‬ 1107 01:03:47,333 --> 01:03:51,500 ‫אלא מידת הכעס שלי. יש שני סוגים של פיצוץ.‬ 1108 01:03:51,500 --> 01:03:53,083 ‫יש פיצוץ רגשי,‬ 1109 01:03:53,583 --> 01:03:56,250 ‫ויש פיצוץ שכולם נהרגים בו.‬ 1110 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 ‫בסדר. זהו זה.‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 1111 01:04:00,750 --> 01:04:02,375 ‫זה ייפסק ברגע זה.‬ 1112 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 ‫אני מבין בסירות.‬ 1113 01:04:04,125 --> 01:04:07,458 ‫הייתי ילד חולני, אז קנו לי סירה קטנה.‬ 1114 01:04:18,291 --> 01:04:19,791 ‫איך הגענו רחוק כל כך?‬ 1115 01:04:19,791 --> 01:04:21,666 ‫זו ארוחת בוקר. דברים קורים.‬ 1116 01:04:23,458 --> 01:04:26,583 ‫את יודעת, אנחנו בנינו את העיר הזאת.‬ ‫-ירשנו אותה.‬ 1117 01:04:27,333 --> 01:04:28,291 ‫ירשנו אותה.‬ 1118 01:04:28,291 --> 01:04:30,833 ‫והריב בינינו מאיים להרוס אותה.‬ 1119 01:04:32,291 --> 01:04:34,375 ‫החלטתי לשחרר את הסוכר שלך.‬ 1120 01:04:36,166 --> 01:04:38,375 ‫אגיד לחרושצ'ב לא לפוצץ את אמריקה.‬ 1121 01:04:39,041 --> 01:04:40,375 ‫הוא יקשיב לך?‬ 1122 01:04:40,875 --> 01:04:44,041 ‫אולי, אם אציע לו משהו בעל ערך בתמורה.‬ 1123 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 ‫חליפה של ויליאם האוורד טאפט תעזור?‬ 1124 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 ‫אני לא יודעת מה זה אבל אנסה.‬ 1125 01:04:50,250 --> 01:04:51,333 ‫תנסי את זה.‬ 1126 01:04:55,666 --> 01:04:56,750 ‫מה דעתך?‬ 1127 01:04:59,416 --> 01:05:00,333 ‫זה חייתי.‬ 1128 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 ‫זה גס.‬ 1129 01:05:04,375 --> 01:05:05,291 ‫מוצא חן בעיניי.‬ 1130 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 ‫אולי הקמנו חברות דגני בוקר...‬ ‫-ירשנו.‬ 1131 01:05:11,333 --> 01:05:14,500 ‫ירשנו שתי חברות דגני בוקר ענקיות‬ 1132 01:05:14,500 --> 01:05:16,291 ‫כדי למשוך תשומת לב זה לזה.‬ 1133 01:05:16,291 --> 01:05:17,541 ‫אולי זה נכון.‬ 1134 01:05:19,250 --> 01:05:20,625 ‫ממה אתה מפחד?‬ 1135 01:05:21,125 --> 01:05:22,000 ‫אני לא מפחד.‬ 1136 01:05:22,500 --> 01:05:23,833 ‫מה זה?‬ ‫-מה?‬ 1137 01:05:25,166 --> 01:05:29,333 ‫זו צורת חיים חדשה שיצרנו בטעות‬ ‫ומנסים ללכוד אותה‬ 1138 01:05:29,333 --> 01:05:30,666 ‫כדי שהיא לא תתרבה.‬ 1139 01:05:30,666 --> 01:05:32,708 ‫אתם יצרתם את זה? לאן הוא הלך?‬ 1140 01:05:32,708 --> 01:05:34,375 ‫בכל אופן, איפה היינו?‬ 1141 01:05:36,791 --> 01:05:38,458 ‫יש לי מצב רוח מוזר עכשיו.‬ 1142 01:05:38,958 --> 01:05:39,791 ‫אבל...‬ 1143 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 ‫היי, אדסל קיי צריך לשלם!‬ 1144 01:05:47,375 --> 01:05:49,375 ‫מה אנחנו רוצים?‬ ‫-כבוד!‬ 1145 01:05:49,375 --> 01:05:51,416 ‫מתי?‬ ‫-בקרוב!‬ 1146 01:05:51,416 --> 01:05:52,416 ‫מה אנחנו רוצים?‬ 1147 01:05:52,416 --> 01:05:55,208 ‫הגיע הזמן לעשות תספורת פודל‬ ‫לכדורי הפרווה האלו.‬ 1148 01:05:55,208 --> 01:05:59,500 ‫אין מעבדה, לא הייתה מעבדה,‬ ‫עכשיו אנחנו יודעים, וזה רע!‬ 1149 01:05:59,500 --> 01:06:02,875 ‫תשכח מזה. מי שיגיע ראשון למדפים‬ ‫יהיה זה שינצח.‬ 1150 01:06:02,875 --> 01:06:04,208 ‫חסר לנו רק שם.‬ 1151 01:06:04,208 --> 01:06:08,041 ‫אל תדאגי. הזמנתי כמה אנשי פרסום מעולים‬ ‫משדרות מדיסון.‬ 1152 01:06:09,083 --> 01:06:10,166 ‫מה אנחנו רוצים?‬ 1153 01:06:11,625 --> 01:06:12,458 ‫"קלוגס".‬ 1154 01:06:14,000 --> 01:06:15,791 ‫זה יותר מרק שם.‬ 1155 01:06:16,291 --> 01:06:19,291 ‫זה החיבוק החם של הבית, של המשפחה.‬ 1156 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 ‫ואיך המשפחה הזאת מתחילה?‬ ‫היא מתחילה בשני לבבות פועמים.‬ 1157 01:06:23,250 --> 01:06:24,666 ‫כמו שני מאפים,‬ 1158 01:06:25,375 --> 01:06:29,416 ‫לבדם בחושך, בתוך עטיפה אחת מנייר כסף.‬ 1159 01:06:30,625 --> 01:06:32,583 ‫תדמיינו בעל שחוזר מהעבודה.‬ 1160 01:06:32,583 --> 01:06:35,458 ‫אשתו מקבלת את פניו בדלת‬ ‫לבושה בכתונת לילה שקופה,‬ 1161 01:06:35,458 --> 01:06:39,500 ‫מסמנת בציפורן אדומה‬ ‫ומובילה אותו לחדר השינה‬ 1162 01:06:41,333 --> 01:06:44,000 ‫היא מדליקה את המצנם,‬ 1163 01:06:44,000 --> 01:06:48,166 ‫שגם הוא להוט לקבל את המאפים החמים שלו.‬ 1164 01:06:48,875 --> 01:06:50,666 ‫רבותיי, קבלו‬ 1165 01:06:51,916 --> 01:06:54,750 ‫את ה"ז'ל ז'ולי" של מרטין מארגו.‬ 1166 01:06:55,708 --> 01:06:58,541 ‫אתם יודעים שאנחנו מייצרים‬ ‫דגני בוקר לילדים, נכון?‬ 1167 01:06:58,541 --> 01:07:01,500 ‫אם זה כל מה שתרצו להיות.‬ ‫-באתי לכאן לפני שש שעות,‬ 1168 01:07:01,500 --> 01:07:04,750 ‫ואתם יודעים מה ראיתי?‬ ‫עצים מתים ונשים עצובות ובודדות.‬ 1169 01:07:04,750 --> 01:07:06,083 ‫כלומר, הבחירה בידיכם.‬ 1170 01:07:06,708 --> 01:07:08,250 ‫"רייזין בראן" לא רלוונטי,‬ 1171 01:07:08,875 --> 01:07:11,000 ‫או פרובוקטיבי ומהפכני.‬ 1172 01:07:11,000 --> 01:07:13,375 ‫מי שם לב לעצים מתים?‬ ‫-שתוק, הרמן.‬ 1173 01:07:14,375 --> 01:07:15,541 ‫הגאון עובד.‬ 1174 01:07:15,541 --> 01:07:20,541 ‫בגרסה נוספת עם שוקולד שובב,‬ ‫"ז'ל ז'ולי נואר".‬ 1175 01:07:20,541 --> 01:07:24,583 ‫ובקרוב, "ז'ל ז'ולי סנשואל".‬ 1176 01:07:24,583 --> 01:07:27,166 ‫בלי אריזה בכלל, לנועזים.‬ 1177 01:07:27,958 --> 01:07:29,875 ‫כי העונג שלו הוא גם שלה.‬ 1178 01:07:29,875 --> 01:07:32,083 ‫זה לא באמת נכון.‬ ‫-למה לא?‬ 1179 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 ‫אפשר לחגוג?‬ ‫לפרוס מהבקר שאתם כל כך ידועים בו?‬ 1180 01:07:38,000 --> 01:07:40,500 ‫אולי ללכוד בלאסו "ז'ל ז'ולי" עבת קרסוליים‬ 1181 01:07:40,500 --> 01:07:42,708 ‫בעיירה המאובקת הזאת שלכם?‬ 1182 01:07:42,708 --> 01:07:44,125 ‫נוכל לחשוב על זה?‬ 1183 01:07:44,125 --> 01:07:46,416 ‫כן, אבל לא נראה לי שאתם חזקים בחשיבה.‬ 1184 01:07:47,625 --> 01:07:51,583 ‫תקשיבו, אני אפרוש לצוק‬ ‫שמשקיף לעבר סטינטון ביץ'‬ 1185 01:07:51,583 --> 01:07:54,708 ‫בזמן שאתם תמשיכו לקוד בפני אל הבינוניות.‬ 1186 01:07:54,708 --> 01:07:57,041 ‫רוג'ר.‬ ‫-טוב שלא כיביתי את מנוע המכונית.‬ 1187 01:07:58,375 --> 01:08:00,791 ‫למה הם כל כך מרושעים? זה רק פרסום.‬ 1188 01:08:00,791 --> 01:08:02,666 ‫לא יודע.‬ ‫-אני לא מבין את זה.‬ 1189 01:08:03,625 --> 01:08:04,541 ‫מה אמרת?‬ 1190 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 ‫אתה לעולם לא תשחה בתעלת למאנש‬ ‫ותטבע בשמפניה.‬ 1191 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 ‫לא, אני לא.‬ 1192 01:08:14,166 --> 01:08:16,583 ‫איפה בכלל נמצא אגם סווינסון הזה?‬ 1193 01:08:18,458 --> 01:08:19,291 ‫מה אמרת?‬ 1194 01:08:20,500 --> 01:08:21,750 ‫אני חושבת ששמעת אותי.‬ 1195 01:08:22,500 --> 01:08:25,000 ‫אולי תבואי לעבוד אצלי?‬ ‫-תשכח מזה, פלורשיים.‬ 1196 01:08:25,000 --> 01:08:26,708 ‫אני לא מתייצבת כשקוראים לי.‬ 1197 01:08:28,333 --> 01:08:29,541 ‫אני אתקשר אלייך.‬ 1198 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 ‫מטלפון ציבורי.‬ ‫-אני אלווה לך את המטבע.‬ 1199 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 ‫ישיבה טובה.‬ 1200 01:08:41,541 --> 01:08:44,458 ‫את מי נביא עכשיו‬ ‫לעזור לנו למכור את הדבר הזה?‬ 1201 01:08:44,458 --> 01:08:46,291 ‫אני מכיר אולי כמה חבר'ה.‬ 1202 01:08:46,291 --> 01:08:47,583 ‫והם מקומיים.‬ 1203 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 ‫ראשית, אני מודה לכם שהקדשתם לנו זמן היום.‬ 1204 01:08:50,333 --> 01:08:52,958 ‫אתם המומחים, אבל בואו נתחיל.‬ 1205 01:08:52,958 --> 01:08:54,750 ‫"פרוט-מאגוס". מה?‬ 1206 01:08:54,750 --> 01:08:55,791 ‫לא.‬ 1207 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 ‫"לחמם ולאכול".‬ ‫-לא נמכר.‬ 1208 01:08:57,875 --> 01:08:59,208 ‫"אובלונג ניבלרז".‬ 1209 01:08:59,833 --> 01:09:02,458 ‫קהל קשה.‬ ‫-תקשיבו, השם הוא כל הקטע, אנשים.‬ 1210 01:09:02,458 --> 01:09:04,000 ‫אם נאהב את השם, נאכל.‬ 1211 01:09:04,000 --> 01:09:06,125 ‫אתם יודעים אם ב"פוסט" בחרו כבר שם?‬ 1212 01:09:06,125 --> 01:09:09,125 ‫אני חושב שהם מתלבטים בין "פרש פלאטיז"‬ 1213 01:09:09,125 --> 01:09:10,458 ‫ל"דקסטרוז דיליז".‬ 1214 01:09:10,458 --> 01:09:12,291 ‫בחיי.‬ ‫-שניהם שמות חזקים.‬ 1215 01:09:12,291 --> 01:09:13,458 ‫תנו לי דקה.‬ 1216 01:09:13,458 --> 01:09:14,916 ‫שלום לך. מה שלומך?‬ 1217 01:09:15,791 --> 01:09:18,708 ‫אולי תספרי לנו על הטעם?‬ 1218 01:09:18,708 --> 01:09:20,333 ‫הריבה הייתה מוצקה?‬ 1219 01:09:20,833 --> 01:09:21,666 ‫מטפטפת?‬ 1220 01:09:22,208 --> 01:09:23,291 ‫היא התקרשה?‬ 1221 01:09:23,875 --> 01:09:24,708 ‫קדימה.‬ 1222 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 ‫זה נשאר אצלי.‬ 1223 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 ‫אני יודע איך לדבר עם ילדים.‬ 1224 01:09:31,041 --> 01:09:34,750 ‫תגיד לנו כמה פקטין יש בזה,‬ ‫או שארצח את המשפחה והחברים שלך!‬ 1225 01:09:34,750 --> 01:09:36,958 ‫תירגע!‬ ‫-אני אטביע את סבתא שלך!‬ 1226 01:09:36,958 --> 01:09:39,041 ‫למה אתה צורח כמו אבא שלי?‬ 1227 01:09:39,958 --> 01:09:40,958 ‫לא צרחתי.‬ 1228 01:09:41,625 --> 01:09:42,833 ‫נכון. צרחתי.‬ 1229 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 ‫רוצים לדעת את האמת?‬ 1230 01:09:45,833 --> 01:09:47,875 ‫לקחתי ביס אחד,‬ 1231 01:09:47,875 --> 01:09:51,041 ‫וזה העיף לי את הראש!‬ 1232 01:09:51,041 --> 01:09:54,958 ‫זה היה המאפה הכי טעים שאכלתי אי פעם,‬ ‫וטעמתי את כולם.‬ 1233 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 ‫טוב, לא טעמת את שלנו.‬ 1234 01:09:57,625 --> 01:09:58,625 ‫תנו לה לטעום.‬ 1235 01:10:04,833 --> 01:10:05,666 ‫תנסי את זה.‬ 1236 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 ‫זו בדיחה?‬ 1237 01:10:17,875 --> 01:10:18,958 ‫מה?‬ 1238 01:10:18,958 --> 01:10:21,583 ‫זה כמו הטעם שלהם. הכנתם אותו דבר בדיוק.‬ 1239 01:10:21,583 --> 01:10:24,541 ‫כך עושים כולם.‬ ‫"קולה" ו"פפסי". "פורד" ו"שברולט".‬ 1240 01:10:25,125 --> 01:10:27,333 ‫הדבר החשוב הוא השם.‬ ‫-השם.‬ 1241 01:10:28,208 --> 01:10:29,916 ‫מכונת התחת תפסה את בוצ'י!‬ 1242 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 ‫"מאסטר הישבן" שלי!‬ 1243 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 ‫כמה, מר קבאנה? כמה עוד צריכים למות?‬ 1244 01:10:42,166 --> 01:10:44,875 ‫תורידי ממני את הידיים.‬ ‫-בוצ'י, אתה בסדר?‬ 1245 01:10:44,875 --> 01:10:47,458 ‫הוא בסדר. איך נקרא לדבר הזה?‬ 1246 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 ‫השם שאתם מחפשים כתוב שם.‬ 1247 01:10:53,875 --> 01:10:56,625 ‫האות הראשונה של כל מילה.‬ 1248 01:10:56,625 --> 01:10:58,916 ‫"נשנוש לחימום במצנם בכל רגע.‬ 1249 01:10:58,916 --> 01:10:59,958 ‫"ישר לצלחת".‬ 1250 01:11:00,666 --> 01:11:02,083 ‫"טראט-פופ".‬ 1251 01:11:02,083 --> 01:11:04,375 ‫"טראט-פופ". נשמע די טוב.‬ 1252 01:11:04,375 --> 01:11:05,958 ‫זה מגניב.‬ 1253 01:11:05,958 --> 01:11:08,541 ‫זה קוד סודי, כמו עב"ם או נאס"א.‬ 1254 01:11:08,541 --> 01:11:10,750 ‫או חזייה, לחיזוק ולריסון הציצים.‬ 1255 01:11:10,750 --> 01:11:14,375 ‫זה לא מה שזה אומר.‬ ‫-יש לי סיבה להאמין אחרת.‬ 1256 01:11:14,375 --> 01:11:15,291 ‫גם לי.‬ 1257 01:11:16,250 --> 01:11:17,083 ‫מה?‬ 1258 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 ‫"טראט-פופ".‬ 1259 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 ‫בואו נראה איך זה יתקבל.‬ 1260 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 ‫"'טראט-פופ של קלוגס‬ 1261 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 ‫"טעים בבוקר, טעים בצהריים‬ 1262 01:11:27,083 --> 01:11:29,125 ‫"טעים בערב, ותחת אור הירח‬ 1263 01:11:29,125 --> 01:11:31,416 ‫"'טראט-פופ' של קלוגס‬ 1264 01:11:31,416 --> 01:11:34,833 ‫"נשנוש לטוסטר, מוכן בכל רגע‬ 1265 01:11:34,833 --> 01:11:38,125 ‫"ישר לצלחת, הבטן שמחה‬ 1266 01:11:38,125 --> 01:11:41,416 ‫"כמה טעים, 'טראט-פופ' של קלוגס"‬ 1267 01:11:44,125 --> 01:11:44,958 ‫אז?‬ 1268 01:11:45,541 --> 01:11:46,875 ‫מה דעתך, אי-קיי?‬ 1269 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 ‫זה זהב.‬ 1270 01:11:53,458 --> 01:11:56,416 ‫נשאר רק הליך האישור השגרתי‬ 1271 01:11:56,416 --> 01:11:58,916 ‫של נציג מנהל המזון, מר מייק פאנטס.‬ 1272 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 ‫טוב, זה החלק הקל.‬ 1273 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 ‫זה נחמד.‬ 1274 01:12:11,458 --> 01:12:13,333 ‫אבל מה לגבי הקמעות האלו?‬ 1275 01:12:13,333 --> 01:12:14,708 ‫העניין טופל כבר.‬ 1276 01:12:15,583 --> 01:12:17,041 ‫- קלוגס מפטרת קמעות! -‬ 1277 01:12:17,041 --> 01:12:18,250 ‫טוב, מר קלוג,‬ 1278 01:12:18,875 --> 01:12:20,833 ‫אני חושב שתגלה שלטיגריס הזה‬ 1279 01:12:21,875 --> 01:12:23,000 ‫יש טפרים.‬ 1280 01:12:27,791 --> 01:12:30,208 ‫- פאנטס ממנהל התרופות יאשר את המוצר -‬ 1281 01:12:33,916 --> 01:12:35,166 ‫תנו לי לעבור!‬ 1282 01:12:36,166 --> 01:12:38,166 ‫תן לנו יותר, קלוג!‬ 1283 01:12:40,458 --> 01:12:44,041 ‫תשלמו לנו יותר!‬ 1284 01:12:44,041 --> 01:12:45,583 ‫קמעות דגני בוקר,‬ 1285 01:12:45,583 --> 01:12:48,458 ‫וקמעות פטריוטים מכל רחבי הארץ,‬ 1286 01:12:50,250 --> 01:12:53,250 ‫התקבצו נא, כולם כאחד.‬ 1287 01:12:55,958 --> 01:12:58,958 ‫תבצרו את המתחם. אני רוצה התנגדות מרבית.‬ 1288 01:12:58,958 --> 01:13:00,958 ‫תשלחו את שני המאבטחים.‬ 1289 01:13:02,000 --> 01:13:03,875 ‫איפה פאנטס?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 1290 01:13:03,875 --> 01:13:05,958 ‫הנה הוא.‬ ‫-בוקר טוב לכולם.‬ 1291 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר.‬ 1292 01:13:07,250 --> 01:13:09,833 ‫סליחה שאיחרתי.‬ ‫הכניסו אותי מאחור כמו שרברב.‬ 1293 01:13:09,833 --> 01:13:10,916 ‫קדימה.‬ 1294 01:13:10,916 --> 01:13:14,083 ‫ואני יושב... כאן?‬ ‫-כאן.‬ 1295 01:13:14,083 --> 01:13:15,291 ‫אתה כאן. כן.‬ 1296 01:13:16,250 --> 01:13:18,208 ‫זהו זה. הרשה לי לעזור לך.‬ 1297 01:13:18,958 --> 01:13:19,791 ‫זהו זה.‬ 1298 01:13:21,083 --> 01:13:22,208 ‫כן!‬ 1299 01:13:22,208 --> 01:13:25,125 ‫ראיתי כבר בעבר אספסוף זועם שנאסף ככה.‬ 1300 01:13:26,750 --> 01:13:27,666 ‫איפה הייתי?‬ 1301 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 ‫אתם יודעים איך הם קוראים לנו שם למעלה?‬ 1302 01:13:31,875 --> 01:13:33,041 ‫לא, איך?‬ 1303 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 ‫נוודי לבד.‬ 1304 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 ‫ויצורי שטיח.‬ 1305 01:13:40,916 --> 01:13:43,375 ‫קיבלתי את העט הזה מקולגה,‬ 1306 01:13:43,375 --> 01:13:45,833 ‫וזאת הייתה מתנה מקרית.‬ 1307 01:13:45,833 --> 01:13:46,875 ‫לא אכפת לנו.‬ ‫-אז...‬ 1308 01:13:46,875 --> 01:13:50,666 ‫ל"ליטל דבי" יש נשנושים‬ ‫ומשחה לפריחות מהתחפושת.‬ 1309 01:13:51,166 --> 01:13:53,666 ‫כי הגיעה העת להילחם.‬ 1310 01:13:53,666 --> 01:13:54,625 ‫כן!‬ 1311 01:13:54,625 --> 01:13:59,541 ‫בואו נראה להם מה קורה‬ ‫כשהראשים הקרירים יותר לא מנצחים.‬ 1312 01:14:00,500 --> 01:14:01,875 ‫כן!‬ 1313 01:14:03,375 --> 01:14:05,333 ‫מר קלוג, כדאי שתראה את זה.‬ 1314 01:14:05,333 --> 01:14:07,916 {\an8}‫מנהל בכיר מ"קלוגס" אמר לי‬ 1315 01:14:07,916 --> 01:14:11,458 {\an8}‫שהם פיתחו בטעות מוטציית פסטה.‬ 1316 01:14:11,458 --> 01:14:13,875 {\an8}‫לא הייתי אוכלת דבר שהחברה הזאת מייצרת.‬ 1317 01:14:13,875 --> 01:14:15,958 {\an8}‫ואת יו"ר "פוסט", המתחרה העיקרית?‬ 1318 01:14:16,625 --> 01:14:19,291 ‫כך היה פעם, אבל המוצר החדש שלנו,‬ 1319 01:14:19,291 --> 01:14:22,041 ‫ה"קאנטרי סקוורז" של "פוסט", קיבל אישור,‬ 1320 01:14:22,041 --> 01:14:23,666 ‫ואנחנו נהיה החברה המובילה.‬ 1321 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 ‫הם עומדים לאשר מוצר שיחליף אתכם.‬ 1322 01:14:28,208 --> 01:14:29,416 ‫בוז!‬ 1323 01:14:29,416 --> 01:14:30,708 ‫לא!‬ 1324 01:14:30,708 --> 01:14:32,958 ‫עליכם להילחם בכל הכוח,‬ 1325 01:14:33,625 --> 01:14:37,208 ‫או שתישארו ללא ארוחת בוקר!‬ 1326 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 ‫כוח הפרווה, קדימה!‬ 1327 01:14:40,583 --> 01:14:42,000 ‫כן!‬ 1328 01:14:49,958 --> 01:14:50,958 ‫לאחור!‬ 1329 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 ‫צא! קדימה, שדון קטן! קדימה!‬ 1330 01:14:57,583 --> 01:15:00,125 ‫"מוקף בחבצלות יפות‬ 1331 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 ‫"הוא נולד מעבר לים"‬ 1332 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 ‫תות שדה.‬ 1333 01:15:18,291 --> 01:15:20,125 ‫אוכמניות.‬ ‫-הכול באותו טעם, מייק.‬ 1334 01:15:20,125 --> 01:15:22,583 ‫שינינו רק את הצבעים.‬ ‫-הם פרצו לתוך המתחם.‬ 1335 01:15:23,625 --> 01:15:24,750 ‫הטיגריס עושה קקי.‬ 1336 01:15:30,916 --> 01:15:33,250 ‫אל תרפי ממני!‬ ‫-לעולם לא ארפה ממך!‬ 1337 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 ‫אנחנו שייכים זה לזה!‬ 1338 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 ‫לא!‬ 1339 01:15:45,416 --> 01:15:46,916 ‫זכרו את היום הזה, בחורים.‬ 1340 01:15:47,541 --> 01:15:49,583 ‫כי החברה שייכת לנו עכשיו.‬ 1341 01:15:50,708 --> 01:15:55,416 ‫סנאפ, קראקל ופופ, המשימה היא‬ ‫לעצור את האישור. תצודו את פאנטס.‬ 1342 01:15:55,416 --> 01:15:57,625 ‫לצוד את פאנטס!‬ 1343 01:15:57,625 --> 01:16:00,083 ‫אני אוהב את כולכם. כולכם מיוחדים מאוד.‬ 1344 01:16:02,166 --> 01:16:03,541 ‫מתי אוכלים את זה?‬ 1345 01:16:03,541 --> 01:16:04,625 ‫זו ארוחה?‬ 1346 01:16:05,125 --> 01:16:06,250 ‫זה חטיף?‬ 1347 01:16:06,250 --> 01:16:09,250 ‫זה יהיה שום דבר אם לא תאשר.‬ ‫תן לי את החותמת.‬ 1348 01:16:11,791 --> 01:16:13,791 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-לא עברת הכשרה.‬ 1349 01:16:13,791 --> 01:16:15,583 ‫כדי לעשות מה? ככה?‬ 1350 01:16:15,583 --> 01:16:16,750 ‫מאוחר מדי.‬ 1351 01:16:18,208 --> 01:16:19,041 ‫- מאושר -‬ 1352 01:16:19,166 --> 01:16:21,875 ‫אני מניח שזה באמת לא כל כך מסובך.‬ 1353 01:16:21,875 --> 01:16:23,458 ‫נכשלנו, בחורים.‬ 1354 01:16:24,458 --> 01:16:26,708 ‫גורל אכזר גבר עלינו.‬ 1355 01:16:26,708 --> 01:16:27,833 ‫זה לא היה הגורל.‬ 1356 01:16:27,833 --> 01:16:32,083 ‫התעקשת לעצור ב"וולוורת'ס"‬ ‫כדי לקנות שרשרת שיניים וקרני ויקינג.‬ 1357 01:16:32,083 --> 01:16:33,375 ‫מוטב שתיזהר, קראקל,‬ 1358 01:16:33,875 --> 01:16:36,333 ‫או שאתקע קרן בעין שלך.‬ 1359 01:16:37,375 --> 01:16:38,458 ‫נסיגה מכובדת.‬ 1360 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 ‫להשאיר פתוח או לסגור?‬ 1361 01:16:42,833 --> 01:16:43,791 ‫לסגור.‬ 1362 01:16:45,791 --> 01:16:46,625 ‫חכו לי!‬ 1363 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 ‫אתם יודעים, זה באמת מוצר נהדר.‬ 1364 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 ‫תודה.‬ 1365 01:16:55,291 --> 01:16:57,791 ‫"אתה לא חושב ששתית מספיק הלילה, וולטר?"‬ 1366 01:16:58,291 --> 01:16:59,458 ‫לא אם תמשיכי לדבר.‬ 1367 01:16:59,458 --> 01:17:03,541 ‫הם ממש התעלו על עצמם עם זה, קורקי.‬ ‫זה נקרא "סילי פוטי".‬ 1368 01:17:04,041 --> 01:17:08,000 ‫הוא נמתח, מקפץ,‬ ‫ובזכות מנגנון שעדיין לא מובן לגמרי,‬ 1369 01:17:08,000 --> 01:17:11,166 ‫הוא לוכד תמונות מעמוד מודפס כשמועכים אותו.‬ 1370 01:17:11,166 --> 01:17:13,166 ‫זה הגיע כרגע, התפרעות ב"קלוגס".‬ 1371 01:17:13,166 --> 01:17:16,791 ‫תן לי לראות. זה עובד ממש טוב כשהדיו טרייה.‬ 1372 01:17:20,750 --> 01:17:22,791 ‫אני זה שמשלם את החשבונות הארורים.‬ 1373 01:17:22,791 --> 01:17:26,791 ‫אני אשתה כמה שיתחשק לי לשתות.‬ 1374 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 ‫מבזק חדשות הערב מבאטל קריק.‬ 1375 01:17:30,666 --> 01:17:33,416 ‫אספסוף אלים של קמעות דגני בוקר אהובים‬ 1376 01:17:33,416 --> 01:17:36,250 ‫תוקף את החברה במחאה על מוצר חדש.‬ 1377 01:17:36,250 --> 01:17:37,500 ‫מוצר שנקרא...‬ 1378 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 ‫אני מתקשה למצוא את הרשימות שלי.‬ 1379 01:17:42,458 --> 01:17:44,291 ‫כולנו מזועזעים קצת מהסיפור הזה.‬ 1380 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 ‫טוב, אני מניח שאני יכול‬ 1381 01:17:47,041 --> 01:17:48,958 ‫להקריא את זה מה"סילי פוטי" שלי.‬ 1382 01:17:49,791 --> 01:17:50,666 ‫מוצר שנקרא...‬ 1383 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 ‫"פופ-טארט".‬ 1384 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 ‫מה...?‬ ‫-מה הוא אמר?‬ 1385 01:17:57,208 --> 01:17:59,916 ‫הוא קרא לזה "פופ-טארט".‬ ‫-הוא קרא את זה הפוך.‬ 1386 01:17:59,916 --> 01:18:01,541 ‫"פופ-טארט"? זה "טראט-פופ".‬ 1387 01:18:01,541 --> 01:18:04,708 ‫כבר לא. 40 מיליון איש שמעו "פופ-טארט".‬ 1388 01:18:04,708 --> 01:18:07,208 ‫קוף החדשות בעל פני המכשף הזה הרס את זה.‬ 1389 01:18:07,208 --> 01:18:10,250 ‫"פופ-טארט" לא קרוב מדי‬ ‫ל"פופ-ארט" של אנדי וורהול?‬ 1390 01:18:10,250 --> 01:18:12,750 ‫איש לא יעשה הקשר כזה.‬ ‫-זה מה שאני עשיתי.‬ 1391 01:18:13,958 --> 01:18:15,791 ‫"פופ-טארט".‬ 1392 01:18:16,416 --> 01:18:18,000 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫-כן?‬ 1393 01:18:18,000 --> 01:18:19,333 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1394 01:18:19,333 --> 01:18:20,333 ‫לא.‬ 1395 01:18:20,333 --> 01:18:23,625 ‫כן.‬ ‫-מה ההבדל בכלל?‬ 1396 01:18:23,625 --> 01:18:25,833 ‫תשנו את הקופסאות ותעמיסו.‬ 1397 01:18:25,833 --> 01:18:26,750 ‫"פופ-טארט".‬ 1398 01:18:27,500 --> 01:18:28,583 ‫זה יימכר.‬ 1399 01:18:58,166 --> 01:18:59,958 ‫- "פופ-טארט" של קלוגס -‬ 1400 01:19:01,500 --> 01:19:03,250 ‫- "קאנטרי סקוורז" של פוסט -‬ 1401 01:19:37,333 --> 01:19:38,166 ‫דבר איתי.‬ 1402 01:19:39,916 --> 01:19:42,041 ‫מה זאת אומרת אין לך נתוני מכירה?‬ 1403 01:19:42,875 --> 01:19:44,458 ‫תתקשר ברגע שיהיו לך!‬ 1404 01:19:45,333 --> 01:19:47,875 ‫מה הם אמרו?‬ ‫-יש איזו תקלה במרכזייה.‬ 1405 01:19:47,875 --> 01:19:51,041 ‫כל הקווים מוצפים, דווקא ביום ההשקה!‬ 1406 01:19:51,041 --> 01:19:54,208 ‫בסדר, תירגע.‬ ‫אולי זו רק התפרצות של בוטוליזם.‬ 1407 01:19:54,208 --> 01:19:59,041 ‫אני מקווה שזה בוטוליזם. זה עתה הוצאתי‬ ‫"פופ-טארט" בשווי חמישה מיליון דולר.‬ 1408 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 ‫כדאי מאוד שתיתן לי מספרים! דבר כבר!‬ 1409 01:20:05,333 --> 01:20:06,166 ‫מה?‬ 1410 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 ‫באמת?‬ 1411 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 ‫אלוהים אדירים.‬ 1412 01:20:27,458 --> 01:20:28,291 ‫נו?‬ 1413 01:20:28,291 --> 01:20:31,166 ‫מישהו קנה "פופ-טארט"?‬ 1414 01:20:33,458 --> 01:20:35,541 ‫כל חנות ביבשת ארצות הברית‬ 1415 01:20:35,541 --> 01:20:38,000 ‫התרוקנה תוך 60 שניות.‬ 1416 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 ‫מה?‬ 1417 01:20:40,916 --> 01:20:42,291 ‫זה היה כמו מתקפת ארבה.‬ 1418 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 ‫ילדים עושים הכול כדי להשיג "פופ-טארט".‬ 1419 01:20:46,041 --> 01:20:49,083 ‫שישה מסדרי מדפים ננשכו. זה טירוף של זלילה.‬ 1420 01:20:49,750 --> 01:20:52,833 ‫זה בגלל השם.‬ ‫אף ילד לא רוצה להיות סקוור (מרובע).‬ 1421 01:20:52,833 --> 01:20:55,625 ‫ו"קאנטרי סקוור" (מרובע מהכפר)? אין מצב.‬ 1422 01:20:57,041 --> 01:20:58,375 ‫הגענו לירח.‬ 1423 01:20:58,375 --> 01:20:59,875 ‫ירח ארוחת הבוקר.‬ 1424 01:20:59,875 --> 01:21:04,458 ‫הדברים האלו הם שני המלבנים‬ ‫הגדולים ביותר מאז עשרת הדיברות.‬ 1425 01:21:09,083 --> 01:21:10,458 ‫אולי נוסיף לזה ציפוי?‬ 1426 01:21:11,583 --> 01:21:12,541 ‫רעיון גרוע.‬ ‫-כן.‬ 1427 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 ‫וכך "קלוגס" נהפכה שוב למלכת באטל קריק.‬ 1428 01:21:16,500 --> 01:21:18,250 ‫וכולם בחברה היו מרוצים.‬ 1429 01:21:18,250 --> 01:21:20,208 ‫טוב, אולי לא כולם.‬ 1430 01:21:21,208 --> 01:21:25,041 ‫מר רייבנסקרופט, האם זה נכון‬ ‫שאתה מודל חיקוי לילדים?‬ 1431 01:21:25,041 --> 01:21:28,000 ‫כן, הוד... מעלתך.‬ 1432 01:21:28,000 --> 01:21:30,333 ‫איזה מין מודל לחיקוי עושה את צרכיו‬ 1433 01:21:30,333 --> 01:21:33,875 ‫במסדרון של אחת החברות‬ ‫האהובות ביותר באמריקה וצועק,‬ 1434 01:21:33,875 --> 01:21:34,875 ‫ואני מצטט,‬ 1435 01:21:36,291 --> 01:21:38,958 ‫"יש לי קלו-קקי בשבילכם"?‬ 1436 01:21:39,625 --> 01:21:40,583 ‫אני מתחרט על זה.‬ 1437 01:21:40,583 --> 01:21:43,791 ‫אכלתי מנה גדולה מאוד של "ברנפלקס".‬ 1438 01:21:43,791 --> 01:21:47,000 ‫הרולד וון ברונהאט ושף בויארדי‬ ‫גידלו את אריק,‬ 1439 01:21:47,000 --> 01:21:49,250 ‫יצור הפסטה שלהם, כאחד משלהם,‬ 1440 01:21:49,250 --> 01:21:51,250 ‫וגילו בסופו של דבר שהם חסרי כלים‬ 1441 01:21:51,250 --> 01:21:53,500 ‫מול רביולי מתבגר מרדן.‬ 1442 01:21:53,500 --> 01:21:56,541 ‫אריק! אמרתי לך להחזיר את כיסוי הבריכה.‬ 1443 01:21:56,541 --> 01:21:57,458 ‫לך לעזאזל.‬ 1444 01:21:58,375 --> 01:22:02,583 ‫שמעת איך הבן שלך מדבר אליי?‬ ‫-הוא הבן שלי כשהוא מתחצף?‬ 1445 01:22:03,291 --> 01:22:05,875 ‫אתה רוצה לריב על זה שוב?‬ 1446 01:22:05,875 --> 01:22:09,541 ‫טום קארוול וג'ק לאליין הבינו‬ ‫שהם חלק מאותה צביעות,‬ 1447 01:22:09,541 --> 01:22:11,833 ‫אז הם פתחו עסקים זה לצד זה.‬ 1448 01:22:11,833 --> 01:22:14,250 ‫אני עוזר לרזות.‬ ‫-ואני עוזר להשמין שוב.‬ 1449 01:22:15,416 --> 01:22:17,916 ‫יוניוואק גויס ונשלח לווייטנאם,‬ 1450 01:22:17,916 --> 01:22:20,041 ‫ולדברי אלו ששירתו תחת פיקודו,‬ 1451 01:22:20,541 --> 01:22:22,791 ‫הרעיונות שלו נעשו מופרכים עוד יותר.‬ 1452 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 ‫האימה.‬ 1453 01:22:25,375 --> 01:22:28,208 ‫אחרי שבובי קנדי סחט את עטיני ארגון החלב,‬ 1454 01:22:28,208 --> 01:22:31,750 ‫המאמינים בקונספירציות‬ ‫התמקדו בפריים 263 בסרטון של זפרודר,‬ 1455 01:22:31,750 --> 01:22:35,833 ‫שרואים בו מישהו שמביא חלב למקום מוזר מאוד,‬ 1456 01:22:35,833 --> 01:22:37,333 ‫תלולית דשא.‬ 1457 01:22:37,916 --> 01:22:40,416 ‫מרג'ורי פוסט, אחת המנכ"ליות הראשונות,‬ 1458 01:22:40,416 --> 01:22:42,500 ‫נהפכה לסמל העצמה נשית,‬ 1459 01:22:42,500 --> 01:22:45,541 {\an8}‫ובסופו של דבר הקימה אנדרטה נצחית לפמיניזם,‬ 1460 01:22:45,541 --> 01:22:47,833 {\an8}‫וקראה לה "מאר-א-לאגו".‬ 1461 01:22:47,833 --> 01:22:49,625 {\an8}‫- (זה באמת נכון) -‬ 1462 01:22:51,208 --> 01:22:54,041 ‫לבסוף, סטן הטילה וטו על "קלוגס",‬ ‫על הקריירה שלה,‬ 1463 01:22:54,041 --> 01:22:55,375 ‫ועל כל התרבות כמעט.‬ 1464 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 ‫סטן? את לא יכולה לחנות כאן.‬ 1465 01:22:57,958 --> 01:23:01,583 ‫אתה מרובע, גבר.‬ ‫-מה את אוכלת, לעזאזל?‬ 1466 01:23:01,583 --> 01:23:03,916 ‫משהו שהמצאתי שנקרא גרנולה.‬ 1467 01:23:03,916 --> 01:23:06,166 ‫וזה יקבור אותך!‬ 1468 01:23:07,666 --> 01:23:08,583 ‫זה לא רע.‬ 1469 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 ‫לכי לעבוד!‬ 1470 01:23:10,833 --> 01:23:14,625 ‫לא רק שהצלחתי לשלוח את הילדים שלי‬ ‫לקולג' במחיר מאות דולרים...‬ 1471 01:23:14,625 --> 01:23:18,375 ‫יופי של מרבדי דשא.‬ ‫-נשאר לי מספיק כסף למרבדי דשא.‬ 1472 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 ‫ובזכות ההצלחה האדירה של ה"פופ-טארט",‬ ‫אפילו אני נהפכתי למפורסם.‬ 1473 01:23:25,416 --> 01:23:27,958 ‫נעים להכיר, בוב. נראה שיש לך מנצח כאן.‬ 1474 01:23:27,958 --> 01:23:32,541 ‫טוב, אנחנו אוהבים ארוחת בוקר ב"קלוגס",‬ ‫והרגשנו שהגיע הזמן למשהו חדש.‬ 1475 01:23:32,541 --> 01:23:34,833 ‫למה בצורת מלבן?‬ 1476 01:23:34,833 --> 01:23:38,041 ‫הכוכב מחומש היה תפוס, ג'וני.‬ ‫-על ידי השטן.‬ 1477 01:23:38,875 --> 01:23:42,500 ‫וכמו כל דבר אחר בעולם דגני הבוקר,‬ ‫תמיד הייתה הפתעה בפנים.‬ 1478 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 ‫זה אנדי וורהול, יוצר ה"פופ-ארט".‬ 1479 01:23:47,500 --> 01:23:50,625 ‫חמש עשרה דקות התהילה שלך תמו, קבאנה.‬ 1480 01:23:51,958 --> 01:23:53,958 ‫רק אני יכול להשתמש בנגזרות.‬ 1481 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 ‫והודות לעטיפת הטיטניום של סטן,‬ 1482 01:24:00,500 --> 01:24:01,708 ‫הייתי בסדר.‬ 1483 01:24:01,708 --> 01:24:05,250 ‫אז אני אמור להאמין‬ ‫שעטיפת ה"פופ-טארט" יכולה לעצור קליע?‬ 1484 01:24:05,833 --> 01:24:06,833 ‫אני פה, לא?‬ 1485 01:24:07,333 --> 01:24:10,333 ‫ויצור הרביולי הקטן ההוא.‬ ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1486 01:24:13,333 --> 01:24:17,041 ‫סתם צחקתי איתך.‬ ‫בכל אופן, אני חושב שמישהו בא לראות אותך.‬ 1487 01:24:17,625 --> 01:24:20,500 ‫אימא! אבא!‬ ‫-בוא, ג'ורג'. הגיע הזמן ללכת הביתה.‬ 1488 01:24:21,083 --> 01:24:24,083 ‫בסדר. נקנה לך את משקפי הרנטגן האלו.‬ 1489 01:24:25,000 --> 01:24:25,833 ‫תודה.‬ 1490 01:24:27,000 --> 01:24:27,833 ‫היי!‬ 1491 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 ‫אימא, ראית את זה?‬ 1492 01:24:31,375 --> 01:24:32,500 ‫בוא.‬ 1493 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 ‫רגע, מה זה היה?‬ 1494 01:24:34,416 --> 01:24:35,916 ‫- הקרב על הפופ-טארט -‬ 1495 01:24:35,916 --> 01:24:37,833 ‫סטיב שווין, אתה שם?‬ 1496 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}‫אנחנו בקטע של רכבות צעצוע וסנאגלפוס.‬ 1497 01:24:46,000 --> 01:24:48,458 {\an8}‫כן, מיד אתחיל לעבוד על סנאגלפוס.‬ 1498 01:24:48,458 --> 01:24:50,125 ‫הם כל כך...‬ 1499 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}‫אני רוצה את דפיוטי דוג וסנאגלפוס.‬ 1500 01:24:57,625 --> 01:24:59,541 ‫בחייך, מרג'!‬ 1501 01:25:04,541 --> 01:25:06,083 {\an8}‫יש לנו רק עבודה אחת.‬ 1502 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}‫רוצה לנסות, קארוול?‬ 1503 01:25:32,458 --> 01:25:33,666 ‫קאראג'ינה.‬ 1504 01:25:33,666 --> 01:25:34,750 ‫קאראג'ינה!‬ 1505 01:25:34,750 --> 01:25:35,708 ‫לא, קאראג'ינה.‬ 1506 01:25:35,708 --> 01:25:37,666 ‫הייתה לו בחורה בשם קאראג'ינה.‬ 1507 01:25:52,208 --> 01:25:56,791 {\an8}‫רקיקים מרוקקים... או איך שלא קוראים להם.‬ 1508 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 ‫זו קומדיה. הבנתי, סליחה.‬ ‫חשבתי שאני מנסה לזכות בפרס.‬ 1509 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 ‫תוותר על הטארטים, זקן!‬ 1510 01:26:16,708 --> 01:26:18,541 ‫יותר לאט!‬ 1511 01:26:19,041 --> 01:26:20,291 ‫מייק דיאמונד.‬ 1512 01:26:20,291 --> 01:26:21,458 ‫"פרוסטי טיפס".‬ 1513 01:26:21,458 --> 01:26:24,083 ‫לא? "חוות פרוסטי". "חוות פרנדלי".‬ 1514 01:26:25,000 --> 01:26:26,625 ‫"פרוסטי טיפס" (תספורת).‬ 1515 01:32:41,458 --> 01:32:46,458 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬