1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:15,333 SØREN SPÆTTE 4 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 PRUTTEPUDE 5 00:00:47,708 --> 00:00:49,041 To Pop-Tarts, tak. 6 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 Lad kassen stå. 7 00:00:53,333 --> 00:00:55,583 - Hård dag? - Du skulle bare vide. 8 00:00:59,333 --> 00:01:02,958 "En dag, da bedstemor Kellogg bagte tærter til sin familie, 9 00:01:02,958 --> 00:01:05,208 havde hun skorpe og fyld til overs. 10 00:01:05,208 --> 00:01:07,833 Så hun lagde dem sammen til små tærter. 11 00:01:07,833 --> 00:01:10,750 De var så populære, hun kaldte dem Pop-Tarts." 12 00:01:12,708 --> 00:01:14,875 Det er en god historie. 13 00:01:14,875 --> 00:01:16,791 Virkelig? Det er løgn og latin. 14 00:01:17,875 --> 00:01:19,291 Det står på æsken. 15 00:01:20,500 --> 00:01:24,041 - Det var ikke sådan, det skete, knægt. - Hvordan ved du det? 16 00:01:24,833 --> 00:01:27,083 Jeg skriver, hvad der står på dem. 17 00:01:35,083 --> 00:01:36,541 Vil du høre historien? 18 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 Næ. 19 00:01:38,458 --> 00:01:40,166 Kom nu. Den er god. 20 00:01:42,291 --> 00:01:44,541 Okay. Men skynd dig. 21 00:01:44,541 --> 00:01:46,875 I begyndelsen af 60'erne 22 00:01:46,875 --> 00:01:50,125 var den amerikanske morgen defineret af mælk og korn. 23 00:01:51,958 --> 00:01:54,833 Vores mælkemand hed Mike. Han var en dejlig fyr. 24 00:01:56,250 --> 00:01:58,583 Og vores lille by var som en drøm 25 00:01:58,583 --> 00:02:01,750 for alle morgenmadselskende amerikanske børn som dig. 26 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 Battle Creek, Michigan, 27 00:02:04,500 --> 00:02:08,083 hjemsted for de ubestridt to største i morgenmadsverdenen: 28 00:02:08,083 --> 00:02:09,083 Kellogg's 29 00:02:09,750 --> 00:02:10,625 og Post. 30 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 Og de kæmpede løs. 31 00:02:12,625 --> 00:02:15,083 Uge efter uge over skål efter skål 32 00:02:15,083 --> 00:02:18,166 kæmpede Post og Kellogg's indædt for at vinde. 33 00:02:18,166 --> 00:02:23,500 Men snart fik alle skeen galt i halsen, da en varm og sød firkant poppede op 34 00:02:23,500 --> 00:02:26,916 og truede med at feje alt andet af morgenbordet i USA. 35 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 Så dejligt. 36 00:02:33,666 --> 00:02:35,125 Godmorgen, hr. Kellogg. 37 00:02:35,666 --> 00:02:38,416 Gode tal i sidste uge, Bob. Har du set dem? 38 00:02:38,416 --> 00:02:41,500 Vi slog Alpha-Bits blandt fire- til seksårige. 39 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 Bogstaver er dumme. Børn skal ikke tænke, men spise. 40 00:02:44,333 --> 00:02:48,958 Har du læst om drengen i Bloomington, der stavede til "røv" med morgenmaden? 41 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 Frygteligt. 42 00:02:49,875 --> 00:02:53,125 Den slags husker man. Held og lykke med at få job. 43 00:02:53,125 --> 00:02:55,541 Fik du mit notat om frømænd i æskerne? 44 00:02:55,541 --> 00:02:59,250 {\an8}- Nogle børn spiser dem. - Hvis de er frømænd, finder de vej ud. 45 00:02:59,250 --> 00:03:02,125 - Har du set til Tony? - Jeg er på vej. 46 00:03:02,125 --> 00:03:03,583 Sørg for, han er glad. 47 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 Vietnam. Det virker som en god idé. 48 00:03:07,458 --> 00:03:10,416 Vil I høre, hvad der giver denne tiger tandsmil? 49 00:03:11,000 --> 00:03:13,416 {\an8}Kellogg's Sugar Frosted Flakes. 50 00:03:13,416 --> 00:03:15,583 {\an8}De er så perfekte. 51 00:03:15,583 --> 00:03:18,583 Thurl, kan du lægge mere tryk på "så"? 52 00:03:18,583 --> 00:03:20,458 "De er så perfekte." 53 00:03:25,750 --> 00:03:29,708 - Instruerer du mig? - Det ville jeg aldrig gøre, Thurl. 54 00:03:29,708 --> 00:03:31,416 Glem julelegene, unge mand. 55 00:03:31,416 --> 00:03:35,875 Jeg skal øve King Lear klokken 16, så sig, hvad du vil. 56 00:03:35,875 --> 00:03:37,041 Jeg vil hjem. 57 00:03:37,041 --> 00:03:38,375 Hej, alle sammen. 58 00:03:39,958 --> 00:03:42,208 - Se, hvem det er. - Godmorgen, Thurl. 59 00:03:42,208 --> 00:03:45,666 Er den god, Bob? Er den? Har du set dagens manuskript? 60 00:03:45,666 --> 00:03:49,125 Vi skal nok klare den. Vi har branchens bedste forfattere. 61 00:03:49,125 --> 00:03:53,208 Ja. Vi er så velsignede. De er bare great. 62 00:03:54,708 --> 00:03:55,541 Der var den. 63 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 Det er replikken, vi har ledt efter. En gang til. 64 00:03:58,750 --> 00:04:01,458 Ja, hurtigt. Mens jeg stadig har den. 65 00:04:03,333 --> 00:04:04,291 - Klar? - Vi kører. 66 00:04:04,291 --> 00:04:06,500 Sugar Frosted Flakes. 67 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 De er great! 68 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 Og tak. 69 00:04:10,291 --> 00:04:11,958 Thurl, du gjorde det igen. 70 00:04:11,958 --> 00:04:14,708 Tak, det er alt for venligt. 71 00:04:14,708 --> 00:04:15,875 Alt for venligt. 72 00:04:15,875 --> 00:04:16,875 Bravo! 73 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 Jeg er intet uden mit hold. 74 00:04:19,458 --> 00:04:20,375 Tak. 75 00:04:20,375 --> 00:04:21,750 Bob, et øjeblik. 76 00:04:21,750 --> 00:04:27,000 Jeg tænkte på, om man kunne gøre noget ved temperaturen inde i mit hoved? 77 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 Jeg er helt forseglet derinde. 78 00:04:29,541 --> 00:04:33,500 - Jeg får laboratoriet til at se på det. - Godt. Tak. 79 00:04:37,541 --> 00:04:39,875 - Hvor er laboratoriet? - Det findes ikke. 80 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 - Hr. C. - Poppy. Hvad er det? 81 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 Første kig på din Fruit Loops-idé. 82 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 - Og? - Tallene er ikke gode. 83 00:04:47,125 --> 00:04:49,250 Tid før slattenhed, 14 sekunder. 84 00:04:49,250 --> 00:04:51,666 Mælkeopdrift, nul. De synker som bly. 85 00:04:51,666 --> 00:04:53,958 - Skuffende. - Vil du høre brugersvar? 86 00:04:53,958 --> 00:04:56,000 - Nej. -"Jeg kan ikke lide dem." 87 00:04:56,000 --> 00:04:58,583 "Ellers tak" og "Hvor er mine forældre?" 88 00:04:58,583 --> 00:05:01,583 Okay. Prøv at fordoble sukkeret, tredoble gluten 89 00:05:01,583 --> 00:05:04,458 og stave Fruit som F-R-O-O-T. 90 00:05:04,458 --> 00:05:06,041 Der er ingen frugt i. 91 00:05:06,041 --> 00:05:09,125 Frugt kan ikke overleve i en æske på en hylde. 92 00:05:09,125 --> 00:05:10,500 Selvfølgelig ikke. 93 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 Hr. Cabana. 94 00:05:13,291 --> 00:05:14,541 Drenge. 95 00:05:14,541 --> 00:05:16,625 Jeg går lige til sagen. 96 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 Vi gider ikke optræde i supermarkeder. 97 00:05:19,625 --> 00:05:22,708 Ja, vi vil have en pladekontrakt, brætspil... 98 00:05:22,708 --> 00:05:24,000 Måske en strandfilm. 99 00:05:24,916 --> 00:05:26,041 Fortæl ham titlen. 100 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 Krispy-drengene Surfer Løs. 101 00:05:29,125 --> 00:05:32,583 Ja. Det her er stort, Bob. Vi vil have mere. 102 00:05:32,583 --> 00:05:34,458 Mere? Her er mere. 103 00:05:34,458 --> 00:05:38,166 Lad os tilføje en ny. Hvad med Pif, Paf, Puf og Pøf? 104 00:05:38,166 --> 00:05:41,083 Vil I dele jeres lønseddel i fire med Pøf? 105 00:05:41,083 --> 00:05:44,208 Jeg kan også bare hyre Prut, Pjevs og Putte, 106 00:05:44,208 --> 00:05:46,416 for jeg kan erstatte hele showet... 107 00:05:46,416 --> 00:05:47,750 ...med et knips. 108 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 Han driller. Han elsker jer. 109 00:05:54,833 --> 00:05:57,083 Møde i Krispy-hulen nu. 110 00:05:58,291 --> 00:06:01,708 Fra det nyrenoverede Holiday Inn i Battle Creek, Michigan, 111 00:06:01,708 --> 00:06:05,000 kommer 1963-udgaven af Skål og Ske-prisfesten, 112 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 hvor morgenmaden hylder sig selv. 113 00:06:07,166 --> 00:06:11,500 {\an8}Sponsoreret af Oscar Mayer Wieners. Vi står klar efter morgenmaden. 114 00:06:12,250 --> 00:06:14,666 Min ørkenrotte elsker det i hvert fald. 115 00:06:18,875 --> 00:06:19,875 Madam Morgenmad. 116 00:06:20,500 --> 00:06:23,833 - Frøken Marjorie Post. - Selveste kong Kellogg. 117 00:06:23,833 --> 00:06:26,125 Held og lykke, hvis du behøver det. 118 00:06:26,125 --> 00:06:30,166 Måske. Jeres frugtagtige grus har skabt ringe i vandet. 119 00:06:30,166 --> 00:06:31,875 De hedder Fruity Pebbles. 120 00:06:31,875 --> 00:06:36,416 Rick Ludwin, også fra Post. Jeg har spist dig i årevis. 121 00:06:37,208 --> 00:06:38,041 Du bør gå. 122 00:06:39,416 --> 00:06:44,333 - Vi har ikke en chance mod jer i aften. - Det har været et godt år. 123 00:06:44,333 --> 00:06:46,916 Nyd det. Det er 60'erne. 124 00:06:46,916 --> 00:06:50,583 - Tingene går stærkt. - Hvad mener du? 125 00:06:51,708 --> 00:06:55,250 Der er altid en overraskelse i æsken. Er der ikke, Eddie? 126 00:06:59,708 --> 00:07:02,708 Vær hilset, Kellogg's-frænder. Pris Herren. 127 00:07:02,708 --> 00:07:05,458 Hej, Isiah. I kender Isiah Lamb fra Quaker. 128 00:07:05,458 --> 00:07:08,541 Bliver noget nyt nomineret i aften? 129 00:07:08,541 --> 00:07:09,875 Nej, intet nyt. 130 00:07:09,875 --> 00:07:11,875 Original havre, original smag. 131 00:07:12,458 --> 00:07:13,500 Ja, smag. 132 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 - Hvad? - Ikke noget. 133 00:07:16,416 --> 00:07:18,250 I Kellogg's-folk altså. 134 00:07:19,500 --> 00:07:20,583 Fred være med jer. 135 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 Hvorfor dukker de stadig op? 136 00:07:23,916 --> 00:07:28,041 - Hvorfor blande religion og morgenmad? - For at holde salget nede? 137 00:07:28,041 --> 00:07:31,875 Mine damer og herrer, byd velkommen til jeres vært, Stu Smiley. 138 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 Jeg elsker ham. 139 00:07:40,250 --> 00:07:42,916 {\an8}Velkommen til Skål og Ske. Hvordan går det? 140 00:07:42,916 --> 00:07:45,708 {\an8}Se lige jer sprøde flager. 141 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 Jeg elsker virkelig morgenmadsfolk. 142 00:07:49,833 --> 00:07:53,583 {\an8}Det bedste, jeg ved, er portionsforslag på æskens forside. 143 00:07:53,583 --> 00:07:56,791 Jeg har et forslag. Hvad med at fylde æsken helt op? 144 00:07:57,833 --> 00:07:59,541 {\an8}Hvorfor al den luft? 145 00:08:00,250 --> 00:08:04,500 Det bliver en god aften. Vi skal i gang med første pris. 146 00:08:04,500 --> 00:08:09,083 {\an8}Det er Bedste Nye Morgenmadsfigur. 147 00:08:09,083 --> 00:08:10,583 Og vinderen er... 148 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 ...Kellogg's. 149 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 Apple Jacks' Apple Head. 150 00:08:16,291 --> 00:08:19,583 - Det er din fortjeneste. - Det er alles. Mest mig. 151 00:08:19,583 --> 00:08:23,083 {\an8}Pose Med Lettest Åbningsmekanisme. 152 00:08:23,083 --> 00:08:24,000 Kellogg's! 153 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 Ja! 154 00:08:25,750 --> 00:08:26,916 Super. 155 00:08:28,541 --> 00:08:30,500 Kellogg's, mine damer og herrer. 156 00:08:30,500 --> 00:08:32,333 Kellogg's. Kom så. 157 00:08:32,333 --> 00:08:34,500 Bedste Brug af Niacin. 158 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 {\an8}Nemlig! 159 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 {\an8}Det er Kellogg's. 160 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 Hedninger. 161 00:08:44,041 --> 00:08:46,666 Lad ingrediensen tale for sig selv. 162 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 Hvor skal jeg opbevare dem? 163 00:08:52,000 --> 00:08:54,958 Hvorfor smiler de derovre? De taber i alt. 164 00:08:54,958 --> 00:08:57,583 Så siger præsten: "Jo, da jeg kendte hende." 165 00:08:59,958 --> 00:09:01,708 Måske er de glade på dine vegne. 166 00:09:01,708 --> 00:09:05,166 Kun hvis vi blev slæbt gennem gaderne som Mussolini. 167 00:09:05,166 --> 00:09:08,833 Mussolini? Kom nu, Bob. Op med humøret. Vi har vundet alt. 168 00:09:09,666 --> 00:09:13,250 Jeg føler, at de ved noget, vi ikke ved. 169 00:09:13,250 --> 00:09:15,458 Nu skal vi mindes. 170 00:09:15,458 --> 00:09:19,333 Lad os mindes de morgenmadsprodukter, vi mistede i år. 171 00:09:19,333 --> 00:09:21,916 Vi spiste så meget af jer, vi kunne. 172 00:09:23,958 --> 00:09:26,250 WILT CHAMBERFLAGER 173 00:09:26,250 --> 00:09:29,375 BEDSTEMORS HULLER 174 00:09:48,500 --> 00:09:50,500 TILHØRER POST 175 00:10:22,541 --> 00:10:24,250 Hvad laver de børn? 176 00:10:24,250 --> 00:10:26,875 - De kommer for klisteret. - Hvem? 177 00:10:26,875 --> 00:10:29,833 Dem, der kommer, vil have klisteret. 178 00:10:29,833 --> 00:10:31,541 - Klisteret? - Klisteret! 179 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 Er I okay? 180 00:10:43,875 --> 00:10:46,916 Ja. Vi bor i gode hjem og har spist morgenmad. 181 00:10:46,916 --> 00:10:49,875 Men vi kommer for det her. 182 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 - Det er affald. - Er det? 183 00:10:51,833 --> 00:10:56,291 Eller er det et lækkert frugt-fiks, de voksne ikke vil have, vi smager? 184 00:10:56,291 --> 00:10:57,333 Nej, vent. 185 00:10:57,333 --> 00:10:59,625 Du skal smage det sådan her. 186 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 Spis op. 187 00:11:23,041 --> 00:11:26,875 - De har en frugtfyldt bagværksdille. - Hvem har en dille? 188 00:11:26,875 --> 00:11:30,541 Post. De gjorde det. Det har en slags geléagtig struktur. 189 00:11:30,541 --> 00:11:32,875 Transportabel, kan muligvis opvarmes. 190 00:11:32,875 --> 00:11:35,750 - Måske endda nærende. - Umuligt. 191 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 Det er som en ballon i et rat ved biluheld. Bindegalt. 192 00:11:39,583 --> 00:11:40,500 Jeg har smagt. 193 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 - Hvor? - Fra en container. 194 00:11:42,125 --> 00:11:46,083 Arbejdede dit hold ikke på det? Du sagde, det var en blindgyde. 195 00:11:46,083 --> 00:11:49,416 Det troede vi. Post må have knækket koden. 196 00:11:49,416 --> 00:11:52,625 Intet Kellogg's-produkt ville overleve det. 197 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 Ro på, Bob. 198 00:11:54,541 --> 00:11:58,250 Se de priser. Vi gjorde rent bord til Skål og Ske. 199 00:11:58,250 --> 00:12:03,000 Edsel, vi ejer Skål og Ske. Jeg har knoklet for at holde det skjult. 200 00:12:03,000 --> 00:12:05,125 - Det er fup. - Det er et godt show. 201 00:12:05,125 --> 00:12:07,166 Showet er forbi. 202 00:12:07,166 --> 00:12:09,250 Ved du, hvad det betyder? 203 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 Post bliver den nye konge af Battle Creek. 204 00:12:12,958 --> 00:12:14,291 Hvad er vi så? 205 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 Vi er klumpet havregrød. 206 00:12:17,458 --> 00:12:19,666 Jeg ville sende mine børn på college. 207 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 Det koster 200 dollars om året. 208 00:12:22,458 --> 00:12:27,916 Min familie havde nok ret om mig. Jeg bliver den første fejlslagne Kellogg. 209 00:12:27,916 --> 00:12:30,666 Man skal gøre noget for at kunne fejle. 210 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 Ro på med fornærmelserne. Du bliver også arbejdsløs. 211 00:12:34,541 --> 00:12:39,625 Ja. Jeg kan blive vagabond på et tog og stege kød over en olietønde. 212 00:12:39,625 --> 00:12:42,916 Man må ikke sige vagabond mere. De foretrækker bums. 213 00:12:42,916 --> 00:12:46,708 Det er slut med min drøm om at få en ægte græsplæne. 214 00:12:46,708 --> 00:12:49,250 - Du har en græsplæne. - Ikke rullegræs. 215 00:12:49,250 --> 00:12:52,250 Jeg vil have rullegræs. Har du set den slags græs? 216 00:12:52,250 --> 00:12:54,208 Det er tykt og virkelig grønt. 217 00:12:54,208 --> 00:12:57,500 De ruller det ud som dej fra Poppin' Fresh. 218 00:12:57,500 --> 00:13:01,041 Er det din drøm? Du har ikke normale følelser, vel? 219 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 Jeg er helt normal. 220 00:13:02,625 --> 00:13:04,833 Vi må finde ud af, om det er passer. 221 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 - Giv mig Chester Slink. - Hvem? 222 00:13:09,708 --> 00:13:11,125 Jeg taler i telefon. 223 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 Direkte fra CBS News i New York. 224 00:13:14,083 --> 00:13:17,625 Det er CBS Evening News med Walter Cronkite. 225 00:13:17,625 --> 00:13:21,708 Jeg har lige fået store nyheder fra morgenmadsverdenen. 226 00:13:21,708 --> 00:13:24,333 Post Cereal fra Battle Creek, Michigan, 227 00:13:24,333 --> 00:13:27,125 har efter sigende opfundet et langtidsholdbart 228 00:13:27,125 --> 00:13:30,375 og opvarmeligt frugt-bagværk-morgenmadsprodukt. 229 00:13:30,375 --> 00:13:31,791 Langtidsholdbart. 230 00:13:33,333 --> 00:13:34,166 Hold da op. 231 00:13:34,750 --> 00:13:36,625 Mere om lidt. 232 00:13:36,625 --> 00:13:37,916 Så er vi færdige. 233 00:13:37,916 --> 00:13:42,541 I den personlige afdeling har farmand købt sig selv en WHEE-LO. 234 00:13:43,041 --> 00:13:45,083 WHEE-LO. 235 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 Den går sin vej, men kommer altid tilbage efter mere. 236 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 Ligesom fruen. 237 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 Dette er Chester Slink, vores sikkerhedschef. 238 00:13:58,125 --> 00:14:00,208 Chester, fortæl, hvad du har. 239 00:14:00,208 --> 00:14:04,208 Optagelserne er taget i morges af vores mand hos Post. 240 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 - Jeg kan intet se. - Det er det bedste, vi har. 241 00:14:12,916 --> 00:14:17,416 Vi har en, der udgiver sig for pedel med et kamera på sin moppe. 242 00:14:17,416 --> 00:14:20,833 Vores mænd med mopper er meget modige. 243 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 Vi mener, at dette er, hvad Bob spiste fra containeren. 244 00:14:25,000 --> 00:14:29,291 Det er tydeligvis noget frugtøst klister. Måske pektinbaseret? 245 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 Pektinbaseret. 246 00:14:31,166 --> 00:14:32,125 Pektin. 247 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 - Hvad laver du? Hvad er den lyd? - Få den moppe væk fra mit ansigt. 248 00:14:38,416 --> 00:14:39,375 Pas dit arbejde. 249 00:14:45,958 --> 00:14:47,166 Vent. Stop filmen. 250 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 Det er min forskning. 251 00:14:49,791 --> 00:14:53,166 Ja. Det er muligt, at de har en fyr på vores kontor. 252 00:14:53,166 --> 00:14:54,541 Usandsynligt. 253 00:14:54,541 --> 00:14:57,333 Jeg fordoblede for nyligt vores sikkerhed. 254 00:14:57,333 --> 00:14:59,166 Vi har to vagter nu. 255 00:15:00,291 --> 00:15:01,708 Kan du gøre det senere? 256 00:15:02,708 --> 00:15:03,833 Vi holder møde. 257 00:15:09,833 --> 00:15:12,916 Undskyld mig, men jeg er få dage 258 00:15:12,916 --> 00:15:16,791 {\an8}fra noget, der vil sende deres produkt direkte i deli-afdelingen. 259 00:15:17,291 --> 00:15:18,791 {\an8}Er det en sardindåse? 260 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 Det var det. 261 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 Men i stedet for fedtet fisk fra Middelhavet 262 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 indeholder den lækker frisk frugtpuré. 263 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 Lad mig præsentere Kellogg's Frugt-diner. 264 00:15:34,958 --> 00:15:37,833 Den her er fordærvet. Det sker. 265 00:15:38,458 --> 00:15:42,500 Mit hold er også tæt på noget, vi kalder Majsklister. 266 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 Og det er? 267 00:15:43,541 --> 00:15:46,083 Det er Corn Pops med flødestuvede majs. 268 00:15:46,916 --> 00:15:48,041 Og de er klistrede. 269 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 Ud med jer. Tag den der med. 270 00:15:54,458 --> 00:15:55,333 Red os, Bob. 271 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 Du har frie tøjler. Bare sig til. 272 00:15:58,958 --> 00:16:00,666 - Jeg må have Stan. - Nej. 273 00:16:01,791 --> 00:16:05,458 - Ingen Stankowski. Niks. - Jeg ved, at Stan ikke er nem. 274 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 Ikke nem? Selv du kunne ikke klare Stan. 275 00:16:08,375 --> 00:16:11,791 - Vi fandt ud af det med et veto-system. - Hvad? 276 00:16:11,791 --> 00:16:16,125 Vi gav hinanden ret til at nedlægge veto, hvis den anden var irriterende. 277 00:16:16,125 --> 00:16:20,208 For at mindske spændinger. Ildelugtende frokoster. Underlige bælter. 278 00:16:20,208 --> 00:16:21,666 Det er interessant. 279 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 For mit firma er på randen af totalt kollaps! 280 00:16:25,291 --> 00:16:27,375 Derfor må vi have Stan. 281 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 Ved nogen overhovedet, hvor Stan er? 282 00:16:31,750 --> 00:16:34,791 {\an8}Tre, to, en. Affyring. 283 00:16:41,291 --> 00:16:44,541 MÅNE-ØVELSER: MØDE MED RUMVÆSENER - KL. 14.00 I DAG 284 00:16:49,333 --> 00:16:51,541 {\an8}Rumvæsenet er fjendtligt. 285 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}Rumvæsenet er lusket. 286 00:17:08,625 --> 00:17:11,291 Bliver I sultne på månen, har jeg det her. 287 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 Det er Twinkie på tube. 288 00:17:13,875 --> 00:17:17,750 - Som om jeg ikke kunne gøre det? - Jeg kan se smag, flyverfyr. 289 00:17:17,750 --> 00:17:20,541 Hvad kan du udover at fejle og bruge faldskærm? 290 00:17:25,458 --> 00:17:26,958 Cabana. 291 00:17:26,958 --> 00:17:29,458 Tænk, at de bare lader nøglerne sidde i. 292 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 I elsker virkelig månen. 293 00:17:34,000 --> 00:17:38,416 Jeg har ventet dig. Post har fat i jeres nøddeknas denne gang. 294 00:17:38,416 --> 00:17:39,833 Her. Prøv det her. 295 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 - Det smager lidt af tang. - Det er et godt navn. 296 00:17:45,583 --> 00:17:49,208 Jeg ved, du har problemer, men jeg vil ikke tilbage til korncentralen. 297 00:17:49,208 --> 00:17:52,666 - Hvad er så godt ved NASA? - De frygter ikke fremtiden. 298 00:17:52,666 --> 00:17:55,291 Vi har noget her kaldet en mikrobølgeovn. 299 00:17:55,291 --> 00:17:58,416 Den lavede en Swanson-fryseret på 25 minutter. 300 00:17:58,416 --> 00:17:59,666 Til syv personer. 301 00:17:59,666 --> 00:18:02,666 Jeg taler om en lykkelig barndom for millioner af børn. 302 00:18:02,666 --> 00:18:06,416 - Vi skal til månen. - Månen. Lad månen være. 303 00:18:06,416 --> 00:18:10,500 Ser du op, er den der. Den vil altid være der. Pil ikke ved den. 304 00:18:11,083 --> 00:18:15,416 Du propper klister i rør for en bande kæderygende glatnakker. 305 00:18:15,416 --> 00:18:19,291 De flyver op og ned igen. De bliver alkoholikere og bliver skilt. 306 00:18:19,291 --> 00:18:20,416 Aberne er klogere. 307 00:18:21,791 --> 00:18:24,958 - Hvordan gjorde Post? - De stjal vores forskning. 308 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 - Mon de brugte xanthangummi? - Xanthan. 309 00:18:28,083 --> 00:18:33,958 - Jeg vil ikke arbejde for Edsel igen. - Tror du virkelig, at I skal til månen? 310 00:18:35,333 --> 00:18:37,625 Til månen? 311 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - Nej, det gør jeg ikke. - Nej. 312 00:18:41,166 --> 00:18:42,458 - Kom så. - Kom så. 313 00:18:54,875 --> 00:18:56,416 Har vi gjort noget galt? 314 00:18:56,416 --> 00:18:59,166 Fortæl frøken Post, hvad I lavede i containeren, 315 00:18:59,166 --> 00:19:01,166 og alt andet, hun vil vide. 316 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 Hej, børn. 317 00:19:06,833 --> 00:19:07,791 Flyt dig. 318 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 Jeg hører, at I små slyngler var på skattejagt. 319 00:19:11,541 --> 00:19:16,125 Det er vores patenterede ejendom. Ved I, hvad "krænkelse af varemærke" er? 320 00:19:16,125 --> 00:19:20,000 En krænkelse af eksklusive rettigheder til et proprietært mærke 321 00:19:20,000 --> 00:19:22,666 uden tilladelse fra ejer eller licenstagere. 322 00:19:22,666 --> 00:19:25,333 Hør her, lille kålhoved. 323 00:19:25,333 --> 00:19:27,666 I aner ikke, hvad der foregår, vel? 324 00:19:29,750 --> 00:19:31,166 Vil I gerne vide det? 325 00:19:33,083 --> 00:19:35,833 - Du vil da ikke... - Hent en kasse med x19'erne. 326 00:19:35,833 --> 00:19:38,375 Vi har kun en uafprøvet prototype. 327 00:19:38,375 --> 00:19:41,875 - Jeg anbefaler ikke... - Jaså? Forstår du ikke? 328 00:19:41,875 --> 00:19:46,541 Jeg er tæt på at knuse det store røde K, der altid glor på mig. 329 00:19:47,375 --> 00:19:48,708 Jeg hader dem. 330 00:19:53,666 --> 00:19:55,083 Hvor bliver de af? 331 00:19:57,875 --> 00:20:00,833 TOPHEMMELIGT 332 00:20:17,375 --> 00:20:18,208 Ludwin. 333 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 Behøver du være så dramatisk? 334 00:20:25,041 --> 00:20:27,083 Hvorfor lugter det sådan? 335 00:20:27,083 --> 00:20:30,500 Der er en lille smule råolie i denne udgave. 336 00:20:32,333 --> 00:20:35,541 Glem brødristeren. Vi tager den rå! 337 00:20:40,041 --> 00:20:44,916 Tænk, at jeg siger det her, men den er bedre end det i containeren. 338 00:20:45,791 --> 00:20:47,666 Bedre end det i containeren. 339 00:20:48,750 --> 00:20:51,375 Det sagde de også om Grape-Nuts. 340 00:20:57,041 --> 00:21:00,000 Vi skal bruge hver en centimeter af stedet. 341 00:21:00,000 --> 00:21:02,833 Du er vel okay med at genindføre vetosystemet? 342 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 - Det er nok klogt, Bob. - Nogen problemer? 343 00:21:05,625 --> 00:21:07,375 Nej. Nogen problemer? 344 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 Nej. 345 00:21:10,041 --> 00:21:11,666 Der har vi vinderholdet. 346 00:21:11,666 --> 00:21:15,000 Mælk og morgenmad. Peanutbutter og syltetøj. 347 00:21:15,000 --> 00:21:17,833 Stankowski og Cabana. 348 00:21:17,833 --> 00:21:19,541 Nu skal vi nok vinde. 349 00:21:19,541 --> 00:21:22,583 - Du ser godt ud, Stan. - Du ligner dig selv. 350 00:21:22,583 --> 00:21:24,583 Jeg har lige tabt 11 kilo. 351 00:21:25,541 --> 00:21:30,166 - Jeg savner dem ikke. - Ingen savner 11 kilo fedt. 352 00:21:30,166 --> 00:21:32,208 Det er jo det, jeg siger. 353 00:21:32,208 --> 00:21:34,208 - Stan? - Hvorfor taber han sig? 354 00:21:34,208 --> 00:21:36,083 Er han stadig lun på Margie Post? 355 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 - Lad ham være. - Det passer ikke. 356 00:21:38,083 --> 00:21:41,583 En Post og en Kellogg kan ikke være sammen. Det er forbudt. 357 00:21:41,583 --> 00:21:44,250 - Det gør det vel bare mere sexet? - Okay. 358 00:21:44,250 --> 00:21:47,166 Hun er for sær til at være en firmamand. 359 00:21:47,166 --> 00:21:49,875 - Jeg er ikke en mand. - Lad os starte forfra. 360 00:21:49,875 --> 00:21:53,708 Skal vi tre ikke spise en skålfuld morgenmad? 361 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 Jeg kunne godt spise en skål. 362 00:21:56,791 --> 00:21:58,625 - Lad os skåle. - Skåltid. 363 00:22:42,125 --> 00:22:45,875 Det magiske er, at man spiser og drikker samtidig med én hånd. 364 00:22:45,875 --> 00:22:48,833 Vi må genskabe denne euforiske tilfredsstillelse. 365 00:22:48,833 --> 00:22:50,291 {\an8}Men på en helt ny måde. 366 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 Alle mand hos Kellogg's står til jeres rådighed. 367 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 Det duer ikke. Hvis vi skal slå Post, 368 00:22:56,791 --> 00:23:01,583 må vi have 1960'ernes mest innovative og ukonventionelle hjerner. 369 00:23:01,583 --> 00:23:03,000 Kan du skaffe dem? 370 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 De er allerede på et fly. 371 00:23:07,166 --> 00:23:10,541 Han er ikke. Og han er på en bus. 372 00:23:10,541 --> 00:23:12,625 Og Einstein er død. Men resten... 373 00:23:14,666 --> 00:23:17,875 {\an8}20. JULI 1963 374 00:23:17,875 --> 00:23:20,125 I dag meddeler Kellogg's, 375 00:23:20,125 --> 00:23:25,083 at vi deltager i kapløbet om at udvikle den nye morgenmadsdille. 376 00:23:25,250 --> 00:23:29,958 Lad mig introducere udviklingschefen, Robert Cabana, til at fortælle. 377 00:23:29,958 --> 00:23:30,916 Bob? 378 00:23:33,333 --> 00:23:37,958 Disse modige mænd har været igennem en ufattelig række evalueringer. 379 00:23:37,958 --> 00:23:43,458 Alle er de bedste på deres felt. Opfindsomme, visionære og frygtløse. 380 00:23:45,625 --> 00:23:48,791 Softice-geniet Tom Carvel. 381 00:23:49,458 --> 00:23:52,083 Børnecykelmageren Steve Schwinn. 382 00:23:52,625 --> 00:23:57,416 Sea-Monkey-opfinder og tysk immigrant, Harold von Braunhut. 383 00:23:58,541 --> 00:24:02,833 Hjernen bag kødboller på dåse, Chef Boyardee. 384 00:24:03,791 --> 00:24:06,916 Det stramme fitnessikon, Jack LaLanne. 385 00:24:08,125 --> 00:24:11,375 {\an8}Og fra IBM, den klogeste maskine nogensinde, 386 00:24:11,375 --> 00:24:13,083 {\an8}UNIVAC-computeren. 387 00:24:14,083 --> 00:24:18,250 Lad mig præsentere Kellogg's første smagspiloter. 388 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 Spørgsmål? 389 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Hr. LaLanne, er denne mad en del af din sundhedsplan? 390 00:24:32,958 --> 00:24:37,541 {\an8}Sukker er gift. Derfor udvikler vi noget kaldet høj-fruktose majssirup. 391 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 Hr. Schwinn, hvorfor forlader du USA's største cykelfirma 392 00:24:44,041 --> 00:24:46,208 for at lave noget ukendt mad? 393 00:24:46,208 --> 00:24:47,416 Skal vi det? 394 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 Næste? 395 00:24:50,625 --> 00:24:53,458 Hr. Carvel, din stemme er notorisk uappetitlig. 396 00:24:53,458 --> 00:24:57,208 - Hvorfor er du med i dine egne reklamer? - Blæs mig et stykke. 397 00:24:57,916 --> 00:24:58,958 Tom. 398 00:25:02,375 --> 00:25:03,458 {\an8}FØDSELSDATO 18-5-1917 399 00:25:03,458 --> 00:25:04,541 {\an8}DØDSDATO 24-03-1985 400 00:25:06,041 --> 00:25:07,250 {\an8}FØDSELSDATO 08-23-1896 401 00:25:07,250 --> 00:25:10,750 {\an8}DØDSDATO I DAG 402 00:25:10,750 --> 00:25:14,000 Hr. von Braunhut, hvor var du i starten af 1940'erne? 403 00:25:14,000 --> 00:25:16,791 {\an8}Det er min lille hemmelighed. 404 00:25:19,791 --> 00:25:22,500 Okay. Tak, alle sammen. Det var alt for i dag. 405 00:25:22,500 --> 00:25:24,916 Undskyld, jeg mente det med 1940'erne. 406 00:25:24,916 --> 00:25:27,833 - Kan vi komme videre? - Tak, vi ses igen. 407 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 USA vil elske de fyre. 408 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 - Der var nogle bump. - Var Tom Carvel ikke god? 409 00:25:54,875 --> 00:25:57,666 Til at true en journalist eller være beskidt? 410 00:25:57,666 --> 00:25:58,791 Ja, ikke? 411 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 - Hvad lavede de mælkemænd der? - Sæt jer ned. 412 00:26:04,125 --> 00:26:09,041 Jeg har holdt det fra jer gennem årene, fordi jeg ikke kunne få det sagt. 413 00:26:09,041 --> 00:26:12,833 Som vi alle ved, startede landmænd med at malke køer for sjov. 414 00:26:12,833 --> 00:26:17,958 Det var bare en klam, hvid væske, der dryppede ud af et tumpet bæst. 415 00:26:17,958 --> 00:26:20,583 Det var sjovt at sprøjte på det på pigerne. 416 00:26:20,583 --> 00:26:26,041 Men da landmanden Milky Cashman spildte mælk i en skål med tørt korn, 417 00:26:26,041 --> 00:26:28,208 fødtes en millionforretning. 418 00:26:28,208 --> 00:26:30,916 Den smilende og venlige mælkemand 419 00:26:30,916 --> 00:26:31,958 er falsk. 420 00:26:33,041 --> 00:26:37,625 De er et grådigt, nådesløst syndikat, der beskytter deres område. 421 00:26:38,208 --> 00:26:42,791 Og vi er ved at udvikle et produkt, der ikke behøver mælk. 422 00:26:42,791 --> 00:26:44,666 Hvad skete der med Milky Cashman? 423 00:26:44,666 --> 00:26:47,833 Han var den første savnede på en mælkekarton. 424 00:26:48,750 --> 00:26:51,291 Hans egen pokkers mælkekarton. 425 00:26:51,291 --> 00:26:52,625 Undskyld blasfemien. 426 00:26:52,625 --> 00:26:55,083 - Det er ikke blasfemi. - Hvad betyder det? 427 00:26:55,083 --> 00:27:00,666 Det betyder, at vi snart gør nogle meget magtfulde folk meget sure. 428 00:27:01,458 --> 00:27:03,583 Jeg frygter ikke deres syrnede miner. 429 00:27:03,583 --> 00:27:07,083 Med den attitude kan du havne i møllen på en ko. 430 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 Altså numsen. 431 00:27:11,333 --> 00:27:12,916 {\an8}UGE 2: DILLE-UDVIKLING 432 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 Bob, det er Purvis Pendleton fra IBM. 433 00:27:24,708 --> 00:27:28,041 Vi er taknemmelige for, at vi måtte låne den. 434 00:27:28,041 --> 00:27:30,916 Vi er faktisk glade for at slippe af med den. 435 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 "Hej, Stan." 436 00:27:40,875 --> 00:27:43,291 "Ammet eller flaske?" Ingen af delene. 437 00:27:43,291 --> 00:27:44,541 Svar ikke på det. 438 00:27:45,666 --> 00:27:47,416 Nej, UNIVAC. Fy! 439 00:27:48,375 --> 00:27:49,791 Det har vi jo talt om. 440 00:27:52,208 --> 00:27:55,625 "Sea-Monkeys. Sjove og levende kæledyr, du selv kan dyrke." 441 00:27:55,625 --> 00:27:57,750 - Helt ærligt. - Her er de. 442 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 Man hælder dem i, rører vandet... 443 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 Se, livet. 444 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - Genialt, ikke? - Det er bare tørrede rejeæg? 445 00:28:07,375 --> 00:28:10,583 Ja, værdiløse. Men børn sender mig deres lommepenge. 446 00:28:10,583 --> 00:28:14,875 - Bedrag af børn. Flot. - Misforstå mig ikke. Jeg elsker børnene. 447 00:28:14,875 --> 00:28:18,208 Men grundet naturens luner kan jeg ikke selv få nogen. 448 00:28:19,083 --> 00:28:22,458 Hvad? Ser du ikke, jeg blotter mit hjerte? 449 00:28:22,458 --> 00:28:28,291 {\an8}Send mig ikke tilbage til Italien. Jeg skylder onde mænd mange penge. 450 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Det er lækre skaldyr. 451 00:28:31,458 --> 00:28:36,125 - Jeg troede, de var genier? - Det var de genier, vi kunne få. 452 00:28:36,125 --> 00:28:39,500 - Jeg må tale med Jack om... - Frugtpresseren i bukserne? 453 00:28:39,500 --> 00:28:40,791 Den tiltrækker fokus. 454 00:28:40,791 --> 00:28:44,416 Går han sådan på TV? Filmer de ham kun fra livet som Elvis? 455 00:28:44,416 --> 00:28:45,333 Det håber jeg. 456 00:28:48,000 --> 00:28:49,875 HAN RENDER BUNDLØST RUNDT 457 00:28:49,875 --> 00:28:50,958 Han har ret. 458 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 - Hvordan er dit hotel? - Det er fint. 459 00:29:01,750 --> 00:29:05,166 - Jeg bor på Holiday Inn. - Det slår aldrig fejl. 460 00:29:05,166 --> 00:29:09,250 - Ismaskiner på alle etager. - Der er rent, papir på toiletsædet. 461 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 Et sted med stil. 462 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 Så du vil gerne have et glat look? 463 00:29:13,666 --> 00:29:17,250 Jeg er jo ikke en dukke. Men jeg kan godt være det. 464 00:29:17,250 --> 00:29:18,791 Bare gør et eller andet. 465 00:29:18,791 --> 00:29:20,291 - Javel, chef. - Okay. 466 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 KELLOGG'S ANNONCERER SMAGSPILOTER 467 00:29:26,958 --> 00:29:28,291 Fik de LaLanne? 468 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 Det er unfair. 469 00:29:33,291 --> 00:29:34,833 Jeg havde krammet på dem. 470 00:29:35,333 --> 00:29:37,000 På ryggen som en skildpadde. 471 00:29:37,916 --> 00:29:40,791 - Hvornår er vi klar? - Vi forsker stadig. 472 00:29:40,791 --> 00:29:46,791 - Vi undersøger årsagen til numseudslæt. - Du er et udslæt på min numse, Ludwin. 473 00:29:46,791 --> 00:29:50,000 - Vi mangler også et navn. - Hvad er det bedste, vi har? 474 00:29:50,000 --> 00:29:51,375 Vi har tre forslag. 475 00:29:51,375 --> 00:29:55,291 Dextrose Delikatesser, Vidunderklister og Friske Fladpander. 476 00:29:57,083 --> 00:30:00,125 De er alle ret gode. Der er en klar vinder. 477 00:30:00,125 --> 00:30:01,041 Ja. 478 00:30:01,041 --> 00:30:02,708 - Delikatesser. - Fladpander. 479 00:30:03,208 --> 00:30:07,208 Ludwin, bare tag de pokkers frugt-flæskede meldeller, 480 00:30:07,208 --> 00:30:10,416 hvad end de hedder, og stop dem i halsen på børn. 481 00:30:10,416 --> 00:30:13,291 Vi har ikke engang forhandlet hyldeplads endnu. 482 00:30:13,833 --> 00:30:14,833 Lad mig om det. 483 00:30:16,250 --> 00:30:17,625 Meldeller lyder godt. 484 00:30:17,625 --> 00:30:20,291 Det er sjovt. Frisk. Lad os vælge det. 485 00:30:20,291 --> 00:30:22,541 Eller det her. 486 00:30:28,916 --> 00:30:31,708 Skulle vi have hyret folk, der ved mere om mad? 487 00:30:31,708 --> 00:30:33,083 Måske. 488 00:30:33,083 --> 00:30:38,666 Trompeter, fanfare og ståhej, for prøverne skal snart begynde. 489 00:30:38,666 --> 00:30:41,916 Pladsen er reserveret til mig og mine skuespillere. 490 00:30:41,916 --> 00:30:43,166 Til hvad? 491 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 Philip, en flyer, tak. 492 00:30:46,166 --> 00:30:49,041 {\an8}"Kellogg's præsenterer Thurl Ravenscroft som kong Lear. 493 00:30:49,041 --> 00:30:51,958 {\an8}Genopfundet og gentænkt af Thurl Ravenscroft, 494 00:30:51,958 --> 00:30:54,250 med Thurl Ravenscroft i hovedrollen." 495 00:30:54,250 --> 00:30:57,333 Og så står der bare "Thurl Ravenscroft" nederst. 496 00:30:57,333 --> 00:31:00,166 Det er Shakespeare til 1960'erne. 497 00:31:00,166 --> 00:31:02,583 Det er mere relevant end nogensinde. 498 00:31:02,583 --> 00:31:04,791 Det kunne ikke være mere irrelevant. 499 00:31:05,875 --> 00:31:07,958 Thurl, du kan ikke være her nu. 500 00:31:08,541 --> 00:31:10,625 Min kontrakt er klokkeklar. 501 00:31:10,625 --> 00:31:13,458 Jeg spiller din latterlige tiger 502 00:31:13,458 --> 00:31:19,500 i bytte for at give noget kultur til fattige, knoldesparkende Michi-gumper. 503 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 Mener du mig? 504 00:31:20,666 --> 00:31:22,833 - Det gør jeg. - Tak, Stan. 505 00:31:24,166 --> 00:31:27,333 Thurl, du er vores største stjerne. 506 00:31:28,125 --> 00:31:30,625 Men vi kan ikke prioritere kunsten lige nu. 507 00:31:30,625 --> 00:31:34,625 Jaså. Hvordan går det i laboratoriet, Bob? 508 00:31:34,625 --> 00:31:37,041 Nårh ja, hovedtemperaturen. 509 00:31:37,041 --> 00:31:40,333 Godt nyt. De kan sætte en kølevæskepumpe i dine kæber. 510 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 Kan de? 511 00:31:41,333 --> 00:31:42,291 Nej. 512 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 Fed Burger King-krone. 513 00:31:45,333 --> 00:31:47,833 Fed frisure. Du ligner en telefon. 514 00:31:47,833 --> 00:31:49,541 Fedt pletskæg. 515 00:31:49,541 --> 00:31:52,750 - Lige over. - Og fede kadavertænder. 516 00:31:56,625 --> 00:31:58,958 Vogt dig for klammeri. 517 00:32:00,125 --> 00:32:01,375 Men kommer det... 518 00:32:03,541 --> 00:32:04,583 ...så pas på mig. 519 00:32:06,416 --> 00:32:09,500 - Er du idiot eller hvad? - Og jeg er smuttet. 520 00:32:10,000 --> 00:32:12,125 Hr. Kellogg har brug for dig. 521 00:32:12,125 --> 00:32:14,416 Morgenmadsfamilierne er indkaldt. 522 00:32:14,416 --> 00:32:15,375 Af hvem? 523 00:32:15,375 --> 00:32:18,250 Hvem tror du? Marge Post gør sit træk nu. 524 00:32:21,625 --> 00:32:23,375 Tak, fordi I er kommet. 525 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 General Mills, 526 00:32:25,750 --> 00:32:26,583 Ralston, 527 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Quaker 528 00:32:28,333 --> 00:32:29,250 og Kellogg's. 529 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 Og tak til Ernie Keebler for at levere Fudge Stripes. 530 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 Er der gratis snacks? 531 00:32:36,041 --> 00:32:37,833 - Lad os nu høre efter. - Ja. 532 00:32:37,833 --> 00:32:40,166 Drop smøren, Marge. Kom til sagen. 533 00:32:40,166 --> 00:32:42,583 Derfor har jeg indkaldt til dette møde. 534 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 Respekt. 535 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 Vi ved Post har endelig brudt frugt-bagværk-barrieren. 536 00:32:49,708 --> 00:32:52,875 - Fordi I stjal vores forskning. - Ikke desto mindre. 537 00:32:52,875 --> 00:32:57,166 Kan teknologien ikke være generisk, så vi alle kan få dyppet skeen? 538 00:32:57,166 --> 00:32:59,666 - Som med Raisin Bran. - Ikke denne gang. 539 00:33:00,375 --> 00:33:02,166 Her er mine nye vilkår. 540 00:33:02,166 --> 00:33:05,333 Fra nu af får Post den bedste plads på hylderne. 541 00:33:05,333 --> 00:33:08,000 Intet nær koshermad eller kattemad. 542 00:33:08,000 --> 00:33:12,333 Som tegnefilm lørdag morgen vil jeg havde Deputy Dawn og Snakkepus. 543 00:33:12,333 --> 00:33:13,625 Hold nu op, Marge! 544 00:33:13,625 --> 00:33:17,625 Og jeg vil væk fra modellervoksdukker med religiøse temaer. 545 00:33:17,625 --> 00:33:19,250 Det er møgkedeligt. 546 00:33:19,250 --> 00:33:21,250 Den er vist møntet på mig. 547 00:33:21,250 --> 00:33:23,958 Hvordan ved vi, de kan laves i store mængder? 548 00:33:23,958 --> 00:33:28,333 Når I ser dem på hylderne i næste uge, og når de rives ned fra dem igen. 549 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Altid med en overraskelse i. Ikke, Eddie? 550 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 Næste uge? Jeg troede, vi havde måneder. 551 00:33:41,583 --> 00:33:44,375 Hvad var det? Du kan ikke lide ham, vel? 552 00:33:44,375 --> 00:33:47,541 Aldrig, Ludwin. En Post og en Kellogg er forbudt. 553 00:33:48,041 --> 00:33:51,666 - Er det ikke bare mere sexet? - Dø i en bilbrand. 554 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 Vi er færdige. Min arv. 555 00:33:56,083 --> 00:33:57,833 Mit rullegræs. 556 00:33:58,833 --> 00:34:01,541 Det er modigt at putte chokolade på en småkage. 557 00:34:01,541 --> 00:34:04,875 Det er noget sødt, og så fordobler man det. 558 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 Man kan vel aldrig få nok sukker. 559 00:34:08,833 --> 00:34:11,375 Der har du fat i noget. Pak taskerne. 560 00:34:11,375 --> 00:34:13,916 Vi binder knude på Posts haveslange. 561 00:34:26,333 --> 00:34:30,458 Han er meget farlig. Og han elsker live-underholdning. 562 00:34:30,458 --> 00:34:32,958 Kontrollerer han 99 % af verdens sukker? 563 00:34:32,958 --> 00:34:36,416 Han er en meget vigtig mand. De kalder ham El Sucre. 564 00:34:37,916 --> 00:34:40,208 Mine Kellogg's-venner. Sid ned. 565 00:34:40,208 --> 00:34:42,375 El Sucre, dejligt at se dig igen. 566 00:34:42,375 --> 00:34:43,750 Fantastisk hus. 567 00:34:43,750 --> 00:34:47,208 Tak. Men fugemassen på terrassen er forkert. 568 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 Flisefyre, I ved. Det skulle være en ren hvid. 569 00:34:51,000 --> 00:34:54,375 Det er mere råhvidt. De må lave det hele om. 570 00:34:54,375 --> 00:34:56,916 De viser så mange prøver, man bliver skør. 571 00:34:57,875 --> 00:34:59,208 Siger du, jeg er skør? 572 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 Nej. 573 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 El Sucre, vi vil øge vores månedlige sukker. 574 00:35:10,083 --> 00:35:12,666 Mit særlige hvide pulver er vanedannende. 575 00:35:12,666 --> 00:35:14,458 Men forretningerne kan vente. 576 00:35:14,458 --> 00:35:18,666 I dette hårde liv må vi huske at nyde. Lidt underholdning? 577 00:35:18,666 --> 00:35:22,375 Fra Cal Neva Lodge i Nevada, her er Eddie Mink og Danny. 578 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Tusind tak. 579 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 Hej, Danny. 580 00:35:27,875 --> 00:35:29,791 Sikke et smukt hus. 581 00:35:29,791 --> 00:35:32,625 Hvis man er okay med dårligt fugearbejde. 582 00:35:33,708 --> 00:35:36,333 - Han gik direkte til det. - Hvad er problemet? 583 00:35:36,333 --> 00:35:38,208 Der er klatter. Det hele er... 584 00:35:39,875 --> 00:35:42,541 Det er svært arbejde at få folk til at grine. 585 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 Men så vigtigt. 586 00:35:43,625 --> 00:35:45,833 Nå, tilbage til sagen. 587 00:35:52,416 --> 00:35:55,708 - Vi er kommet for sukkeret. - Derfor kommer alle. 588 00:35:55,708 --> 00:35:58,291 - Hvor meget snakker vi? - Det hele. 589 00:35:58,291 --> 00:36:01,291 I vil endelig tage livet af Post. 590 00:36:01,291 --> 00:36:02,791 Det vil koste en del. 591 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 Noget stort er på vej. Penge bliver ikke et problem. 592 00:36:05,958 --> 00:36:10,416 Det ved jeg. For i min branche siger vi: "Betal, eller du dør." 593 00:36:11,083 --> 00:36:12,458 - Godt at høre. - Ja. 594 00:36:13,208 --> 00:36:16,541 - Okay. Så er det en aftale. - Ja. 595 00:36:16,541 --> 00:36:19,916 Og tak for det hele... 596 00:36:19,916 --> 00:36:21,208 Tak, fordi I kom. 597 00:36:21,208 --> 00:36:25,666 Og held og lykke med alt, du laver, som vi ikke fik snakket om. 598 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 Næste gang. 599 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 Jeg er ved at dø, Eddie! 600 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 Du gjorde det godt. 601 00:36:35,208 --> 00:36:38,666 - Du gjorde det så godt. - Tænk, at han spiller videre. 602 00:36:38,666 --> 00:36:39,958 Han er professionel. 603 00:36:42,125 --> 00:36:44,125 - Har du købt det hele? - Det hele. 604 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 Det er meget sukker og mange penge. 605 00:36:47,041 --> 00:36:49,250 El Sucre er ikke til at spøge med. 606 00:36:49,250 --> 00:36:51,916 - Det skal nok virke. - Det gør det allerede. 607 00:36:52,708 --> 00:36:53,791 Lad mig se. 608 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 Ingen røg ud af skorstenene. De producerer ikke noget. 609 00:37:01,041 --> 00:37:02,083 Det er godt. 610 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 Det er virkelig godt. 611 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 - Er du okay? - Selvfølgelig. Fandt du noget sukker? 612 00:37:14,708 --> 00:37:16,625 Jeg har måske noget bedre. 613 00:37:16,625 --> 00:37:20,375 Det er et kunstigt sødestof. De kalder det Carcin-O-Sød. 614 00:37:20,375 --> 00:37:22,833 Tusind gange sødere end sukker. 615 00:37:22,833 --> 00:37:25,750 Men der er helt vildt mange helbredsproblemer. 616 00:37:25,750 --> 00:37:29,375 Flakkende øjne, gigt, tungetab, mareridt, nattesved 617 00:37:29,375 --> 00:37:31,916 og vores gamle ven, numseudslæt. 618 00:37:31,916 --> 00:37:33,041 Stop. 619 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 Okay. Hvad med det her? 620 00:37:37,583 --> 00:37:40,000 Hvad, hvis vi helt skifter retning? 621 00:37:40,000 --> 00:37:41,291 Fjerner alt sukker. 622 00:37:41,291 --> 00:37:44,958 Bliver det første mærke med sund morgenmad. 623 00:37:44,958 --> 00:37:47,041 Gør negativt til positivt. 624 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 For børnene. 625 00:37:49,083 --> 00:37:55,750 Forestil dig en ny amerikansk generation, der er rask, sund og mild. 626 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 Hvad synes du? 627 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 - Kan jeg hjælpe dig? - Jeg beundrede bare din vogn. 628 00:38:26,791 --> 00:38:27,708 Fed øse. 629 00:38:27,708 --> 00:38:28,958 Uden tvivl. 630 00:38:29,708 --> 00:38:33,041 Det er calcium i mælk, der holder knoglerne stærke. 631 00:38:33,041 --> 00:38:35,166 Uden mælk kan knogler brække. 632 00:38:35,166 --> 00:38:36,916 Med et smæld. 633 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - Hav en god dag, hr. Cabana. - I lige måde. 634 00:38:43,416 --> 00:38:46,041 {\an8}Vi har travlt. Hvor tæt på er smagspiloterne? 635 00:38:46,041 --> 00:38:47,250 De er langt væk. 636 00:38:47,250 --> 00:38:50,458 Måske så langt, at de er tættere, end de aner. 637 00:38:51,541 --> 00:38:53,458 Han lytter vist ikke til dig. 638 00:38:53,958 --> 00:38:55,750 - Hvad? - Jeg sagde, at... 639 00:38:55,750 --> 00:38:57,250 Så er det nu, Steve. 640 00:38:57,250 --> 00:39:00,916 Jeg har ikke fundet på noget mad-relateret som sådan. 641 00:39:00,916 --> 00:39:03,708 Men jeg har bygget en ny Sting-Ray-cykel, 642 00:39:03,708 --> 00:39:07,041 der er mindre og lettere for et barn at håndtere. 643 00:39:07,041 --> 00:39:08,041 Hvad? 644 00:39:08,958 --> 00:39:12,125 Hvad man laver, er lige meget. Det vigtige er navnet. 645 00:39:12,125 --> 00:39:15,791 Derfor bør vi kalde vores nye produkt Kellogg's Fjæs. 646 00:39:16,625 --> 00:39:19,166 Er det en islagkage af mig? 647 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 Ja. 648 00:39:20,208 --> 00:39:23,291 - Slet ikke spild af tid. - Næsen er lige i øjet. 649 00:39:23,875 --> 00:39:29,125 Jeg har indset, at jeg var på gal kurs i bukseland, indtil en ven hjalp mig. 650 00:39:29,125 --> 00:39:32,500 Derfor har jeg opfundet Kellogg's Saunadragt, 651 00:39:32,500 --> 00:39:36,833 folieforede, oppustelige vægttabsbukser, som holder varme og fugt inde 652 00:39:36,833 --> 00:39:40,416 og siger til verden: "Hold blikket heroppe, ikke dernede." 653 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 Inspireret af hans ravioli 654 00:39:45,166 --> 00:39:50,083 har vi forseglet kanterne af bagværket for at holde på marmeladen. 655 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 - Det er noget. - Jeg kalder den Kellogg's Fruit Monkey. 656 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 Hvorfor bevæger den sig? 657 00:40:01,166 --> 00:40:03,541 {\an8}Jeg har lavet Sea-Monkey-ravioli. 658 00:40:03,541 --> 00:40:06,916 - De puttede Sea-Monkeys i. - Jeg sagde jordbær, fjols. 659 00:40:06,916 --> 00:40:09,416 Åh-åh, SpaghettiOs. 660 00:40:09,916 --> 00:40:12,833 Jeg har indtastet al data til analyse i UNIVAC. 661 00:40:16,166 --> 00:40:17,125 "Post vinder." 662 00:40:19,250 --> 00:40:22,375 Det behøver jeg ikke en dyr kugleramme til at vide. 663 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Det er møg. 664 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 Det hele. 665 00:40:30,500 --> 00:40:33,291 - Hvad nu? - Hvad nu? Du var mit "hvad nu?" 666 00:40:33,291 --> 00:40:36,416 Disse fyre var dit "hvad nu?" Så sig mig: "Hvad nu?" 667 00:40:36,416 --> 00:40:38,625 Er vi færdige? 668 00:40:38,625 --> 00:40:41,416 Jeg har flyttet hele min familie hertil. 669 00:40:41,416 --> 00:40:44,625 Min kone er i en læsegruppe. Hun valgte bogen. 670 00:40:44,625 --> 00:40:46,833 Jeg skulle til månen, Schwinn. 671 00:40:46,833 --> 00:40:48,416 Jeg skulle til Argentina. 672 00:41:00,416 --> 00:41:01,541 Hej, hr. Cabana. 673 00:41:01,541 --> 00:41:05,583 Butchie, Cathy, hvad laver I her? Hvorfor ikke i Posts container? 674 00:41:05,583 --> 00:41:08,250 De sprøjtede ulve-urin på for at holde os væk. 675 00:41:08,250 --> 00:41:11,625 En skam. I finder ikke noget godt i vores skraldespand. 676 00:41:11,625 --> 00:41:14,166 - Jaså? Se her. - Hvad er det? 677 00:41:14,166 --> 00:41:16,666 Rice Krispies og smeltede skumfiduser. 678 00:41:16,666 --> 00:41:17,875 Det er en godbid. 679 00:41:17,875 --> 00:41:20,333 Bob, vi har været igennem det før. 680 00:41:20,333 --> 00:41:24,166 Når det gælder affald, må man droppe konventionel tænkning. 681 00:41:24,166 --> 00:41:26,083 Bare kombiner, hvad du har. 682 00:41:26,083 --> 00:41:28,708 I børn bliver filosofiske i containere. 683 00:41:35,791 --> 00:41:37,750 Kombiner, hvad du har. 684 00:41:47,166 --> 00:41:49,125 De holder søreme ikke igen. 685 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 - Har du spist affald, Stan? - Ja. 686 00:41:51,583 --> 00:41:55,166 Man slipper alle forventninger og kombinerer, hvad man har. 687 00:41:55,666 --> 00:41:57,000 Kom og se noget. 688 00:41:58,000 --> 00:42:04,458 Chef Boyardee og Sea-Monkey-fyren forseglede dejen til at holde på fyldet. 689 00:42:04,458 --> 00:42:07,208 Tom Carvel så på navnets betydning. 690 00:42:07,208 --> 00:42:08,708 Okay. 691 00:42:09,291 --> 00:42:14,416 Jack LaLanne, hotpants med metalfor til at holde frugterne fugtige og friske. 692 00:42:14,416 --> 00:42:15,958 Ja. UNIVAC. 693 00:42:15,958 --> 00:42:18,750 Hulkortene, rektangulær form med huller i. 694 00:42:18,750 --> 00:42:24,041 Og Steve Schwinn, søde lille Steve, som opfinder ting, børn nemt kan bruge. 695 00:42:24,041 --> 00:42:26,250 Og måske kan de ikke bruge en ovn. 696 00:42:26,250 --> 00:42:27,958 Men de kan bruge... 697 00:42:27,958 --> 00:42:30,250 - ...en brødrister. - En brødrister. 698 00:42:30,250 --> 00:42:32,333 Hvilket betyder to per foliepakke, 699 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 rektangulær form, 700 00:42:35,125 --> 00:42:37,416 forseglede kanter, frugtfyld 701 00:42:38,208 --> 00:42:39,416 og et fængende navn. 702 00:42:39,416 --> 00:42:40,458 Hiv i håndtaget. 703 00:42:42,625 --> 00:42:46,333 Stan, jeg tror lige, vi har splittet morgenmadsatomet. 704 00:43:11,541 --> 00:43:13,333 Carvel danser en god twist. 705 00:43:13,333 --> 00:43:17,125 - Sådan kommer hans is ud. - Det virker uanstændigt, dyrisk. 706 00:43:17,125 --> 00:43:20,250 - Piger elsker fyre, der kan det. - Hvorfor? 707 00:43:20,250 --> 00:43:24,958 Skulderbevægelsen og hofterotationen antyder finansiel stabilitet. 708 00:43:27,791 --> 00:43:31,041 Boyardee, vores Sea-Monkey-skabelse udvikler sig. 709 00:43:31,041 --> 00:43:34,708 Jeg puttede ham i akvarium, og han svømmede. Så lykkelig. 710 00:43:34,708 --> 00:43:37,166 Et mirakel. En rigtig, lille dreng. 711 00:43:38,416 --> 00:43:40,875 {\an8}Han burde puttes på dåse. 712 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Hvornår kan vi have en spiselig prototype? 713 00:43:45,333 --> 00:43:48,541 Jeg ved, hvornår vi ikke har den. I morgen tidlig. 714 00:43:48,541 --> 00:43:50,666 Giv mig en buksebunder! 715 00:43:50,666 --> 00:43:54,583 - Buksebunder! - Buksebunder! 716 00:44:23,333 --> 00:44:27,125 Sukker. Vi har brug for sukker, Ludwin. Hvad sagde hawaiianerne? 717 00:44:27,125 --> 00:44:29,541 De skal bruge alt til ananasringene. 718 00:44:29,541 --> 00:44:31,666 - Sugar Ray Robinson? - Et øgenavn. 719 00:44:31,666 --> 00:44:33,875 - Jaså? - Kunne vi bare komme til Cuba. 720 00:44:33,875 --> 00:44:37,291 Cuba? Jeg ved, hvem der kan hjælpe. 721 00:44:37,291 --> 00:44:40,458 Men han er en led og skaldet mand med et sygt sind. 722 00:44:40,458 --> 00:44:43,208 - Onkel Fester? - Nej, men jeg elsker showet. 723 00:44:43,208 --> 00:44:44,750 Pak taskerne, Ludwin. 724 00:44:44,750 --> 00:44:46,583 Vi skal til Moskva. 725 00:44:46,583 --> 00:44:48,833 MOSKVA 726 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 Mange tak, fordi du hjælper os med vores lille sukkerproblem, Nikita. 727 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 Han spørger, hvordan I holder jeres del af aftalen. 728 00:45:09,791 --> 00:45:13,208 Du bad om et sjovt amerikansk morgenmadsprodukt til børn 729 00:45:13,208 --> 00:45:15,625 i Sovjetunionen, og vi hørte dig. 730 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 Men vi lytter eller spionerer ikke. 731 00:45:18,833 --> 00:45:22,250 Det er ingen hemmelighed, at russiske børn elsker rødbeder. 732 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 Så de vil elske... 733 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 ...Borscht-huller. 734 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 Okay. Den næste er... 735 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 ...Kremliner. 736 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 Lavet af krummer. 737 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 Og til sidst, 738 00:45:35,541 --> 00:45:39,583 hils på alles yndlingsmorgenmad baseret på alkohol... 739 00:45:40,333 --> 00:45:42,250 ...Grev Vodkulaer. 740 00:45:42,250 --> 00:45:44,791 "Jeg vil spise din morgenmad." 741 00:45:44,791 --> 00:45:45,875 Hold kæft. 742 00:45:46,625 --> 00:45:47,791 Vil du prøve en? 743 00:45:51,708 --> 00:45:52,666 I smager først. 744 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 Folk prøver at forgifte Khrusjtjov. 745 00:45:57,083 --> 00:45:57,916 Smag, Ludwin. 746 00:45:58,666 --> 00:46:01,958 - Nogen kan have pillet ved det. - Spis det. 747 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 Aftale. 748 00:46:15,083 --> 00:46:18,708 Fantastisk. Hvornår kan vi vente vores første forsendelse? 749 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 Det afhænger af, om du sexer med ham i aften. 750 00:46:25,375 --> 00:46:26,333 Hold da op. 751 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 - Hør her. - Ja. 752 00:46:28,916 --> 00:46:31,291 - Vi må have det sukker. - Gør du det? 753 00:46:31,291 --> 00:46:34,166 Nej. Men jeg spiste giftmorgenmad og er okay. 754 00:46:52,083 --> 00:46:54,875 Hurtigt spørgsmål. Er den her mælk okay? 755 00:46:55,458 --> 00:46:57,458 - Det ved jeg da ikke. - Lugt. 756 00:46:59,166 --> 00:47:02,125 Den er ikke god. Hvad er udløbsdatoen? 757 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 Den 3. juli. 758 00:47:18,750 --> 00:47:19,666 Så står vi op. 759 00:47:25,791 --> 00:47:31,625 Velkommen til Friendly Farms, hr. Cabana, hvor livet begynder. 760 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 Den mælk, du lugtede, udløb for fem uger siden. 761 00:47:42,083 --> 00:47:45,625 Et minut mere, og så havde du ikke duftet noget lige nu. 762 00:47:45,625 --> 00:47:49,333 - Er du mælkemand? - Jeg hedder Harry Friendly. 763 00:47:50,375 --> 00:47:53,250 Man kan sige, jeg er selveste mælkemanden. 764 00:47:53,833 --> 00:47:57,125 Ved du, hvad mennesker smager som det første ved fødsel? 765 00:47:57,625 --> 00:47:58,833 Æblemos? 766 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 Mælk, hr. Cabana. 767 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 Klart. 768 00:48:03,375 --> 00:48:07,416 Og i mælkebranchen er vi ikke blot en del af den amerikanske drøm. 769 00:48:07,416 --> 00:48:10,416 Vi er det hvide i rød, hvid og blå. 770 00:48:10,416 --> 00:48:16,750 Vi er fløden, der stiger til tops, og du, hr. Cabana, 771 00:48:16,750 --> 00:48:22,000 er blevet den irriterende hvide ring, der klæber til bunden. 772 00:48:22,000 --> 00:48:26,375 Trods dine år i morgenmadsbranchen har du vist glemt noget. 773 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 Der er ingen morgenmadsbranche uden os. 774 00:48:30,833 --> 00:48:34,500 Så du forstår nok, at det sætter mit pis i kog, 775 00:48:34,500 --> 00:48:39,000 når du lader dit vand i vores floder af hvidt guld. 776 00:48:40,083 --> 00:48:44,083 - Hvor længe har vi kendt hinanden? - Siden du tog mig til fange. 777 00:48:45,041 --> 00:48:46,125 Hvad gør vi? 778 00:48:48,250 --> 00:48:49,708 Hvad gør vi? 779 00:48:51,125 --> 00:48:54,458 Bare så du ikke glemmer mig og drengene her... 780 00:48:54,458 --> 00:48:57,291 - Send ham ned ad gangen. - Han er familiefar. 781 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Ned ad gangen! 782 00:48:58,875 --> 00:49:02,250 Hvad er gangen? Som i en biograf eller en koncertsal? 783 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 Der bliver koncert. 784 00:49:21,416 --> 00:49:22,250 Bob? 785 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 Ét øjeblik. 786 00:49:24,166 --> 00:49:26,875 Skat, du har været derinde i over en time. 787 00:49:26,875 --> 00:49:28,583 Du er sikkert ren nu. 788 00:49:28,583 --> 00:49:30,375 Men mit sind! 789 00:49:30,375 --> 00:49:33,125 Hvordan vasker jeg det ud af mit sind? 790 00:49:34,250 --> 00:49:39,041 Hvordan har min skat det i dag? Far har morgenmad med, snuske. 791 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 Den er væk. Hvor er han, din spaghettislugende hvidløgsknold? 792 00:49:48,958 --> 00:49:51,708 {\an8}Jeg har traditionel julekage. 793 00:49:53,916 --> 00:49:54,750 I væggene. 794 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 Lille nus? 795 00:49:59,250 --> 00:50:00,791 Jeg har fiskemad til dig. 796 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 {\an8}Fiskemad til dig! 797 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 Kom og se. 798 00:50:10,333 --> 00:50:12,916 - Jeg var i vildrede. - Du gjorde det rette. 799 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - Hej, venner. - Hvad gjorde de ved dig? 800 00:50:18,541 --> 00:50:20,583 De sendte mig ned ad gangen. 801 00:50:20,583 --> 00:50:24,666 - Usle laktose-tosser. - Du var ikke den eneste, der blev ramt. 802 00:50:24,666 --> 00:50:28,708 Vores betaling til El Sucre blev forsinket, så han gav mig diabetes. 803 00:50:28,708 --> 00:50:29,833 Hvabehar? 804 00:50:29,833 --> 00:50:32,375 Ja. Jeg kommer lige fra lægen. 805 00:50:32,375 --> 00:50:33,541 DIABETES OG DIG 806 00:50:33,541 --> 00:50:35,625 Vi vidste, det ville blive svært. 807 00:50:35,625 --> 00:50:41,250 En dag ved NASA mistede vi Gus Grissom og vores bedste rumabe i én ulykke. 808 00:50:41,250 --> 00:50:47,291 Og deres tandlægejournaler var så ens, at det tog uger at finde ud af. 809 00:50:47,291 --> 00:50:53,208 Siger du, at aberester er blandet sammen med resterne af kommandør Gus Grissom? 810 00:50:53,208 --> 00:50:55,833 - Det er hemmeligt. - Du har lige fortalt det. 811 00:50:55,833 --> 00:50:58,000 - Nej. - Jo. Du stod der... 812 00:50:58,000 --> 00:51:00,083 - Du sagde det... - Stop. 813 00:51:00,083 --> 00:51:02,666 Hør, jeg er ude af projektet. 814 00:51:02,666 --> 00:51:05,958 - Hvad? - Det er for meget. Det er gået for vidt. 815 00:51:05,958 --> 00:51:09,833 Ingen tager sig alligevel af en dum opvarmelig morgenmadsfirkant. 816 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - Skat? - Hvad sker der? 817 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 - Noget lander på græsplænen. - Det vil ødelægge din have. 818 00:51:24,791 --> 00:51:26,416 - Er I Kellogg's? - Ja. 819 00:51:26,416 --> 00:51:30,041 I skal til Det Hvide Hus. Præsidenten vil se jer. Kom så. 820 00:51:30,041 --> 00:51:30,958 Afsted. 821 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 Må jeg skifte? 822 00:51:33,958 --> 00:51:35,000 Der er ikke tid. 823 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 For guds skyld! 824 00:51:49,458 --> 00:51:53,250 Jeg ville ind i politik, men mor sagde, jeg ikke kunne elskes. 825 00:51:53,250 --> 00:51:56,166 - Hun lyder som en dejlig dame. - Den bedste. 826 00:51:56,916 --> 00:51:58,500 Hvad fanden har du på? 827 00:51:58,500 --> 00:52:00,833 De havde ikke andet. Det var Tafts. 828 00:52:00,833 --> 00:52:03,541 William Howard Taft, første præsident på 140 kilo. 829 00:52:03,541 --> 00:52:06,333 Der er en halvspist Baby Ruth i lommen. 830 00:52:06,333 --> 00:52:08,250 Tyg langsomt. Det er historie. 831 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 - Det er godt at se jer Kellogg's-drenge. - Jeg... Glem det. 832 00:52:14,833 --> 00:52:18,458 Har I nogensinde overvejet et produkt kaldet Jackie O's? 833 00:52:18,458 --> 00:52:24,125 - Jeg tror, hun ville elske det. - Tak. Det vil vi seriøst overveje. 834 00:52:24,125 --> 00:52:27,875 Jeg er ikke i kridthuset, siden I-ved-nok sang for mig. 835 00:52:27,875 --> 00:52:30,166 Vi er blevet informeret, 836 00:52:30,166 --> 00:52:33,708 at de amatører på Post samarbejder med de pokkers russere. 837 00:52:33,708 --> 00:52:35,625 Hvorfor skulle de gøre det? 838 00:52:35,625 --> 00:52:39,166 Fordi I tumper har afskåret dem fra deres sukker. 839 00:52:39,166 --> 00:52:42,583 Nu vil Khrusjtjov hjælpe dem gennem kommunistisk Cuba. 840 00:52:42,583 --> 00:52:44,083 Hele øen er sukkerrør. 841 00:52:44,083 --> 00:52:48,333 Idéen om, at vores børn skal vågne op til kommunist-bagværk 842 00:52:48,333 --> 00:52:50,125 får mig til at sitre af vrede. 843 00:52:50,125 --> 00:52:53,750 Og jeg sitrer allerede på grund af den førnævnte blondine. 844 00:52:53,750 --> 00:52:56,500 I skal vinde. Gør I nogen fremskridt? 845 00:52:56,500 --> 00:52:59,041 - Fremskridt? Vis ham det, Stan. - Okay. 846 00:53:01,125 --> 00:53:02,625 Størrelsen er anderledes, men... 847 00:53:03,166 --> 00:53:05,291 Forbløffende. Er I fem år gamle? 848 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 Lille John-John tegner bedre. Og jeg tror, han fejler noget. 849 00:53:09,500 --> 00:53:13,666 Hr. præsident, vi kunne faktisk godt bruge noget hjælp. 850 00:53:13,666 --> 00:53:15,000 Forstår jeg ret? 851 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 - Spørger I, hvad jeg kan gøre for jer? - Altså... 852 00:53:18,625 --> 00:53:21,708 Gjorde jeg det ikke tydeligt i min tiltrædelsestale... 853 00:53:21,708 --> 00:53:23,166 - Jo. - God tale. 854 00:53:23,166 --> 00:53:27,375 "Spørg ikke." Kan det være tydeligere? To ord. Spørg ikke. 855 00:53:27,375 --> 00:53:30,791 Jeg spørger ikke. Hvad med en historie? 856 00:53:31,375 --> 00:53:35,750 Der var engang et dejligt firma, der lavede morgenmadsprodukter, 857 00:53:35,750 --> 00:53:38,666 men havde problemer med fagforeningsmælk. 858 00:53:38,666 --> 00:53:39,583 Jeg forstår. 859 00:53:39,583 --> 00:53:44,750 Jeg beder min bror Bobby om at presse de koelskere. Men ikke, fordi I spurgte. 860 00:53:44,750 --> 00:53:48,625 Vi svigter dig ikke, hr. præsident. Vi gør for dig, som du sagde. 861 00:53:49,208 --> 00:53:52,333 - Jøsses. - Din næste aftale er her. 862 00:53:53,416 --> 00:53:55,250 - Hvem? - Doublemint-tvillingerne. 863 00:53:57,958 --> 00:54:00,250 I kostumerne? 864 00:54:00,250 --> 00:54:02,291 Ja, hr. præsident. I kostumer. 865 00:54:02,291 --> 00:54:06,625 Undskyld mig. Det er tid til et embedsprivilegie. 866 00:54:08,458 --> 00:54:10,625 - Må jeg beholde den? - Spørg ikke. 867 00:54:11,250 --> 00:54:12,083 Okay. 868 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 Jackie er stadig ude at købe hatte, ikke? 869 00:54:17,250 --> 00:54:19,041 BAREN ER ÅBEN 870 00:54:19,041 --> 00:54:22,791 Jeg prøvede at danne dem. Jeg gav dem Lear. 871 00:54:23,708 --> 00:54:27,875 - Og de sendte mig bort som en ond vind. - Det generer ikke mig. 872 00:54:27,875 --> 00:54:31,375 Problemer holder butikken i gang. Jeg elsker andres kvaler. 873 00:54:31,958 --> 00:54:34,958 En skam. Jeg havde billetter til premieren. 874 00:54:37,083 --> 00:54:40,583 - Undskyld? - Jeg så dit Tolv vrede mænd-enmandsshow. 875 00:54:40,583 --> 00:54:45,166 Jaså? Jeg følte aldrig, at jeg fangede vreden hos jurymedlem seks til ni. 876 00:54:45,166 --> 00:54:46,666 Stadig dybsindigt. 877 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 Må jeg? 878 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 - Mike Diamond. Friendly Farms. - Thurl Ethan Ravenscroft. 879 00:54:52,791 --> 00:54:56,000 De billetter kan forresten ikke refunderes. 880 00:54:56,000 --> 00:54:58,416 Vulgære og udannede Kellogg's-barbarer. 881 00:54:58,416 --> 00:55:02,291 Deres produkter er retningsløse uden de talentfulde maskotter. 882 00:55:02,291 --> 00:55:03,541 Hvem end de er. 883 00:55:05,083 --> 00:55:10,208 Ja, de er alle ret gode. Men Tony Tiger er roret på det skib. 884 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 Ynkelige sukkersælgere. 885 00:55:13,916 --> 00:55:18,375 De er ynkelige, hvis 14 kvartaler med rekordprofit er ynkeligt. 886 00:55:18,375 --> 00:55:23,208 De tumpede maskotter får ikke deres fire store fingre i dem. 887 00:55:23,208 --> 00:55:27,416 Det er tragisk. Især med den magt, de har. 888 00:55:27,416 --> 00:55:28,708 Det angår ikke mig, 889 00:55:28,708 --> 00:55:33,250 men de maskotter kunne hurtigt vise gamle Kellogg, hvem der malker hvem. 890 00:55:34,000 --> 00:55:34,833 Jaså? 891 00:55:36,416 --> 00:55:38,333 Tror du, vi kunne... De kunne? 892 00:55:38,333 --> 00:55:42,541 Som vi mælkemænd siger: "En lille kop kærnemælk med den rette kærning 893 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 kan blive en mægtig ost." 894 00:55:44,916 --> 00:55:48,375 - Er det en pruttejoke? - Det tror jeg ikke. 895 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 Nå... 896 00:55:51,666 --> 00:55:52,625 Glem aldrig... 897 00:55:53,833 --> 00:55:54,791 ...at du er great. 898 00:56:02,875 --> 00:56:06,666 Morgenmadskrigen tog til i dag, da Kellogg's annoncerede, 899 00:56:06,666 --> 00:56:10,291 at de også udvikler en opvarmelig dingenot. 900 00:56:10,291 --> 00:56:14,541 Om lidt: Spændinger mellem USA og Sovjetunionen stiger ved Cuba. 901 00:56:14,541 --> 00:56:17,125 Bobby Kennedy slår ned på fagforeningsmælk. 902 00:56:17,125 --> 00:56:21,208 Og Doublemint-tvillingerne er gravide med deres egne tvillinger. 903 00:56:21,208 --> 00:56:23,416 Mere om det senere i nyhederne. 904 00:56:24,166 --> 00:56:25,208 Så er vi færdige. 905 00:56:25,833 --> 00:56:28,875 Her er et sandt gennembrud, Corky. Røntgenbriller. 906 00:56:28,875 --> 00:56:30,708 Man kan se gennem alt. 907 00:56:32,250 --> 00:56:36,416 Undtagen mit eget drama. Der er spændinger derhjemme. 908 00:56:37,750 --> 00:56:39,000 Mange spændinger. 909 00:56:39,000 --> 00:56:41,291 Jeg bliver sent i aften, Corky. 910 00:56:45,000 --> 00:56:47,166 {\an8}UGE 6: DILLE-TEST 911 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - De er gode til min bygningsfejl. - Hvad? 912 00:57:01,166 --> 00:57:04,833 Det er et misforhold af øjets fokusering. 913 00:57:04,833 --> 00:57:07,291 - Fordi... - Mange har det uden at vide det. 914 00:57:07,291 --> 00:57:09,625 - Virkelig? - Kig i kikkerten. 915 00:57:09,625 --> 00:57:11,916 - Er det klarere? - Nej, men tættere. 916 00:57:11,916 --> 00:57:12,916 Gutter! 917 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 Frugt-bagværk-affyringssystem er klar. 918 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 Behøver vi bunkere og rumdragter? 919 00:57:26,083 --> 00:57:27,833 Standard NASA-protokol. 920 00:57:27,833 --> 00:57:31,208 Vi bruger titaniumfolie for en sikkerheds skyld. 921 00:57:31,208 --> 00:57:33,500 Schwinn, put to i toasteren. 922 00:57:33,500 --> 00:57:34,958 To i toasteren. 923 00:57:37,333 --> 00:57:39,083 {\an8}BRANDFARE ILT 924 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 Tryk mekanisme ned. 925 00:57:45,541 --> 00:57:47,166 Dille nede. 926 00:57:48,083 --> 00:57:49,291 Observer spoler. 927 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 - Orange. - Hvad sker der nu? 928 00:57:53,708 --> 00:57:55,708 - Den rister. - Kom så. 929 00:57:55,708 --> 00:57:58,666 Jeg skifter til manuel. Jeg giver den lidt gas. 930 00:57:58,666 --> 00:58:00,000 - Hvad? - Farligt. 931 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 Hvad laver han? 932 00:58:02,166 --> 00:58:03,916 Han ændrer indstillingerne. 933 00:58:05,166 --> 00:58:06,083 Han er på fem. 934 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 Seks. Syv. 935 00:58:08,083 --> 00:58:11,125 - Jeg kan ikke lide det. - Han er på otte. 8,5. 936 00:58:11,125 --> 00:58:13,125 Schwinn, let brun. 937 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Vær forsigtig. Frugtfyldet kan være varmt. 938 00:58:31,416 --> 00:58:33,500 Hold da helt løbehjul. 939 00:58:33,500 --> 00:58:35,083 Vi har en godbid! 940 00:58:35,083 --> 00:58:37,083 - Vi gjorde det! - Sådan! 941 00:58:38,166 --> 00:58:39,166 BRANDFARE 942 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 Nej! 943 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 Åh nej! 944 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - Der er intet tilbage! - Vent, derovre. Hvad er det? 945 00:59:17,083 --> 00:59:18,041 Et menneske? 946 00:59:18,041 --> 00:59:20,833 Ja, sgu. Det er Steve Schwinn. Steve! 947 00:59:20,833 --> 00:59:23,541 Det er mig, Chuck. Steve sprang i luften. 948 00:59:24,708 --> 00:59:26,791 Gå ikke derover. Det er klamt. 949 00:59:26,791 --> 00:59:29,041 Hvad sker der? Hvor er Steve? 950 00:59:29,041 --> 00:59:32,708 Steve er væk, men vi havde en sjov misforståelse med Chuck. 951 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 Korn til korn, køer til mælk. 952 00:59:45,375 --> 00:59:47,958 Livet går langsomt i blød. 953 00:59:47,958 --> 00:59:50,833 Steve Schwinn nåede dog aldrig at blive blød. 954 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 Steve var great. 955 00:59:54,291 --> 00:59:55,583 Den ville han elske. 956 00:59:55,583 --> 00:59:58,708 Han levede sit liv, som han byggede sine cykler. 957 00:59:58,708 --> 01:00:01,125 Uden hensyn til sikkerheden. 958 01:00:01,125 --> 01:00:05,458 Når en mand giver den sidste fulde portion af sig selv, 959 01:00:05,458 --> 01:00:11,458 kun da fortjener han en begravelse med fuld morgenmadsære. 960 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 - Fuld morgenmadsære, fru Schwinn. - Det er en ære. 961 01:00:21,250 --> 01:00:23,583 - Det er en stor ære. - Hvad sker der? 962 01:00:32,625 --> 01:00:34,791 - Har du planlagt det? - Aner det ikke. 963 01:00:45,375 --> 01:00:47,333 {\an8}CORNFLAKES BEGRAVELSESSTØRRELSE 964 01:01:04,791 --> 01:01:06,041 Den sidste skål. 965 01:01:16,708 --> 01:01:18,166 Hvorfor? 966 01:01:18,166 --> 01:01:19,458 Hvem var hun? 967 01:01:21,041 --> 01:01:23,375 {\an8}OVERRASKELSE INDENI 968 01:01:26,375 --> 01:01:27,666 - Pif!! - Paf! 969 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 - Puf! - Pif! 970 01:01:29,416 --> 01:01:30,916 - Paf! - Puf! 971 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 Hvad er det? 972 01:01:33,458 --> 01:01:35,916 Det er overraskelsen indeni. 973 01:01:35,916 --> 01:01:38,208 Nok en engangstatovering. 974 01:01:38,208 --> 01:01:41,041 Den holder kun et par dage. Pif! 975 01:01:41,041 --> 01:01:42,583 - Paf! - Puf! 976 01:01:44,000 --> 01:01:45,791 Din mand døde som helt. 977 01:01:45,791 --> 01:01:49,625 Laver I ikke morgenmad? Hvorfor eksploderede min mand? 978 01:01:49,625 --> 01:01:51,250 Få mig væk herfra. 979 01:01:51,250 --> 01:01:53,083 - Hun er vred. - Giv hende tid. 980 01:01:53,083 --> 01:01:55,791 Eller måske kommer hun sig aldrig. 981 01:01:56,375 --> 01:01:57,625 Se der. 982 01:01:57,625 --> 01:02:00,916 Mælkemændene, russerne og Sucre-drengene. 983 01:02:00,916 --> 01:02:02,541 Det strammer til. 984 01:02:02,541 --> 01:02:04,833 Apropos, er det Taft-jakkesættet? 985 01:02:04,833 --> 01:02:07,375 - Jeg fik det syet ind. - Jeg overvejer veto. 986 01:02:07,375 --> 01:02:08,625 - Gør det. - Veto. 987 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 Fair nok. 988 01:02:10,958 --> 01:02:12,250 Maskotter, kom her. 989 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 Vi har knoklet i trældom under Kellogg's alt for længe. 990 01:02:16,833 --> 01:02:19,958 Deres nye rum-firkant har ikke engang en maskot. 991 01:02:19,958 --> 01:02:22,916 - De udfaser os. - Det gør de, gode Paf. 992 01:02:22,916 --> 01:02:26,000 Og de gav os aldrig en bid af kagen. Sig mig... 993 01:02:26,000 --> 01:02:27,416 Uden vores ansigter, 994 01:02:27,416 --> 01:02:31,000 uden vores magi, hvad har man så tilbage? 995 01:02:31,000 --> 01:02:34,125 En billig pose hestefoder, som vi bringer til live. 996 01:02:34,125 --> 01:02:37,750 Jeg foreslår, vi giver frit til rov for krigens hunde. 997 01:02:37,750 --> 01:02:39,291 Får vi hunde? 998 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 Nej, simple Pif. 999 01:02:41,916 --> 01:02:46,375 Tiden er inde til, at vi strejker. 1000 01:02:49,833 --> 01:02:52,250 Men vi bør medbringe hunde, hvis vi har? 1001 01:02:54,708 --> 01:02:56,041 Der er et bagsæde. 1002 01:02:56,041 --> 01:02:58,625 Det sjove sker heromme foran. 1003 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 Hvad sker der derovre? 1004 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 Hold ind. 1005 01:03:10,791 --> 01:03:16,041 Et russisk militærskib er blevet afskåret ud for USA's kyst. 1006 01:03:16,041 --> 01:03:20,416 Dets ulovlige cubanske sukker skal destabilisere en sund morgenmad. 1007 01:03:20,416 --> 01:03:22,541 - Hans kone er lækker. - Ja. 1008 01:03:22,541 --> 01:03:24,750 Drengene arbejder på Jackie O-idéen. 1009 01:03:24,750 --> 01:03:26,833 Hendes efternavn er Kennedy. 1010 01:03:26,833 --> 01:03:29,041 Nej, morgenmaden er O-formet. 1011 01:03:29,041 --> 01:03:30,791 Cheerios, Oreos, Jackie O's. 1012 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 Han taler om atomkrig, idioter. 1013 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 Spionbillederne viser tydeligt nogle gigantiske atommissiler. 1014 01:03:38,333 --> 01:03:39,875 Det er fint nok. 1015 01:03:39,875 --> 01:03:44,583 Men vender skibene ikke straks om, bliver jeg sprængfarlig. 1016 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Ikke nødvendigvis med atommissiler. 1017 01:03:47,333 --> 01:03:51,500 Det handler om, at jeg er sur. Der er to slags sprængfarlig. 1018 01:03:51,500 --> 01:03:56,250 Der er følelsesmæssigt, og så er der "alle dør"-sprængfarlig. 1019 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - Okay. Så er det nok. - Hvor skal du hen? 1020 01:04:00,750 --> 01:04:02,375 Det slutter nu. 1021 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 Jeg kender både. 1022 01:04:04,125 --> 01:04:07,458 Jeg var svagelig som barn, så de gav mig en jolle. 1023 01:04:18,291 --> 01:04:19,791 Hvordan havnede vi her? 1024 01:04:19,791 --> 01:04:21,666 Det er morgenmad. Det sker. 1025 01:04:23,458 --> 01:04:26,583 - Vi byggede den by. - Arvede den. 1026 01:04:27,333 --> 01:04:28,291 Arvede. 1027 01:04:28,291 --> 01:04:30,833 Vores skænderi truer med at ødelægge den. 1028 01:04:32,291 --> 01:04:34,666 Jeg har besluttet at frigive dit sukker. 1029 01:04:36,166 --> 01:04:38,375 Jeg beder Khrusjtjov om at stoppe. 1030 01:04:39,041 --> 01:04:40,791 Vil han lytte til dig? 1031 01:04:40,791 --> 01:04:44,583 Hvis jeg tilbyder ham noget værdifuldt til gengæld. 1032 01:04:44,583 --> 01:04:46,916 Hvad med Tafts slikjakkesæt? 1033 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 Aner det ikke, men vi giver det en tur. 1034 01:04:50,250 --> 01:04:51,916 Giv det her en tur. 1035 01:04:55,666 --> 01:04:56,750 Hvad synes du? 1036 01:04:59,416 --> 01:05:00,333 Det er dyrisk. 1037 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 Det er vulgært. 1038 01:05:04,375 --> 01:05:05,375 Jeg kan lide det. 1039 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 - Måske har vi bygget disse firmaer... - Arvet dem. 1040 01:05:11,333 --> 01:05:16,291 ...arvet disse to enorme firmaer for at få hinandens opmærksomhed. 1041 01:05:16,291 --> 01:05:17,541 Måske. 1042 01:05:19,250 --> 01:05:22,000 - Hvad er du bange for? - Jeg er ikke bange. 1043 01:05:22,500 --> 01:05:23,833 - Hvad er det? - Hvad? 1044 01:05:25,166 --> 01:05:30,666 En ny livsform, vi har skabt ved et uheld, som vi jager, så den ikke formerer sig. 1045 01:05:30,666 --> 01:05:34,375 - Har I lavet den? Hvor blev den af? - Nå, hvor kom vi til? 1046 01:05:36,791 --> 01:05:38,875 Det føles sært nu. 1047 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 Halli-hallå! Edsel K betale må! 1048 01:05:47,375 --> 01:05:49,375 - Hvad vil vi have? - Værdighed! 1049 01:05:49,375 --> 01:05:51,416 - Hvornår vil vi have den? - Snart! 1050 01:05:52,500 --> 01:05:55,208 Nu skal de klumpfodede pelstumper glatbarberes. 1051 01:05:55,208 --> 01:05:59,333 Der er og var intet laboratorie Vi ved nu, det var en løgn'historie 1052 01:05:59,333 --> 01:06:02,791 Glem det. Den, der kommer først på hylderne, vinder. 1053 01:06:02,791 --> 01:06:04,500 Vi mangler bare et navn. 1054 01:06:04,500 --> 01:06:08,333 Bare rolig. Jeg har et par Madison Avenue-reklamemænd på vej. 1055 01:06:09,125 --> 01:06:10,166 Hvad vil vi have? 1056 01:06:11,791 --> 01:06:12,625 Kellogg's. 1057 01:06:14,000 --> 01:06:16,208 {\an8}Det er mere end et navn. 1058 01:06:16,208 --> 01:06:19,291 Det er hjemmets og familiens varme favn. 1059 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 Og hvor begynder den familie? Med to bankende hjerter. 1060 01:06:23,958 --> 01:06:29,416 Som to stykker bagværk, alene i mørket, der deler en enkelt folieindpakning. 1061 01:06:31,125 --> 01:06:35,458 {\an8}En mand kommer hjem fra arbejde. Hans kone tager imod i en satinnegligé 1062 01:06:35,458 --> 01:06:39,500 og fører ham til soveværelset med et vift med sin rødlakerede negl. 1063 01:06:41,416 --> 01:06:44,000 Hun tænder for en brødrister, 1064 01:06:44,000 --> 01:06:48,166 som også er ivrig efter at tage imod hans nu varme bagværk. 1065 01:06:49,375 --> 01:06:54,750 Mine herrer, jeg giver jer Jelle Jolie af Martine Margeaux. 1066 01:06:56,250 --> 01:06:59,958 - I ved godt, det er for børn, ikke? - Hvis I ikke vil være andet. 1067 01:06:59,958 --> 01:07:04,750 Efter seks timer i byen har jeg kun set døde træer og triste, ensomme kvinder. 1068 01:07:04,750 --> 01:07:06,625 Valget er jeres. 1069 01:07:06,625 --> 01:07:11,000 Raisin Bran og irrelevant eller provokerende og revolutionær? 1070 01:07:11,000 --> 01:07:12,791 Hvem bemærker døde træer? 1071 01:07:12,791 --> 01:07:14,291 Hold mund, Herman. 1072 01:07:14,291 --> 01:07:15,541 Et geni arbejder. 1073 01:07:15,541 --> 01:07:20,541 Fås også med et frækt strejf af chocolat, Jelle Jolie Noir. 1074 01:07:20,541 --> 01:07:24,583 Og snart, Jelle Jolie Sensual. 1075 01:07:24,583 --> 01:07:27,166 Helt uden pakke. Til dem, der tør. 1076 01:07:27,958 --> 01:07:29,875 Hans fornøjelse er også hendes. 1077 01:07:29,875 --> 01:07:32,083 - Det er ikke sandt. - Hvorfor ikke? 1078 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 Skal vi fejre det? Skære lidt af det midtvestlige kød, I bryster jer af? 1079 01:07:38,000 --> 01:07:42,708 Måske lassoe os en tykanklet Jelle Jolie i denne rædsomt kedelige by? 1080 01:07:42,708 --> 01:07:44,125 Må vi tænke over det? 1081 01:07:44,125 --> 01:07:47,000 Ja, men tænkning er vist ikke jeres stærke side. 1082 01:07:47,625 --> 01:07:51,583 Jeg vil slænge mig ved en pynt på Stinson Beach, 1083 01:07:51,583 --> 01:07:54,708 mens I stadig kryber foran middelmådighedens gud. 1084 01:07:54,708 --> 01:07:57,583 - Roger. - Godt, jeg lod bilen stå i tomgang. 1085 01:07:58,375 --> 01:08:00,791 Hvorfor er de så lede? Det er bare reklamer. 1086 01:08:00,791 --> 01:08:03,541 - Det ved jeg ikke. - Jeg forstår det ikke. 1087 01:08:03,541 --> 01:08:04,541 Hvad sagde du? 1088 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 Du vil aldrig svømme over Den Engelske Kanal og drukne i champagne. 1089 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 Nej. 1090 01:08:14,166 --> 01:08:16,583 Hvor fanden er Swinson-søen? 1091 01:08:18,708 --> 01:08:19,916 Hvad sagde du lige? 1092 01:08:20,500 --> 01:08:21,750 Du hørte mig. 1093 01:08:22,500 --> 01:08:26,708 - Kom og arbejd for mig. - Glem det. Mig kan man ikke ringe efter. 1094 01:08:28,333 --> 01:08:29,541 Jeg ringer til dig. 1095 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - Fra en mønttelefon. - Jeg låner dig mønten. 1096 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 Godt møde. 1097 01:08:41,541 --> 01:08:44,458 Hvem får vi nu til at hjælpe os med at sælge den? 1098 01:08:44,458 --> 01:08:46,291 Jeg kender måske et par folk. 1099 01:08:46,291 --> 01:08:47,583 Og de er lokale. 1100 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 Tak for jeres tid i dag. 1101 01:08:50,333 --> 01:08:52,958 I er eksperterne. Lad os komme i gang. 1102 01:08:52,958 --> 01:08:55,791 -"Frugt Nam-Nam." Hvad så? - Nej. 1103 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 -"Varm Dem Og Æd Dem." - Niks. 1104 01:08:57,875 --> 01:09:00,458 -"Aflange Hapsere." - Hårdt publikum. 1105 01:09:00,458 --> 01:09:02,458 Hør her. Navnet er alt. 1106 01:09:02,458 --> 01:09:06,125 - Kan vi lide det, spiser vi det. - Har Post et navn til deres? 1107 01:09:06,125 --> 01:09:10,458 De diskuterede mellem Friske Fladpander og Dextrose Delikatesser. 1108 01:09:10,458 --> 01:09:12,291 De er begge gode. 1109 01:09:12,291 --> 01:09:13,458 Et øjeblik. 1110 01:09:13,458 --> 01:09:14,916 Hej. Hvordan går det? 1111 01:09:15,791 --> 01:09:18,708 Fortæl os, hvordan de smagte. 1112 01:09:18,708 --> 01:09:20,750 Var geléen fast? 1113 01:09:20,750 --> 01:09:24,708 Flød den? Koagulerede den? Kom nu. 1114 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 Jeg beholder den. 1115 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Jeg er god til børn. 1116 01:09:31,041 --> 01:09:34,833 Giv os pektinindholdet, eller jeg myrder jeres familie og venner! 1117 01:09:34,833 --> 01:09:36,958 - Rolig. - Jeg drukner din bedstemor! 1118 01:09:36,958 --> 01:09:39,041 Hvorfor råber du som min far? 1119 01:09:39,958 --> 01:09:42,833 Det gjorde jeg ikke. Jo. Det gjorde jeg. 1120 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 Vil I vide sandheden? 1121 01:09:45,833 --> 01:09:51,041 Jeg tog én bid, og det blæste bagknolden af mig. 1122 01:09:51,041 --> 01:09:54,958 Det var det lækreste bagværk, jeg nogensinde har smagt af alle. 1123 01:09:54,958 --> 01:09:57,541 Du har ikke smagt vores. 1124 01:09:57,541 --> 01:09:58,833 Giv hende det. 1125 01:10:04,833 --> 01:10:05,666 Smag den. 1126 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 Er det en joke? 1127 01:10:17,875 --> 01:10:18,958 Hvad? 1128 01:10:18,958 --> 01:10:21,583 Den smager som deres. I har lavet det samme. 1129 01:10:21,583 --> 01:10:24,541 Det gør alle. Cola og Pepsi. Ford og Chevy. 1130 01:10:25,125 --> 01:10:27,333 - Det vigtige er navnet. - Navnet. 1131 01:10:28,208 --> 01:10:29,916 Numsemaskinen har Butchie! 1132 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 Min Rumpemester! 1133 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Hvor mange, hr. Cabana? Hvor mange flere skal dø? 1134 01:10:42,166 --> 01:10:44,875 - Få hænderne væk fra mig. - Butchie, er du okay? 1135 01:10:44,875 --> 01:10:47,458 Han har det fint. Hvad skal vi kalde den? 1136 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 I har navnet lige der. 1137 01:10:53,875 --> 01:10:56,625 Det første bogstav i hvert ord. 1138 01:10:56,625 --> 01:10:58,916 "Timeligt Ristet Altid Tæskelækker. 1139 01:10:58,916 --> 01:11:00,583 Put Ovenpå Plade." 1140 01:11:00,583 --> 01:11:02,083 "Trat Pop." 1141 01:11:02,083 --> 01:11:04,375 Trat Pop. Jeg kan lide det. 1142 01:11:04,375 --> 01:11:08,541 Dét er sejt. Et hemmeligt kodenavn, som UFO eller NASA. 1143 01:11:08,541 --> 01:11:10,750 Eller BH, babsehylde. 1144 01:11:10,750 --> 01:11:14,375 - Det betyder det ikke. - Jeg har grund til at tro andet. 1145 01:11:14,375 --> 01:11:15,291 Også jeg. 1146 01:11:16,250 --> 01:11:17,083 Hvad? 1147 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 Trat Pop. 1148 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 Lad os teste det. 1149 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 Kellogg's Trat Pop 1150 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 Lækkert om morgenen Lækkert til middag 1151 01:11:27,083 --> 01:11:29,125 Lækkert om aftenen En lækker sag 1152 01:11:29,125 --> 01:11:31,416 Kellogg's Trat Pop 1153 01:11:31,416 --> 01:11:34,833 Brødrister-mad Der gør dig glad 1154 01:11:34,833 --> 01:11:38,125 På en tallerken er den bedst Din mave får en fest 1155 01:11:38,125 --> 01:11:41,416 Mums, mums Kellogg's Trat Pop 1156 01:11:44,125 --> 01:11:44,958 Nå? 1157 01:11:45,541 --> 01:11:46,875 Hvad synes du, EK? 1158 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 Det er rent guld. 1159 01:11:53,458 --> 01:11:58,916 Nu mangler bare en rutinegodkendelse fra FDA-repræsentanten Mike Puntz. 1160 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 Det er let nok. 1161 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Den er god. 1162 01:12:11,458 --> 01:12:13,333 Men hvad med de maskotter? 1163 01:12:13,333 --> 01:12:14,708 Det er klaret. 1164 01:12:15,583 --> 01:12:17,125 KELLOGG'S FYRER MASKOTTER! 1165 01:12:17,125 --> 01:12:18,333 Nå, hr. Kellogg. 1166 01:12:18,875 --> 01:12:20,833 Du vil opdage, at denne tiger... 1167 01:12:21,875 --> 01:12:23,000 ...har kløer. 1168 01:12:27,791 --> 01:12:30,208 FDA GODKENDER NYT PRODUKT I DAG 1169 01:12:33,916 --> 01:12:35,166 Lad mig komme forbi! 1170 01:12:36,166 --> 01:12:38,166 Giv os mere, Kellogg! 1171 01:12:40,458 --> 01:12:44,041 Giv os mere i løn! 1172 01:12:44,041 --> 01:12:45,583 Morgenmadsmaskotter. 1173 01:12:45,583 --> 01:12:48,458 Maskotkammerater i hele landet, 1174 01:12:50,250 --> 01:12:53,250 saml jer, en og alle. 1175 01:12:55,958 --> 01:12:58,958 Befæst området. Jeg vil give maksimal modstand. 1176 01:12:58,958 --> 01:13:00,958 Send begge sikkerhedsvagter. 1177 01:13:02,000 --> 01:13:03,875 - Hvor er Puntz? - Aner det ikke. 1178 01:13:03,875 --> 01:13:05,958 - Der er han. - Godmorgen. 1179 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 Godmorgen, Mike. 1180 01:13:07,250 --> 01:13:09,833 Undskyld. Jeg måtte ind ad bagdøren. 1181 01:13:09,833 --> 01:13:10,916 Kom så. 1182 01:13:10,916 --> 01:13:14,083 - Jeg skal sidde... her? - Her. 1183 01:13:14,083 --> 01:13:15,291 Lige her. Ja. 1184 01:13:16,250 --> 01:13:18,208 Sådan. Lad mig få dig derind. 1185 01:13:18,958 --> 01:13:19,791 Sådan. 1186 01:13:21,083 --> 01:13:22,208 - Ja! - Ja! 1187 01:13:22,208 --> 01:13:25,250 Jeg har set vrede folkemængder samle sig sådan før. 1188 01:13:26,750 --> 01:13:27,666 Hvor var jeg? 1189 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 Ved I, hvad de kalder os deroppe? 1190 01:13:31,875 --> 01:13:33,041 Nej, hvad? 1191 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 Filt-bumser. 1192 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 Og tæppedyr. 1193 01:13:40,916 --> 01:13:45,833 Pennen var en gave fra en kollega, og det var et uheld. 1194 01:13:45,833 --> 01:13:46,875 Vi er ligeglade. 1195 01:13:46,875 --> 01:13:50,666 Lille Debbie har snacks og pulver for kostumeudslæt. 1196 01:13:51,166 --> 01:13:53,666 For det er tid til at kæmpe. 1197 01:13:53,666 --> 01:13:54,625 - Ja! - Ja! 1198 01:13:54,625 --> 01:13:59,541 Lad os vise dem, hvad der sker, når fornuften ikke sejrer. 1199 01:14:00,500 --> 01:14:01,875 Ja! 1200 01:14:03,375 --> 01:14:05,333 Hr. Kellogg, du bør se det her. 1201 01:14:05,333 --> 01:14:07,916 {\an8}En fremtrædende Kellogg's-direktør siger, 1202 01:14:07,916 --> 01:14:11,458 {\an8}de har skabt et mutant-pastavæsen ved et uheld. 1203 01:14:11,458 --> 01:14:13,875 {\an8}Jeg ville ikke spise noget, de laver. 1204 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 {\an8}Du er direktør for Post, deres konkurrent? 1205 01:14:16,541 --> 01:14:17,791 Det var vi. 1206 01:14:17,791 --> 01:14:22,041 Men nu, hvor vores nye produkt, Post Country Square, er godkendt, 1207 01:14:22,041 --> 01:14:23,500 bliver vi nummer ét. 1208 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 De godkender snart et produkt, der erstatter jer. 1209 01:14:29,500 --> 01:14:30,708 Nej! 1210 01:14:30,708 --> 01:14:37,208 Så I må kæmpe som ind i helvede, ellers har I snart ingen morgenmad mere! 1211 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 Lad pelsen flyve! 1212 01:14:40,583 --> 01:14:42,000 - Ja! - Ja! 1213 01:14:49,958 --> 01:14:50,958 Tilbage! 1214 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 Afsted, lille nisse! 1215 01:14:57,583 --> 01:15:00,125 General Napoleon 1216 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 Og hans ti tusind mand 1217 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 Jordbær. 1218 01:15:18,291 --> 01:15:20,166 - Blåbær. - Det er samme smag. 1219 01:15:20,166 --> 01:15:23,541 - Vi ændrer bare farverne. - De er brudt igennem. 1220 01:15:23,541 --> 01:15:24,750 Tigeren laver pøller. 1221 01:15:30,916 --> 01:15:33,250 - Slip mig ikke! - Jeg slipper dig aldrig! 1222 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 Vi hører sammen! 1223 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 Nej! 1224 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 Husk denne dag, drenge. 1225 01:15:47,541 --> 01:15:49,583 For det er vores firma nu. 1226 01:15:50,708 --> 01:15:55,416 Pif, Paf og Puf, vores mission her er at stoppe godkendelsen. Find Puntz. 1227 01:15:55,416 --> 01:15:57,625 - Find Puntz! - Find Puntz! 1228 01:15:57,625 --> 01:16:00,083 Jeg elsker jer. I er alle noget særligt. 1229 01:16:02,166 --> 01:16:03,541 Hvornår spiser man dem? 1230 01:16:03,541 --> 01:16:06,250 Er det et måltid? Er det en snack? 1231 01:16:06,250 --> 01:16:09,250 Det skal bare godkendes. Giv mig stemplet. 1232 01:16:11,791 --> 01:16:13,791 - Nej. - Du har ikke uddannelsen. 1233 01:16:13,791 --> 01:16:15,583 Til at gøre det her? 1234 01:16:15,583 --> 01:16:16,750 For sent. 1235 01:16:18,208 --> 01:16:19,083 GODKENDT 1236 01:16:19,083 --> 01:16:21,875 Så det skulle virkelig bare gøres. 1237 01:16:21,875 --> 01:16:23,625 Vi er besejrede. 1238 01:16:24,458 --> 01:16:27,833 - Af den grusomme skæbne. - Det var ikke skæbnen. 1239 01:16:27,833 --> 01:16:32,083 Du ville stoppe hos Woolworth's for en tandhalskæde og vikingehorn. 1240 01:16:32,083 --> 01:16:36,583 Pas på, Paf, eller jeg tager et horn og spidder dit øje med det. 1241 01:16:37,375 --> 01:16:38,500 Værdigt tilbagetog. 1242 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 Åben eller lukket? 1243 01:16:42,833 --> 01:16:43,791 Lukket. 1244 01:16:45,791 --> 01:16:46,625 Vent. 1245 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 Det er virkelig et fantastisk produkt. 1246 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 Tak. 1247 01:16:55,291 --> 01:16:58,208 "Har du ikke fået rigeligt at drikke, Walter?" 1248 01:16:58,208 --> 01:16:59,458 Ikke med dig. 1249 01:16:59,458 --> 01:17:03,958 De har overgået sig selv her, Corky. Det hedder hoppeler. 1250 01:17:03,958 --> 01:17:08,000 Det kan strække og hoppe, og gennem en endnu ukendt mekanisme 1251 01:17:08,000 --> 01:17:11,166 suger det blæk fra bladene til sig, når man maser det. 1252 01:17:11,166 --> 01:17:13,166 Der er optøjer ved Kellogg's. 1253 01:17:13,166 --> 01:17:16,791 Lad mig se det. Når blækket er frisk, virker det rigtig godt. 1254 01:17:20,750 --> 01:17:26,791 Jeg betaler regningerne. Jeg drikker lige så meget, som jeg vil. 1255 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 Sidste nyt fra Battle Creek her til aften. 1256 01:17:30,666 --> 01:17:33,416 En voldelig hob af elskede morgenmadsmaskotter 1257 01:17:33,416 --> 01:17:36,250 angreb deres eget firma over et nyt produkt. 1258 01:17:36,250 --> 01:17:37,500 Et produkt kaldet... 1259 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Jeg kan ikke finde mine noter. 1260 01:17:42,458 --> 01:17:44,750 Vi er alle rystede over historien. 1261 01:17:44,750 --> 01:17:47,041 Jeg kunne vel bare læse det 1262 01:17:47,041 --> 01:17:48,916 på mit hoppeler. 1263 01:17:49,791 --> 01:17:51,250 Et produkt, der hedder... 1264 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 ...en Pop-Tart. 1265 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 - Hvad? - Hvad sagde han lige? 1266 01:17:57,208 --> 01:17:59,916 - En Pop-Tart. - Han læste det baglæns. 1267 01:17:59,916 --> 01:18:01,500 Men det er Trat Pop. 1268 01:18:01,500 --> 01:18:04,708 Ikke længere. Fyrre millioner har lige hørt Pop-Tart. 1269 01:18:04,708 --> 01:18:07,208 Den skumle nyhedsabe klokkede i det. 1270 01:18:07,208 --> 01:18:10,250 Er Pop-Tart ikke for tæt på Andy Warhols "pop art"? 1271 01:18:10,250 --> 01:18:12,750 - Det tænker ingen. - Jeg gjorde lige. 1272 01:18:13,958 --> 01:18:14,875 Pop-Tart. 1273 01:18:14,875 --> 01:18:18,000 - Pop-Tart. Jeg kan lide det. - Jaså? 1274 01:18:18,000 --> 01:18:19,333 - Ja? - Ja. 1275 01:18:19,333 --> 01:18:20,333 Nej. 1276 01:18:20,333 --> 01:18:21,250 Jo. 1277 01:18:21,250 --> 01:18:23,625 - Ja. - Hvad fanden er forskellen? 1278 01:18:23,625 --> 01:18:25,833 Lav om på kasserne og få dem læsset. 1279 01:18:25,833 --> 01:18:27,416 Pop-Tart. 1280 01:18:27,416 --> 01:18:28,833 Det vil sælge. 1281 01:19:37,333 --> 01:19:38,166 Sig frem. 1282 01:19:39,916 --> 01:19:42,166 Hvorfor har du ingen salgstal? 1283 01:19:42,875 --> 01:19:45,250 Ring, så snart du har dem. 1284 01:19:45,250 --> 01:19:47,875 - Hvad sagde de? - Nedbrud ved omstillingen. 1285 01:19:47,875 --> 01:19:51,041 Alle linjer er oversvømmet. På vores lanceringsdag. 1286 01:19:51,041 --> 01:19:54,208 Rolig. Måske er der udbredt pølseforgiftning. 1287 01:19:54,208 --> 01:19:59,041 Det håber jeg. Jeg har lige lanceret Pop-Tarts for fem millioner dollars. 1288 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 Du har bare at have nogle tal. Spyt ud! 1289 01:20:05,333 --> 01:20:06,166 Hvad? 1290 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 Virkelig? 1291 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 Du godeste. 1292 01:20:27,458 --> 01:20:28,291 Nå? 1293 01:20:28,291 --> 01:20:31,333 Har nogen købt en Pop-Tart? 1294 01:20:33,458 --> 01:20:38,000 Alle butikker i hele USA havde udsolgt efter 60 sekunder. 1295 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 Hvad? 1296 01:20:40,916 --> 01:20:42,291 De var som græshopper. 1297 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 Børn gør alt for at få fat i Pop-Tarts. 1298 01:20:46,041 --> 01:20:49,083 Seks butiksdrenge blev bidt. Det er ren madvanvid. 1299 01:20:49,750 --> 01:20:52,833 Det er navnet. Intet barn vil være en firkant. 1300 01:20:52,833 --> 01:20:55,625 Og en firkant fra landet? Glem det. 1301 01:20:57,041 --> 01:20:59,875 Vi kom til månen. Morgenmadsmånen. 1302 01:20:59,875 --> 01:21:04,458 Det her er de største to rektangler siden De Ti Bud. 1303 01:21:09,083 --> 01:21:10,458 Hvad med glasur? 1304 01:21:11,583 --> 01:21:12,541 - Dårlig idé. - Ja. 1305 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 Så Kellogg's var igen kongen af Battle Creek. 1306 01:21:16,500 --> 01:21:18,833 Og alle i firmaet var glade. 1307 01:21:18,833 --> 01:21:21,041 Måske ikke alle. 1308 01:21:21,041 --> 01:21:25,000 Hr. Ravenscroft, er det sandt, at du er en rollemodel for børn? 1309 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 Ja, Deres... Majestæt. 1310 01:21:28,000 --> 01:21:33,083 Hvilken rollemodel forretter sin nødtørft ved et af USA's mest elskede firmaer 1311 01:21:33,083 --> 01:21:34,875 og råber, citat: 1312 01:21:36,291 --> 01:21:39,541 "Nu skal I se, hvordan man laver Cocopops!" 1313 01:21:39,541 --> 01:21:43,791 Det fortryder jeg. Jeg havde spist en stor skål Bran Flakes. 1314 01:21:43,791 --> 01:21:47,000 Harold von Braunhut og Chef Boyardee opfostrede Eric, 1315 01:21:47,000 --> 01:21:49,250 deres pastavæsen, som deres eget 1316 01:21:49,250 --> 01:21:53,500 og opdagede senere, de ikke kunne håndtere en rebelsk teenageravioli. 1317 01:21:53,500 --> 01:21:56,541 Eric! Jeg bad dig dække poolen til igen. 1318 01:21:56,541 --> 01:21:57,458 Rend mig. 1319 01:21:58,375 --> 01:22:02,750 - Hører du, hvordan din søn taler? - Når han svarer igen, er han min søn? 1320 01:22:03,291 --> 01:22:05,875 Skal vi skændes om det igen? 1321 01:22:05,875 --> 01:22:09,541 Tom Carvel og Jack LaLanne indså, de var del af samme hykleri, 1322 01:22:09,541 --> 01:22:11,833 så de åbnede butikker side om side. 1323 01:22:11,833 --> 01:22:14,291 - Jeg gør dem tynde. - Jeg feder dem op igen. 1324 01:22:15,416 --> 01:22:17,916 UNIVAC blev indkaldt og sendt til Vietnam, 1325 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 hvor soldaterne under ham fortæller, hans idéer blev mere og mere skøre. 1326 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 Rædslen. 1327 01:22:25,375 --> 01:22:28,208 Efter Bobby Kennedy pressede mælkeindustrien, 1328 01:22:28,208 --> 01:22:31,750 pegede konspirationsteoretikere på billede 263 af Zapruder-filmen, 1329 01:22:31,750 --> 01:22:35,833 der viser nogen levere mælk på et underligt sted, 1330 01:22:35,833 --> 01:22:37,333 en græsklædt bakke. 1331 01:22:37,916 --> 01:22:42,500 Marjorie Post, en af de første kvindelige direktører, blev et kvindeikon 1332 01:22:42,500 --> 01:22:45,541 {\an8}og byggede et varigt monument for feminisme, 1333 01:22:45,541 --> 01:22:47,833 {\an8}som hun kaldte Mar-a-Lago. 1334 01:22:47,833 --> 01:22:49,625 {\an8}(DET ER FAKTISK SANDT) 1335 01:22:51,208 --> 01:22:55,375 I sidste ende nedlagde Stan veto mod Kellogg's, karrieren og kulturen. 1336 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 Stan? Du kan ikke parkere her. 1337 01:22:57,958 --> 01:23:01,583 - Du er så firkantet. - Hvad fanden spiser du? 1338 01:23:01,583 --> 01:23:03,916 Min opfindelse, jeg kalder granola. 1339 01:23:03,916 --> 01:23:06,166 Og den vil jorde dig! 1340 01:23:07,666 --> 01:23:08,583 Ikke dårligt. 1341 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 Få dig et job! 1342 01:23:10,833 --> 01:23:14,625 Jeg sendte mine børn på et college til flere hundrede dollars... 1343 01:23:14,625 --> 01:23:18,375 - Flot rullegræs. - ...og havde stadig nok til rullegræs. 1344 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 Og takket være Pop-Tarts' kæmpe succes blev selv jeg berømt. 1345 01:23:25,416 --> 01:23:27,958 Rart at møde dig, Bob. Du har en vinder her. 1346 01:23:27,958 --> 01:23:32,541 Vi elsker morgenmad hos Kellogg's, og vi følte, det var tid til noget nyt. 1347 01:23:32,541 --> 01:23:34,833 Hvorfor den rektangulære form? 1348 01:23:34,833 --> 01:23:38,041 - Pentagrammet var taget, Johnny. - Af Djævlen. 1349 01:23:38,875 --> 01:23:42,500 Som alt i morgenmadsverdenen var der altid en overraskelse i. 1350 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 Det er Andy Warhol, skaberen af "pop art". 1351 01:23:47,500 --> 01:23:50,625 Dine 15 minutter er gået, Cabana. 1352 01:23:51,958 --> 01:23:53,958 Kun jeg må kopiere andre. 1353 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 Og takket være Stans pakke af titaniumfolie 1354 01:24:00,500 --> 01:24:01,708 overlevede jeg. 1355 01:24:01,708 --> 01:24:05,250 Skal jeg tro på, at en Pop-Tart-pakke stoppede en kugle? 1356 01:24:05,833 --> 01:24:07,250 Jeg er her jo, ikke? 1357 01:24:07,250 --> 01:24:10,333 Og det lille raviolivæsen, hvad fanden var det? 1358 01:24:13,333 --> 01:24:17,625 Jeg lavede bare sjov med dig. Nogen er her vist for at hente dig. 1359 01:24:17,625 --> 01:24:20,500 - Mor! Far! - Kom, George. Vi skal hjem. 1360 01:24:21,083 --> 01:24:24,083 Fint, vi køber røntgenbriller til dig. 1361 01:24:25,000 --> 01:24:25,833 Tak. 1362 01:24:27,000 --> 01:24:27,833 Hej. 1363 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Mor, så du det? 1364 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 Vent, hvad var det? 1365 01:24:36,000 --> 01:24:37,833 Steve Schwinn, er du der? 1366 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}Vi kan lide futtog og Snakkepus. 1367 01:24:46,000 --> 01:24:48,458 {\an8}Jeg går straks i gang med Snakkepus. 1368 01:24:48,458 --> 01:24:50,125 De er så... 1369 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}Jeg vil have Deputy Dawg og Snakkepus. 1370 01:24:57,625 --> 01:24:59,541 Kom nu, Marge... 1371 01:25:04,541 --> 01:25:06,083 {\an8}Vi har kun én opgave. 1372 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}Vil du slås, Carvel? 1373 01:25:32,458 --> 01:25:33,666 Karajeana. 1374 01:25:33,666 --> 01:25:35,708 - Karajeana! - Nej. Karajeana. 1375 01:25:35,708 --> 01:25:38,250 {\an8}Han havde en pige kaldet Karajeana. 1376 01:25:52,208 --> 01:25:56,791 {\an8}Frugtflabbede ...-fritter, hvad end de hedder. 1377 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 Det er komedie. Undskyld. Jeg troede, jeg ville vinde en pris. 1378 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 Aflever de Pop-tarts, gamle! 1379 01:26:17,458 --> 01:26:18,958 Sæt farten ned! 1380 01:26:18,958 --> 01:26:21,458 Mike Diamond. Frosty Tips. 1381 01:26:21,458 --> 01:26:24,083 Nej? Frosty Farms. Friendly Farms. 1382 01:26:25,000 --> 01:26:26,625 "Frosty Tips." 1383 01:32:41,458 --> 01:32:46,458 Tekster af: Jesper Sodemann