1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,666 --> 00:00:49,041
Dalawang Pop-Tart, please.
4
00:00:51,208 --> 00:00:52,541
Akin na lang ang box.
5
00:00:53,250 --> 00:00:55,583
- Masama ang araw mo?
- Kung alam mo lang.
6
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
"Habang gumagawa ng pie para sa pamilya,
nakita ni Lola Kellogg
7
00:01:03,000 --> 00:01:05,208
na may sobra siyang crust at filling.
8
00:01:05,208 --> 00:01:07,750
Kaya gumawa siya ng maliliit na tart.
9
00:01:07,750 --> 00:01:10,750
Naging popular iyon
kaya tinawag niyang Pop-Tart."
10
00:01:12,708 --> 00:01:14,875
Wow. Ang gandang kuwento no'n.
11
00:01:14,875 --> 00:01:16,958
Sa tingin mo? Kalokohan lang 'yan.
12
00:01:17,875 --> 00:01:19,416
'Yon ang nakasulat, mama.
13
00:01:20,500 --> 00:01:22,958
Oo, pero hindi ganyan ang nangyari.
14
00:01:22,958 --> 00:01:24,041
Pa'no mo nalaman?
15
00:01:24,833 --> 00:01:26,500
Kasi ako ang nagsulat niyan.
16
00:01:35,083 --> 00:01:36,541
Gusto mo 'yong totoong kuwento?
17
00:01:37,375 --> 00:01:38,458
Ayoko.
18
00:01:38,458 --> 00:01:40,166
Sige na. Maganda 'yon.
19
00:01:42,291 --> 00:01:44,541
Sige. Pero bilisan mo lang, a.
20
00:01:44,541 --> 00:01:46,875
Ganito 'yon, noong early '60s,
21
00:01:46,875 --> 00:01:50,125
sikat na almusal sa Amerika
ang gatas at cereal.
22
00:01:51,958 --> 00:01:55,333
Si Mike ang milkman namin.
Mabait siyang tao.
23
00:01:56,250 --> 00:01:58,583
Tuwang-tuwa sa maliit na bayan namin
24
00:01:58,583 --> 00:02:02,125
ang mga batang kagaya mo
na mahilig sa almusal.
25
00:02:03,125 --> 00:02:04,500
Battle Creek, Michigan,
26
00:02:04,500 --> 00:02:08,083
tahanan ng dalawang bigating kompanya
sa mundo ng cereal,
27
00:02:08,083 --> 00:02:09,083
ang Kellogg's
28
00:02:09,750 --> 00:02:10,625
at ang Post.
29
00:02:11,125 --> 00:02:12,625
At nagtagisan sila.
30
00:02:12,625 --> 00:02:15,083
Walang tigil na nagpagalingan
31
00:02:15,083 --> 00:02:18,166
ang Post at Kellogg's
para tanghaling pinakamasarap.
32
00:02:18,166 --> 00:02:20,500
Pero babaligtad ang mundo nila
33
00:02:20,500 --> 00:02:23,500
sa pag-pop sa eksena
ng mainit at matamis na parihabang
34
00:02:23,500 --> 00:02:26,916
babago sa almusal ng Amerika habambuhay.
35
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
Ang sarap.
36
00:02:33,666 --> 00:02:35,000
Morning, Mr. Kellogg.
37
00:02:35,666 --> 00:02:38,416
Ayos ang kita last week, Bob.
Nakita mo ang demos?
38
00:02:38,416 --> 00:02:41,541
Natalo natin ang Alpha-Bits
sa mga four to six years old.
39
00:02:41,541 --> 00:02:44,333
Ayaw nila ng mga letra.
Gusto lang nilang kumain.
40
00:02:44,333 --> 00:02:48,958
Nabasa mo 'yong tungkol sa bata
na pinang-spell ng "ass" 'yong mga letra?
41
00:02:48,958 --> 00:02:49,875
Napakalala.
42
00:02:49,875 --> 00:02:53,125
May record na siya.
Buti kung makahanap pa siya ng trabaho.
43
00:02:53,125 --> 00:02:55,625
Nabasa mo ang memo ko
tungkol sa kasamang frogman toy?
44
00:02:55,625 --> 00:02:56,833
Kinakain ng ibang bata.
45
00:02:56,833 --> 00:02:59,250
{\an8}Kung frogman sila, makakalabas sila.
46
00:02:59,250 --> 00:03:01,000
Pinuntahan mo na si Tony?
47
00:03:01,000 --> 00:03:02,125
Eto, papunta na.
48
00:03:02,125 --> 00:03:03,333
Pasayahin mo siya.
49
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Vietnam. Parang magandang idea 'yon.
50
00:03:07,458 --> 00:03:10,416
Alam n'yo ba
kung ano'ng nagpapangiti sa tigreng ito?
51
00:03:11,000 --> 00:03:13,416
{\an8}Ang Kellogg's Sugar Frosted Flakes.
52
00:03:13,416 --> 00:03:15,583
{\an8}They're so right.
53
00:03:15,583 --> 00:03:18,583
Thurl, puwede bang diinan mo pa sa "so"?
54
00:03:18,583 --> 00:03:20,458
"They're so right."
55
00:03:25,750 --> 00:03:29,708
- Mas marunong ka pa ba sa akin?
- Di naman sa gano'n, Thurl.
56
00:03:29,708 --> 00:03:31,291
Huwag na tayong maglokohan, iho.
57
00:03:31,291 --> 00:03:35,875
Mag-eensayo pa ako para sa Lear,
kaya sabihin mo na kung ano ang gusto mo.
58
00:03:35,875 --> 00:03:37,041
Gusto ko nang umuwi.
59
00:03:37,041 --> 00:03:38,458
Hello, everyone
60
00:03:39,958 --> 00:03:42,208
- Tingnan mo nga naman.
- Magandang umaga, Thurl.
61
00:03:42,208 --> 00:03:45,666
Maganda nga ba, Bob? Ha?
Nabasa mo na ba ang script?
62
00:03:45,666 --> 00:03:49,125
Aayusin natin ito.
Magagaling ang mga cereal writer natin.
63
00:03:49,125 --> 00:03:53,208
Totoo nga. Napakapalad talaga natin.
They're great. Just great.
64
00:03:54,708 --> 00:03:55,541
'Yan.
65
00:03:56,041 --> 00:03:58,750
'Yan ang magandang linya.
Gawin ulit natin.
66
00:03:58,750 --> 00:04:01,458
Oo, bilisan ninyo.
Habang inspirado pa ako.
67
00:04:03,333 --> 00:04:04,291
- Ready?
- Rolling.
68
00:04:04,291 --> 00:04:06,500
Sugar Frosted Flakes.
69
00:04:06,500 --> 00:04:08,250
They're great!
70
00:04:08,958 --> 00:04:09,791
Cut.
71
00:04:10,291 --> 00:04:11,958
Ang galing mo talaga, Thurl.
72
00:04:11,958 --> 00:04:14,708
Naku, salamat. Napakabuti ninyo sa akin.
73
00:04:14,708 --> 00:04:15,875
Napakabuti ninyo.
74
00:04:15,875 --> 00:04:16,875
Bravo!
75
00:04:16,875 --> 00:04:19,458
Matayog ang lipad ko
tangay ng mga pakpak ninyo.
76
00:04:19,458 --> 00:04:20,375
Salamat.
77
00:04:20,375 --> 00:04:24,208
Bob, teka lang. Matanong ko nga,
may magagawa bang paraan
78
00:04:24,208 --> 00:04:27,000
para hindi masyadong mainit
sa loob ng ulo ko?
79
00:04:27,000 --> 00:04:29,541
Balot na balot kasi talaga ako, e.
80
00:04:29,541 --> 00:04:31,708
Patitingnan ko sa mga tao sa lab.
81
00:04:31,708 --> 00:04:33,500
Mabuti. Salamat.
82
00:04:37,541 --> 00:04:38,625
Nasaan ang lab?
83
00:04:38,625 --> 00:04:39,666
Wala tayong lab.
84
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
- Mr. C.
- Poppy. Ano 'yan?
85
00:04:42,625 --> 00:04:44,875
Unang pasada sa Fruit Loops idea mo.
86
00:04:44,875 --> 00:04:47,125
- Kumusta naman?
- Hindi maganda.
87
00:04:47,125 --> 00:04:49,250
- Labing-apat na segundo, labsak na.
- Naku.
88
00:04:49,250 --> 00:04:51,708
Hindi lumulutang sa gatas. Parang bakal.
89
00:04:51,708 --> 00:04:53,958
- Nakakadismaya.
- Basahin ko ang mga sinabi nila?
90
00:04:53,958 --> 00:04:56,000
- Kahit hindi na.
- Sabi nila, "Ayaw ko nito."
91
00:04:56,000 --> 00:04:58,583
"Ayaw ko na." Saka "Nasaan na sina Mama?"
92
00:04:58,583 --> 00:05:01,583
Gawin n'yong doble ang asukal,
triple ang gluten,
93
00:05:01,583 --> 00:05:04,458
at i-spell n'yo nang F-R-O-O-T ang fruit.
94
00:05:04,458 --> 00:05:06,041
Wala namang prutas diyan.
95
00:05:06,041 --> 00:05:09,125
Siyempre, hindi naman tatagal
ang prutas sa kahon.
96
00:05:09,125 --> 00:05:10,500
Oo nga.
97
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
Mr. Cabana.
98
00:05:13,291 --> 00:05:14,541
A, boys.
99
00:05:14,541 --> 00:05:16,625
Tatapatin ko na po kayo.
100
00:05:17,250 --> 00:05:19,625
Sawa na kaming mag-perform
sa mga supermarket.
101
00:05:19,625 --> 00:05:22,750
Oo nga, sumisikat na kami.
Gusto namin ng record deal, board games...
102
00:05:22,750 --> 00:05:24,000
Saka beach movie.
103
00:05:24,916 --> 00:05:26,166
Sabihin mo ang pamagat.
104
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
Krispy Boys Surfin' Along.
105
00:05:29,125 --> 00:05:31,208
Oo. Sikat na kami, Bob.
106
00:05:31,208 --> 00:05:32,583
Gusto namin ng iba pa.
107
00:05:32,583 --> 00:05:34,458
Iba pa? Sige, eto pa.
108
00:05:34,458 --> 00:05:38,166
Magdagdag tayo ng isa pa.
Snap, Crackle, Pop, at Boing kaya?
109
00:05:38,166 --> 00:05:41,083
Gusto n'yo bang
makahati pa sa bayad si Boing?
110
00:05:41,083 --> 00:05:44,208
O kunin ko na lang kaya
sina Poop, Slap, at Smile
111
00:05:44,208 --> 00:05:46,416
kasi kayang-kaya ko kayong palitan
112
00:05:46,416 --> 00:05:48,291
nang gano'n-gano'n lang.
113
00:05:52,708 --> 00:05:54,833
Nagbibiro lang siya. Gusto niya kayo.
114
00:05:54,833 --> 00:05:57,083
Meeting sa Krispy Cave, ngayon na.
115
00:05:58,291 --> 00:06:01,708
Mula sa kare-renovate lang
na Holiday Inn sa Battle Creek, Michigan,
116
00:06:01,708 --> 00:06:05,000
ito ang 1963 Bowl and Spoon Awards,
117
00:06:05,000 --> 00:06:07,166
ang gabi ng parangal para sa mga cereal.
118
00:06:07,166 --> 00:06:09,000
{\an8}Handog sa inyo ng Oscar Mayer Wieners.
119
00:06:09,000 --> 00:06:11,375
{\an8}Pagkatapos n'yong mag-almusal,
nandito lang kami.
120
00:06:12,250 --> 00:06:14,750
Kahit ano pa 'yan,
gusto 'yan ng gerbil ko.
121
00:06:18,875 --> 00:06:19,750
Madame Cereal.
122
00:06:20,500 --> 00:06:21,708
Miss Marjorie Post.
123
00:06:21,708 --> 00:06:23,875
Aba, King Kellogg.
124
00:06:23,875 --> 00:06:26,125
Good luck pa rin
kahit hindi mo naman kailangan.
125
00:06:26,125 --> 00:06:30,166
Malay natin, bilang patok na patok
ang fruity gravel mo.
126
00:06:30,166 --> 00:06:31,875
Pebbles. Fruity Pebbles.
127
00:06:31,875 --> 00:06:35,458
Rick Ludwin nga pala ng Post.
Kinakain na kita noon pa.
128
00:06:37,208 --> 00:06:38,041
Umalis ka na.
129
00:06:39,416 --> 00:06:41,791
Alam mong wala kaming laban sa 'yo
ngayong gabi.
130
00:06:41,791 --> 00:06:43,833
Naging maganda ang taon na ito.
131
00:06:44,416 --> 00:06:45,916
Namnamin mo lang.
132
00:06:45,916 --> 00:06:46,958
1960s na.
133
00:06:46,958 --> 00:06:50,583
- Mabilis nang nagbabago ang lahat.
- Ano'ng ibig mong sabihin?
134
00:06:51,708 --> 00:06:55,250
Laging may nakatagong sorpresa sa kahon.
Di ba, Eddie?
135
00:06:59,708 --> 00:07:01,500
Pagbati, mga kapatid sa Kellogg's.
136
00:07:01,500 --> 00:07:02,708
Pagpalain nawa.
137
00:07:02,708 --> 00:07:05,416
Uy, Isaiah. Siya si Isaiah Lamb ng Quaker.
138
00:07:05,416 --> 00:07:08,541
May bago ba kayong nominasyon ngayon?
139
00:07:08,541 --> 00:07:09,875
Walang bago.
140
00:07:09,875 --> 00:07:11,875
Orihinal na oats, orihinal na lasa.
141
00:07:12,458 --> 00:07:13,583
A, lasa.
142
00:07:14,583 --> 00:07:15,916
- Ano 'yon?
- Wala.
143
00:07:16,416 --> 00:07:18,375
Kayo talagang mga taga-Kellogg's.
144
00:07:19,500 --> 00:07:20,833
Sumainyo ang kapayapaan.
145
00:07:21,833 --> 00:07:23,916
Bakit ba dumadalo pa rin sila dito?
146
00:07:23,916 --> 00:07:28,041
- Pinagsama ang relihiyon at cereal? Bakit?
- Para bumaba ang benta?
147
00:07:28,041 --> 00:07:31,875
Mga kaibigan, palakpakan natin
ang host, si Stu Smiley.
148
00:07:39,125 --> 00:07:40,250
Gusto ko siya.
149
00:07:40,250 --> 00:07:42,916
{\an8}Welcome sa Bowl and Spoon. Kumusta kayo?
150
00:07:42,916 --> 00:07:45,708
{\an8}Ang kikisig n'yo.
Parang flakes na may frosting.
151
00:07:47,708 --> 00:07:49,833
Mahal ko ang mga gumagawa ng cereal.
152
00:07:49,833 --> 00:07:53,583
{\an8}Paborito ko 'yong nasa harap ng kahon,
'yong serving suggestions.
153
00:07:53,583 --> 00:07:56,791
May suggestion din ako.
Punuin n'yo kaya ang kahon?
154
00:07:57,833 --> 00:07:59,541
{\an8}Bakit puro hangin?
155
00:08:00,250 --> 00:08:01,666
Masaya ang gabing ito.
156
00:08:01,666 --> 00:08:04,500
Magsisimula na tayo sa unang award natin.
157
00:08:04,500 --> 00:08:09,083
{\an8}Para sa Best New Cereal Box Character.
158
00:08:09,083 --> 00:08:10,583
At ang nanalo ay
159
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
Kellogg's.
160
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
Si Apple Head ng Apple Jacks.
161
00:08:16,250 --> 00:08:17,250
Dahil ito sa 'yo.
162
00:08:17,250 --> 00:08:18,625
Dahil sa ating lahat.
163
00:08:18,625 --> 00:08:19,666
Lamang lang ako.
164
00:08:19,666 --> 00:08:23,083
{\an8}Pinakamadaling Buksan na Wax Bag.
165
00:08:23,083 --> 00:08:24,000
Kellogg's!
166
00:08:24,000 --> 00:08:25,458
Ayos!
167
00:08:26,041 --> 00:08:27,208
Yehey!
168
00:08:28,541 --> 00:08:30,500
Kellogg's, mga kaibigan.
169
00:08:30,500 --> 00:08:32,333
Kellogg's. Wala nang iba.
170
00:08:32,333 --> 00:08:34,500
Pinakamagaling Gumamit ng Niacin.
171
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
{\an8}Tama kayo.
172
00:08:36,000 --> 00:08:36,958
{\an8}Kellogg's.
173
00:08:42,833 --> 00:08:44,041
Mga pagano.
174
00:08:44,041 --> 00:08:46,666
Dapat sa butil nakabatay.
175
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
Wala na akong paglalagyan nito.
176
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
Bakit nakangiti 'yong mga naroon?
Talo naman sila.
177
00:08:54,958 --> 00:08:57,583
Sabi ng pari, "Talaga? Gano'n siya dati."
178
00:08:59,958 --> 00:09:01,708
Baka masaya sila para sa 'yo.
179
00:09:01,708 --> 00:09:05,166
Sasaya lang sila kung nakaladkad tayo
sa kalsada na parang si Mussolini.
180
00:09:05,166 --> 00:09:09,250
Mussolini? Ano ka ba, Bob?
Huwag kang masyadong seryoso. Nanalo tayo.
181
00:09:09,750 --> 00:09:13,250
Ewan ko ba.
Parang may alam silang hindi natin alam.
182
00:09:13,250 --> 00:09:15,458
At ngayon, bilang paggunita.
183
00:09:15,458 --> 00:09:19,333
Alalahanin natin ang mga cereal
na nawala sa atin ngayong taon.
184
00:09:19,333 --> 00:09:21,333
Tinikman naman namin kayo.
185
00:10:22,541 --> 00:10:24,250
Ano'ng ginagawa ng mga bata?
186
00:10:24,250 --> 00:10:26,875
- Kinukuha 'yong tira-tira.
- Sino'ng kukuha ng tira-tira?
187
00:10:26,875 --> 00:10:29,833
Sila. Pumupunta sila rito
para sa tira-tira.
188
00:10:29,833 --> 00:10:31,541
- Tira-tira?
- Tira-tira!
189
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
Ayos lang ba kayo?
190
00:10:43,875 --> 00:10:46,916
Oo. Maganda ang bahay namin
saka marami kaming almusal.
191
00:10:46,916 --> 00:10:49,875
Pero pumupunta kami rito
dahil gusto namin 'to.
192
00:10:49,875 --> 00:10:51,833
- Basura na 'yan.
- Basura nga ba?
193
00:10:51,833 --> 00:10:55,875
O kapana-panabik na meryendang
ayaw nilang matikman mo?
194
00:10:56,375 --> 00:10:57,333
Sandali.
195
00:10:57,333 --> 00:10:59,625
Dapat ganito mo siya tikman.
196
00:11:07,333 --> 00:11:08,458
Kain lang.
197
00:11:22,958 --> 00:11:26,875
- May fruit-filled pastry dingus sila.
- Dingus? Sino'ng may dingus?
198
00:11:26,875 --> 00:11:30,625
Ang Post. Nakagawa sila.
Parang may pagka-jelly ang hitsura.
199
00:11:30,625 --> 00:11:32,833
Puwedeng ibiyahe, baka puwede ring initin.
200
00:11:32,833 --> 00:11:35,750
- Baka nga masustansiya din, e.
- Imposible 'yan.
201
00:11:35,750 --> 00:11:39,583
Parang lobong lumalabas
sa manibela pag nabangga ka. Kalokohan.
202
00:11:39,583 --> 00:11:40,500
Natikman ko mismo.
203
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
- Saan?
- Sa basurahan.
204
00:11:42,125 --> 00:11:46,083
Hindi ba ginawa na 'yon ng team mo?
Sabi mo, walang patutunguhan.
205
00:11:46,083 --> 00:11:49,416
'Yon ang akala namin.
Baka nakahanap ng paraan ang Post.
206
00:11:49,416 --> 00:11:52,625
Babagsak tayo nito.
Taob lahat ng cereal ng Kellogg's.
207
00:11:52,625 --> 00:11:53,958
Huwag kang mataranta.
208
00:11:54,541 --> 00:11:58,250
Tingnan mo ang mga award, o.
Hinakot natin ang Bowl and Spoons.
209
00:11:58,250 --> 00:12:00,333
Edsel, atin ang Bowl and Spoons.
210
00:12:00,333 --> 00:12:02,833
Alam mo ba kung gaano kahirap itago 'yon?
211
00:12:02,833 --> 00:12:05,125
- Palabas lang 'yon.
- Magandang palabas.
212
00:12:05,125 --> 00:12:06,666
Tapos na ang palabas.
213
00:12:07,250 --> 00:12:09,250
Alam mo ba ang ibig sabihin nito?
214
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
Post na ang magiging bagong hari
ng Battle Creek.
215
00:12:12,958 --> 00:12:14,291
Tapos, ano na tayo?
216
00:12:15,125 --> 00:12:17,375
Buo-buong Cream of Wheat na lang tayo.
217
00:12:17,375 --> 00:12:19,583
Magka-college pa ang mga anak ko.
218
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
Nasa $200 kada taon 'yon.
219
00:12:22,458 --> 00:12:24,875
Tama nga siguro ang pamilya ko.
220
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Ako ang unang Kellogg na papalpak.
221
00:12:27,916 --> 00:12:30,666
Paano ka papalpak
kung wala ka namang ginawa?
222
00:12:31,250 --> 00:12:34,541
Dahan-dahan ka sa pananalita.
Pareho lang tayong mawawalan ng trabaho.
223
00:12:34,541 --> 00:12:39,625
Alam ko. Baka maging palaboy na lang ako,
tapos mag-iihaw ako sa tabi ng riles.
224
00:12:39,625 --> 00:12:42,916
Hindi na palaboy ang tawag do'n.
Tambay na.
225
00:12:42,916 --> 00:12:46,708
Hindi na yata matutupad
ang pangarap kong magkaroon ng lawn.
226
00:12:46,708 --> 00:12:49,250
- May lawn ka naman, a.
- Kaso hindi sod.
227
00:12:49,250 --> 00:12:52,250
Gusto ko ng sod.
Nakakita ka na ng gano'ng damo?
228
00:12:52,250 --> 00:12:54,208
Makapal? Berdeng-berde?
229
00:12:54,208 --> 00:12:57,500
Nilalatag na parang Poppin' Fresh dough.
230
00:12:57,500 --> 00:13:01,041
'Yan ang pangarap mo?
Hindi ka nakakaramdam nang normal, ano?
231
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
Maayos naman ang pakiramdam ko.
232
00:13:02,625 --> 00:13:04,833
Alamin natin kung totoo nga ito.
233
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
- Kailangan ko si Chester Slink.
- Sino 'yon?
234
00:13:09,708 --> 00:13:11,166
May kausap ako, Bob.
235
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
Mula sa CBS News sa New York.
236
00:13:14,083 --> 00:13:17,625
Ito ang CBS Evening News
kasama si Walter Cronkite.
237
00:13:17,625 --> 00:13:21,708
Kaaabot lang sa akin, malaking balita
mula sa mundo ng almusal.
238
00:13:21,708 --> 00:13:24,333
Ang Post Cereal Company
ng Battle Creek, Michigan,
239
00:13:24,333 --> 00:13:29,750
diumano'y nakaimbento ng fruit pastry
na hindi napapanis at puwedeng initin.
240
00:13:30,458 --> 00:13:31,791
Hindi napapanis.
241
00:13:33,333 --> 00:13:34,166
Wow.
242
00:13:34,708 --> 00:13:36,625
Ang iba pang balita sa aming pagbabalik.
243
00:13:36,625 --> 00:13:37,916
Tapos na tayo.
244
00:13:37,916 --> 00:13:39,458
Maiba tayo,
245
00:13:39,958 --> 00:13:42,541
bumili ako ng WHEE-LO.
246
00:13:43,041 --> 00:13:45,083
WHEE-LO.
247
00:13:45,583 --> 00:13:49,875
Umaalis pero laging bumabalik.
248
00:13:51,541 --> 00:13:52,875
Parang si Misis.
249
00:13:55,458 --> 00:13:58,125
Siya si Chester Slink,
ang head ng security.
250
00:13:58,125 --> 00:14:00,208
Chester, ano'ng nalaman mo?
251
00:14:00,208 --> 00:14:04,208
Kinuha ang footage na 'to
ng insider natin sa Post kaninang umaga.
252
00:14:10,000 --> 00:14:12,916
- Wala akong makita.
- 'Yan lang ang meron tayo ngayon.
253
00:14:12,916 --> 00:14:17,416
May tauhan tayong nagpapanggap na janitor
na may nakakabit na camera sa mop.
254
00:14:17,416 --> 00:14:20,833
Matatapang ang mga tauhan natin sa loob
na may mop.
255
00:14:21,416 --> 00:14:25,000
Mukhang ito 'yong kinain ni Bob
na galing sa basurahan.
256
00:14:25,000 --> 00:14:27,750
Malinaw na fructiferous goo ito.
257
00:14:27,750 --> 00:14:29,291
Pectin-based siguro?
258
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
Pectin-based.
259
00:14:31,166 --> 00:14:32,125
Pectin.
260
00:14:33,208 --> 00:14:37,291
- Ano'ng ginagawa mo? Anong tunog 'yon?
- Alisin mo 'yan sa harap ko.
261
00:14:38,375 --> 00:14:39,583
Magtrabaho ka nga.
262
00:14:45,958 --> 00:14:47,291
Teka. Ihinto mo diyan.
263
00:14:48,333 --> 00:14:49,791
Research ko 'yan.
264
00:14:49,791 --> 00:14:53,166
Oo nga. Posibleng may espiya sila
sa opisina natin.
265
00:14:53,166 --> 00:14:54,541
Malabo 'yan.
266
00:14:54,541 --> 00:14:57,375
Hinigpitan ko ang security.
267
00:14:57,375 --> 00:14:59,166
Dalawa na ang guwardiya natin.
268
00:15:00,291 --> 00:15:01,708
Puwedeng mamaya na 'yan?
269
00:15:02,708 --> 00:15:03,833
Nagmi-meeting kami.
270
00:15:09,833 --> 00:15:12,916
Mawalang galang na,
pero malapit na akong makagawa
271
00:15:12,916 --> 00:15:16,208
ng fruit snack na magpapatalsik
sa produkto nila sa deli aisle.
272
00:15:17,291 --> 00:15:18,791
{\an8}Lata ng sardinas ba 'yan?
273
00:15:18,791 --> 00:15:19,916
Dati 'yon.
274
00:15:20,416 --> 00:15:23,125
Pero sa halip na mamantikang isda,
275
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
masarap na fruit puree ang laman nito.
276
00:15:26,833 --> 00:15:29,416
Inihahandog ko ang Kellogg's Frui-dine.
277
00:15:34,875 --> 00:15:37,958
Mukhang sira na ang isang ito.
Nangyayari ang gano'n.
278
00:15:38,458 --> 00:15:42,500
Malapit na ring makagawa ang team ko
ng tinatawag na Corn Gooies.
279
00:15:42,500 --> 00:15:43,541
Ano naman 'yon?
280
00:15:43,541 --> 00:15:46,083
Mga butil ng Corn Pops
na may lamang creamed corn.
281
00:15:46,916 --> 00:15:48,041
At gooey 'yon.
282
00:15:50,041 --> 00:15:52,750
Lumabas na kayo. Dalhin mo 'yan.
283
00:15:54,416 --> 00:15:55,666
Ikaw ang pag-asa namin.
284
00:15:56,875 --> 00:15:58,958
Magsabi ka lang kung ano'ng kailangan mo.
285
00:15:58,958 --> 00:16:00,666
- Pabalikin mo si Stan.
- Hindi.
286
00:16:01,708 --> 00:16:05,458
- Huwag si Stankowski. Ayoko.
- Alam kong sakit sa ulo si Stan.
287
00:16:05,458 --> 00:16:08,375
Sakit sa ulo? Hindi mo rin kinaya si Stan.
288
00:16:08,375 --> 00:16:11,791
- Naayos namin. Gumawa kami ng veto system.
- Ano?
289
00:16:11,791 --> 00:16:13,291
May kapangyarihan kaming
290
00:16:13,291 --> 00:16:16,125
i-veto ang anumang nakakainis
na ginawa ng isa.
291
00:16:16,125 --> 00:16:17,375
Para walang gulo.
292
00:16:18,000 --> 00:16:20,208
Mabahong lunch. Katawa-tawang belt.
293
00:16:20,208 --> 00:16:21,666
Ay, maganda 'yan.
294
00:16:21,666 --> 00:16:25,291
Kasi malapit nang gumuho ang kompanya ko!
295
00:16:25,291 --> 00:16:27,375
Kaya kailangan natin si Stan.
296
00:16:28,083 --> 00:16:30,333
May nakakaalam ba kung nasaan si Stan?
297
00:16:31,750 --> 00:16:34,791
{\an8}Three, two, one. Ignition.
298
00:16:49,333 --> 00:16:51,541
{\an8}Agresibo ang alien.
299
00:16:56,791 --> 00:16:59,083
{\an8}Mapanlinlang ang alien.
300
00:17:08,625 --> 00:17:11,291
Sakaling magutom kayo sa buwan,
gumawa ako nito.
301
00:17:11,291 --> 00:17:13,166
Twinkie na nasa tube.
302
00:17:13,875 --> 00:17:17,750
- Para 'yan lang?
- Nalalasahan ko ang mundo, flyboy.
303
00:17:17,750 --> 00:17:20,541
Ano ba'ng alam mo
bukod sa magkamali at pumindot ng eject?
304
00:17:25,458 --> 00:17:26,500
Cabana.
305
00:17:27,041 --> 00:17:29,458
Iniiwan pala nila ang susi rito.
306
00:17:31,208 --> 00:17:34,000
Wow. Interesado talaga kayo sa buwan, a.
307
00:17:34,000 --> 00:17:35,208
Alam kong darating ka.
308
00:17:35,708 --> 00:17:38,416
Kinabahan talaga kayo sa Post.
309
00:17:38,416 --> 00:17:39,833
Heto. Tikman mo.
310
00:17:42,875 --> 00:17:45,583
- Meron siyang tang.
- Magandang pangalan 'yan.
311
00:17:45,583 --> 00:17:49,208
Bob, alam kong mahirap ang sitwasyon mo.
Pero ayoko na sa flake town.
312
00:17:49,208 --> 00:17:52,666
- Bakit gustong-gusto mo sa NASA?
- Di sila takot sa hinaharap.
313
00:17:52,666 --> 00:17:55,291
May tinatawag kaming microwave oven dito.
314
00:17:55,291 --> 00:17:58,416
25 minuto lang,
luto na ang Swanson TV dinner. Totoo 'yon.
315
00:17:58,416 --> 00:17:59,666
Para sa pitong tao.
316
00:17:59,666 --> 00:18:02,666
Kasiyahan ng milyon-milyong bata
ang sinasabi ko.
317
00:18:02,666 --> 00:18:06,375
- Pupunta kami sa buwan.
- Sa buwan. Pabayaan mo na ang buwan.
318
00:18:06,375 --> 00:18:08,041
Pagtingala mo, nasa itaas.
319
00:18:08,041 --> 00:18:10,500
Naroon lang lagi.
Huwag mo nang pagdiskitahan.
320
00:18:11,083 --> 00:18:14,333
Nagsusuksok ka ng pagkain sa tube
para sa mga sunog-bagang naka-Corvette
321
00:18:14,333 --> 00:18:15,500
at flattops ang gupit.
322
00:18:15,500 --> 00:18:19,291
Tataas sila, bababa.
Magiging lasenggo at makikipagdiborsiyo.
323
00:18:19,291 --> 00:18:20,416
Matalino pa ang unggoy.
324
00:18:21,791 --> 00:18:24,958
- Paano kaya nagawa ng Post?
- Ninakaw nila ang research natin.
325
00:18:25,541 --> 00:18:28,083
- Gumamit kaya sila ng xanthan gum?
- Xanthan.
326
00:18:28,083 --> 00:18:29,916
Ayoko nang magtrabaho kay Edsel.
327
00:18:29,916 --> 00:18:34,541
Hindi mo naman siguro iniisip
na makakapunta ka talaga sa buwan, di ba?
328
00:18:35,333 --> 00:18:37,625
Sa buwan?
329
00:18:38,875 --> 00:18:41,166
- Siyempre, hindi.
- Hindi.
330
00:18:41,166 --> 00:18:42,458
- Tara na.
- Tara.
331
00:18:54,875 --> 00:18:56,416
Lagot ba kami, mama?
332
00:18:56,416 --> 00:18:59,416
Sabihin n'yo lang kay Miss Post
kung bakit nasa basurahan kayo
333
00:18:59,416 --> 00:19:01,166
at sumagot kayo sa mga tanong niya.
334
00:19:02,583 --> 00:19:04,458
Hello, mga bata.
335
00:19:06,833 --> 00:19:07,791
Tabi.
336
00:19:08,375 --> 00:19:11,541
Nabalitaan kong nag-treasure hunt kayo,
mga paslit.
337
00:19:11,541 --> 00:19:16,125
Patented property namin 'yon.
Alam n'yo ba ang trademark infringement?
338
00:19:16,125 --> 00:19:20,000
Ang trademark infringement ay paglabag
sa eksklusibong pagmamay-ari ng brand
339
00:19:20,000 --> 00:19:22,666
nang hindi awtorisado
ng may-ari o iba pang licensee.
340
00:19:22,666 --> 00:19:25,333
Makinig ka sa akin, Cabbage Patch.
341
00:19:25,333 --> 00:19:27,666
Wala kayong alam sa nangyayari, ano?
342
00:19:29,708 --> 00:19:31,166
Gusto n'yo bang malaman?
343
00:19:33,083 --> 00:19:35,833
- Ma'am, hindi n'yo...
- Magdala ka rito ng x19s.
344
00:19:35,833 --> 00:19:38,458
Hindi pa po nasusubukan
ang prototype natin.
345
00:19:38,458 --> 00:19:40,416
- Hindi ko maimumungkahi...
- Hindi?
346
00:19:40,416 --> 00:19:41,875
Di mo ba nakikita?
347
00:19:41,875 --> 00:19:46,541
Madudurog ko na 'yong malaki at pulang K
na laging nakatitig sa akin.
348
00:19:47,375 --> 00:19:49,083
Kinamumuhian ko sila.
349
00:19:53,666 --> 00:19:55,083
Ano, nasaan na?
350
00:20:17,375 --> 00:20:18,208
Ludwin.
351
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
Kailangan ba talagang madrama?
352
00:20:25,041 --> 00:20:27,083
Bakit ganyan ang amoy?
353
00:20:27,083 --> 00:20:30,291
Medyo may kaunting petrolyo lang
sa bersiyong ito.
354
00:20:32,333 --> 00:20:35,875
Tama na nga 'yang toaster. Hilaw na lang.
355
00:20:40,041 --> 00:20:42,458
Ngayon ko lang sasabihin 'to,
356
00:20:42,458 --> 00:20:44,916
pero mas masarap 'to
kaysa do'n sa nasa basurahan.
357
00:20:45,708 --> 00:20:47,666
Mas masarap kaysa sa nasa basurahan.
358
00:20:48,750 --> 00:20:50,958
Sinabi din nila 'yan sa Grape-Nuts.
359
00:20:57,041 --> 00:21:00,000
Gagamitin natin
ang bawat sulok ng lugar na 'to.
360
00:21:00,000 --> 00:21:02,833
Payag ka naman sigurong
ibalik ang veto system natin?
361
00:21:02,833 --> 00:21:05,625
- Mabuti pa nga, Bob.
- May problema ka rito?
362
00:21:05,625 --> 00:21:07,375
Wala. Ikaw ba?
363
00:21:09,041 --> 00:21:10,041
Wala rin.
364
00:21:10,041 --> 00:21:11,666
Eto na ang winning team.
365
00:21:11,666 --> 00:21:13,208
Gatas at cereal.
366
00:21:13,208 --> 00:21:15,000
Peanut butter at jelly.
367
00:21:15,000 --> 00:21:17,833
Stankowski at Cabana.
368
00:21:17,833 --> 00:21:19,541
Matatalo na natin sila.
369
00:21:19,541 --> 00:21:21,041
Maayos ang hitsura mo, Stan.
370
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
Wala kang pinagbago.
371
00:21:22,583 --> 00:21:24,583
Nabawasan ako ng 11 kilo.
372
00:21:25,500 --> 00:21:27,875
- Hindi ko nami-miss.
- Hindi talaga dapat.
373
00:21:27,875 --> 00:21:32,208
- Walang nakaka-miss sa 11 kilo ng taba.
- Sabi ko nga. Di ko nami-miss.
374
00:21:32,208 --> 00:21:34,250
- Stan?
- Bakit mainit ang ulo niya?
375
00:21:34,250 --> 00:21:36,083
Mahal pa niya si Margie Post?
376
00:21:36,083 --> 00:21:38,083
- Hayaan mo na siya.
- Hindi 'yan totoo.
377
00:21:38,083 --> 00:21:41,583
Isa pa, bawal magkatuluyan
ang Post at Kellogg.
378
00:21:41,583 --> 00:21:44,250
- Hindi ba mas sexy 'yon?
- Okay.
379
00:21:44,250 --> 00:21:47,166
Sabi sa 'yo, baliw 'yan, e.
Di siya company man.
380
00:21:47,166 --> 00:21:49,958
- Hindi ako lalaki.
- Sige. Mag-umpisa tayo ulit.
381
00:21:49,958 --> 00:21:53,708
Kumain kaya muna tayong tatlo ng cereal?
382
00:21:54,791 --> 00:21:56,791
Sige. Bakit hindi? Gusto ko 'yan.
383
00:21:56,791 --> 00:21:58,625
- Tara kumain.
- Kain tayo.
384
00:22:42,125 --> 00:22:45,875
Ang maganda sa cereal, nakakakain ka
at nakakainom gamit ang isang kamay.
385
00:22:45,875 --> 00:22:48,833
Dapat makagawa ulit tayo
ng ganitong euphoric gratification.
386
00:22:48,833 --> 00:22:50,291
{\an8}Pero sa ibang paraan.
387
00:22:50,291 --> 00:22:53,625
Maaari n'yong gamitin
ang buong manpower ng Kellogg's.
388
00:22:53,625 --> 00:22:56,791
Kulang pa 'yon.
Para matalo natin ang Post,
389
00:22:56,791 --> 00:22:58,541
dapat mga pinakamalikhain
390
00:22:58,541 --> 00:23:01,583
at hindi pangkaraniwang mag-isip
ang kunin natin.
391
00:23:01,583 --> 00:23:03,000
Makukuha mo sila?
392
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
Nasa eroplano na sila.
393
00:23:07,166 --> 00:23:08,208
Siya, hindi.
394
00:23:08,208 --> 00:23:10,000
Siya naman, nasa bus.
395
00:23:10,541 --> 00:23:13,083
Tapos patay na si Einstein.
Pero 'yong iba...
396
00:23:17,833 --> 00:23:20,125
Matapang na inaanunsiyo ng Kellogg's
397
00:23:20,125 --> 00:23:25,083
na makikipagpaligsahan kami sa paglikha
ng pinakabagong breakfast dingus.
398
00:23:25,083 --> 00:23:27,333
{\an8}Narito ang Head of Development namin
399
00:23:27,333 --> 00:23:30,916
na si Robert Cabana
para ibigay ang buong detalye. Bob?
400
00:23:33,333 --> 00:23:37,958
Ang magigiting na lalaking ito ay dumaan
sa iba't ibang masusing pagsusuri.
401
00:23:37,958 --> 00:23:40,583
Pinakamagagaling
sa kani-kaniyang larangan.
402
00:23:40,583 --> 00:23:43,500
Mapanlikha, visionary, walang takot.
403
00:23:45,500 --> 00:23:48,791
Henyo ng soft-serve ice cream, Tom Carvel.
404
00:23:49,458 --> 00:23:52,541
Gumagawa ng mga bisikletang pambata,
Steve Schwinn.
405
00:23:52,541 --> 00:23:55,583
Imbentor ng Sea-Monkey
at imigrante galing Germany,
406
00:23:55,583 --> 00:23:57,541
Harold von Braunhut.
407
00:23:58,333 --> 00:24:02,833
Whiz kid ng de-latang meatball,
Chef Boyardee.
408
00:24:03,750 --> 00:24:07,125
Physical fitness icon
ng masisikip na damit, Jack LaLanne.
409
00:24:08,125 --> 00:24:11,208
{\an8}At mula sa IBM,
ang pinakamatalinong makina sa lahat,
410
00:24:11,208 --> 00:24:13,083
{\an8}ang UNIVAC computer.
411
00:24:14,083 --> 00:24:18,250
Sila ang mga kauna-unahang taste pilot
ng Kellogg's.
412
00:24:28,666 --> 00:24:29,708
May tanong kayo?
413
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Mr. LaLanne, parte ba talaga ng diet mo
ang ganitong pagkain?
414
00:24:32,958 --> 00:24:33,958
{\an8}Lason ang asukal,
415
00:24:33,958 --> 00:24:37,541
{\an8}kaya gumagawa kami
ng tinatawag na high-fructose corn syrup.
416
00:24:40,625 --> 00:24:44,041
Mr. Schwinn, bakit mo iiwan
ang nangungunang bike company sa Amerika
417
00:24:44,041 --> 00:24:46,208
para gumawa ng kung anong pagkain.
418
00:24:46,208 --> 00:24:47,666
'Yon ang gagawin namin?
419
00:24:49,500 --> 00:24:50,500
Sunod na tanong.
420
00:24:50,500 --> 00:24:53,458
Mr. Carvel, kilala ka
sa nakakawalang gana mong boses.
421
00:24:53,458 --> 00:24:57,250
- Bakit sumasama ka sa commercials mo?
- Para kang torotot, Sally.
422
00:24:57,750 --> 00:24:58,958
Tom.
423
00:25:10,833 --> 00:25:14,000
Mr. von Braunhut,
nasaan ka sa unang bahagi ng 1940s?
424
00:25:14,000 --> 00:25:16,791
{\an8}Sa akin na lang iyon, at wala ka na roon.
425
00:25:19,791 --> 00:25:22,291
Salamat sa inyo.
Hanggang dito na lang muna.
426
00:25:22,291 --> 00:25:24,916
Sandali. Seryoso ako sa tanong ko
tungkol sa 1940s.
427
00:25:24,916 --> 00:25:27,833
- Mag-move on na lang tayo.
- Salamat. Sa uulitin.
428
00:25:48,416 --> 00:25:51,125
Magugustuhan sila ng Amerika.
429
00:25:51,958 --> 00:25:54,875
- May kaunting problema.
- Ang husay ni Tom Carvel.
430
00:25:54,875 --> 00:25:57,666
Na manakot ng babaeng reporter
o magsuot ng marumi?
431
00:25:57,666 --> 00:25:58,791
Di ba?
432
00:25:59,916 --> 00:26:02,750
- Bakit may mga milkman kanina?
- Maupo kayo.
433
00:26:04,125 --> 00:26:06,500
Ilang taon kong itinago sa inyo ito
434
00:26:06,500 --> 00:26:09,041
dahil hindi ko alam kung paano sasabihin.
435
00:26:09,041 --> 00:26:12,833
Noon, naaaliw lang ang mga magbubukid
na gatasan ang mga baka.
436
00:26:12,833 --> 00:26:15,541
Puting likido lang naman 'yon na kadiri
437
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
na tumutulo mula sa estupidong hayop
438
00:26:17,958 --> 00:26:20,583
at masayang itapon sa mga babae.
439
00:26:20,583 --> 00:26:21,625
Pero nang lagyan
440
00:26:21,625 --> 00:26:26,041
ng tauhan sa rantso na si Milky Cashman
ng gatas ang tuyong cereal niya,
441
00:26:26,041 --> 00:26:28,208
nabuo ang isang million-dollar business.
442
00:26:28,208 --> 00:26:30,916
Kaya 'yong nakangiti at mabait na milkman,
443
00:26:30,916 --> 00:26:32,250
pakitang-tao lang 'yon.
444
00:26:33,000 --> 00:26:37,333
Gahaman at malupit na sindikato sila
na poprotektahan kung ano ang kanila.
445
00:26:38,208 --> 00:26:42,791
Ngayon, gumagawa tayo ng produktong
hindi kailangan ng gatas.
446
00:26:42,791 --> 00:26:44,666
Ano na'ng nangyari kay Milky Cashman?
447
00:26:44,666 --> 00:26:47,833
Siya ang unang missing person
sa karton ng gatas.
448
00:26:48,750 --> 00:26:51,250
Kanya mismo 'yong lecheng karton ng gatas.
449
00:26:51,250 --> 00:26:52,625
Sorry sa French ko.
450
00:26:52,625 --> 00:26:55,083
- Hindi 'yon French.
- Ano'ng ibig sabihin?
451
00:26:55,083 --> 00:27:00,666
Ibig sabihin, may malalaking taong
magagalit sa atin.
452
00:27:01,458 --> 00:27:03,583
Di ako natatakot sa maaasim na 'yon.
453
00:27:03,583 --> 00:27:07,083
Sa ugali mong 'yan,
pupulutin ka sa likod ng baka.
454
00:27:08,000 --> 00:27:09,208
Puwet 'yon.
455
00:27:22,500 --> 00:27:24,708
Bob, siya si Purvis Pendleton ng IBM.
456
00:27:24,708 --> 00:27:28,041
Salamat talaga sa pagpapahiram
sa amin nito.
457
00:27:28,041 --> 00:27:30,916
Sa totoo lang, masaya kaming ipamigay 'to.
458
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
"Hello, Stan."
459
00:27:40,875 --> 00:27:42,375
"Gatas ng ina o ng baka?"
460
00:27:42,375 --> 00:27:43,291
Wala.
461
00:27:43,291 --> 00:27:45,083
Wag mong sagutin 'yan.
462
00:27:45,666 --> 00:27:47,416
Hindi, UNIVAC. Bawal!
463
00:27:48,375 --> 00:27:49,791
Nag-usap na tayo.
464
00:27:52,208 --> 00:27:53,041
"Sea-Monkeys."
465
00:27:53,041 --> 00:27:55,708
"Mga totoong alagang hayop
na ikaw ang magpapalaki?"
466
00:27:55,708 --> 00:27:57,750
- Hindi nga?
- Heto, o. Simple lang.
467
00:27:58,500 --> 00:28:00,500
Isalin mo, haluin ang tubig...
468
00:28:02,416 --> 00:28:04,083
Ayan, buhay na.
469
00:28:04,750 --> 00:28:07,375
- Ang galing, ano?
- Tuyong itlog ng hipon lang 'yan?
470
00:28:07,375 --> 00:28:10,583
Tama. Walang halaga.
Pero ginagastusan pa rin ng mga bata.
471
00:28:10,583 --> 00:28:14,458
- Nanloloko ng mga bata. Ayos.
- Para lang malinaw, mahilig ako sa bata.
472
00:28:14,958 --> 00:28:18,208
Pero dahil malupit ang kalikasan,
hindi ako magkaanak.
473
00:28:19,083 --> 00:28:22,458
Ano'ng tinitingin-tingin mo?
Binubuhos ko ang saloobin ko!
474
00:28:22,458 --> 00:28:24,208
{\an8}Wag mo akong ibabalik sa Italya.
475
00:28:24,208 --> 00:28:28,291
{\an8}May mga utang ako.
May mga gustong manakit sa akin.
476
00:28:28,958 --> 00:28:30,625
Masarap ang seafood na 'to.
477
00:28:31,458 --> 00:28:33,500
Sabi mo, mga henyo sila.
478
00:28:33,500 --> 00:28:35,708
Sila 'yong mga henyong nakuha natin.
479
00:28:36,208 --> 00:28:39,500
- Kakausapin ko si Jack tungkol sa...
- Sa fruit juicer sa pantalon niya?
480
00:28:39,500 --> 00:28:40,791
Oo, agaw-atensiyon.
481
00:28:40,791 --> 00:28:44,416
Ganyan ba siya sa TV? Taas lang ba
ang kinukunan sa kanya gaya ni Elvis?
482
00:28:44,416 --> 00:28:45,333
Sana.
483
00:28:48,000 --> 00:28:49,875
MALAYA ANG BATAAN
484
00:28:49,875 --> 00:28:50,958
Tama siya.
485
00:28:59,291 --> 00:29:01,750
- Kumusta sa hotel mo?
- A, maayos naman.
486
00:29:01,750 --> 00:29:05,166
- Sa Holiday Inn ako.
- Maganda nga sa Holiday Inn.
487
00:29:05,166 --> 00:29:09,250
- May ice machine sa lahat ng palapag.
- Malinis, selyado ang inidoro.
488
00:29:09,250 --> 00:29:10,666
Sosyal ang palakad.
489
00:29:11,208 --> 00:29:13,666
Para malinaw, gusto mo na mukhang patag.
490
00:29:13,666 --> 00:29:17,250
Weird din 'yon. Di naman ako manika.
Pero kung 'yon ang gusto mo, e.
491
00:29:17,250 --> 00:29:18,791
Basta gawan mo ng paraan.
492
00:29:18,791 --> 00:29:20,375
- Masusunod, boss.
- Sige.
493
00:29:24,833 --> 00:29:26,958
KELLOGG'S, NAG-ANUNSIYO NG TASTE PILOTS
494
00:29:26,958 --> 00:29:28,416
Nakuha nila si LaLanne?
495
00:29:30,416 --> 00:29:32,208
Nagdadagdag sila ng eksperto.
496
00:29:33,291 --> 00:29:34,833
Napatumba ko na sila.
497
00:29:35,333 --> 00:29:37,208
Naibaligtad na parang pagong.
498
00:29:37,916 --> 00:29:40,833
- Kailan natin mailalabas?
- Hindi pa tapos ang lab.
499
00:29:40,833 --> 00:29:43,250
Inaalam pa kung bakit
nagkakapantal sa puwet.
500
00:29:43,250 --> 00:29:46,791
Ikaw ang pantal sa puwet ko, Ludwin.
501
00:29:46,791 --> 00:29:50,000
- Kailangan din ng pangalan.
- Ano na'ng meron tayo?
502
00:29:50,000 --> 00:29:51,375
Tatlo ang pinagpipilian.
503
00:29:51,375 --> 00:29:55,291
Dextrose Dillies, Wonder Gels,
at Fresh Flatties.
504
00:29:57,083 --> 00:30:00,125
Pare-parehong maganda.
May isang nangingibabaw.
505
00:30:00,125 --> 00:30:01,041
Oo nga.
506
00:30:01,041 --> 00:30:02,666
- Dextrose Dillies.
- Fresh Flatties.
507
00:30:03,166 --> 00:30:07,250
Ludwin, basta ilabas mo ang mga lintik
na fruit flabby o funk fritters
508
00:30:07,250 --> 00:30:10,416
o kung anumang tawag do'n,
at isaksak mo sa lalamunan ng mga bata.
509
00:30:10,416 --> 00:30:13,291
Pero, ma'am, di pa napag-uusapan
ang shelf space.
510
00:30:13,833 --> 00:30:15,541
Ako na'ng bahala diyan.
511
00:30:16,250 --> 00:30:17,625
Gusto ko 'yong Funk Fritters.
512
00:30:17,625 --> 00:30:20,291
Nakakatuwa. Astig. 'Yon na lang kaya?
513
00:30:20,291 --> 00:30:22,541
O kung ito kaya?
514
00:30:28,916 --> 00:30:31,708
Dapat ba mga mas may alam
sa pagkain ang kinuha natin?
515
00:30:31,708 --> 00:30:33,083
Siguro.
516
00:30:33,083 --> 00:30:38,666
Magsisimula na ang ensayo
ng mga trumpeta, katuwaan, at hudyat.
517
00:30:38,666 --> 00:30:41,916
Nakareserba ang lugar na ito
para sa amin ng mga kasama ko.
518
00:30:41,916 --> 00:30:43,166
Para saan?
519
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
Philip, pahingi nga ng pulyeto.
520
00:30:46,166 --> 00:30:48,958
{\an8}"Inihahandog si Thurl Ravenscroft
bilang Haring Lear.
521
00:30:48,958 --> 00:30:52,000
{\an8}Muling binigyang buhay
ni Thurl Ravenscroft,
522
00:30:52,000 --> 00:30:54,250
itinatampok si Thurl Ravenscroft."
523
00:30:54,250 --> 00:30:57,333
Tapos may "Thurl Ravenscroft" ulit
sa ibaba.
524
00:30:57,333 --> 00:30:59,708
Ito ang Shakespeare para sa 1960s.
525
00:31:00,208 --> 00:31:02,583
Alam ng Diyos na napapanahon pa rin ito.
526
00:31:02,583 --> 00:31:04,708
Wala kaming pakialam.
527
00:31:05,875 --> 00:31:07,958
Thurl, hindi ka puwede rito.
528
00:31:08,500 --> 00:31:10,583
Malinaw ang kontrata ko.
529
00:31:10,583 --> 00:31:13,458
Gumaganap ako
bilang katawa-tawang tigre ninyo
530
00:31:13,458 --> 00:31:19,500
kapalit ng pagbabahagi ko ng kultura
sa mga hampaslupang Michi-gunggong.
531
00:31:19,500 --> 00:31:20,666
Ako ba 'yon?
532
00:31:20,666 --> 00:31:22,833
- Oo.
- Salamat, Stan.
533
00:31:24,166 --> 00:31:27,333
Ikaw ang pinakaimportante naming bituin,
Thurl.
534
00:31:28,125 --> 00:31:30,625
Pero hindi namin puwedeng unahin
ang sining ngayon.
535
00:31:30,625 --> 00:31:34,041
Ganoon ba? Kumusta ang lab, Bob?
536
00:31:34,708 --> 00:31:36,500
A, 'yong init sa ulo?
537
00:31:37,000 --> 00:31:40,333
Good news. Malalagyan daw nila
ng coolant pump sa pisngi.
538
00:31:40,333 --> 00:31:41,333
Talaga?
539
00:31:41,333 --> 00:31:42,291
Hindi.
540
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
Ganda ng Burger King crown mo.
541
00:31:45,333 --> 00:31:47,833
Maganda ang buhok mo. Para kang telepono.
542
00:31:47,833 --> 00:31:49,541
Gusto ko 'yang panot mong bigote.
543
00:31:49,541 --> 00:31:52,750
- Gusto ko 'yang panot mong bigote.
- Gusto ko 'yang pustiso mo.
544
00:31:56,625 --> 00:31:59,208
Mag-ingat sa pagpasok mo sa alitan.
545
00:32:00,041 --> 00:32:01,666
Pero kapag nakapasok ka na...
546
00:32:03,541 --> 00:32:04,791
mag-ingat ka sa akin.
547
00:32:06,416 --> 00:32:09,500
- Ano, may tililing ka ba?
- Aalis na ako.
548
00:32:10,000 --> 00:32:12,291
Pasensiya na.
Pinapatawag kayo ni Mr. Kellogg.
549
00:32:12,291 --> 00:32:14,416
Nagpatawag ng meeting
sa limang cereal family.
550
00:32:14,416 --> 00:32:15,375
Sino?
551
00:32:15,375 --> 00:32:18,250
Sino pa nga ba?
Kumikilos na si Marge Post.
552
00:32:21,625 --> 00:32:23,375
Salamat sa pagpunta n'yo.
553
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
General Mills,
554
00:32:25,750 --> 00:32:26,583
Ralston,
555
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Quaker,
556
00:32:28,333 --> 00:32:29,333
at Kellogg's.
557
00:32:30,291 --> 00:32:33,833
Salamat din kay Ernie Keebler
para sa Fudge Stripes na ito.
558
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
Libre 'tong meryenda?
559
00:32:36,041 --> 00:32:37,833
- Makinig na lang tayo.
- Sige.
560
00:32:37,833 --> 00:32:40,166
Tama na ang paligoy-ligoy, Marge.
Sabihin mo na.
561
00:32:40,166 --> 00:32:42,666
'Yan ang dahilan
kaya nagpatawag ako ng meeting.
562
00:32:43,250 --> 00:32:44,375
Respeto.
563
00:32:45,125 --> 00:32:49,708
Sa wakas, nalampasan na namin sa Post
ang balakid sa paggawa ng fruit pastry.
564
00:32:49,708 --> 00:32:52,875
- Kasi ninakaw n'yo ang research namin.
- Kahit pa.
565
00:32:52,875 --> 00:32:57,166
Bakit hindi ibahagi 'yong teknolohiya
para pareho-pareho tayong masaya?
566
00:32:57,166 --> 00:32:59,666
- Gaya sa Raisin Bran namin.
- Hindi na ngayon.
567
00:33:00,375 --> 00:33:02,125
May mga bagong kondisyon ako.
568
00:33:02,125 --> 00:33:05,333
Mula ngayon, sa Post na
ang magagandang shelf sapce.
569
00:33:05,333 --> 00:33:08,000
Malayo sa pagkaing kosher
o pakain sa pusa.
570
00:33:08,000 --> 00:33:12,333
Sa cartoons tuwing Sabado nang umaga,
sa amin ang Deputy Dawg at Snagglepuss.
571
00:33:12,333 --> 00:33:13,625
Grabe naman, Marge!
572
00:33:13,625 --> 00:33:17,666
At ayaw ko sa mga Claymation character
na puro relihiyon ang tema.
573
00:33:17,666 --> 00:33:19,250
Nakakabagot 'yon.
574
00:33:19,250 --> 00:33:21,250
Puwede mo akong ilagay do'n.
575
00:33:21,250 --> 00:33:23,958
Paano tayo nakasisigurong
kayang gawin nang maramihan ito?
576
00:33:23,958 --> 00:33:26,708
Malalaman n'yo kapag nasa mga tindahan na
next week
577
00:33:26,708 --> 00:33:28,333
at nagkakaubusan na.
578
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Laging may sorpresa sa loob, di ba, Eddie?
579
00:33:36,875 --> 00:33:39,333
Next week? Akala ko,
may ilang buwan pa tayo.
580
00:33:41,583 --> 00:33:44,375
Ano 'yon? May gusto ka ba sa kanya?
581
00:33:44,375 --> 00:33:47,541
Hindi kami puwede, Ludwin.
Bawal magkatuluyan ang Post at Kellogg.
582
00:33:48,041 --> 00:33:51,666
- Hindi ba mas sexy 'yon?
- Sana masunog ka sa kotse.
583
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
Lagot na tayo. Ang legacy ko.
584
00:33:56,083 --> 00:33:57,416
Ang sod ko.
585
00:33:58,791 --> 00:34:01,500
Matapang 'tong paglalagay
ng chocolate sa ibabaw ng cookie.
586
00:34:01,500 --> 00:34:04,875
Kasi matamis na 'to, e,
tapos dodoblehin mo pa.
587
00:34:04,875 --> 00:34:07,125
Pero masarap nga pag maraming asukal.
588
00:34:08,833 --> 00:34:11,375
Maliban na lang kung kulang.
Mag-empake ka.
589
00:34:11,375 --> 00:34:13,916
Pepestehin natin ang plano ng Post.
590
00:34:26,333 --> 00:34:30,458
Para lang alam mo, mapanganib siya.
Saka mahilig siya sa entertainment.
591
00:34:30,458 --> 00:34:32,958
Tapos kontrolado niya
ang 99% ng asukal sa mundo?
592
00:34:32,958 --> 00:34:36,416
Malaking tao siya.
El Sucre ang tawag sa kanya.
593
00:34:37,916 --> 00:34:40,208
Mga kaibigan kong Kellogg's. Halikayo.
594
00:34:40,208 --> 00:34:42,375
El Sucre, masaya akong makita ka ulit.
595
00:34:42,375 --> 00:34:43,791
Ang ganda ng bahay mo.
596
00:34:43,791 --> 00:34:47,208
Salamat. Pero mali ang masilya
dito sa labas.
597
00:34:47,708 --> 00:34:51,000
'Yong mga gumawa kasi ng tiles.
Dapat puting-puti, e.
598
00:34:51,000 --> 00:34:54,375
Ginawang off-white.
Kailangan pa nilang ulitin.
599
00:34:54,375 --> 00:34:56,916
Sa dami nilang mga sample, mababaliw ka.
600
00:34:57,791 --> 00:34:59,166
Tinawag mo 'kong baliw?
601
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
Hindi.
602
00:35:05,666 --> 00:35:10,083
El Sucre, gusto naming dagdagan
ang asukal namin kada buwan.
603
00:35:10,083 --> 00:35:12,666
Sige. Iba na ang kapit n'yo
sa puting pulbos ko, 'no?
604
00:35:12,666 --> 00:35:14,458
Pero mamaya na 'yong negosyo.
605
00:35:14,458 --> 00:35:18,666
Sa hirap ng buhay, magsaya naman tayo.
Kaunting entertainment, di ba?
606
00:35:18,666 --> 00:35:22,375
Mula sa Cal Neva Lodge sa Nevada,
palakpakan natin sina Eddie Mink at Danny.
607
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Maraming salamat.
608
00:35:26,875 --> 00:35:27,875
Uy, Danny.
609
00:35:27,875 --> 00:35:29,791
Maganda ba ang bahay na 'to?
610
00:35:29,791 --> 00:35:32,625
Oo, kung ayos lang sa 'yo
'yong pangit na masilya.
611
00:35:33,708 --> 00:35:36,333
- Deretsahan siya.
- Ano'ng problema do'n?
612
00:35:36,333 --> 00:35:38,208
May mga patak. Ang daming...
613
00:35:39,875 --> 00:35:42,541
Mahirap na trabaho ang magpatawa.
614
00:35:42,541 --> 00:35:43,625
Pero importante.
615
00:35:43,625 --> 00:35:46,208
Sige, mga kumpare,
mabalik tayo sa negosyo.
616
00:35:52,416 --> 00:35:55,708
- El Sucre, asukal ang ipinunta namin dito.
- Oo, lahat naman, e.
617
00:35:55,708 --> 00:35:58,291
- Gaano karami?
- Lahat ng asukal mo.
618
00:35:58,291 --> 00:36:00,875
Patutumbahin n'yo na ang Post.
619
00:36:01,375 --> 00:36:02,791
Mapapagastos kayo niyan.
620
00:36:02,791 --> 00:36:05,958
May malaking pasabog kami.
Hindi problema ang pera.
621
00:36:05,958 --> 00:36:06,875
Oo naman.
622
00:36:06,875 --> 00:36:10,416
Kasi may kasabihan kami sa negosyo.
"Ang di magbayad, patay."
623
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
- Salamat.
- Walang anuman.
624
00:36:13,208 --> 00:36:16,541
- Sige. Nasabi na namin.
- Oo.
625
00:36:16,541 --> 00:36:19,875
Okay. Salamat sa pagkain saka...
626
00:36:19,875 --> 00:36:21,208
Salamat sa pagbisita.
627
00:36:21,208 --> 00:36:23,708
Saka good luck sa lahat ng ginagawa mo
628
00:36:23,708 --> 00:36:25,666
na hindi na natin napag-usapan.
629
00:36:25,666 --> 00:36:27,000
Sa susunod na lang.
630
00:36:30,375 --> 00:36:32,208
Mamamatay na ako, Eddie!
631
00:36:33,750 --> 00:36:35,208
Magaling ka, bata.
632
00:36:35,208 --> 00:36:38,666
- Magaling ka talaga.
- Tuloy pa din siya sa pag-arte.
633
00:36:38,666 --> 00:36:39,958
Professional siya.
634
00:36:42,125 --> 00:36:44,125
- Binili n'yo lahat?
- Lahat.
635
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
Ang daming asukal
saka ang daming pera no'n.
636
00:36:47,041 --> 00:36:49,250
Hindi puwedeng makipaglokohan
kay El Sucre.
637
00:36:49,250 --> 00:36:51,916
- Gagana 'to.
- Gumagana na.
638
00:36:52,708 --> 00:36:53,791
Patingin.
639
00:36:56,583 --> 00:37:00,416
Walang usok sa pabrika nila.
Wala silang ginagawa.
640
00:37:01,041 --> 00:37:02,083
A, maganda 'to.
641
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
Napakaganda nito.
642
00:37:11,291 --> 00:37:14,708
- Okay lang kayo, ma'am?
- Oo naman. Nakabili ka ng asukal?
643
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
May mas magandang balita po ako.
644
00:37:16,708 --> 00:37:20,375
Artificial sweetener ito.
Carcin-O-Sweet ang tawag.
645
00:37:20,375 --> 00:37:22,833
Mas matamis nang ilang libong beses
kaysa sa asukal.
646
00:37:22,833 --> 00:37:25,750
Pero mas masama sa kalusugan.
647
00:37:25,750 --> 00:37:29,375
Umiikot na paningin, gout,
pagkawala ng boses, bangungot, pagpapawis,
648
00:37:29,375 --> 00:37:31,916
saka 'yong kaibigan natin,
pamamantal sa puwet.
649
00:37:31,916 --> 00:37:33,041
Tama na.
650
00:37:35,875 --> 00:37:37,583
Okay. Kung ganito kaya?
651
00:37:37,583 --> 00:37:40,000
Baguhin kaya natin ang direksiyon?
652
00:37:40,000 --> 00:37:41,291
Wala nang asukal.
653
00:37:41,291 --> 00:37:44,958
Maging kauna-unahang brand
ng masustansiyang almusal.
654
00:37:44,958 --> 00:37:47,041
Gawing positibo ang negatibo.
655
00:37:47,875 --> 00:37:49,083
Para sa mga bata.
656
00:37:49,083 --> 00:37:51,708
Isipin n'yo, bagong henerasyon ng Amerika,
657
00:37:52,666 --> 00:37:55,750
malakas, malusog, hindi mainitin ang ulo.
658
00:37:55,750 --> 00:37:57,791
Ano sa tingin n'yo?
659
00:38:23,416 --> 00:38:26,791
- May maitutulong po ba ako?
- Wala, tinitingnan ko lang ang truck mo.
660
00:38:26,791 --> 00:38:27,708
Ang ganda.
661
00:38:27,708 --> 00:38:28,958
Oo naman.
662
00:38:29,708 --> 00:38:32,541
'Yong calcium sa gatas
ang nagpapalakas sa buto.
663
00:38:33,083 --> 00:38:35,166
Hihina ang buto kung walang gatas.
664
00:38:35,166 --> 00:38:36,916
Basta na lang mababali.
665
00:38:37,416 --> 00:38:40,041
- Ingat po kayo, Mr. Cabana.
- Sige. Ikaw din.
666
00:38:43,416 --> 00:38:46,041
{\an8}Wala nang oras.
Malapit na bang makagawa ang taste pilots?
667
00:38:46,041 --> 00:38:47,250
Malayong-malayo pa.
668
00:38:47,250 --> 00:38:50,458
Baka sa sobrang layo nila,
hindi nila nakikita na malapit na sila.
669
00:38:51,541 --> 00:38:53,416
Mukhang hindi siya nakikinig sa 'yo.
670
00:38:53,916 --> 00:38:55,750
- Ano 'yon?
- Ang sabi ko...
671
00:38:55,750 --> 00:38:57,250
Steve, simulan mo na.
672
00:38:57,250 --> 00:39:00,916
Wala pa talaga akong nagagawang pagkain.
673
00:39:00,916 --> 00:39:03,708
Pero nakagawa ako ng bagong Sting-Ray bike
674
00:39:03,708 --> 00:39:07,041
na mas maliit
at mas madaling gamitin ng bata.
675
00:39:07,041 --> 00:39:08,041
Ano?
676
00:39:08,958 --> 00:39:12,125
Di mahalaga kung ano'ng magawa mo.
Ang mahalaga, 'yong tawag do'n.
677
00:39:12,125 --> 00:39:15,791
Kaya tawagin natin ang bagong produkto
na Mukhang Kellogg's.
678
00:39:16,625 --> 00:39:19,166
Mukha ko ba 'yang nasa ice cream cake?
679
00:39:19,166 --> 00:39:20,208
Oo.
680
00:39:20,208 --> 00:39:23,416
- Walang nasayang na oras dito.
- Kuhang-kuha mo ang ilong.
681
00:39:23,916 --> 00:39:25,250
Bukod sa misyon natin,
682
00:39:25,250 --> 00:39:29,125
napagtanto kong mali ang pantalon ko
hanggang sa itinama ako ng kaibigan ko.
683
00:39:29,125 --> 00:39:32,500
Kaya inimbento ko
ang Kellogg's Sauna Suit,
684
00:39:32,500 --> 00:39:36,833
foil-lined inflatable weight loss pants
na nagkukulong ng init at moisture
685
00:39:36,833 --> 00:39:40,416
at nagsasabi sa mundong,
"Sa taas ang tingin, wag sa baba."
686
00:39:43,166 --> 00:39:45,166
Hango sa ravioli niya,
687
00:39:45,166 --> 00:39:50,083
pinagdikit namin ang mga gilid ng pastry
para hindi lumabas ang jelly.
688
00:39:50,083 --> 00:39:53,541
- Puwede 'yon.
- Ang tawag dito, Kellogg's Fruit Monkey.
689
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
Ano'ng ginawa mo? Bakit gumagalaw?
690
00:40:01,166 --> 00:40:03,541
{\an8}Gumawa ako ng Sea-Monkey ravioli.
691
00:40:03,541 --> 00:40:06,916
- Pinalaman nila 'yong Sea-Monkey.
- Sabi ko, strawberry. Mangmang!
692
00:40:06,916 --> 00:40:09,375
Naku, SpaghettiOs.
693
00:40:09,875 --> 00:40:12,833
Nilagay ko ang lahat ng data
sa UNIVAC para masuri.
694
00:40:16,208 --> 00:40:17,125
"Panalo ang Post."
695
00:40:19,250 --> 00:40:22,291
Hindi ko na kailangan
ng mamahaling abacus para malaman 'yan.
696
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Basura.
697
00:40:25,041 --> 00:40:26,083
Basura lahat.
698
00:40:30,375 --> 00:40:33,291
- Pa'no na?
- Anong "pa'no na?" Kaya ka nga narito.
699
00:40:33,291 --> 00:40:36,416
Kaya sila narito.
Ngayon, sabihin mo, pa'no na?
700
00:40:36,416 --> 00:40:38,208
Tapos na ba tayo?
701
00:40:38,708 --> 00:40:41,416
Kalilipat lang namin
ng buong pamilya ko dito.
702
00:40:41,416 --> 00:40:43,333
May reading group ang asawa ko.
703
00:40:43,333 --> 00:40:44,625
Siya ang pumili ng libro.
704
00:40:44,625 --> 00:40:46,833
Pupunta sana ako sa buwan, Schwinn.
705
00:40:46,833 --> 00:40:48,458
Pupunta sana ako sa Argentina.
706
00:41:00,416 --> 00:41:01,541
Kumusta, Mr. Cabana?
707
00:41:01,541 --> 00:41:03,625
Butchie, Cathy, ano'ng ginagawa n'yo rito?
708
00:41:03,625 --> 00:41:05,583
Bakit di kayo do'n sa basurahan ng Post?
709
00:41:05,583 --> 00:41:08,250
Nag-spray sila ng ihi ng coyote
para itaboy kami.
710
00:41:08,250 --> 00:41:11,625
Sayang. Wala kayong
mahahanap sa basurahan namin.
711
00:41:11,625 --> 00:41:14,166
- Talaga? Tingnan mo 'to.
- Ano 'yan?
712
00:41:14,166 --> 00:41:16,666
Lumang Rice Krispies
saka tunaw na marshmallows.
713
00:41:16,666 --> 00:41:17,875
Ang sarap nito.
714
00:41:17,875 --> 00:41:20,333
Alam mo, Bob, eto na naman tayo, e.
715
00:41:20,333 --> 00:41:24,166
Pagdating sa basura,
dapat kalimutan mo ang mga nakasanayan mo.
716
00:41:24,166 --> 00:41:26,083
Pagsama-samahin mo kung ano'ng meron ka.
717
00:41:26,083 --> 00:41:28,708
Nagiging philosophical kayo sa basurahan.
718
00:41:35,750 --> 00:41:37,750
Pagsama-samahin kung ano'ng meron.
719
00:41:47,166 --> 00:41:49,125
Grabe, wala silang pasintabi.
720
00:41:49,125 --> 00:41:51,583
- Nakakain ka na ba ng basura, Stan?
- Oo.
721
00:41:51,583 --> 00:41:55,166
Kinalimutan ang mga nakasanayan mo
at pinagsama-sama kung ano'ng meron ka?
722
00:41:55,666 --> 00:41:57,000
May ipapakita ako.
723
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Chef Boyardee at Sea-Monkey Guy,
724
00:42:00,000 --> 00:42:04,458
pinagdikit nila ang mga gilid ng pastry
para hindi lumabas ang filling.
725
00:42:04,458 --> 00:42:07,208
Tom Carvel, 'yong kahalagahan ng pangalan.
726
00:42:07,208 --> 00:42:08,708
Okay.
727
00:42:09,291 --> 00:42:11,166
Tapos, kay Jack LaLanne,
728
00:42:11,166 --> 00:42:14,416
metal-lined hot pants, para sariwa
at moist pa rin ang prutas niya.
729
00:42:14,416 --> 00:42:15,958
Oo. UNIVAC.
730
00:42:15,958 --> 00:42:18,750
'Yong punch cards,
parihaba at butas-butas.
731
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
At ang mahal nating si Steve Schwinn,
732
00:42:21,375 --> 00:42:24,041
nag-iimbento ng mga bagay
na madaling gamitin ng mga bata.
733
00:42:24,041 --> 00:42:25,833
At hindi nila kayang gumamit ng oven.
734
00:42:26,333 --> 00:42:29,375
- Pero kaya nilang gumamit ng toaster.
- Toaster.
735
00:42:30,333 --> 00:42:32,458
Ibig sabihin, dalawa kada foil pack,
736
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
parihaba ang hugis,
737
00:42:35,125 --> 00:42:36,250
magkadikit ang gilid,
738
00:42:36,250 --> 00:42:37,416
fruit-filled,
739
00:42:38,208 --> 00:42:39,333
at magandang pangalan.
740
00:42:39,333 --> 00:42:40,458
Kapag pinagsama...
741
00:42:42,750 --> 00:42:46,333
Stan, kaibigan, mukhang nahati na natin
ang atom ng almusal.
742
00:43:11,541 --> 00:43:13,333
Magaling palang gumiling si Carvel.
743
00:43:13,333 --> 00:43:17,125
- Ganyan lumalabas 'yong ice cream niya.
- Mahalay, mapusok.
744
00:43:17,125 --> 00:43:20,250
- Gusto ng mga babae 'yong gumigiling.
- Bakit?
745
00:43:20,250 --> 00:43:23,291
'Yong galaw ng balikat
kasabay ng ikot ng balakang.
746
00:43:23,291 --> 00:43:24,958
Kapag gano'n, mapera daw.
747
00:43:27,791 --> 00:43:31,041
Boyardee, nag-eevolve ang ginawa nating
Sea-Monkey.
748
00:43:31,041 --> 00:43:33,333
Nilagay ko sa aquarium,
tapos lumangoy siya.
749
00:43:33,875 --> 00:43:34,708
Ang saya.
750
00:43:34,708 --> 00:43:37,166
Himala. Totoong bata siya.
751
00:43:38,416 --> 00:43:40,875
{\an8}Kahit ano pa siya, dapat nasa lata siya.
752
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Malapit na ba tayong makagawa
ng makakaing prototype?
753
00:43:45,333 --> 00:43:48,541
Basta ang alam ko,
di pa 'yon tapos bukas nang umaga.
754
00:43:48,541 --> 00:43:50,250
Gusto ko ng laklak pants!
755
00:43:50,750 --> 00:43:54,583
- Laklak pants!
- Laklak pants!
756
00:44:23,333 --> 00:44:27,125
Asukal. Kailangan natin ng asukal, Ludwin.
Ano'ng sabi ng mga Hawaiian?
757
00:44:27,125 --> 00:44:29,541
Gagamitin daw nila ang lahat
sa pineapple rings.
758
00:44:29,541 --> 00:44:31,666
- Si Sugar Ray Robinson?
- Wala, palayaw lang.
759
00:44:31,666 --> 00:44:33,875
- Talaga?
- Kung makakapunta lang tayo sa Cuba.
760
00:44:33,875 --> 00:44:36,750
Cuba? Alam ko kung sino'ng makakatulong.
761
00:44:37,375 --> 00:44:40,458
Pero isa siyang kalbo at bugnuting pandak
na baluktot mag-isip.
762
00:44:40,458 --> 00:44:43,208
- Si Uncle Fester?
- Hindi. Pero gusto ko ang show na 'yon.
763
00:44:43,208 --> 00:44:44,750
Mag-empake ka, Ludwin.
764
00:44:44,750 --> 00:44:46,583
Pupunta tayo sa Moscow.
765
00:44:59,958 --> 00:45:04,458
Maraming salamat sa tulong mo
sa problema namin sa asukal, Nikita.
766
00:45:06,833 --> 00:45:09,791
Gusto niyang malaman
kung ano'ng maibibigay n'yong kapalit.
767
00:45:09,791 --> 00:45:13,250
Gusto n'yo ng nakakatuwang
American-style na cereal ng mga bata
768
00:45:13,250 --> 00:45:15,875
para sa Soviet Russia,
at narinig namin 'yon.
769
00:45:15,875 --> 00:45:17,791
Pero di kami nag-eespiya, ha?
770
00:45:18,833 --> 00:45:22,250
Alam ng lahat na mahilig sa beets
ang mga bata sa Russia.
771
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
Kaya magugustuhan nila
772
00:45:24,708 --> 00:45:25,750
ang Borscht Loops.
773
00:45:28,666 --> 00:45:30,208
Okay. Ang susunod,
774
00:45:30,791 --> 00:45:31,958
Krumb-Lins.
775
00:45:31,958 --> 00:45:33,166
Puro crumbs lang.
776
00:45:34,500 --> 00:45:35,541
At ang panghuli,
777
00:45:35,541 --> 00:45:39,583
inihahandog ang paborito ng lahat
na cereal na may halong alak,
778
00:45:40,333 --> 00:45:42,250
Count Vodkulas.
779
00:45:42,250 --> 00:45:44,791
"Gusto kong kainin ang cereal mo."
780
00:45:44,791 --> 00:45:47,791
Tumahimik ka. Gusto mong tikman?
781
00:45:51,708 --> 00:45:52,666
Ikaw muna.
782
00:45:53,625 --> 00:45:55,791
Maraming gustong lumason
kay Mr. Khrushchev.
783
00:45:57,083 --> 00:45:57,916
Tikman mo, Ludwin.
784
00:45:58,708 --> 00:46:00,875
Di natin alam
ang pinagdaanan nito sa biyahe.
785
00:46:00,875 --> 00:46:01,958
Kainin mo na.
786
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
Deal na.
787
00:46:15,083 --> 00:46:18,708
Mahusay. Kailan namin makukuha
ang unang shipment ng asukal?
788
00:46:21,958 --> 00:46:25,375
Sabi niya, depende kung makikipag-sex ka
sa kanya mamayang gabi.
789
00:46:25,375 --> 00:46:26,333
Wow.
790
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
- Ma'am.
- Ano?
791
00:46:28,916 --> 00:46:31,291
- Kailangan natin ng asukal.
- Ikaw na lang kaya?
792
00:46:31,291 --> 00:46:34,375
Ayaw ko. Pero kinain ko
'yong cereal na may lason, ayos naman ako.
793
00:46:52,083 --> 00:46:54,875
May tanong ako.
Puwede pa kaya ang gatas na ito?
794
00:46:55,458 --> 00:46:57,500
- Ano? Pa'no ko malalaman?
- Amuyin mo.
795
00:46:59,166 --> 00:47:00,083
Di na maganda.
796
00:47:00,666 --> 00:47:02,125
Kailan ang expiration?
797
00:47:03,791 --> 00:47:05,333
July 3.
798
00:47:18,750 --> 00:47:19,666
Gumising ka na.
799
00:47:25,791 --> 00:47:29,083
Maligayang pagdating
sa Friendly Farms, Mr. Cabana,
800
00:47:29,083 --> 00:47:31,625
kung sa'n nag-uumpisa ang buhay.
801
00:47:37,916 --> 00:47:41,416
Limang linggo nang panis
'yong gatas na inamoy mo.
802
00:47:42,083 --> 00:47:43,375
Kung nagtagal pa,
803
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
wala ka nang maaamoy ngayon.
804
00:47:45,625 --> 00:47:49,333
- Milkman ka ba?
- Harry Friendly ang pangalan ko.
805
00:47:50,375 --> 00:47:52,458
Sabihin na nating
ako ang tunay na milkman.
806
00:47:53,833 --> 00:47:57,125
Alam mo ba kung ano'ng
unang natitikman ng tao pagkapanganak?
807
00:47:57,625 --> 00:47:58,833
Applesauce?
808
00:48:00,583 --> 00:48:02,458
Gatas, Mr. Cabana.
809
00:48:02,458 --> 00:48:03,375
Oo nga.
810
00:48:03,375 --> 00:48:07,416
At sa negosyo ng gatas,
hindi lang kami parte ng American dream.
811
00:48:07,416 --> 00:48:10,416
Kami ang puti sa pula, puti, at asul.
812
00:48:10,416 --> 00:48:14,166
Kami ang kremang
sikat na sikat na umaangat sa ibabaw,
813
00:48:14,166 --> 00:48:16,750
at ikaw, Mr. Cabana,
814
00:48:16,750 --> 00:48:22,000
'yong nakakainis na latak
na dumidikit sa baba.
815
00:48:22,000 --> 00:48:24,375
Dahil kahit matagal ka na
sa industriya ng almusal,
816
00:48:24,375 --> 00:48:26,375
mukhang may nakakalimutan ka.
817
00:48:28,208 --> 00:48:30,833
Walang kompanya ng cereal kung wala kami.
818
00:48:30,833 --> 00:48:34,500
Kaya naiintindihan mo naman siguro
kung bakit frosted ang huevos ko
819
00:48:34,500 --> 00:48:39,000
na makitang iniihian mo
ang umaagos naming ilog ng puting ginto.
820
00:48:40,083 --> 00:48:41,958
Ga'no katagal na tayong magkakilala, Bob?
821
00:48:42,708 --> 00:48:44,416
Mula nang dinukot n'yo ako.
822
00:48:45,041 --> 00:48:46,291
Paano kaya 'to?
823
00:48:48,250 --> 00:48:49,166
Paano kaya?
824
00:48:51,125 --> 00:48:54,458
Para hindi mo kami makalimutan
ng mga kasama ko rito,
825
00:48:54,458 --> 00:48:55,833
palakarin n'yo sa aisle.
826
00:48:55,833 --> 00:48:57,291
May pamilya siya, sir.
827
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Sabi ko, sa aisle!
828
00:48:58,875 --> 00:49:02,250
Aisle? Anong aisle?
'Yong sa sinehan o konsiyerto?
829
00:49:02,833 --> 00:49:04,625
May konsiyerto nga talaga.
830
00:49:21,416 --> 00:49:22,250
Bob?
831
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
Sandali na lang.
832
00:49:24,166 --> 00:49:26,875
Mahal, mahigit isang oras ka na diyan.
833
00:49:26,875 --> 00:49:28,583
Siguradong malinis ka na.
834
00:49:28,583 --> 00:49:29,958
Ang isip ko, hindi!
835
00:49:30,458 --> 00:49:32,875
Pa'no 'yon mawawala sa isip ko?
836
00:49:34,250 --> 00:49:36,833
Kumusta ang baby ko?
837
00:49:36,833 --> 00:49:39,041
May dalang almusal si Tatay, bunso.
838
00:49:45,458 --> 00:49:48,958
Wala siya. Ano'ng ginawa mo,
matakaw na amoy bawang?
839
00:49:48,958 --> 00:49:51,708
{\an8}Meron akong tradisyonal na holiday cake.
840
00:49:53,916 --> 00:49:54,750
Nasa pader siya.
841
00:49:57,416 --> 00:49:58,416
Bunso?
842
00:49:59,250 --> 00:50:00,791
May dala akong pagkain.
843
00:50:01,666 --> 00:50:03,666
{\an8}Pagkain para sa 'yo!
844
00:50:04,500 --> 00:50:05,583
Halika, tikman mo.
845
00:50:10,333 --> 00:50:12,916
- Wala na akong ibang matawagan.
- Tama ang ginawa mo.
846
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
- Kumusta kayo?
- Ano'ng ginawa nila sa 'yo?
847
00:50:18,541 --> 00:50:20,583
Pinalakad nila ako sa aisle.
848
00:50:20,583 --> 00:50:24,666
- Mga panis na gatas na 'yon.
- Hindi lang ikaw ang nalintikan.
849
00:50:24,666 --> 00:50:28,708
Nahuli ang unang bayad natin kay El Sucre.
Ayun, nagka-diabetes ako dahil sa kanya.
850
00:50:28,708 --> 00:50:29,833
Sandali. Ano 'ka mo?
851
00:50:29,833 --> 00:50:32,375
Oo. Galing ako sa doktor.
852
00:50:33,625 --> 00:50:35,625
Alam n'yo, wala namang nagsabing
madali 'to.
853
00:50:35,625 --> 00:50:38,375
Sa NASA, sabay na namatay sa aksidente
si Gus Grissom
854
00:50:38,375 --> 00:50:40,875
at 'yong pinakamagaling naming
space monkey.
855
00:50:41,458 --> 00:50:44,708
Sa sobrang magkapareho
ng mga dental record nila,
856
00:50:44,708 --> 00:50:47,291
inabot nang ilang linggo bago 'yon nasala.
857
00:50:47,291 --> 00:50:49,833
Sinasabi mo bang may mga parte ng unggoy
858
00:50:49,833 --> 00:50:53,208
na kahalo sa bangkay
ni Commander Gus Grissom?
859
00:50:53,208 --> 00:50:55,833
- Classified 'yon.
- Kasasabi mo lang sa amin.
860
00:50:55,833 --> 00:50:58,000
- Hindi kaya.
- Sinabi mo. Nandoon ka...
861
00:50:58,000 --> 00:50:59,625
- Ikaw ang nagsabi...
- Tama na.
862
00:51:00,125 --> 00:51:02,666
Makinig kayo,
labas na 'ko sa proyektong 'to.
863
00:51:02,666 --> 00:51:05,958
- Ano?
- Sobra na 'to. Sobra-sobra na.
864
00:51:05,958 --> 00:51:09,833
Saka wala namang may pakialam
sa almusal na parihaba na naiinit, e.
865
00:51:13,208 --> 00:51:14,666
- Mahal?
- Ano'ng nangyayari?
866
00:51:16,958 --> 00:51:20,250
- May bumababa sa lawn.
- Masisira ang bakuran n'yo.
867
00:51:24,791 --> 00:51:26,416
- Kellogg's ba kayo?
- Oo.
868
00:51:26,416 --> 00:51:30,041
Nautusan akong dalhin kayo sa White House.
Kakausapin kayo ng presidente. Tara.
869
00:51:30,041 --> 00:51:30,958
Bilis.
870
00:51:33,083 --> 00:51:33,958
Puwedeng magbihis?
871
00:51:33,958 --> 00:51:35,000
Wala nang oras.
872
00:51:41,833 --> 00:51:43,583
Mahabaging Diyos!
873
00:51:49,458 --> 00:51:53,250
Pangarap kong maging politiko,
pero sabi ni Mama, hindi ako kawili-wili.
874
00:51:53,250 --> 00:51:56,166
- Mukhang magaling ang mama mo.
- Sobra.
875
00:51:56,833 --> 00:51:58,500
Bakit ganyan ang suot mo?
876
00:51:58,500 --> 00:52:00,833
Ito lang ang meron sila. Kay Taft 'to.
877
00:52:00,833 --> 00:52:03,541
Si William Howard Taft,
unang presidenteng 136 kilo.
878
00:52:03,541 --> 00:52:06,333
May kalahating Baby Ruth pa sa bulsa.
879
00:52:06,333 --> 00:52:08,250
Namnamin mo. Kasaysayan 'yan.
880
00:52:10,708 --> 00:52:14,833
- Masaya akong makita kayo, Kellogg's boys.
- A, di bale na nga.
881
00:52:14,833 --> 00:52:18,458
Naisipan n'yo na bang magpangalan
ng Jackie O's sa cereal?
882
00:52:18,458 --> 00:52:20,916
Mungkahi lang naman,
pero siguradong matutuwa siya.
883
00:52:20,916 --> 00:52:24,125
Salamat po, sir.
Pag-iisipan po namin nang mabuti.
884
00:52:24,125 --> 00:52:27,875
Oo, outside the kulambo ako mula no'ng
kinantahan ako ng "Happy Birthday."
885
00:52:27,875 --> 00:52:30,166
Maiba tayo, may nakapagsabi sa amin
886
00:52:30,166 --> 00:52:33,708
na nakikipagtulungan sa mga Ruskie
ang mga walang silbing taga-Post.
887
00:52:33,708 --> 00:52:35,625
Bakit nila gagawin 'yon?
888
00:52:35,625 --> 00:52:39,166
Siyempre, kasi inubusan n'yo sila
ng asukal, mga tanga.
889
00:52:39,166 --> 00:52:42,583
Tinutulungan sila ni Khrushchev
na mag-angkat galing sa Komunistang Cuba.
890
00:52:42,583 --> 00:52:44,083
Tubuhan ang buong isla.
891
00:52:44,083 --> 00:52:47,416
Nag-iinit ang singit ko
pag naiisip kong gigising ang mga bata
892
00:52:47,416 --> 00:52:50,208
sa agahang galing sa mga komunista.
893
00:52:50,208 --> 00:52:53,750
Nag-iinit na nga dahil sa nabanggit kong
blonde na makintab ang suot.
894
00:52:53,750 --> 00:52:56,500
Kailangan n'yong manalo. Umuusad ba kayo?
895
00:52:56,500 --> 00:52:59,041
- Umuusad? Ipakita mo, Stan.
- Okay.
896
00:53:01,125 --> 00:53:02,500
Di ganito kalaki, pero...
897
00:53:03,166 --> 00:53:05,291
Ang galing. Ano kayo, five years old?
898
00:53:05,875 --> 00:53:09,500
Mas magaling pa sa inyo si John-John.
At sa tingin ko, may mali sa kanya.
899
00:53:09,500 --> 00:53:13,666
Mr. President, sa totoo lang po,
kailangan talaga namin ng tulong.
900
00:53:13,666 --> 00:53:15,000
Tama ba ang intindi ko?
901
00:53:15,500 --> 00:53:18,625
- Humihingi ka ba ng tulong sa akin?
- Kasi po...
902
00:53:18,625 --> 00:53:21,708
Hindi pa ba malinaw
ang sinabi ko sa inaugural address...
903
00:53:21,708 --> 00:53:23,166
- Malinaw po.
- Ang ganda nga po.
904
00:53:23,166 --> 00:53:27,375
"Ask not." Malabo ba 'yon?
Dalawang salita. Wag hihingi ng kahit ano.
905
00:53:27,375 --> 00:53:30,791
Sige, bawal humingi,
pero puwede bang magkuwento?
906
00:53:31,375 --> 00:53:32,583
Noong unang panahon,
907
00:53:32,583 --> 00:53:35,750
may magandang kompanya ng cereal
908
00:53:35,750 --> 00:53:38,666
na nagkaproblema sa sindikato ng gatas.
909
00:53:38,666 --> 00:53:39,583
Oo na.
910
00:53:39,583 --> 00:53:43,333
Uutusan ko ang kapatid kong si Bobby
na gipitin ang mga 'yon.
911
00:53:43,333 --> 00:53:44,750
Pero hindi dahil hiningi mo.
912
00:53:44,750 --> 00:53:48,625
Gagalingan po namin, Mr. President.
Susundin namin ang gusto mo.
913
00:53:49,208 --> 00:53:52,333
- Hay, naku.
- Sir, 'yong sunod n'yong appointment.
914
00:53:53,416 --> 00:53:55,250
- Sino 'yan?
- Doublemint Twins po.
915
00:53:57,958 --> 00:54:00,250
- Naka-costume ba?
- Kadiri.
916
00:54:00,250 --> 00:54:02,291
Opo, Mr. President. Naka-costume.
917
00:54:02,291 --> 00:54:06,875
Mga ginoo, kung mamarapatin ninyo,
oras na para sa aking executive privilege.
918
00:54:08,458 --> 00:54:10,625
- Akin na lang?
- Bawal humingi.
919
00:54:11,250 --> 00:54:12,083
Oo nga pala.
920
00:54:12,666 --> 00:54:15,333
Namimili pa rin si Jackie ng sombrero?
921
00:54:19,125 --> 00:54:20,666
Sinubukan ko silang turuan.
922
00:54:21,583 --> 00:54:22,916
Dinala ko sa kanila ang Lear.
923
00:54:23,708 --> 00:54:26,750
Pero itinaboy nila ako
na parang masamang hangin.
924
00:54:26,750 --> 00:54:29,875
Ayos lang sa 'kin 'yan.
Kumikita ako sa problema.
925
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
Masaya ako sa hinagpis ng iba.
926
00:54:31,958 --> 00:54:32,958
Sayang naman.
927
00:54:32,958 --> 00:54:35,041
May mga ticket ako sa opening night.
928
00:54:37,083 --> 00:54:40,583
- Ano 'yon?
- Pinanood ko ang 12 Angry Men na solo ka.
929
00:54:40,583 --> 00:54:45,166
Talaga? Hindi ko yata nakuha ang galit
no'ng pang-anim hanggang pampito.
930
00:54:45,166 --> 00:54:46,666
Malalim pa rin.
931
00:54:47,875 --> 00:54:48,875
Puwedeng tumabi?
932
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
- Mike Diamond. Friendly Farms.
- Thurl Ethan Ravenscroft.
933
00:54:52,791 --> 00:54:56,000
Hindi nga pala refundable
'yong mga ticket.
934
00:54:56,000 --> 00:55:00,708
Mga walang delikadesang taga-Kellogg's.
Walang mararating ang mga produkto nila
935
00:55:00,708 --> 00:55:02,291
kung hindi dahil sa mga mascot.
936
00:55:02,291 --> 00:55:03,666
Kung sinuman sila.
937
00:55:05,083 --> 00:55:08,250
Oo, magagaling silang lahat.
Pero si Tony the Tiger,
938
00:55:08,250 --> 00:55:10,208
siya ang nagdadala sa kanila.
939
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
Walang kuwentang kompanya.
940
00:55:13,916 --> 00:55:15,208
Wala nga sigurong kuwenta,
941
00:55:15,208 --> 00:55:18,375
kung walang kuwenta
ang 14 na magkakasunod na record profit.
942
00:55:18,375 --> 00:55:23,208
Walang magiging bahagi ro'n
'yong mga komikerong mascot.
943
00:55:23,208 --> 00:55:26,791
Nakakahinayang naman,
lalo na sa klase ng kalamangan nila.
944
00:55:27,500 --> 00:55:30,500
Hindi sa nangingialam ako,
pero madali lang para sa mga mascot
945
00:55:30,500 --> 00:55:33,250
na ipakita sa Kellogg na 'yon
kung sino'ng ginagatasan.
946
00:55:34,000 --> 00:55:34,833
Talaga?
947
00:55:36,416 --> 00:55:38,333
Sa tingin mo, kaya naming... Kaya nila?
948
00:55:38,333 --> 00:55:42,541
Sabi nga naming mga milkman,
"Kapag hinalo nang mabuti ang buttermilk,
949
00:55:43,250 --> 00:55:44,916
magiging masarap na keso 'yon.
950
00:55:44,916 --> 00:55:46,166
Tungkol ba sa utot 'yan?
951
00:55:47,333 --> 00:55:48,375
Parang hindi.
952
00:55:49,208 --> 00:55:50,208
Buweno,
953
00:55:51,625 --> 00:55:53,000
huwag mong kakalimutan,
954
00:55:53,833 --> 00:55:54,791
you're great.
955
00:56:02,875 --> 00:56:06,666
Tumindi ang gera sa almusal nang ipahayag
ng hari ng cereal na Kellogg's,
956
00:56:06,666 --> 00:56:10,291
na gumagawa rin sila
ng kung anong toastable whoosie-whatsis.
957
00:56:10,291 --> 00:56:14,541
Susunod, tumitindi ang tensiyon
ng US at Soviet sa may baybayin ng Cuba.
958
00:56:14,541 --> 00:56:17,083
Tinutugis ni Bobby Kennedy
ang sindikato ng gatas.
959
00:56:17,083 --> 00:56:21,208
At parehong nagbubuntis ng kambal
ang Doublemint Twins,
960
00:56:21,208 --> 00:56:23,416
sa pagpapatuloy ng CBS Evening News.
961
00:56:24,166 --> 00:56:25,208
Tapos na tayo.
962
00:56:25,791 --> 00:56:28,875
Breakthrough talaga 'to, Corky.
Salamin na may X-ray.
963
00:56:28,875 --> 00:56:30,708
Nakikita mo ang lahat.
964
00:56:32,250 --> 00:56:33,875
Maliban sa personal kong problema.
965
00:56:34,916 --> 00:56:36,291
Maraming problema sa bahay.
966
00:56:37,750 --> 00:56:39,000
Maraming problema.
967
00:56:39,000 --> 00:56:41,291
Gagabihin ako sa pag-uwi, Corky.
968
00:56:58,625 --> 00:57:01,166
- Gusto ko 'to. May astigmatism ako, e.
- Ano 'yon?
969
00:57:01,166 --> 00:57:04,833
Hindi nagtutugma
'yong mga elementong pang-focus ng mata.
970
00:57:04,833 --> 00:57:07,291
- A, kasi...
- Maraming may ganito pero di nila alam.
971
00:57:07,291 --> 00:57:09,625
- Talaga?
- Sumilip ka sa binoculars.
972
00:57:09,625 --> 00:57:11,916
- Mas malinaw ba?
- Hindi, pero mas malapit.
973
00:57:11,916 --> 00:57:12,916
Hoy!
974
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
Fruit pastry launch system, nagsimula na.
975
00:57:23,833 --> 00:57:26,083
Hindi ba sobra naman 'to?
Bunker at space suit?
976
00:57:26,083 --> 00:57:27,958
Standard protocol 'to sa NASA.
977
00:57:27,958 --> 00:57:31,208
Saka gumamit tayo ng paketeng
may titanium foil para sigurado.
978
00:57:31,208 --> 00:57:33,500
Schwinn, ilagay mo na
'yong dalawa sa toaster.
979
00:57:33,500 --> 00:57:34,958
Dalawa sa toaster.
980
00:57:43,833 --> 00:57:45,541
Depress mechanism.
981
00:57:45,541 --> 00:57:47,166
Nakababa na ang dingus.
982
00:57:48,083 --> 00:57:49,333
Tingnan 'yong bakal.
983
00:57:51,625 --> 00:57:53,708
- Orange.
- Ano na'ng nangyayari?
984
00:57:53,708 --> 00:57:55,708
- Tino-toast na, sir.
- Sige lang.
985
00:57:55,708 --> 00:57:58,666
Gagawin ko nang manual.
Bubuksan ko lang nang kaunti.
986
00:57:58,666 --> 00:58:00,000
- Ano 'yon?
- Delikado 'yon.
987
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Ano'ng ginagawa niya?
988
00:58:02,166 --> 00:58:03,958
Binabago niya ang settings.
989
00:58:05,166 --> 00:58:06,125
Nilagay niya sa five.
990
00:58:06,625 --> 00:58:08,083
Six. Seven.
991
00:58:08,083 --> 00:58:11,125
- Di ko 'to nagugustuhan.
- 8 na. Hala, 8.5.
992
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
Schwinn, kaunting tusta lang.
993
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Mag-ingat. Baka mainit ang fruit filling.
994
00:58:31,416 --> 00:58:33,500
Pop na pop.
995
00:58:33,500 --> 00:58:35,083
Ang sarap nito!
996
00:58:35,083 --> 00:58:37,083
- Nagawa natin!
- Ayan na nga!
997
00:58:42,416 --> 00:58:43,250
Hindi!
998
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
Naku, wag!
999
00:59:09,750 --> 00:59:13,166
- Wala nang natira!
- Teka, ayun. Ano 'yon?
1000
00:59:17,083 --> 00:59:18,041
Tao ba 'yan?
1001
00:59:18,041 --> 00:59:20,833
Oo, tama ka. Si Steve Schwinn 'yan. Steve!
1002
00:59:20,833 --> 00:59:22,625
Hindi. Ako 'to, si Chuck.
1003
00:59:22,625 --> 00:59:23,541
Sumabog si Steve.
1004
00:59:24,708 --> 00:59:26,791
Huwag kayong pumunta ro'n. Kadiri.
1005
00:59:26,791 --> 00:59:29,041
Ano'ng nangyayari? Nasaan si Steve?
1006
00:59:29,041 --> 00:59:32,708
Natupok si Steve,
tapos napagkamalan namin si Chuck.
1007
00:59:41,750 --> 00:59:44,833
Butil sa butil, baka sa gatas.
1008
00:59:45,375 --> 00:59:47,958
Minsan sa buhay, nagse-settle tayo.
1009
00:59:47,958 --> 00:59:50,833
Pero si Steve Schwinn,
hindi siya nag-settle.
1010
00:59:51,416 --> 00:59:54,291
Steve was great.
1011
00:59:54,291 --> 00:59:55,541
- Matutuwa siya ro'n.
- Oo.
1012
00:59:55,541 --> 00:59:58,708
Namuhay siya nang gaya sa pagbuo niya
ng kanyang mga bisikleta,
1013
00:59:58,708 --> 01:00:00,458
walang gaanong pag-iingat.
1014
01:00:01,375 --> 01:00:05,458
Kapag ibinigay na ng tao nang buo
ang huling serving suggestion ng sarili,
1015
01:00:05,458 --> 01:00:11,458
saka lang siya nararapat ilibing
nang may full cereal honors.
1016
01:00:18,208 --> 01:00:21,250
- Full cereal honors, Mrs. Schwinn.
- Malaking karangalan 'yon.
1017
01:00:21,250 --> 01:00:23,583
- Malaking karangalan.
- Ano'ng nangyayari?
1018
01:00:32,625 --> 01:00:33,708
Ikaw ang nagplano nito?
1019
01:00:33,708 --> 01:00:34,708
Ewan ko.
1020
01:00:36,583 --> 01:00:39,875
Ave
1021
01:00:39,875 --> 01:00:45,291
Maria
1022
01:00:47,416 --> 01:00:54,375
Gratia plena
1023
01:00:54,375 --> 01:01:01,375
Maria, gratia plena
1024
01:01:01,375 --> 01:01:04,708
Maria, gratia...
1025
01:01:04,708 --> 01:01:06,125
Huling kain na, 'no?
1026
01:01:08,708 --> 01:01:10,916
Ave
1027
01:01:10,916 --> 01:01:16,625
Ave dominus
1028
01:01:16,625 --> 01:01:18,166
Bakit?
1029
01:01:18,166 --> 01:01:19,458
Sino naman siya?
1030
01:01:26,375 --> 01:01:27,666
- Snap!
- Crackle!
1031
01:01:28,166 --> 01:01:29,416
- Pop!
- Snap!
1032
01:01:29,416 --> 01:01:30,916
- Crackle!
- Pop!
1033
01:01:32,416 --> 01:01:33,458
Ano 'to?
1034
01:01:33,458 --> 01:01:35,916
'Yan po 'yong libreng kasama,
Mrs. Schwinn.
1035
01:01:35,916 --> 01:01:38,208
Baka po 'yong dinidikit na tattoo.
1036
01:01:38,208 --> 01:01:41,041
Hindi permanente.
Ilang araw lang tumatagal. Snap!
1037
01:01:41,041 --> 01:01:42,583
- Crackle!
- Pop!
1038
01:01:43,958 --> 01:01:45,791
Namatay na bayani ang asawa mo.
1039
01:01:45,791 --> 01:01:49,625
Kompanya ng cereal 'to, di ba?
Bakit sumabog ang asawa ko?
1040
01:01:49,625 --> 01:01:50,833
Makaalis na nga.
1041
01:01:51,333 --> 01:01:53,083
- Galit siya.
- Makakalimot din siya.
1042
01:01:53,083 --> 01:01:55,791
O baka hindi na siya makabangon
dahil dito.
1043
01:01:56,375 --> 01:01:57,625
Tingnan n'yo.
1044
01:01:57,625 --> 01:02:00,916
'Yong mga milkman,
mga Russian, at mga tauhan ni Sucre.
1045
01:02:00,916 --> 01:02:02,541
Sumisikip na ang mundo.
1046
01:02:02,541 --> 01:02:04,833
Teka, 'yan ba ang candy suit ni Taft?
1047
01:02:04,833 --> 01:02:07,375
- Pinaliitan ko. Ano sa tingin mo?
- Gusto mong ma-veto.
1048
01:02:07,375 --> 01:02:08,625
- Sige.
- Veto.
1049
01:02:09,375 --> 01:02:10,208
Sige.
1050
01:02:10,958 --> 01:02:12,500
Mga mascot, lumapit kayo.
1051
01:02:13,083 --> 01:02:16,833
Matagal na tayong nagdurusa
dahil sa pananamantala ng Kellogg's.
1052
01:02:16,833 --> 01:02:19,958
Ni wala raw mascot
'yong bagong space rectangle nila.
1053
01:02:19,958 --> 01:02:22,833
- Inuunti-unti na nila tayo.
- Gano'n nga, Crackle.
1054
01:02:22,833 --> 01:02:26,000
At wala tayong kabahagi sa kita.
Matanong ko sa inyo.
1055
01:02:26,000 --> 01:02:27,416
Kung wala tayo,
1056
01:02:27,416 --> 01:02:31,000
kung wala ang mahika natin,
ano ang matitira?
1057
01:02:31,000 --> 01:02:34,125
Walang kuwentang pakain sa hayop
na binibigyan natin ng buhay.
1058
01:02:34,125 --> 01:02:37,750
Tara nang maghimagsik
at alisan ng gapos ang mga aso ng gera.
1059
01:02:37,750 --> 01:02:39,291
Bibili tayo ng aso?
1060
01:02:40,375 --> 01:02:41,916
Hindi, simpleng Snap.
1061
01:02:41,916 --> 01:02:46,375
Dumating na ang tamang oras
upang tayo ay mag-alsa.
1062
01:02:49,833 --> 01:02:52,333
Pero kung may aso kami, dadalhin ba namin?
1063
01:02:54,708 --> 01:02:56,041
May upuan pa sa likod.
1064
01:02:56,041 --> 01:02:58,625
Pangit do'n sa likod.
Nandito ang bakbakan.
1065
01:03:01,916 --> 01:03:03,625
Uy, ano'ng nangyayari do'n?
1066
01:03:04,583 --> 01:03:05,916
Tumigil ka muna.
1067
01:03:10,791 --> 01:03:13,750
Naharang ang isang barkong militar
ng Russia
1068
01:03:13,750 --> 01:03:16,041
sa may baybayin ng United States.
1069
01:03:16,041 --> 01:03:20,416
Hinihinalang ilegal na asukal 'yon ng Cuba
na sisira sa balanseng almusal.
1070
01:03:20,416 --> 01:03:22,541
- Maganda ang asawa niya.
- Oo.
1071
01:03:22,541 --> 01:03:24,750
Pinagagawa ko na 'yong Jackie O.
1072
01:03:24,750 --> 01:03:26,833
Kennedy ang apelyido niya. Ano ba 'yong O?
1073
01:03:26,833 --> 01:03:29,041
Hindi, hugis ng cereal 'yong O.
1074
01:03:29,041 --> 01:03:30,791
Cheerios, Oreos, Jackie O's.
1075
01:03:31,875 --> 01:03:34,125
May sinasabi tungkol sa nuclear war,
mga tanga.
1076
01:03:34,791 --> 01:03:38,333
Ipinapakita ng mga larawang 'to
ang ilang higanteng nuclear missile.
1077
01:03:38,333 --> 01:03:41,416
Di natin masyadong inaalala 'yon.
Pero kung di pa aalis
1078
01:03:41,416 --> 01:03:44,583
ang mga barkong 'to, magwawala na ako.
1079
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Di ako magpapakawala ng nuclear missile.
1080
01:03:47,333 --> 01:03:51,500
Magwawala lang ako sa galit.
May dalawang klase ng pagwawala.
1081
01:03:51,500 --> 01:03:53,500
May pagpapakawala ng emosyon,
1082
01:03:53,500 --> 01:03:56,250
saka may pagpapakawala
na "lahat mamamatay."
1083
01:03:57,500 --> 01:03:59,875
- Sobra na ito.
- Sa'n ka pupunta?
1084
01:04:00,750 --> 01:04:02,375
Tatapusin ko na ngayon 'to.
1085
01:04:02,375 --> 01:04:04,125
Marunong ako sa bangka.
1086
01:04:04,125 --> 01:04:07,458
Sakitin akong bata noon,
kaya binigyan nila ako ng bangka.
1087
01:04:18,208 --> 01:04:19,875
Bakit umabot tayo sa ganito?
1088
01:04:19,875 --> 01:04:21,833
Almusal kasi, e. Gano'n talaga.
1089
01:04:23,458 --> 01:04:26,583
- Itinayo natin ang lungsod na 'yan.
- Minana.
1090
01:04:27,333 --> 01:04:28,291
Minana.
1091
01:04:28,291 --> 01:04:30,833
At maaaring masira 'yan
sa pag-aaway natin.
1092
01:04:32,291 --> 01:04:34,500
Hindi ko na iipitin ang asukal n'yo.
1093
01:04:36,041 --> 01:04:38,375
Pipigilan ko si Khrushchev
na pasabugin ang Amerika.
1094
01:04:38,958 --> 01:04:40,458
Makikinig ba siya sa 'yo?
1095
01:04:40,958 --> 01:04:44,041
Maaari, kung aalukin ko siya
ng magandang kapalit.
1096
01:04:44,666 --> 01:04:46,916
Puwede kaya ang candy suit
ni William Howard Taft?
1097
01:04:46,916 --> 01:04:49,333
Hindi ko alam kung ano 'yon,
pero susubukan ko.
1098
01:04:50,250 --> 01:04:51,333
Eto'ng subukan mo.
1099
01:04:55,666 --> 01:04:56,750
Ano sa tingin mo?
1100
01:04:59,416 --> 01:05:00,333
Mapusok.
1101
01:05:01,416 --> 01:05:02,666
Malaswa.
1102
01:05:04,375 --> 01:05:05,208
Gusto ko 'yan.
1103
01:05:08,083 --> 01:05:11,333
- Baka tinayo natin ang dalawang kompanya...
- Minana.
1104
01:05:11,333 --> 01:05:14,458
...minana 'tong dalawang
higanteng kompanya ng cereals
1105
01:05:14,458 --> 01:05:16,291
para mapansin ng isa't isa.
1106
01:05:16,291 --> 01:05:17,541
Siguro nga.
1107
01:05:19,250 --> 01:05:20,625
Ano'ng kinatatakot mo?
1108
01:05:21,125 --> 01:05:22,000
Di ako takot.
1109
01:05:22,500 --> 01:05:23,833
- Ano 'yon?
- Alin?
1110
01:05:25,166 --> 01:05:29,333
Bagong nilalang na aksidenteng nabuo
at sinusubukan naming mahuli
1111
01:05:29,333 --> 01:05:30,666
para hindi na dumami.
1112
01:05:30,666 --> 01:05:32,708
Ginawa n'yo 'yon? Nasaan na?
1113
01:05:32,708 --> 01:05:34,375
Teka, nasaan na nga tayo?
1114
01:05:36,791 --> 01:05:38,458
Medyo wala na ako sa mood.
1115
01:05:43,583 --> 01:05:47,375
Ay! Ay! Hey! Hey! Magbabayad si Edsel K!
1116
01:05:47,375 --> 01:05:49,375
- Ano'ng gusto natin?
- Dangal!
1117
01:05:49,375 --> 01:05:51,416
- Kailan natin gusto?
- Malapit na!
1118
01:05:51,416 --> 01:05:52,458
Ano'ng gusto natin?
1119
01:05:52,458 --> 01:05:55,208
Oras na para tabasan
'yang mga manas na 'yan.
1120
01:05:55,208 --> 01:05:59,333
Wala palang lab, wala palang lab
Alam na namin, at masama 'yon
1121
01:05:59,333 --> 01:06:02,750
Wala 'yan. Ang unang makapaglabas
ng produkto, siya ang panalo.
1122
01:06:02,750 --> 01:06:04,500
Pangalan na lang ang kulang.
1123
01:06:04,500 --> 01:06:08,333
Wag kang mag-alala. May mga parating
na ad men galing sa Madison Avenue.
1124
01:06:09,041 --> 01:06:10,166
Ano'ng gusto natin?
1125
01:06:11,791 --> 01:06:12,625
Kellogg's.
1126
01:06:14,000 --> 01:06:16,208
{\an8}Hindi lang 'yon basta pangalan.
1127
01:06:16,208 --> 01:06:19,291
Kundi mainit na yakap ng tahanan,
ng pamilya.
1128
01:06:19,875 --> 01:06:23,250
At saan nagsisimula ang pamilya?
Sa dalawang pusong tumitibok.
1129
01:06:23,958 --> 01:06:25,291
Gaya ng dalawang pastry
1130
01:06:25,291 --> 01:06:29,416
na magkasama sa dilim,
nakabalot sa iisang foil wrapper.
1131
01:06:31,125 --> 01:06:32,625
{\an8}Galing si mister sa trabaho.
1132
01:06:32,625 --> 01:06:35,458
{\an8}Nasa pinto si misis
at nakasuot ng satin na negligee,
1133
01:06:35,458 --> 01:06:39,500
pasusunurin siya sa kuwarto
sa isang kumpas lang ng daliri niya.
1134
01:06:41,416 --> 01:06:44,000
Sisindihan niya 'yong toaster
na malapit sa kanya
1135
01:06:44,000 --> 01:06:48,166
na sabik na ring mapasok
ng mainit nang tinapay ni mister.
1136
01:06:49,375 --> 01:06:51,333
Mga ginoo, inihahandog ko sa inyo
1137
01:06:51,916 --> 01:06:54,750
ang Jelle Jolie ni Martine Margeaux.
1138
01:06:56,250 --> 01:06:58,541
Alam n'yong pambatang kompanya kami, tama?
1139
01:06:58,541 --> 01:06:59,958
Kung 'yon ang gusto n'yo.
1140
01:06:59,958 --> 01:07:02,416
Anim na oras na ako rito.
Alam n'yo ang nakikita ko?
1141
01:07:02,416 --> 01:07:04,750
Mga tuyong puno at mga nanunuyot na babae.
1142
01:07:04,750 --> 01:07:06,625
Kayo naman ang bahala, e.
1143
01:07:06,625 --> 01:07:08,375
Raisin Bran na hindi patok
1144
01:07:08,875 --> 01:07:11,000
o nakakapukaw at makabago?
1145
01:07:11,000 --> 01:07:12,791
Sino'ng tumitingin sa tuyong puno?
1146
01:07:12,791 --> 01:07:14,291
Tumahimik ka, Herman.
1147
01:07:14,291 --> 01:07:15,541
Nagsasalita ang henyo.
1148
01:07:15,541 --> 01:07:20,541
Meron ding may kapilyahang chocolat,
ang Jelle Jolie Noir.
1149
01:07:20,541 --> 01:07:24,583
At magkakaroon din ng Jelle Jolie Sensual.
1150
01:07:24,583 --> 01:07:27,416
Walang balot, para sa malalakas ang loob.
1151
01:07:27,916 --> 01:07:29,875
Kaligayahan ng lalaki,
kaligayahan din niya.
1152
01:07:29,875 --> 01:07:32,083
- Hindi totoo 'yon.
- Bakit hindi?
1153
01:07:33,666 --> 01:07:38,000
Magse-celebrate ba tayo?
Kakain ng sikat n'yong Midwestern beef?
1154
01:07:38,000 --> 01:07:40,500
Mamimingwit ng sarili nating Jelle Jolie
1155
01:07:40,500 --> 01:07:42,708
sa nakakainip na bayang ito.
1156
01:07:42,708 --> 01:07:44,125
Puwedeng mag-isip muna?
1157
01:07:44,125 --> 01:07:46,416
Oo sana, pero mukhang
hindi ka magaling do'n.
1158
01:07:47,625 --> 01:07:51,583
Ganito lang 'yan, magreretiro ako
kung saan tanaw ang Stinson Beach
1159
01:07:51,583 --> 01:07:54,708
habang nakaluhod ka pa rin
sa diyos ng mga walang binatbat.
1160
01:07:54,708 --> 01:07:57,166
- Roger.
- Kaya di ko pinatay ang kotse, e.
1161
01:07:58,291 --> 01:08:00,791
Bakit ang bastos nila?
Advertising lang 'yon.
1162
01:08:00,791 --> 01:08:02,666
- Ewan ko.
- Di ko maintindihan.
1163
01:08:03,625 --> 01:08:04,541
Ano'ng sabi mo?
1164
01:08:06,375 --> 01:08:10,458
Hindi ka makakalangoy sa English Channel
at malulunod sa champagne.
1165
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
Hindi talaga.
1166
01:08:14,166 --> 01:08:16,583
Saan ba 'yong Swinson Lake?
1167
01:08:18,708 --> 01:08:19,916
Ano'ng sinabi mo?
1168
01:08:20,500 --> 01:08:21,750
Narinig mo 'ko.
1169
01:08:22,500 --> 01:08:25,041
- Lumipat ka na lang sa 'kin.
- Di na, Florsheim.
1170
01:08:25,041 --> 01:08:26,708
Di ako sunud-sunuran.
1171
01:08:28,333 --> 01:08:29,541
Pasusunurin kita.
1172
01:08:31,625 --> 01:08:34,375
- Tatawagan kita sa pay phone.
- Pauutangin pa kita.
1173
01:08:40,708 --> 01:08:41,541
Ganda ng meeting.
1174
01:08:41,541 --> 01:08:44,458
Kanino na tayo magpapatulong
para maibenta 'to?
1175
01:08:44,458 --> 01:08:46,291
May dalawa akong kilala.
1176
01:08:46,291 --> 01:08:47,583
Saka tagarito sila.
1177
01:08:47,583 --> 01:08:50,333
Nagpapasalamat kami
sa paglalaan n'yo ng oras.
1178
01:08:50,333 --> 01:08:52,958
Mga eksperto kayo.
Pero simulan na natin 'to.
1179
01:08:52,958 --> 01:08:54,750
"Fruit-Magoos." Ano?
1180
01:08:54,750 --> 01:08:55,791
Hindi.
1181
01:08:55,791 --> 01:08:57,875
-"Init Mo, Kain Mo."
- Hindi bumenta.
1182
01:08:57,875 --> 01:08:59,208
"Oblong Nibblers."
1183
01:08:59,833 --> 01:09:02,458
- Ang hirap.
- Alam n'yo, sa pangalan nagkakatalo.
1184
01:09:02,458 --> 01:09:04,000
Pag maganda, kinakain namin.
1185
01:09:04,000 --> 01:09:06,125
May pangalan na ba 'yong sa Post?
1186
01:09:06,125 --> 01:09:10,458
Ang alam ko, di pa sila makapagdesisyon
kung Fresh Flatties o Dextrose Dillies.
1187
01:09:10,458 --> 01:09:12,291
- Naku.
- Parehong maganda 'yon.
1188
01:09:12,291 --> 01:09:13,458
Sandali lang.
1189
01:09:13,458 --> 01:09:14,916
Uy. Kumusta?
1190
01:09:15,791 --> 01:09:18,708
Ikuwento n'yo na lang kaya
kung ano'ng lasa no'n?
1191
01:09:18,708 --> 01:09:20,750
Matigas ba 'yong jelly?
1192
01:09:20,750 --> 01:09:21,666
Malambot?
1193
01:09:22,208 --> 01:09:23,291
Namumuo ba?
1194
01:09:23,875 --> 01:09:24,708
Ano na?
1195
01:09:25,291 --> 01:09:26,333
Akin na 'to.
1196
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Kaya ko silang kausapin.
1197
01:09:31,041 --> 01:09:34,750
Sabihin mo sa amin 'yong pectin content
o papatayin ko ang pamilya mo!
1198
01:09:34,750 --> 01:09:36,958
- Kalma lang.
- Lulunurin ko ang lola mo!
1199
01:09:36,958 --> 01:09:39,041
Bakit ka sumisigaw na parang si Papa?
1200
01:09:39,958 --> 01:09:40,958
Di ako sumisigaw.
1201
01:09:41,625 --> 01:09:42,833
Oo. Sumigaw nga 'ko.
1202
01:09:44,250 --> 01:09:45,833
Gusto n'yong malaman ang totoo?
1203
01:09:45,833 --> 01:09:47,875
Isang kagat ko lang,
1204
01:09:47,875 --> 01:09:51,041
para nang sumabog sa sarap 'yong utak ko.
1205
01:09:51,041 --> 01:09:54,958
'Yon ang pinakamasarap na tinapay
na nakain ko, at nakain ko na lahat.
1206
01:09:54,958 --> 01:09:57,125
Di mo pa natikman 'yong amin.
1207
01:09:57,625 --> 01:09:58,625
Bigyan mo siya.
1208
01:10:04,833 --> 01:10:05,750
Tikman mo 'yan.
1209
01:10:16,791 --> 01:10:17,875
Joke ba 'to?
1210
01:10:17,875 --> 01:10:18,958
Ano?
1211
01:10:18,958 --> 01:10:21,583
Magkalasa lang. Pareho ang ginawa n'yo.
1212
01:10:21,583 --> 01:10:24,541
Magkakapareho ang gawa ng lahat.
Coke at Pepsi. Ford at Chevy.
1213
01:10:25,125 --> 01:10:27,333
- Ang importante, 'yong pangalan.
- Pangalan.
1214
01:10:28,208 --> 01:10:29,916
Kinain ng butt machine si Butchie!
1215
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
'Yong Rump Master ko!
1216
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
Ilan pa, Mr. Cabana?
Ilan pa'ng kailangang mamatay?
1217
01:10:42,166 --> 01:10:44,875
- Bitawan mo nga 'ko.
- Okay ka lang, Butchie?
1218
01:10:44,875 --> 01:10:47,458
Ayos lang siya. Ano na'ng itatawag natin?
1219
01:10:51,625 --> 01:10:53,875
Ayun na 'yong pangalan, o.
1220
01:10:53,875 --> 01:10:56,625
Unang letra ng bawat salita.
1221
01:10:56,625 --> 01:10:58,916
"Toaster Ready Anytime Treat."
1222
01:10:58,916 --> 01:10:59,958
"Put On Plate."
1223
01:11:00,666 --> 01:11:02,083
"Trat Pop."
1224
01:11:02,083 --> 01:11:04,375
Trat Pop. Parang gusto ko 'yon, a.
1225
01:11:04,375 --> 01:11:05,958
Ang astig no'n.
1226
01:11:05,958 --> 01:11:08,541
Secret code name, parang UFO o NASA.
1227
01:11:08,541 --> 01:11:10,750
O kaya bra, booby restraining apparatus.
1228
01:11:10,750 --> 01:11:14,375
- Di gano'n 'yon.
- May dahilan ako para maniwala do'n.
1229
01:11:14,375 --> 01:11:15,291
Ako rin.
1230
01:11:16,250 --> 01:11:17,083
Bakit?
1231
01:11:18,500 --> 01:11:19,583
Trat Pop.
1232
01:11:20,500 --> 01:11:21,916
Subukan natin 'yan.
1233
01:11:22,500 --> 01:11:24,125
Kellogg's Trat Pop
1234
01:11:24,708 --> 01:11:27,083
Masarap sa umaga
Masarap sa tanghali
1235
01:11:27,083 --> 01:11:29,125
Masarap sa gabi
At sa ilalim ng buwan
1236
01:11:29,125 --> 01:11:31,416
Kellogg's Trat Pop
1237
01:11:31,416 --> 01:11:34,833
Toaster treat
Ready kung kailan mo gustong kainin
1238
01:11:34,833 --> 01:11:38,125
Put on plate
Ang tiyan mo magse-celebrate
1239
01:11:38,125 --> 01:11:41,416
Masarap, masarap
Kellogg's Trat Pop
1240
01:11:44,125 --> 01:11:44,958
Ano?
1241
01:11:45,541 --> 01:11:46,875
Ano sa tingin mo, EK?
1242
01:11:51,000 --> 01:11:52,375
Ginto ito.
1243
01:11:53,458 --> 01:11:56,416
Ang kulang na lang,
'yong routine certification
1244
01:11:56,416 --> 01:11:58,916
ng FDA rep na si Mr. Mike Puntz.
1245
01:12:00,416 --> 01:12:02,291
Madali na lang 'yon.
1246
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
Ayos 'to, a.
1247
01:12:11,458 --> 01:12:13,333
Pero pa'no 'yong mga mascot?
1248
01:12:13,333 --> 01:12:14,708
Naayos ko na.
1249
01:12:17,083 --> 01:12:18,291
Buweno, Mr. Kellogg,
1250
01:12:18,875 --> 01:12:20,833
makikita mo na ang tigreng ito
1251
01:12:21,875 --> 01:12:23,000
ay nangangalmot.
1252
01:12:33,916 --> 01:12:35,166
Palabasin n'yo 'ko!
1253
01:12:36,166 --> 01:12:38,375
Dagdagan mo, Kellogg!
1254
01:12:40,458 --> 01:12:44,041
Dagdagan ang sahod namin!
1255
01:12:44,041 --> 01:12:45,583
Mga cereal mascot
1256
01:12:45,583 --> 01:12:48,458
at mga maka-mascot
mula sa iba't ibang panig,
1257
01:12:50,250 --> 01:12:53,250
magtipon-tipon kayong lahat.
1258
01:12:55,958 --> 01:12:58,958
Tibayan n'yo 'yong harang.
Dapat walang makakapasok.
1259
01:12:58,958 --> 01:13:00,958
Palabasin 'yong dalawang guwardiya.
1260
01:13:02,000 --> 01:13:03,875
- Nasaan na si Puntz?
- Ewan ko.
1261
01:13:03,875 --> 01:13:05,958
- Ayan na siya.
- Good morning, everyone.
1262
01:13:05,958 --> 01:13:07,250
- Morning, Mike.
- Morning.
1263
01:13:07,250 --> 01:13:09,833
Pasensiya na. Sa likod nila ako pinadaan.
1264
01:13:09,833 --> 01:13:10,916
Simulan na natin.
1265
01:13:10,916 --> 01:13:14,083
- Tapos dito ako?
- Dito.
1266
01:13:14,083 --> 01:13:15,291
Dito nga. Oo.
1267
01:13:16,250 --> 01:13:18,208
Ayan. Upo ka lang nang maayos.
1268
01:13:18,958 --> 01:13:19,791
Ayan.
1269
01:13:22,291 --> 01:13:25,375
Nakakita na ako
ng mga galit na nagtitipon gaya nito.
1270
01:13:26,750 --> 01:13:27,833
Saan nga ba 'yon?
1271
01:13:28,666 --> 01:13:31,875
Alam ba ninyo kung ano ang tawag sa atin
ng mga nasa itaas?
1272
01:13:31,875 --> 01:13:33,041
Hindi. Ano?
1273
01:13:34,083 --> 01:13:35,083
Mga basahan.
1274
01:13:37,083 --> 01:13:39,083
At retaso ng carpet.
1275
01:13:40,916 --> 01:13:43,416
Regalo ng kaibigan ko ang ballpen na ito,
1276
01:13:43,416 --> 01:13:45,875
tapos aksidente lang.
1277
01:13:45,875 --> 01:13:46,875
- Sige na.
- Kaya...
1278
01:13:46,875 --> 01:13:50,666
Mayroong pameryenda si Debbie
at Desenex para sa pamamantal sa costume.
1279
01:13:51,166 --> 01:13:53,666
Dahil oras na para lumaban.
1280
01:13:53,666 --> 01:13:54,625
- Oo!
- Oo!
1281
01:13:54,625 --> 01:13:59,833
Ipakita natin kung ano ang nangyayari
kapag hindi nananaig ang malalamig na ulo.
1282
01:14:00,500 --> 01:14:01,875
Oo nga!
1283
01:14:03,375 --> 01:14:05,333
Mr. Kellogg, kailangan n'yong makita 'to.
1284
01:14:05,333 --> 01:14:07,916
{\an8}Sinabi sa akin ng kilalang
executive sa Kellogg's
1285
01:14:07,916 --> 01:14:11,458
{\an8}na aksidente silang nakagawa
ng mutant na pasta.
1286
01:14:11,458 --> 01:14:13,875
{\an8}Di ako kakain ng kahit anong gawa nila.
1287
01:14:13,875 --> 01:14:16,541
{\an8}At ikaw ang chairman ng Post
na mahigpit nilang kalaban?
1288
01:14:16,541 --> 01:14:19,291
Dati. Pero ngayong aprubado na
1289
01:14:19,291 --> 01:14:22,041
ang bagong produkto namin
na Post Country Square,
1290
01:14:22,041 --> 01:14:23,375
mangunguna na kami.
1291
01:14:24,958 --> 01:14:28,208
Aaprubahan na nila
ang isang produktong papalit sa inyo.
1292
01:14:28,208 --> 01:14:29,416
- Boo!
- Boo!
1293
01:14:29,416 --> 01:14:30,708
Hindi!
1294
01:14:30,708 --> 01:14:32,958
Kaya lumaban nang masigasig,
1295
01:14:33,625 --> 01:14:37,208
kung hindi, mawawalan kayo ng pang-agahan!
1296
01:14:38,541 --> 01:14:40,583
Magwala kayo!
1297
01:14:40,583 --> 01:14:42,000
- Oo!
- Oo!
1298
01:14:49,958 --> 01:14:50,958
Atras!
1299
01:14:55,916 --> 01:14:57,583
Alis! Umalis ka diyan, elf! Alis na!
1300
01:14:57,583 --> 01:15:00,125
Sa ganda ng mga bulaklak
1301
01:15:00,625 --> 01:15:02,750
Ipinanganak siya sa kabilang ibayo
1302
01:15:14,875 --> 01:15:15,708
Strawberry.
1303
01:15:18,291 --> 01:15:20,166
- Blueberry.
- Isang flavor lang 'yan, Mike.
1304
01:15:20,166 --> 01:15:23,541
- Iniba-iba lang ang kulay.
- Nakapasok sila sa harang.
1305
01:15:23,541 --> 01:15:24,750
Dumudumi 'yong tigre.
1306
01:15:30,916 --> 01:15:33,250
- Wag kang bibitaw!
- Di ako bibitaw!
1307
01:15:33,833 --> 01:15:35,083
Para tayo sa isa't isa!
1308
01:15:36,208 --> 01:15:37,958
Hindi!
1309
01:15:45,458 --> 01:15:46,916
Tandaan n'yo ang araw na ito.
1310
01:15:47,500 --> 01:15:49,583
Pagka't atin na ang kompanyang ito.
1311
01:15:50,708 --> 01:15:55,416
Snap, Crackle, at Pop, misyon nating
pigilan ang sertipikasyon. Hunt Puntz.
1312
01:15:55,416 --> 01:15:57,625
- Hunt Puntz!
- Hunt Puntz!
1313
01:15:57,625 --> 01:16:00,083
Mahal ko kayo. Espesyal kayong lahat.
1314
01:16:02,166 --> 01:16:03,541
Kailan kinakain ito?
1315
01:16:03,541 --> 01:16:05,041
Meal ba ito?
1316
01:16:05,041 --> 01:16:06,250
Meryenda?
1317
01:16:06,250 --> 01:16:09,250
Wala kung di mo aaprubahan.
Akin na ang pantatak.
1318
01:16:11,791 --> 01:16:13,791
- Wag mong gawin 'yan.
- Wala kang training.
1319
01:16:13,791 --> 01:16:15,583
Saan? Dito?
1320
01:16:15,583 --> 01:16:16,750
Huli na ang lahat.
1321
01:16:19,166 --> 01:16:21,875
Hindi naman pala gano'n kahirap ito.
1322
01:16:21,875 --> 01:16:23,500
Tapos na tayo, mga kasama.
1323
01:16:24,458 --> 01:16:26,708
Tinapos tayo ng malupit na tadhana.
1324
01:16:26,708 --> 01:16:27,833
Di tadhana 'yon.
1325
01:16:27,833 --> 01:16:32,083
Dumaan ka pa kasi sa Woolworth's
para diyan sa kuwintas at sungay mo.
1326
01:16:32,083 --> 01:16:33,791
Magdahan-dahan ka, Crackle,
1327
01:16:33,791 --> 01:16:36,583
kung hindi, tutusukin ko
ng sungay ang mata mo.
1328
01:16:37,375 --> 01:16:38,791
Marangal tayong umurong.
1329
01:16:41,583 --> 01:16:42,833
Bukas o sarado?
1330
01:16:42,833 --> 01:16:43,791
Sarado.
1331
01:16:45,791 --> 01:16:46,625
Sandali.
1332
01:16:47,208 --> 01:16:50,625
Alam n'yo,
maganda talaga 'tong produktong 'to.
1333
01:16:50,625 --> 01:16:51,625
Salamat.
1334
01:16:55,291 --> 01:16:58,125
"Nasosobrahan ka na yata ng inom, Walter."
1335
01:16:58,125 --> 01:16:59,458
Hindi, kung puro ka daldal.
1336
01:16:59,458 --> 01:17:03,958
Ginalingan talaga nila dito, Corky.
Silly Putty ang tawag dito.
1337
01:17:03,958 --> 01:17:08,000
Nababanat, tumatalbog,
at sa hindi ko pa maunawaang mekanismo,
1338
01:17:08,000 --> 01:17:11,208
nakokopya nito ang mga imahe sa pahina
pag idiniin mo.
1339
01:17:11,208 --> 01:17:13,166
Kadarating lang, may riot sa Kellogg's.
1340
01:17:13,166 --> 01:17:16,791
Patingin. Kapag sariwa pa ang tinta,
maganda itong kumopya.
1341
01:17:20,750 --> 01:17:22,791
Ako ang nagbabayad ng mga bayarin.
1342
01:17:22,791 --> 01:17:26,791
Iinom ako hangga't gusto ko.
1343
01:17:27,875 --> 01:17:30,666
Nagbabagang balita
mula sa Battle Creek ngayong gabi.
1344
01:17:30,666 --> 01:17:33,416
Naging marahas ang pagtitipon
ng mga sikat na cereal mascot
1345
01:17:33,416 --> 01:17:36,250
na sumugod sa kanilang kompanya
dahil sa bagong produkto.
1346
01:17:36,250 --> 01:17:37,500
Produktong tinatawag na...
1347
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Hindi ko mahanap ang aking talaan.
1348
01:17:42,458 --> 01:17:44,750
Nagulat tayong lahat sa balitang ito.
1349
01:17:44,750 --> 01:17:47,041
Buweno, puwede ko sigurong
1350
01:17:47,041 --> 01:17:48,916
basahin sa Silly Putty ko.
1351
01:17:49,791 --> 01:17:51,250
Produktong tinatawag
1352
01:17:52,000 --> 01:17:53,666
na Pop-Tart.
1353
01:17:55,541 --> 01:17:57,208
- Ano...
- Ano'ng sabi niya?
1354
01:17:57,208 --> 01:17:59,916
- Tinawag niyang Pop-Tart.
- Baligtad ang basa.
1355
01:17:59,916 --> 01:18:01,416
Pop-Tart? Trat Pop 'yon.
1356
01:18:01,416 --> 01:18:04,708
Di na ngayon.
Narinig na ng 40 milyong tao ang Pop-Tart.
1357
01:18:04,708 --> 01:18:07,208
Sinira ng mukhang mangkukulam na 'yon
ang lahat.
1358
01:18:07,208 --> 01:18:10,250
Di ba masyadong katunog
ng pop art ni Andy Warhol?
1359
01:18:10,250 --> 01:18:12,750
- Walang makakaisip no'n.
- Naisip ko nga, e.
1360
01:18:13,958 --> 01:18:15,791
Pop-Tart.
1361
01:18:16,416 --> 01:18:18,000
- Gusto ko 'yon.
- Talaga?
1362
01:18:18,000 --> 01:18:19,333
- Talaga?
- Oo.
1363
01:18:19,333 --> 01:18:20,333
Hindi nga?
1364
01:18:20,333 --> 01:18:21,250
Oo nga.
1365
01:18:21,250 --> 01:18:23,625
- Oo.
- Ano'ng pinagkaiba no'n?
1366
01:18:23,625 --> 01:18:25,833
Baguhin ang mga kahon
at isakay na sa truck.
1367
01:18:25,833 --> 01:18:26,750
Pop-Tart.
1368
01:18:27,500 --> 01:18:28,583
Bebenta 'yon.
1369
01:19:37,333 --> 01:19:38,166
Ano'ng balita?
1370
01:19:39,916 --> 01:19:42,166
Paanong wala ka pang bilang ng benta?
1371
01:19:42,875 --> 01:19:44,708
Tumawag ka agad pag meron na.
1372
01:19:45,333 --> 01:19:47,833
- Ano'ng sabi?
- Nasira daw ang switchboard.
1373
01:19:47,833 --> 01:19:51,041
Busy ang lahat ng linya.
Kung kailan pa tayo naglabas ng produkto.
1374
01:19:51,041 --> 01:19:54,208
Sige, huminahon ka.
Baka naman botulism lang.
1375
01:19:54,208 --> 01:19:59,041
Sana nga, botulism lang.
Limang milyong dolyar na Pop-Tart 'yon.
1376
01:20:00,458 --> 01:20:03,291
Siguraduhin mong may mga numero ka na.
Ano na?
1377
01:20:05,333 --> 01:20:06,166
Ano?
1378
01:20:16,083 --> 01:20:17,291
Talaga?
1379
01:20:22,708 --> 01:20:23,791
Diyos ko.
1380
01:20:27,458 --> 01:20:28,291
Ano?
1381
01:20:28,291 --> 01:20:31,166
May bumili ba ng Pop-Tart?
1382
01:20:33,458 --> 01:20:35,625
Nasimot sa lahat ng tindahan
sa United States
1383
01:20:35,625 --> 01:20:38,000
sa loob lang ng 60 segundo.
1384
01:20:39,041 --> 01:20:39,875
Ano?
1385
01:20:40,875 --> 01:20:42,291
Parang pinutakte.
1386
01:20:43,250 --> 01:20:46,041
Ginagawa ng mga bata ang lahat
para makakuha ng Pop-Tart.
1387
01:20:46,041 --> 01:20:49,083
Anim na tauhan ang nakagat.
Nagkakagulo sila.
1388
01:20:49,666 --> 01:20:52,833
Dahil 'yon sa pangalan.
Walang may gusto sa square.
1389
01:20:52,833 --> 01:20:55,625
At 'yong square na galing country?
Wala 'yon.
1390
01:20:57,041 --> 01:20:58,375
Nakarating tayo sa buwan.
1391
01:20:58,375 --> 01:20:59,875
Ang buwan ng almusal.
1392
01:20:59,875 --> 01:21:04,458
Ito na ang pinakamagaling na parihaba
mula noong Sampung Utos.
1393
01:21:09,000 --> 01:21:10,458
Dagdagan kaya natin ng frosting?
1394
01:21:11,583 --> 01:21:12,625
- Pangit 'yon.
- Oo nga.
1395
01:21:13,416 --> 01:21:16,500
Kellogg's na ulit
ang hari ng Battle Creek.
1396
01:21:16,500 --> 01:21:18,833
At masaya ang lahat ng nasa kompanya.
1397
01:21:18,833 --> 01:21:20,500
Hindi pala lahat.
1398
01:21:21,208 --> 01:21:25,000
Mr. Ravenscroft, totoo bang
magandang huwaran ka sa mga bata?
1399
01:21:25,000 --> 01:21:28,000
Opo, Your Majesty.
1400
01:21:28,000 --> 01:21:30,333
Anong klaseng huwaran 'yong dumudumi
1401
01:21:30,333 --> 01:21:33,875
sa pasilyo ng isang tinatanging kompanya
sa Amerika, at sisigaw ng
1402
01:21:33,875 --> 01:21:34,916
ayon dito,
1403
01:21:36,291 --> 01:21:39,541
"May Kel-logs ako para sa inyo?"
1404
01:21:39,541 --> 01:21:40,916
Pinagsisisihan ko 'yan.
1405
01:21:40,916 --> 01:21:43,791
Naparami ang kain ko ng Bran Flakes.
1406
01:21:43,791 --> 01:21:47,000
Pinalaki nina Harold von Braunhut
at Chef Boyardee si Eric,
1407
01:21:47,000 --> 01:21:49,250
'yong buhay na pasta, bilang anak,
1408
01:21:49,250 --> 01:21:53,500
hanggang sa nalaman nilang mahirap
ang magpalaki ng suwail na teen ravioli.
1409
01:21:53,500 --> 01:21:56,541
Eric! Sinabi ko nang
takpan mo ulit ang pool.
1410
01:21:56,541 --> 01:21:57,875
Tumigil ka!
1411
01:21:58,375 --> 01:22:02,750
- Sinasagot-sagot ako ng anak mo.
- Pag sumasagot, anak ko?
1412
01:22:03,291 --> 01:22:05,875
Ano, pag-aawayan na naman natin 'to?
1413
01:22:05,875 --> 01:22:09,541
Nalaman nina Tom Carvel at Jack LaLanne
na pareho silang parte ng pagpapanggap,
1414
01:22:09,541 --> 01:22:11,833
kaya nagbukas sila
ng magkatabing tindahan.
1415
01:22:11,833 --> 01:22:14,250
- Pinapapayat ko sila.
- Pinatataba ko ulit.
1416
01:22:15,416 --> 01:22:17,916
Ipinadala sa Vietnam ang UNIVAC
para lumaban sa gera,
1417
01:22:17,916 --> 01:22:20,291
kung saan ayon sa mga tao niya,
1418
01:22:20,291 --> 01:22:22,791
mas lumala pa ang mga idea niya.
1419
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
Malagim.
1420
01:22:25,375 --> 01:22:28,375
Matapos parusahan ni Bobby Kennedy
ang mga sindikato ng gatas,
1421
01:22:28,375 --> 01:22:31,750
pinagbintangan ng mga conspiracy theorist
ang 263 sa Zapruder film,
1422
01:22:31,750 --> 01:22:35,833
na tila nagpapakita ng taong naghahatid
ng gatas sa kakaibang lugar,
1423
01:22:35,833 --> 01:22:37,333
sa damuhan.
1424
01:22:37,916 --> 01:22:40,416
Si Marjorie Post,
isa sa mga unang babaeng CEO,
1425
01:22:40,416 --> 01:22:42,500
naging icon ng female empowerment,
1426
01:22:42,500 --> 01:22:45,541
{\an8}at nagtayo ng monumento para sa feminism,
1427
01:22:45,541 --> 01:22:47,833
{\an8}na tinawag niyang Mar-a-Lago.
1428
01:22:51,208 --> 01:22:53,500
Sa huli, vineto ni Stan ang Kellogg's,
1429
01:22:53,500 --> 01:22:55,375
ang karera niya, at ang buong kultura.
1430
01:22:55,875 --> 01:22:57,958
Stan? Di ka pwedeng mag-park dito.
1431
01:22:57,958 --> 01:23:01,583
- Ang diyahe mo naman, 'tol.
- Ano'ng kinakain mo?
1432
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Inimbento ko, granola 'yong tawag.
1433
01:23:03,916 --> 01:23:06,291
Pababagsakin ka nito!
1434
01:23:07,666 --> 01:23:08,583
Ayos 'to, a.
1435
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
Magtrabaho ka!
1436
01:23:10,833 --> 01:23:14,625
Di ko lang napag-aral ang mga anak ko
sa mamahaling kolehiyo...
1437
01:23:14,625 --> 01:23:18,541
- Ang ganda ng damo.
- ...may natira pa 'ko para sa sod.
1438
01:23:19,166 --> 01:23:23,083
At salamat sa malaking tagumpay
ng Pop-Tart, sumikat din ako.
1439
01:23:25,416 --> 01:23:27,958
Nice to meet you, Bob.
Mukhang may panalo ka dito.
1440
01:23:27,958 --> 01:23:32,541
Mahal ng Kellogg's ang almusal,
at naisip naming oras na para maiba naman.
1441
01:23:32,541 --> 01:23:34,833
Pero bakit parihaba?
1442
01:23:34,833 --> 01:23:38,041
- Nakuha na 'yong pentagram, Johnny, e.
- Ng demonyo.
1443
01:23:38,875 --> 01:23:42,500
Gaya ng lahat sa mundo ng cereal,
laging may sorpresa sa loob.
1444
01:23:44,958 --> 01:23:47,500
Si Andy Warhol, ang gumawa ng pop art.
1445
01:23:47,500 --> 01:23:50,625
Tapos na ang 15 minuto mo, Cabana.
1446
01:23:51,916 --> 01:23:53,958
Ako lang 'yong pwedeng manggaya.
1447
01:23:57,833 --> 01:24:00,500
Salamat sa paketeng titanium foil ni Stan,
1448
01:24:00,500 --> 01:24:01,708
okay lang ako.
1449
01:24:01,708 --> 01:24:05,250
Ibig mong sabihin, di tinatablan ng bala
'yong pakete ng Pop-Tart?
1450
01:24:05,833 --> 01:24:07,250
Andito pa 'ko, di ba?
1451
01:24:07,250 --> 01:24:10,333
E, 'yong buhay na ravioli, ano 'yon?
1452
01:24:13,333 --> 01:24:17,625
Nakikipagbiruan lang ako sa 'yo.
Andito na yata 'yong sundo mo.
1453
01:24:17,625 --> 01:24:20,500
- Ma! Pa!
- Halika na, George. Uuwi na tayo.
1454
01:24:21,083 --> 01:24:24,083
Sige na, ibibili ka na namin
no'ng X-ray specs.
1455
01:24:25,000 --> 01:24:25,833
Salamat.
1456
01:24:27,000 --> 01:24:27,833
Hey.
1457
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Mama, nakita mo 'yon?
1458
01:24:33,000 --> 01:24:34,416
Teka, ano 'yon?
1459
01:24:36,000 --> 01:24:37,833
Steve Schwinn, nandiyan ka ba?
1460
01:24:43,083 --> 01:24:46,000
{\an8}Choo-choo trains at Snagglepuss
ang gusto namin.
1461
01:24:46,000 --> 01:24:48,458
{\an8}Sige, gagawin ko 'yang Snagglepuss.
1462
01:24:48,458 --> 01:24:50,125
Sobrang...
1463
01:24:54,916 --> 01:24:57,625
{\an8}Gusto ko sina Deputy Dawg
saka Snagglepuss.
1464
01:24:57,625 --> 01:24:59,541
Ano ka ba, Marge...
1465
01:25:04,541 --> 01:25:06,458
{\an8}Ito lang 'yong gagawin natin.
1466
01:25:14,958 --> 01:25:16,166
{\an8}Gusto mo ng away, Carvel?
1467
01:25:32,458 --> 01:25:34,750
{\an8}Karajeana.
1468
01:25:34,750 --> 01:25:35,708
Hindi. Karajeana.
1469
01:25:35,708 --> 01:25:37,666
May babae siya, si Karajeana.
1470
01:25:52,208 --> 01:25:56,791
{\an8}Fruit flabby fritters,
kung anumang tawag sa mga 'yon.
1471
01:25:57,583 --> 01:26:00,916
Comedy 'to. Oo na. Sorry.
Akala ko mananalo ako ng award.
1472
01:26:10,250 --> 01:26:12,000
Amin na 'yang tarts, tanda!
1473
01:26:16,708 --> 01:26:18,958
Dahan-dahan lang!
1474
01:26:18,958 --> 01:26:20,291
Mike Diamond.
1475
01:26:20,291 --> 01:26:21,458
Frosty Tips.
1476
01:26:21,458 --> 01:26:24,083
Hindi? Frosty Farms. Friendly Farms.
1477
01:26:25,000 --> 01:26:26,625
"Frosty Tips."
1478
01:32:41,458 --> 01:32:46,458
Nagsalin ng Subtitle:
Maria Elena Carlos