1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,958 --> 00:00:15,333
DATEL WOODY
4
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
PRDÍCÍ PYTLÍK
5
00:00:47,625 --> 00:00:49,041
Dvoje Pop-Tarts, prosím.
6
00:00:51,458 --> 00:00:52,791
Nechte celou krabici.
7
00:00:53,333 --> 00:00:55,583
- Těžkej den?
- To nechtějte vědět.
8
00:00:59,291 --> 00:01:02,916
„Když jednou babička Kelloggová
pekla koláče pro svou rodinu,
9
00:01:02,916 --> 00:01:05,208
zbylo jí těsto a náplň navíc.
10
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
Tak z toho udělala malé křupky.
11
00:01:07,916 --> 00:01:10,750
Byly tak oblíbené,
že je nazvala Pop-Tart.“
12
00:01:12,708 --> 00:01:14,875
Páni. To je docela dobrý příběh.
13
00:01:14,875 --> 00:01:16,791
Myslíš? Je to blbost.
14
00:01:17,875 --> 00:01:19,291
Je to na té krabici.
15
00:01:20,500 --> 00:01:22,958
Jo, ale nestalo se to, chlapče.
16
00:01:22,958 --> 00:01:24,041
Jak to víte?
17
00:01:24,708 --> 00:01:27,500
Protože na ty krabice to píšu já.
18
00:01:34,916 --> 00:01:36,541
Chceš znát pravdivý příběh?
19
00:01:37,375 --> 00:01:38,458
Ne.
20
00:01:38,458 --> 00:01:40,166
No tak. Je dobrý.
21
00:01:42,291 --> 00:01:44,541
Dobrá. Ale rychle.
22
00:01:44,541 --> 00:01:46,875
Na začátku 60. let
23
00:01:46,875 --> 00:01:50,125
americká rána tvořilo mléko a cereálie.
24
00:01:51,958 --> 00:01:54,833
Náš mlékař se jmenoval Mike.
Byl to skvělý chlap.
25
00:01:56,250 --> 00:01:58,583
A naše městečko bylo snem
26
00:01:58,583 --> 00:02:01,750
každého amerického dítěte
milujícího snídaně jako ty.
27
00:02:03,125 --> 00:02:04,500
Battle Creek, Michigan,
28
00:02:04,500 --> 00:02:08,083
domov dvou nesporných gigantů
světa cereálií,
29
00:02:08,083 --> 00:02:09,083
Kellogg's
30
00:02:09,750 --> 00:02:10,625
a Post.
31
00:02:11,125 --> 00:02:12,625
A že mezi sebou bojovali.
32
00:02:12,625 --> 00:02:15,083
Týden po týdnu, misku po misce,
33
00:02:15,083 --> 00:02:18,166
Post a Kellogg's bojovali
o prvenství zuby nehty.
34
00:02:18,166 --> 00:02:20,500
Ale lžíce se měla obrátit,
35
00:02:20,500 --> 00:02:23,500
když se na scéně objevil
horký sladký obdélník
36
00:02:23,500 --> 00:02:26,916
a hrozil, že se americký
snídaňový stůl navždy změní.
37
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
To je tak příjemné.
38
00:02:33,666 --> 00:02:35,000
Ránko, pane Kelloggu.
39
00:02:35,666 --> 00:02:38,416
Máš skvělá čísla, Bobe.
Díval ses na průzkumy?
40
00:02:38,416 --> 00:02:41,500
Porazili jsme Alpha-Bits
u čtyř až šestiletých dětí.
41
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
Písmenka nezabírají.
Ať nepřemýšlí a radši jí.
42
00:02:44,333 --> 00:02:48,958
Četl jsi o tom klukovi z Bloomingtonu,
který z nich udělal slovo „prdel“?
43
00:02:48,958 --> 00:02:49,875
Hrůza.
44
00:02:49,875 --> 00:02:53,125
To má napořád v rejstříku.
Hodně štěstí s hledáním práce.
45
00:02:53,125 --> 00:02:55,541
Dostal jsi můj vzkaz
o výhře potápěčů uvnitř?
46
00:02:55,541 --> 00:02:56,833
Některé děti je jí.
47
00:02:56,833 --> 00:02:59,250
{\an8}Potápěči najdou cestu ven.
48
00:02:59,250 --> 00:03:01,000
Už jsi byl za Tonym?
49
00:03:01,000 --> 00:03:02,125
Právě tam jdu.
50
00:03:02,125 --> 00:03:03,333
Ať je spokojený.
51
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Vietnam. To zní jako dobrý nápad.
52
00:03:07,375 --> 00:03:10,500
Co vykouzlí
zubatý úsměv na tlamě tohoto tygra?
53
00:03:11,000 --> 00:03:13,458
{\an8}Vločky Kellogg's s cukrovou polevou.
54
00:03:13,458 --> 00:03:15,583
{\an8}Jsou naprosto skvělé.
55
00:03:15,583 --> 00:03:18,583
Thurle, můžeš víc zdůraznit „naprosto“?
56
00:03:18,583 --> 00:03:20,458
Jsou „naprosto“ skvělé.
57
00:03:25,750 --> 00:03:29,708
- Ty mě poučuješ?
- To bych nikdy neudělal, Thurle.
58
00:03:29,708 --> 00:03:31,291
Nezahrávej si se mnou.
59
00:03:31,291 --> 00:03:35,875
Ve čtyři hodiny zkouším Leara,
mohl bys mi tedy říct, co prostě chceš?
60
00:03:35,875 --> 00:03:37,041
Chci jít domů.
61
00:03:37,041 --> 00:03:38,333
Ahoj vespolek.
62
00:03:39,958 --> 00:03:42,125
- A je tady.
- Dobré ráno, Thurle.
63
00:03:42,125 --> 00:03:45,666
Je dobré, Bobe? Je?
Viděl jsi dnešní scénář?
64
00:03:45,666 --> 00:03:49,125
To zvládneme. Máme nejlepší
pisálky o cereáliích z oboru.
65
00:03:49,125 --> 00:03:53,208
To vážně máme. Jsme tak požehnaní.
Jsou skvělí. Prostě skvělí.
66
00:03:54,708 --> 00:03:55,541
To je ono.
67
00:03:56,041 --> 00:03:58,750
To je věta, kterou jsme hledali.
Zopakuj to.
68
00:03:58,750 --> 00:04:01,458
Ano, rychle. Rychle, dokud to tak cítím.
69
00:04:03,166 --> 00:04:04,291
- Připraven?
- Akce.
70
00:04:04,291 --> 00:04:06,500
Vločky s cukrovou polevou.
71
00:04:06,500 --> 00:04:08,250
Jsou skvělé!
72
00:04:08,958 --> 00:04:09,791
A střih.
73
00:04:10,291 --> 00:04:11,958
Thurle, zase jsi to dokázal.
74
00:04:11,958 --> 00:04:14,708
Děkuji. Jsi na mě velmi milý.
75
00:04:14,708 --> 00:04:15,875
Jsi velmi milý.
76
00:04:15,875 --> 00:04:16,875
Bravo!
77
00:04:16,875 --> 00:04:19,458
To díky tomuto týmu.
78
00:04:19,458 --> 00:04:20,375
Díky.
79
00:04:20,375 --> 00:04:24,208
Bobe, moment. Přemýšlel jsem,
zda by se dalo něco udělat
80
00:04:24,208 --> 00:04:27,000
s tou teplotou v mé hlavě?
81
00:04:27,000 --> 00:04:29,541
Jsem uvnitř doslova uvařený, chápeš.
82
00:04:29,541 --> 00:04:31,708
Pověřím tím kluky z laborky.
83
00:04:31,708 --> 00:04:33,500
Výborně. Díky.
84
00:04:37,541 --> 00:04:38,625
Kde máme laborku?
85
00:04:38,625 --> 00:04:39,666
Žádnou nemáme.
86
00:04:40,958 --> 00:04:42,583
- Pane C.
- Poppy. Co je to?
87
00:04:42,583 --> 00:04:44,875
Schválení nápadu s ovocnými óčky.
88
00:04:44,875 --> 00:04:47,125
- Daří se?
- Čísla nejsou skvělá.
89
00:04:47,125 --> 00:04:49,208
- Rozmočí se za 14 vteřin.
- Au.
90
00:04:49,208 --> 00:04:51,833
Vztlak mléka, nula.
Potápějí se jako broky.
91
00:04:51,833 --> 00:04:53,916
- Zklamání.
- Chceš rady z průzkumu?
92
00:04:53,916 --> 00:04:56,000
- Ani ne.
- Říkají: „Nechutnají mi.
93
00:04:56,000 --> 00:04:58,583
Prosím, už ne.“ A: „Kam šli mí rodiče?“
94
00:04:58,583 --> 00:05:01,583
Fajn. Tak zdvojnásobte cukr,
ztrojnásobte lepek,
95
00:05:01,583 --> 00:05:04,458
a napište místo ovoce prostě O-O-C-E-E.
96
00:05:04,458 --> 00:05:06,041
V tom žádné ovoce není.
97
00:05:06,041 --> 00:05:09,125
Je jasné, že ovoce
v krabici na poličce nevydrží.
98
00:05:09,125 --> 00:05:10,500
To je jasné.
99
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
Pane Cabano.
100
00:05:13,291 --> 00:05:14,541
Kluci.
101
00:05:14,541 --> 00:05:16,625
Přejdu rovnou k věci.
102
00:05:17,166 --> 00:05:19,625
Už nás nebaví vystupovat v supermarketech.
103
00:05:19,625 --> 00:05:22,666
Jsme populární.
Chceme nahrávací smlouvu, stolní hry...
104
00:05:22,666 --> 00:05:24,000
Teenage komedii.
105
00:05:24,916 --> 00:05:26,041
Řekni mu ten název.
106
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
Křupaví kluci na surfu.
107
00:05:29,125 --> 00:05:31,208
Jo. Tohle je velký, Bobe.
108
00:05:31,208 --> 00:05:32,583
Chceme víc.
109
00:05:32,583 --> 00:05:34,458
Víc? Tady máte víc.
110
00:05:34,458 --> 00:05:38,166
Přidáme nového člena.
Co třeba Mňamík, Hamík, Křupík a Tudum?
111
00:05:38,166 --> 00:05:41,083
Chcete rozdělit výplatu
na čtyři díly s Tudumem?
112
00:05:41,083 --> 00:05:44,208
Nebo bych mohl najmout Bobka,
Placánka a Úsměváčka,
113
00:05:44,208 --> 00:05:46,416
protože vás můžu všechny vyměnit
114
00:05:46,416 --> 00:05:47,750
lusknutím prstu.
115
00:05:52,708 --> 00:05:54,833
Škádlí vás. Má vás rád.
116
00:05:54,833 --> 00:05:57,083
Porada v křupojeskyni, hned.
117
00:05:58,166 --> 00:06:01,791
Ve zrekonstruovaném
Holiday Inn v Battle Creeku v Michiganu
118
00:06:01,791 --> 00:06:05,000
se konají ceny Misky a Lžíce 1963,
119
00:06:05,000 --> 00:06:07,166
které jsou oslavou cereálií.
120
00:06:07,166 --> 00:06:09,000
{\an8}Přináší párky Oscar Mayer.
121
00:06:09,000 --> 00:06:11,500
{\an8}Až dosnídáte, budeme vás očekávat.
122
00:06:12,250 --> 00:06:14,666
Ať je to cokoli, můj pískomil to miluje.
123
00:06:18,833 --> 00:06:19,791
Madam Cereáliová.
124
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
Marjorie Postová.
125
00:06:21,750 --> 00:06:23,791
To se podívejme, král Kellogg.
126
00:06:23,791 --> 00:06:26,125
Hodně štěstí, ne že bys ho potřeboval, co?
127
00:06:26,125 --> 00:06:30,166
No, já nevím. Ta ovocná drť
udělala pořádný rozruch.
128
00:06:30,166 --> 00:06:31,875
Oblázky. Ovocné oblázky.
129
00:06:31,875 --> 00:06:36,416
Rick Ludwin, rovněž z Postu.
Žeru vás už léta.
130
00:06:37,208 --> 00:06:38,041
Odešla bych.
131
00:06:39,291 --> 00:06:41,750
Víš, že proti tobě nemáme
dnes večer šanci.
132
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
No, byl to velmi povedený rok.
133
00:06:44,416 --> 00:06:45,916
Měl by sis to užít.
134
00:06:45,916 --> 00:06:46,916
Jsou 60. léta.
135
00:06:46,916 --> 00:06:50,583
- Všechno se rychle posouvá kupředu.
- Co tím myslíš?
136
00:06:51,708 --> 00:06:55,250
Uvnitř krabice je vždycky překvapení.
Že ano, Eddie?
137
00:06:59,708 --> 00:07:01,500
Buďte zdrávi, braši Kelloggové.
138
00:07:01,500 --> 00:07:02,708
Budiž chvála.
139
00:07:02,708 --> 00:07:05,458
Ahoj, Isiahu.
Isiaha Lamba z Quakeru znáte.
140
00:07:05,458 --> 00:07:08,541
Nějaké nové nominace dnes večer?
141
00:07:08,541 --> 00:07:09,875
Ne, nic nového.
142
00:07:09,875 --> 00:07:12,333
Originální vločky, originální příchuť.
143
00:07:12,333 --> 00:07:13,500
Jo, příchuť.
144
00:07:14,583 --> 00:07:15,916
- Co jsi říkal?
- Nic.
145
00:07:16,416 --> 00:07:18,250
Vy, lidé z Kellogg's.
146
00:07:19,500 --> 00:07:20,583
Mír s vámi.
147
00:07:21,833 --> 00:07:23,916
Proč se tu vždycky tak promenádují?
148
00:07:23,916 --> 00:07:28,041
- Proč do sebe míchají víru a cerálie?
- Aby si udrželi nízký prodej?
149
00:07:28,041 --> 00:07:31,916
Dámy a pánové, přivítejte prosím
moderátora, Stua Smileyho.
150
00:07:39,125 --> 00:07:40,166
Toho chlapa miluju.
151
00:07:40,166 --> 00:07:42,916
{\an8}A vítejte na velké Misce a Lžíci.
Jak se vede?
152
00:07:42,916 --> 00:07:45,708
{\an8}To se na vás podívejme.
Někdo vám pocukroval vločky.
153
00:07:47,708 --> 00:07:49,833
Miluju lidi s cereáliemi. Opravdu.
154
00:07:49,833 --> 00:07:53,583
{\an8}Na přední straně krabice
obzvlášť miluju návrh na servírování.
155
00:07:53,583 --> 00:07:56,791
Mám pro vás návrh.
Co takhle naplnit celou krabici?
156
00:07:57,833 --> 00:07:59,541
{\an8}Co máte s tím vzduchem?
157
00:08:00,250 --> 00:08:01,666
Bude to skvělý večer.
158
00:08:01,666 --> 00:08:04,500
A rovnou začneme s prvním oceněním.
159
00:08:04,500 --> 00:08:09,083
{\an8}Nejlepší postavička
na krabici s cereáliemi.
160
00:08:09,083 --> 00:08:10,583
A vítězem se stává
161
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
Kellogg's.
162
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
Jablečná Hlava Apple Jacks.
163
00:08:16,291 --> 00:08:17,250
Tvoje zásluha.
164
00:08:17,250 --> 00:08:18,625
No, je všech.
165
00:08:18,625 --> 00:08:19,583
Nejvíc moje.
166
00:08:19,583 --> 00:08:23,083
{\an8}Nejjednodušší otevírání zataveného sáčku.
167
00:08:23,083 --> 00:08:24,000
Kellogg's!
168
00:08:24,000 --> 00:08:25,458
Jo!
169
00:08:26,041 --> 00:08:27,208
Hurá!
170
00:08:28,541 --> 00:08:30,500
Kellogg's, dámy a pánové.
171
00:08:30,500 --> 00:08:32,333
Kellogg's, lidi. No tak.
172
00:08:32,333 --> 00:08:34,500
Nejlepší využití niacinu.
173
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
{\an8}Uhodli jste.
174
00:08:36,000 --> 00:08:36,958
{\an8}Kellogg's, lidi.
175
00:08:42,833 --> 00:08:44,041
Pohani.
176
00:08:44,041 --> 00:08:46,666
Nechte obilninu mluvit samu za sebe.
177
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
Kam to všechno dám?
178
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
Proč se tam usmívají? Ve všem prohráli.
179
00:08:54,958 --> 00:08:57,583
Pak kněz řekl:
„Vážně? Tehdy ještě byla.“
180
00:08:59,958 --> 00:09:01,708
Možná ti to jen přejí, Bobe.
181
00:09:01,708 --> 00:09:05,166
Byli by rádi, kdyby nás vláčeli
ulicemi jako Mussoliniho.
182
00:09:05,166 --> 00:09:08,833
Mussoliniho? No tak, Bobe.
Uvolni se. Ovládli jsme večer.
183
00:09:09,666 --> 00:09:13,250
Nevím. Mám pocit, že vědí něco, co my ne.
184
00:09:13,250 --> 00:09:15,458
A nyní na památku.
185
00:09:15,458 --> 00:09:19,333
Připomeňme si některé cereálie,
o které jsme letos přišli.
186
00:09:19,333 --> 00:09:21,333
Snědli jsme, co jsme mohli.
187
00:09:23,958 --> 00:09:26,250
GENERAL MILLS
VLOČKY WILTA CHAMBERA
188
00:09:26,250 --> 00:09:29,375
KELLOGG'S
BABIČČINY DÍRY
189
00:10:22,541 --> 00:10:24,166
Hej, co to ty děti dělají?
190
00:10:24,166 --> 00:10:26,875
- Chodí pro sajrajt.
- Kdo chodí pro sajrajt?
191
00:10:26,875 --> 00:10:29,833
Oni. Ti, kteří si chodí pro sajrajt.
192
00:10:29,833 --> 00:10:31,541
- Sajrajt?
- Sajrajt!
193
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
Jste v pořádku, děti?
194
00:10:43,875 --> 00:10:46,916
Jistě. Žijeme v pěkných domech
a už jsme snídali.
195
00:10:46,916 --> 00:10:49,875
Ale jsme tu kvůli tomuhle.
196
00:10:49,875 --> 00:10:51,833
- Je to odpad.
- Je?
197
00:10:51,833 --> 00:10:55,875
Nebo je to nějaká ovocná pecka,
kterou nechtějí, abyste měl?
198
00:10:56,375 --> 00:10:57,333
Ne, počkejte.
199
00:10:57,333 --> 00:10:59,625
Musíte to jíst takhle.
200
00:11:07,333 --> 00:11:08,458
Kousejte.
201
00:11:23,041 --> 00:11:26,875
- Mají cosi s ovocnou náplní.
- Cosi? Kdo má cosi?
202
00:11:26,875 --> 00:11:30,625
Post. Zvládli to. Je to nějaký druh želé.
203
00:11:30,625 --> 00:11:32,833
Přepravitelné, případně ohřívatelné.
204
00:11:32,833 --> 00:11:35,708
- Možná je i výživné.
- To není možné.
205
00:11:35,708 --> 00:11:39,583
Je to jako polštář, který vyletí
z volantu při nehodě, šílenství.
206
00:11:39,583 --> 00:11:40,500
Jedl jsem to.
207
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
- Kde?
- V popelnici.
208
00:11:42,125 --> 00:11:44,625
Ale nepracoval na tom náhodou tvůj tým?
209
00:11:44,625 --> 00:11:46,000
Říkal jsi, že to nejde.
210
00:11:46,000 --> 00:11:49,416
Nejde. Mysleli jsme si to.
V Postu tomu museli přijít na kloub.
211
00:11:49,416 --> 00:11:50,333
To bude konec.
212
00:11:50,500 --> 00:11:52,625
Žádné Kellogg's cereálie nepřežijí.
213
00:11:52,625 --> 00:11:53,958
Jsi rozrušený, Bobe.
214
00:11:54,541 --> 00:11:58,250
Podívej se na ocenění.
Právě jsme ovládli Misky a Lžíce.
215
00:11:58,250 --> 00:12:00,291
Edsele, Misku a Lžíce vlastníme.
216
00:12:00,291 --> 00:12:03,000
Víš, jak moc makám na tom,
aby to neprasklo?
217
00:12:03,000 --> 00:12:05,125
- Je to podvod.
- Je to dobrá show.
218
00:12:05,125 --> 00:12:06,666
No, tak show skončila.
219
00:12:07,250 --> 00:12:09,250
Víš, co to znamená?
220
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
Post se stane novým králem Battle Creeku.
221
00:12:12,958 --> 00:12:14,291
Co jsme pak my?
222
00:12:15,083 --> 00:12:16,875
Jsme hrudkovitá snídaňová kaše.
223
00:12:17,458 --> 00:12:19,583
Chtěl jsem poslat děti na vysokou.
224
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
Ta stojí asi 200 dolarů ročně.
225
00:12:22,458 --> 00:12:24,750
Rodina měla asi pravdu.
226
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Budu první Kellogg, co selže.
227
00:12:27,916 --> 00:12:30,666
Neselhals. Abys selhal, musíš něco udělat.
228
00:12:31,250 --> 00:12:34,541
S těmi urážkami opatrně, Bobe.
Taky bys byl bez práce.
229
00:12:34,541 --> 00:12:36,958
Já vím. Mohl bych být vagonový vandrák,
230
00:12:36,958 --> 00:12:39,625
který opéká maso na klacku
nad ohněm v sudu.
231
00:12:39,625 --> 00:12:42,916
Už nemůžeš říkat vandrák,
Dávají přednost tulákům.
232
00:12:42,916 --> 00:12:46,708
To je konec mého snu o skutečném trávníku.
233
00:12:46,708 --> 00:12:49,250
- Počkej. Trávník máš.
- Není to koberec.
234
00:12:49,250 --> 00:12:52,250
Chci koberec.
Viděl jsi někdy takovou trávu?
235
00:12:52,250 --> 00:12:54,208
Hustou? Opravdu zelenou?
236
00:12:54,208 --> 00:12:57,500
Rozvalí ho jako těsto Poppin' Fresh.
237
00:12:57,500 --> 00:13:01,041
To je tvůj sen?
Ty nejsi asi úplně normální, co?
238
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
Ale jo, a je mi fajn.
239
00:13:02,625 --> 00:13:04,791
Zjistíme, jestli je to pravda.
240
00:13:07,625 --> 00:13:09,708
- Potřebuju Chestera Slídila.
- Koho?
241
00:13:09,708 --> 00:13:11,125
Telefonuju, Bobe.
242
00:13:11,791 --> 00:13:14,125
Přímo ze zpravodajství CBS v New Yorku.
243
00:13:14,125 --> 00:13:17,625
Toto je večerní zpravodajství CBS
s Walterem Cronkitem.
244
00:13:17,625 --> 00:13:21,708
Právě mi bylo předáno
několik důležitých zpráv ze světa snídaní.
245
00:13:21,708 --> 00:13:24,333
Post Cereal z Battle Creeku v Michiganu
246
00:13:24,333 --> 00:13:29,750
údajně vynalezl skladovatelné
ohřívatelné snídaňové ovocné pečivo.
247
00:13:30,458 --> 00:13:31,791
Skladovatelné.
248
00:13:33,333 --> 00:13:34,166
Páni.
249
00:13:34,666 --> 00:13:36,625
Další informace budou následovat.
250
00:13:36,625 --> 00:13:37,916
A hotovo.
251
00:13:37,916 --> 00:13:39,875
Osobní poznámka,
252
00:13:39,875 --> 00:13:42,541
taťka si koupil WHEE-LO.
253
00:13:43,041 --> 00:13:45,083
WHEE-LO.
254
00:13:45,583 --> 00:13:49,875
Odejde, ale vždy se vrátí.
255
00:13:51,541 --> 00:13:52,875
Podobně jako má paní.
256
00:13:55,458 --> 00:13:58,125
Tohle je Chester Slídil,
vedoucí bezpečnosti.
257
00:13:58,125 --> 00:14:00,208
Chestere, pověz, co jsi zjistil.
258
00:14:00,208 --> 00:14:04,208
Tento záznam byl pořízen
dnes ráno naším člověkem uvnitř Postu.
259
00:14:10,000 --> 00:14:12,916
- Nic nevidím.
- To je to nejlepší, co teď máme.
260
00:14:12,916 --> 00:14:17,416
Máme agenta, který se vydává za údržbáře
s kamerou připevněnou na mopu.
261
00:14:17,416 --> 00:14:20,833
Tito muži se svými mopy
jsou uvnitř velmi odvážní.
262
00:14:21,416 --> 00:14:25,000
Věříme, že to je to,
co Bob požil z kontejneru.
263
00:14:25,000 --> 00:14:27,750
Je zřejmé, že jde o ovocný sajrajt.
264
00:14:27,750 --> 00:14:29,291
Možná na bázi pektinu?
265
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
Na bázi pektinu.
266
00:14:31,166 --> 00:14:32,125
Pektin.
267
00:14:33,208 --> 00:14:37,291
- Co to děláš? Co je to za hluk?
- Dej mi ten mop z obličeje.
268
00:14:38,333 --> 00:14:39,333
Dělej svou práci.
269
00:14:45,958 --> 00:14:47,166
Počkat. Zastavte to.
270
00:14:48,333 --> 00:14:49,791
To je můj výzkum.
271
00:14:49,791 --> 00:14:53,166
Jo. Možná mají někoho
v našich kancelářích.
272
00:14:53,166 --> 00:14:54,541
To těžko.
273
00:14:54,541 --> 00:14:57,333
Nedávno jsem zdvojnásobil naši bezpečnost.
274
00:14:57,333 --> 00:14:59,166
Nyní máme dva strážce.
275
00:15:00,208 --> 00:15:01,708
Můžete to udělat později?
276
00:15:02,708 --> 00:15:03,833
Máme schůzku.
277
00:15:09,833 --> 00:15:12,916
Promiňte, ale dělí mě jen několik dní
278
00:15:12,916 --> 00:15:16,791
{\an8}od ovocné svačinky,
která jejich výrobek zválcuje.
279
00:15:17,291 --> 00:15:18,791
{\an8}To je konzerva sardinek?
280
00:15:18,791 --> 00:15:19,916
Byla.
281
00:15:20,416 --> 00:15:23,125
Ale místo mastné středomořské návnady
282
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
obsahuje lahodné čerstvé ovocné pyré.
283
00:15:26,833 --> 00:15:29,416
Představuji vám Kellogovy Ovocně-nky.
284
00:15:34,958 --> 00:15:37,833
Tahle se zdá být vadná. To se stává.
285
00:15:38,458 --> 00:15:42,500
Můj tým je také velmi blízko něčemu,
co se nazývá Kukuřičné Mazlavky.
286
00:15:42,500 --> 00:15:43,541
A to je?
287
00:15:43,541 --> 00:15:46,125
Corn Pops plněné kukuřičným krémem.
288
00:15:46,916 --> 00:15:48,041
A jsou mazlavé.
289
00:15:50,041 --> 00:15:52,625
Všichni ven. Vezmi si to.
290
00:15:54,333 --> 00:15:55,416
Zachraň nás, Bobe.
291
00:15:56,875 --> 00:15:58,958
Ať to stojí, co to stojí.
292
00:15:58,958 --> 00:16:00,666
- Potřebuju zpátky Stan.
- Ne.
293
00:16:01,791 --> 00:16:05,458
- Žádná Stankowská. Ne.
- Vím, že je Stan komplikovaná.
294
00:16:05,458 --> 00:16:08,375
Komplikovaná? Ani tys ji nezvládal.
295
00:16:08,375 --> 00:16:11,750
- Vyřešili jsme to. Použili jsme veto.
- Cože?
296
00:16:11,750 --> 00:16:16,125
Dali jsme si moc vetovat,
kdyby ten druhý udělal něco nepříjemného.
297
00:16:16,125 --> 00:16:17,291
Ke snížení napětí.
298
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Dovážka smradlavých obědů.
Divné opasky.
299
00:16:20,208 --> 00:16:21,666
Aha, to je zajímavé.
300
00:16:21,666 --> 00:16:25,291
Protože moje společnost
je na na pokraji totálního kolapsu!
301
00:16:25,291 --> 00:16:26,875
Proto potřebujeme Stan.
302
00:16:28,208 --> 00:16:30,333
Ví vůbec někdo, kde Stan je?
303
00:16:31,458 --> 00:16:34,500
{\an8}Tři, dva, jedna, zážeh.
304
00:16:41,291 --> 00:16:44,541
MĚSÍČNÍ CVIČENÍ: SETKÁNÍ S MIMOZEMŠŤANY
DNES VE 14:00
305
00:16:49,333 --> 00:16:51,541
{\an8}Mimozemšťan je nepřátelský.
306
00:16:56,791 --> 00:16:59,083
{\an8}Mimozemšťan je záludný.
307
00:17:03,166 --> 00:17:04,291
DONNA STANKOWSKÁ
308
00:17:08,625 --> 00:17:11,291
Pokud budete na Měsíci hladoví,
mám tu tohle.
309
00:17:11,291 --> 00:17:13,166
Je to sušenka Twinkie v tubě.
310
00:17:13,875 --> 00:17:17,750
- Jako bych to nezvládl sám.
- Já se vyznám v chutích, letče.
311
00:17:17,750 --> 00:17:20,541
Co dalšího kromě zmáčknutí
tlačítka neumíš?
312
00:17:25,458 --> 00:17:26,500
Cabana.
313
00:17:27,041 --> 00:17:29,541
Nechápu, že v těchto věcech
nechávají klíče.
314
00:17:31,208 --> 00:17:34,000
Páni. Vy jste se do Měsíce
opravdu zamilovali.
315
00:17:34,000 --> 00:17:35,208
Čekala jsem tě.
316
00:17:35,708 --> 00:17:38,416
Post tě tentokrát vážně dostal do úzkých.
317
00:17:38,416 --> 00:17:39,833
Na. Zkus tohle.
318
00:17:42,875 --> 00:17:45,583
- Má určitý tang.
- To je dobré jméno.
319
00:17:45,583 --> 00:17:49,208
Bobe, vím, že jsi v úzkých,
ale do světa vloček už nevkročím.
320
00:17:49,208 --> 00:17:52,666
- Co je na NASA tak skvělého?
- Nebojí se budoucnosti.
321
00:17:52,666 --> 00:17:55,291
Máme tu takzvanou mikrovlnnou troubu.
322
00:17:55,291 --> 00:17:58,458
Ohřála hotové jídlo
přesně za 25 minut. To je fakt.
323
00:17:58,458 --> 00:17:59,666
Jo, pro sedm chlapů.
324
00:17:59,666 --> 00:18:02,666
Mluvím o šťastném dětství
milionů amerických dětí.
325
00:18:02,666 --> 00:18:06,416
- Letíme na Měsíc.
- Měsíc. Nech Měsíc na pokoji.
326
00:18:06,416 --> 00:18:08,041
Koukneš nahoru a je tam.
327
00:18:08,041 --> 00:18:10,500
Vždycky tam bude. Netrap se tím.
328
00:18:11,083 --> 00:18:14,208
Děláš na slizu
pro týpky s krátkým sestřihem a cígy
329
00:18:14,208 --> 00:18:15,333
v Corvettách.
330
00:18:15,333 --> 00:18:19,291
Odletí a zas se vrátí.
Stanou se z nich alkoholici a rozvedou se.
331
00:18:19,291 --> 00:18:20,916
Šimpanzi jsou chytřejší.
332
00:18:21,791 --> 00:18:24,958
- Jak to Post dokázal?
- Vím jak. Ukradli náš výzkum.
333
00:18:25,541 --> 00:18:28,083
- Jestlipak použili xantanovou gumu.
- Xantan.
334
00:18:28,083 --> 00:18:29,916
Už nechci dělat pro Edsela.
335
00:18:29,916 --> 00:18:34,541
Nemyslíš si, že vážně poletíš
na Měsíc, že ne?
336
00:18:35,333 --> 00:18:37,625
Poletíš na Měsíc?
337
00:18:38,875 --> 00:18:41,166
- Ne, nemyslím.
- Ne.
338
00:18:41,166 --> 00:18:42,458
- Jdeme.
- Jdeme.
339
00:18:54,875 --> 00:18:56,416
Jsme v průšvihu, pane?
340
00:18:56,416 --> 00:18:59,458
Řeknete slečně Postové,
co jste dělali v popelnici.
341
00:18:59,458 --> 00:19:01,166
Vše, co bude chtít vědět.
342
00:19:02,583 --> 00:19:04,458
Ahoj, děti.
343
00:19:06,833 --> 00:19:07,791
Uhni.
344
00:19:08,375 --> 00:19:11,541
Slyšela jsem, že jste byli
na malé honbě za pokladem.
345
00:19:11,541 --> 00:19:16,125
To je náš patentovaný majetek.
Víte, co je porušení ochranné známky?
346
00:19:16,125 --> 00:19:19,875
Porušení práv k ochranné známce
je porušením výhradního práva
347
00:19:19,875 --> 00:19:22,666
bez oprávnění vlastníka
nebo držitelů licence.
348
00:19:22,666 --> 00:19:25,333
Teď mě poslouchejte, Tupounci.
349
00:19:25,333 --> 00:19:27,666
Nemáte tušení, o co tu jde, že jo?
350
00:19:29,750 --> 00:19:31,166
Možná to chcete zjistit.
351
00:19:33,083 --> 00:19:35,750
- Paní, nemyslíte...
- Přines mi krabici x19.
352
00:19:35,750 --> 00:19:38,458
Máme k dispozici
pouze neotestovaný prototyp.
353
00:19:38,458 --> 00:19:40,416
- Nemohu doporučit...
- Nemůžeš?
354
00:19:40,416 --> 00:19:41,875
Nechápeš to, Ludwine?
355
00:19:41,875 --> 00:19:46,541
Chystám se konečně rozdrtit to velké
červené K, které na mě nepřestává zírat.
356
00:19:47,375 --> 00:19:48,708
Nesnáším je.
357
00:19:53,666 --> 00:19:55,083
Kde sakra jsou?
358
00:19:57,875 --> 00:20:00,833
PŘÍSNĚ TAJNÉ
359
00:20:17,375 --> 00:20:18,208
Ludwine.
360
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
Musíš to tak dramatizovat?
361
00:20:25,041 --> 00:20:27,083
Proč to tak smrdí?
362
00:20:27,083 --> 00:20:30,500
V této verzi je jen malé množství ropy.
363
00:20:32,333 --> 00:20:35,541
Zapomeň na toustovač. Dáme jim to syrové.
364
00:20:40,041 --> 00:20:42,458
Nemůžu uvěřit, že to říkám,
365
00:20:42,458 --> 00:20:44,916
ale tohle je lepší než to z popelnice.
366
00:20:45,791 --> 00:20:47,666
Lepší než to z popelnice.
367
00:20:48,750 --> 00:20:50,958
Přesně to říkali o Grape-Nuts.
368
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Budeme muset využít
každý centimetr tohoto prostoru.
369
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Předpokládám, že ti nevadí
obnovení systému veta.
370
00:21:03,000 --> 00:21:05,708
- To by bylo moudré, Bobe.
- Nějaké problémy?
371
00:21:05,708 --> 00:21:07,375
Ne. Nějaké problémy?
372
00:21:09,041 --> 00:21:10,041
Ne.
373
00:21:10,041 --> 00:21:11,666
Tady je vítězný tým.
374
00:21:11,666 --> 00:21:13,208
Mléko a cereálie.
375
00:21:13,208 --> 00:21:15,000
Burákové máslo a džem.
376
00:21:15,000 --> 00:21:17,791
Stankowská a Cabana.
377
00:21:17,791 --> 00:21:19,541
Už teď vím, že je zvládneme.
378
00:21:19,541 --> 00:21:21,041
Vypadáš dobře, Stan.
379
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
Ty vypadáš stejně.
380
00:21:22,583 --> 00:21:24,583
No, právě jsem zhubl 11 kilo.
381
00:21:25,458 --> 00:21:27,791
- Ani mi nechybí.
- Neměly by ti chybět.
382
00:21:27,791 --> 00:21:32,208
- Nikomu nechybí 11 kilo tuku.
- To je to, co říkám. Nechybí mi to.
383
00:21:32,208 --> 00:21:34,166
- Stan?
- Proč je nevrlý?
384
00:21:34,166 --> 00:21:36,083
Pořád se mu líbí Margie Postová?
385
00:21:36,083 --> 00:21:38,083
- Necháš ho už?
- To není pravda.
386
00:21:38,083 --> 00:21:41,583
Post a Kellogg k sobě nejdou.
To je zakázané.
387
00:21:41,583 --> 00:21:44,250
- O to lákavější, ne?
- Dobře.
388
00:21:44,250 --> 00:21:47,166
Říkal jsem ti, že je šílená.
Není obchodník.
389
00:21:47,166 --> 00:21:49,875
- Nejsem muž.
- Dobře. Začneme znovu.
390
00:21:49,875 --> 00:21:53,708
Co kdybychom si my tři
teď společně dali misku cereálií?
391
00:21:54,791 --> 00:21:56,791
Jistě. Proč ne? Miska mi prospěje.
392
00:21:56,791 --> 00:21:58,625
- Jdeme na misku.
- Čas na misku.
393
00:22:08,083 --> 00:22:10,208
RÝŽOVÉ KŘUPINKY
CUKROVÉ VLOČKY
394
00:22:10,208 --> 00:22:11,708
SPECIÁLNÍ K
APPLE JACKS
395
00:22:42,083 --> 00:22:45,875
Kouzlo cereálií spočívá v tom,
že jíš a piješ zároveň.
396
00:22:45,875 --> 00:22:48,833
Musíme toto euforické uspokojení obnovit.
397
00:22:48,833 --> 00:22:50,291
{\an8}Ale novým způsobem.
398
00:22:50,291 --> 00:22:53,625
Všechna pracovní síla Kelloggu
je vám k dispozici.
399
00:22:53,625 --> 00:22:56,791
To nebude fungovat.
Pokud chceme porazit Post,
400
00:22:56,791 --> 00:22:58,541
potřebujeme ty nejinovativnější,
401
00:22:58,541 --> 00:23:01,583
a nejnekonvenčnější mozky 60. let.
402
00:23:01,583 --> 00:23:03,041
Myslíš, že je seženeme?
403
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
Už sedí v letadle.
404
00:23:07,166 --> 00:23:08,208
No, tenhle ne.
405
00:23:08,208 --> 00:23:10,000
A tenhle je v autobuse.
406
00:23:10,625 --> 00:23:12,625
A Einstein je mrtvý. Ale zbytek...
407
00:23:14,875 --> 00:23:17,750
{\an8}20. ČERVENEC 1963
408
00:23:17,750 --> 00:23:20,125
{\an8}Kellogg's dnes odvážně oznamuje,
409
00:23:20,125 --> 00:23:25,166
že vstupuje do závodu
o vývoj nového snídaňového produktu.
410
00:23:25,166 --> 00:23:27,333
{\an8}Rád bych představil vedoucího vývoje,
411
00:23:27,333 --> 00:23:30,916
Roberta Cabanu,
aby vám pověděl více. Bobe?
412
00:23:33,333 --> 00:23:34,791
Tito odvážní muži
413
00:23:34,791 --> 00:23:37,958
prošli bezprecedentní sérií vyhodnocování.
414
00:23:37,958 --> 00:23:40,625
Každý z nich je špičkou ve svém oboru.
415
00:23:40,625 --> 00:23:43,500
Vynalézaví, vizionářští, nebojácní.
416
00:23:45,750 --> 00:23:48,916
Geniální zmrzlinář, Tom Carvel.
417
00:23:49,458 --> 00:23:52,166
Výrobce dětských kol, Steve Schwinn.
418
00:23:52,166 --> 00:23:55,583
Vynálezce mořských opic
a německý přistěhovalec,
419
00:23:56,083 --> 00:23:57,541
Harold von Braunhut.
420
00:23:58,583 --> 00:24:02,875
Génius na konzervované masové kuličky,
Chef Boyardee.
421
00:24:03,791 --> 00:24:06,916
Ikona osobních trenérů, Jack LaLanne.
422
00:24:07,958 --> 00:24:11,208
{\an8}A z IBM, nejchytřejší stroj,
jaký byl kdy vyroben,
423
00:24:11,208 --> 00:24:13,000
{\an8}počítač UNIVAC.
424
00:24:14,083 --> 00:24:18,250
Představuji vám nové
ochutnávače z Kellogg's.
425
00:24:28,666 --> 00:24:29,708
Dotazy?
426
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Pane LaLanne, je toto součástí
vašeho zdravého stylu?
427
00:24:32,958 --> 00:24:33,958
{\an8}Cukr je jed,
428
00:24:33,958 --> 00:24:37,666
{\an8}proto vyvíjíme vysoce
fruktózový kukuřičný sirup.
429
00:24:40,625 --> 00:24:44,041
Pane Schwinne, proč jste opustil
nejlepší cyklistickou firmu
430
00:24:44,041 --> 00:24:46,208
kvůli nějaké neznámé jedlé věci?
431
00:24:46,208 --> 00:24:47,416
To tu děláme?
432
00:24:49,791 --> 00:24:50,791
Další otázka?
433
00:24:50,791 --> 00:24:53,458
Pane Carvele, váš hlas
je pověstně nevábný.
434
00:24:53,458 --> 00:24:56,958
- Proč se obsazujete do svých reklam?
- Vyčisti si uši, Sally.
435
00:24:57,750 --> 00:24:58,958
Tome.
436
00:25:02,375 --> 00:25:03,458
{\an8}NAROZENÍ
18. 5. 1917
437
00:25:03,458 --> 00:25:04,541
{\an8}ÚMRTÍ
24. 3. 1985
438
00:25:05,916 --> 00:25:07,250
{\an8}NAROZENÍ
23. 8. 2896
439
00:25:07,250 --> 00:25:10,750
{\an8}ÚMRTÍ
DNES
440
00:25:10,750 --> 00:25:14,000
{\an8}Pane von Braunhute,
kde jste byl na začátku 40. let?
441
00:25:14,000 --> 00:25:16,791
{\an8}To je moje věc
a vy se to nesmíte dozvědět.
442
00:25:19,791 --> 00:25:22,500
Dobře. Děkuji vám všem.
To je pro dnešek vše.
443
00:25:22,500 --> 00:25:24,916
Promiňte, ta 40. léta myslím vážně.
444
00:25:24,916 --> 00:25:27,833
- Můžeme se přes to přenést?
- Děkujeme a zatím.
445
00:25:48,458 --> 00:25:51,125
Amerika se do nich zamiluje.
446
00:25:51,875 --> 00:25:54,875
- Pár slabých míst.
- Jak mistrovský byl Tom Carvel?
447
00:25:54,875 --> 00:25:57,666
Vyhrožováním novinářce
nebo špinavou košilí?
448
00:25:57,666 --> 00:25:58,791
Že jo?
449
00:25:59,916 --> 00:26:02,750
- Hej, co tam dělali ti mlékaři?
- Posaďte se.
450
00:26:04,125 --> 00:26:06,500
Celé roky jsem to před vámi tajil,
451
00:26:06,500 --> 00:26:09,041
protože jsem nevěděl,
jak o tom mluvit.
452
00:26:09,041 --> 00:26:12,833
Jak všichni víme, na začátku dojili
farmáři krávy pro zábavu.
453
00:26:12,833 --> 00:26:15,541
Byla to jen nechutná bílá tekutina,
454
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
která vytékala z hloupého zvířete
455
00:26:17,958 --> 00:26:20,583
a kterou bylo zábavné polévat holky.
456
00:26:20,583 --> 00:26:21,625
Ale když rančer
457
00:26:21,625 --> 00:26:26,041
jménem Milky Cashman
trochu vylil do misky suchých cereálií,
458
00:26:26,041 --> 00:26:28,208
zrodil se milionový byznys.
459
00:26:28,208 --> 00:26:30,916
Víte, usměvavý, přátelský mlékař,
460
00:26:30,916 --> 00:26:31,958
to je lež.
461
00:26:33,041 --> 00:26:35,041
Jsou chamtiví a bezohlední
462
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
a chrání, co jim patří.
463
00:26:38,208 --> 00:26:42,791
A v současné době vyvíjíme výrobek,
který nepotřebuje mléko.
464
00:26:42,791 --> 00:26:44,666
Co se stalo s Milky Cashmanem?
465
00:26:44,666 --> 00:26:47,833
Byl první pohřešovanou osobou
na krabici mléka.
466
00:26:48,750 --> 00:26:51,291
Na své vlastní zatracené krabici od mléka.
467
00:26:51,291 --> 00:26:52,625
Omluv mou hrubost.
468
00:26:52,625 --> 00:26:55,083
- To není hrubé.
- Co to znamená?
469
00:26:55,083 --> 00:27:00,666
Znamená to, že se chystáme rozrušit
některé velmi vlivné lidi.
470
00:27:01,458 --> 00:27:03,625
Těch žokejů se zákysem se nebojím.
471
00:27:03,625 --> 00:27:07,083
Takový přístup by tě mohl dostat
dostat na konec krávy.
472
00:27:08,000 --> 00:27:09,208
Čímž je zadek.
473
00:27:11,333 --> 00:27:12,916
{\an8}2. TÝDEN: VÝVOJ PRODUKTU
474
00:27:22,458 --> 00:27:24,708
Bobe, tohle je Purvis Pendleton z IBM.
475
00:27:24,708 --> 00:27:28,041
Opravdu si vás vážíme,
že jste nám ho zapůjčili.
476
00:27:28,041 --> 00:27:30,916
Upřímně jsme docela rádi,
že jsme se ho zbavili.
477
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
„Ahoj, Stan.“
478
00:27:40,875 --> 00:27:42,375
„Odstříkané, nebo z láhve?“
479
00:27:42,375 --> 00:27:43,291
Žádné.
480
00:27:43,291 --> 00:27:44,583
Na to neodpovídejte.
481
00:27:45,666 --> 00:27:47,416
Ne, UNIVACu. Ne!
482
00:27:48,375 --> 00:27:49,791
Už jsme o tom mluvili.
483
00:27:52,125 --> 00:27:53,041
„Mořské opice.“
484
00:27:53,041 --> 00:27:55,750
„Domácí mazlíčci,
které si sami vypěstujete?“
485
00:27:55,750 --> 00:27:57,750
- No tak.
- Tady jsou. Jednoduché.
486
00:27:58,333 --> 00:28:00,500
Nasypete je dovnitř, zamícháte vodu...
487
00:28:02,416 --> 00:28:04,083
Hle, život.
488
00:28:04,750 --> 00:28:07,375
- Geniální, ne?
- Sušená krevetová vajíčka?
489
00:28:07,375 --> 00:28:10,583
Jo. Bezcenná. A omladina
mi posílá peníze z kapesného.
490
00:28:10,583 --> 00:28:14,500
- Podvody na dětech. Krásné.
- Nechápejte mě špatně. Mám děti rád.
491
00:28:15,000 --> 00:28:18,208
I když kvůli krutému žertu přírody
je nemůžu mít.
492
00:28:19,083 --> 00:28:22,458
Na co zíráš? Nevidíš, že si vylévám srdce?
493
00:28:22,458 --> 00:28:24,208
{\an8}Neposílej mě zpět do Itálie.
494
00:28:24,208 --> 00:28:28,291
{\an8}Mám dluhy. Hrozní muži mi chtějí ublížit.
495
00:28:29,083 --> 00:28:30,708
To jsou dobré mořské plody.
496
00:28:31,458 --> 00:28:33,416
Neříkala jsi, že jsou to géniové?
497
00:28:33,416 --> 00:28:36,041
Géniové, které jsme si mohli dovolit.
498
00:28:36,041 --> 00:28:39,500
- Musím mluvit s Jackem o...
- Má v kalhotách odšťavňovač?
499
00:28:39,500 --> 00:28:40,833
Jo, upoutá pozornost.
500
00:28:40,833 --> 00:28:44,416
Tak chodí do televize? Točí ho
od pasu nahoru jako Elvise?
501
00:28:44,416 --> 00:28:45,333
Snad ano.
502
00:28:48,000 --> 00:28:49,875
JE NAOSTRO
503
00:28:49,875 --> 00:28:50,958
Má pravdu.
504
00:28:59,291 --> 00:29:01,750
- Tak jaký je hotel?
- Je hezký.
505
00:29:01,750 --> 00:29:05,166
- Jsem v Holiday Inn.
- S Holiday Inn nelze udělat chybu.
506
00:29:05,166 --> 00:29:09,250
- Ledovače v každém podlaží.
- Čisté, papírové podložky na záchod.
507
00:29:09,250 --> 00:29:10,458
Nóbl provoz.
508
00:29:11,208 --> 00:29:13,666
Dobře, aby bylo jasno, chceš to hezký.
509
00:29:13,666 --> 00:29:17,250
To je divné. Nejsem panenka.
Ale budu jí, když budeš chtít.
510
00:29:17,250 --> 00:29:18,791
Nějak to zařiď.
511
00:29:18,791 --> 00:29:20,208
- Jasně, šéfe.
- Dobře.
512
00:29:27,041 --> 00:29:28,291
Mají LaLanna?
513
00:29:30,250 --> 00:29:32,208
Tohle je podpásovka.
514
00:29:33,291 --> 00:29:35,250
Dostala jsem je na lopatky,
515
00:29:35,250 --> 00:29:37,000
pak je otočila jako želvu.
516
00:29:37,750 --> 00:29:40,750
- Kdy budeme v obchodech?
- Jsme pořád v laboratoři.
517
00:29:40,750 --> 00:29:43,333
Zjišťujeme příčinu
té vyrážky na hýždích.
518
00:29:43,333 --> 00:29:46,791
Vyrážku na zadku mám z tebe, Ludwine.
519
00:29:46,791 --> 00:29:50,000
- Potřebujeme jméno.
- Jaké nejlepší jméno máme teď?
520
00:29:50,000 --> 00:29:51,416
Stáhli jsme to na tři.
521
00:29:51,416 --> 00:29:55,291
Glukózová senzace, Zázračné gely,
a Čerstvé placatky.
522
00:29:57,083 --> 00:30:00,125
Všechny jsou dost dobré.
Je tu jeden jasný vítěz.
523
00:30:00,125 --> 00:30:01,041
Ano.
524
00:30:01,041 --> 00:30:03,125
- Glukózová senzace.
- Čerstvé placatky.
525
00:30:03,125 --> 00:30:06,958
Ludwine, seber si ty své
zatracené ovocné smaženky,
526
00:30:06,958 --> 00:30:10,416
ať už se sakra jmenují jakkoli,
odsud přímo dětem do chřtánu.
527
00:30:10,416 --> 00:30:13,333
Ještě jsme nevyjednali
místo v regálech.
528
00:30:13,833 --> 00:30:14,833
To nech na mně.
529
00:30:16,166 --> 00:30:17,708
Ovocné smaženky se mi líbí.
530
00:30:17,708 --> 00:30:20,291
Je to zábavné. Zvučné. Použijme to.
531
00:30:20,291 --> 00:30:22,541
Nebo použijme tohle.
532
00:30:28,875 --> 00:30:31,708
Neměli jsme najmout lidi,
kteří se v jídle vyznají?
533
00:30:31,708 --> 00:30:33,083
Mohli jsme.
534
00:30:33,083 --> 00:30:38,666
Trubky, fanfáry, alarmy,
protože zkouška právě začíná.
535
00:30:38,666 --> 00:30:41,916
Tento prostor je vyhrazen pro mě
a mé hráče.
536
00:30:41,916 --> 00:30:43,166
K čemu?
537
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
Philipe, leták, prosím.
538
00:30:45,833 --> 00:30:49,083
{\an8}„Kellogg's uvádí
Thurla Ravenscrofta jako krále Leara.
539
00:30:49,083 --> 00:30:52,083
{\an8}Přepracované a nově pojaté
Thurlem Ravenscroftem,
540
00:30:52,083 --> 00:30:54,250
v hlavní roli Thurl Ravenscroft.“
541
00:30:54,250 --> 00:30:57,333
A pak už je tu dole jen:
„Thurl Ravenscroft“.
542
00:30:57,333 --> 00:30:59,708
Tohle je Shakespeare 60. let.
543
00:31:00,250 --> 00:31:02,583
Teď je to stejně relevantní jako dříve.
544
00:31:02,583 --> 00:31:04,708
Nemůže to být více irelevantní.
545
00:31:05,875 --> 00:31:07,958
Thurle, teď tu nemáš co dělat.
546
00:31:08,541 --> 00:31:10,625
Má smlouva je snad jasná.
547
00:31:10,625 --> 00:31:13,458
Hraju tvého směšného tygra v krabici
548
00:31:13,458 --> 00:31:19,500
výměnou za to, že přinesu kulturu
do neurozeného, špinavého Michiblbu.
549
00:31:19,500 --> 00:31:20,666
Myslíš mě?
550
00:31:20,666 --> 00:31:22,833
- Jo.
- Stan, děkuju.
551
00:31:24,166 --> 00:31:27,333
Thurle, jsi naše nejdůležitější hvězda.
552
00:31:28,125 --> 00:31:30,625
Ale teď nemůžeme upřednostnit
vysokou kulturu.
553
00:31:30,625 --> 00:31:34,041
Chápu. Jak to vypadá v laboratoři, Bobe?
554
00:31:34,708 --> 00:31:36,500
Ta teplota v hlavě.
555
00:31:37,125 --> 00:31:40,333
Skvělá zpráva.
Do podbřišku ti dají chladicí čerpadlo.
556
00:31:40,333 --> 00:31:41,333
To mohou?
557
00:31:41,333 --> 00:31:42,291
Ne.
558
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
Hezká koruna z Burger Kingu.
559
00:31:45,333 --> 00:31:47,833
Máš pěkný účes. Vypadáš jako telefon.
560
00:31:47,833 --> 00:31:49,541
Hezký vypelichaný knír.
561
00:31:49,541 --> 00:31:52,750
- Mně se líbí ten tvůj.
- Hezké zkažené zuby.
562
00:31:56,625 --> 00:31:58,958
Do hádky vstoupit nechceš.
563
00:32:00,125 --> 00:32:01,333
Ale když tak učiníš...
564
00:32:03,458 --> 00:32:04,583
dej si na mě pozor.
565
00:32:06,416 --> 00:32:09,500
- Co jsi zač, nějaký trouba?
- Odcházím.
566
00:32:10,000 --> 00:32:12,083
Promiňte. Shání vás pan Kellogg.
567
00:32:12,083 --> 00:32:14,416
Bylo svoláno setkání cereálních rodin.
568
00:32:14,416 --> 00:32:15,375
Kým?
569
00:32:15,375 --> 00:32:18,250
Kým myslíš?
Marge Postová se chystá na tah.
570
00:32:19,708 --> 00:32:21,458
BARZINIS
TRH
571
00:32:21,458 --> 00:32:23,375
Chci vám poděkoval za účast.
572
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
General Mills,
573
00:32:25,750 --> 00:32:26,583
Ralston,
574
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Quaker
575
00:32:28,333 --> 00:32:29,250
a Kellogg's.
576
00:32:30,291 --> 00:32:33,833
A díky Erniemu Keeblerovi,
že přinesl sušenky Fudge Stripes.
577
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
Je občerstvení zdarma?
578
00:32:36,041 --> 00:32:37,833
- Dávejme pozor.
- Jasně.
579
00:32:37,833 --> 00:32:40,166
Ušetři nás té omáčky. Přejdi k věci.
580
00:32:40,166 --> 00:32:42,500
Proto jsem svolala toto setkání.
581
00:32:43,250 --> 00:32:44,375
Z respektu.
582
00:32:45,125 --> 00:32:49,708
V Postu jsme konečně
prolomili bariéru ovocného pečiva.
583
00:32:49,708 --> 00:32:52,875
- Protože jste ukradli náš výzkum.
- Nicméně.
584
00:32:52,875 --> 00:32:57,166
Proč to nemůže být veřejné,
abychom si všichni smočili lžičky?
585
00:32:57,166 --> 00:32:59,666
- Jako s rozinkovými otrubami.
- Ne.
586
00:33:00,375 --> 00:33:02,166
Tohle jsou mé nové podmínky.
587
00:33:02,166 --> 00:33:05,333
Odteď bude mít Post
prémiové místo v regálech.
588
00:33:05,333 --> 00:33:08,000
Nic u košer nebo kočičího žrádla.
589
00:33:08,000 --> 00:33:12,333
Sobotní dopolední kreslené seriály,
chci Deputy Dawga a Snagglepusse.
590
00:33:12,333 --> 00:33:13,625
No tak, Merge!
591
00:33:13,625 --> 00:33:17,625
Už žádné plastelínové postavičky
s náboženskou tematikou.
592
00:33:17,625 --> 00:33:19,250
Jsou nudné.
593
00:33:19,250 --> 00:33:21,250
Můžeš na ně napsat moje jméno.
594
00:33:21,250 --> 00:33:23,958
Víme, zda to jde produkovat
ve velkém množství?
595
00:33:23,958 --> 00:33:28,333
To poznáte, až to příští týden
zmizí z obchodů rychlostí blesku.
596
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Uvnitř je vždy malé překvapení, že, Eddie?
597
00:33:36,875 --> 00:33:39,333
Příští týden? Myslela jsem,
že máme měsíce.
598
00:33:41,583 --> 00:33:44,375
Co to bylo? Nemáte ho ráda, ne?
599
00:33:44,375 --> 00:33:47,541
To by nešlo, Ludwine.
Post a Kellogg, to je zakázané.
600
00:33:48,041 --> 00:33:51,666
- O to lákavější, ne?
- Doufám, že uhoříš v autě.
601
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
Jsme mrtví. Můj odkaz.
602
00:33:56,083 --> 00:33:57,291
Moje blbost.
603
00:33:58,833 --> 00:34:01,500
Dát čokoládu na sušenku je odvážný krok.
604
00:34:01,500 --> 00:34:04,875
Už tak je to něco sladkého,
a pak to ještě zdvojnásobíš.
605
00:34:04,875 --> 00:34:07,166
Ale myslím, že cukru není nikdy dost.
606
00:34:08,833 --> 00:34:11,375
Pokud ho ovšem nemáte málo.
Sbal si kufry.
607
00:34:11,375 --> 00:34:13,916
Překazíme Postu jejich plány.
608
00:34:16,916 --> 00:34:18,416
PORTORIKO
609
00:34:26,333 --> 00:34:30,458
Jen abys věděla, je velmi nebezpečný.
A miluje živou zábavu.
610
00:34:30,458 --> 00:34:32,958
A patří mu 99 % cukru na světě?
611
00:34:32,958 --> 00:34:36,416
Je to velmi důležitý muž.
Říkají mu El Sucre.
612
00:34:37,916 --> 00:34:40,208
Moji přátelé z Kellogg's. Prosím.
613
00:34:40,208 --> 00:34:42,375
El Sucre, rád tě zase vidím.
614
00:34:42,375 --> 00:34:43,750
Nádherný dům.
615
00:34:43,750 --> 00:34:47,208
Děkuji vám. Ale spáry na terase
nejsou v pořádku.
616
00:34:47,708 --> 00:34:51,000
Tito dlaždiči. Měla to být čistá bílá.
617
00:34:51,000 --> 00:34:54,375
Je to spíše krémová.
Budou to muset celé předělat.
618
00:34:54,375 --> 00:34:56,916
Ukážou ti tolik vzorků, že se zblázníš.
619
00:34:57,875 --> 00:34:58,958
Říkáš, že blázním?
620
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
Ne.
621
00:35:05,666 --> 00:35:10,083
El Sucre, chceme výrazně zvýšit
měsíční množství cukru.
622
00:35:10,083 --> 00:35:12,708
Jo. Můj speciální bílý prášek frčí, co?
623
00:35:12,708 --> 00:35:14,458
Ale byznys počká.
624
00:35:14,458 --> 00:35:18,666
V tomto těžkém životě si musíme
také užívat, ne? Trochu zábavy, že?
625
00:35:18,666 --> 00:35:22,375
Z Cal Neva Lodge v Nevadě,
přivítejte Eddieho Minka a Dannyho.
626
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Moc vám děkuju.
627
00:35:26,875 --> 00:35:27,875
Ahoj, Danny.
628
00:35:27,875 --> 00:35:29,791
A co tento krásný dům?
629
00:35:29,791 --> 00:35:32,625
Jo, pokud vám nevadí špatně udělané spáry.
630
00:35:33,708 --> 00:35:36,333
- Šel rovnou k věci.
- O co jde?
631
00:35:36,333 --> 00:35:38,208
Jsou tam hrudky. Je to vše...
632
00:35:39,875 --> 00:35:42,541
Rozesmívat lidi je tak těžká práce.
633
00:35:42,541 --> 00:35:43,625
Ale je důležitá.
634
00:35:43,625 --> 00:35:45,833
Nicméně, pánové, zpátky k byznysu.
635
00:35:52,333 --> 00:35:55,708
- Přišli jsme kvůli cukru.
- Kvůli němu sem jezdí všichni.
636
00:35:55,708 --> 00:35:58,291
- O jaké množství jde?
- Chceme všechno.
637
00:35:58,291 --> 00:36:00,875
Takže konečně potopíte Post.
638
00:36:01,375 --> 00:36:02,791
To bude drahé.
639
00:36:02,791 --> 00:36:05,958
Chystáme něco velkého.
Peníze nebudou problém.
640
00:36:05,958 --> 00:36:06,875
To já vím.
641
00:36:06,875 --> 00:36:10,416
V mém oboru máme přísloví:
„Zaplať, nebo tě zabijeme.“
642
00:36:11,083 --> 00:36:12,458
- Ceníme si toho.
- Ano.
643
00:36:13,208 --> 00:36:16,541
- Dobrá tedy. Tak to bychom měli.
- Ano.
644
00:36:16,541 --> 00:36:19,875
Dobře. Děkuji za... víte, to rozšíření a...
645
00:36:19,875 --> 00:36:21,208
Díky, že jste přišli.
646
00:36:21,208 --> 00:36:23,625
A hodně štěstí se vším, co děláte
647
00:36:23,625 --> 00:36:25,666
a co jsme neměli čas probrat.
648
00:36:25,666 --> 00:36:27,000
Příště.
649
00:36:30,375 --> 00:36:32,208
Umírám, Eddie!
650
00:36:33,750 --> 00:36:35,208
Vedl sis dobře, chlapče.
651
00:36:35,208 --> 00:36:38,666
- Vedl sis opravdu dobře.
- Nevěřím, že to pořád hraje.
652
00:36:38,666 --> 00:36:39,958
Je to profík.
653
00:36:42,125 --> 00:36:44,125
- Koupil jsi všechen?
- Všechen.
654
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
To je spousta cukru a hodně peněz.
655
00:36:47,041 --> 00:36:49,250
A s El Sucrem si není radno zahrávat.
656
00:36:49,250 --> 00:36:51,916
- Bude to fungovat.
- Už to funguje.
657
00:36:52,708 --> 00:36:53,791
Ukaž mi to.
658
00:36:56,583 --> 00:37:00,416
Z komínů se nekouří. Nic nevyrábějí.
659
00:37:01,041 --> 00:37:02,083
To je fakt dobrý.
660
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
To je výborný.
661
00:37:11,291 --> 00:37:14,708
- Jste v pořádku?
- Samozřejmě. Sehnal jsi nám nějaký cukr?
662
00:37:14,708 --> 00:37:16,625
Mám něco lepšího.
663
00:37:16,625 --> 00:37:20,375
Je to umělé sladidlo.
Říkají mu Karcin-O-Sladidlo.
664
00:37:20,375 --> 00:37:22,833
Tisíckrát sladší než cukr.
665
00:37:22,833 --> 00:37:25,750
Ale pojí se s ním
velké zdravotní problémy.
666
00:37:25,750 --> 00:37:29,375
Šeroslepost, dna, ztráta jazyka,
noční děsy, noční pocení
667
00:37:29,375 --> 00:37:31,916
a naše stará známá, vyrážka na hýždích.
668
00:37:31,916 --> 00:37:33,041
Přestaň.
669
00:37:35,875 --> 00:37:37,583
Dobře. A co tohle?
670
00:37:37,583 --> 00:37:39,875
Co když úplně změníme přístup?
671
00:37:39,875 --> 00:37:41,333
Odstraníme všechen cukr.
672
00:37:41,333 --> 00:37:44,958
Staneme se první snídaňovou značkou
zdravého životního stylu.
673
00:37:44,958 --> 00:37:47,041
Uděláme z negativního pozitivní.
674
00:37:47,875 --> 00:37:49,083
Pro děti.
675
00:37:49,083 --> 00:37:51,708
Představte si novou americkou generaci,
676
00:37:52,666 --> 00:37:55,750
fit, zdravou, vyrovnanou.
677
00:37:55,750 --> 00:37:57,791
Co myslíte?
678
00:38:23,416 --> 00:38:26,791
- Pomůžu vám?
- Ne, jen jsem obdivoval vaši dodávku.
679
00:38:26,791 --> 00:38:27,708
Pěkný stroj!
680
00:38:27,708 --> 00:38:28,916
To je.
681
00:38:29,708 --> 00:38:32,541
To vápník v mléce udržuje kosti silné.
682
00:38:33,125 --> 00:38:35,166
Bez mléka se mohou kosti lámat.
683
00:38:35,166 --> 00:38:36,916
Prostě křupnou.
684
00:38:37,416 --> 00:38:40,041
- Hezký den, pane Cabano.
- Ano. Vám také.
685
00:38:43,416 --> 00:38:46,041
{\an8}Nemáme moc času.
Jak blízko jsou ochutnávači?
686
00:38:46,041 --> 00:38:47,208
{\an8}Jsou hodně daleko.
687
00:38:47,208 --> 00:38:50,500
Možná jsou tak daleko,
protože jsou blíž, než si myslí.
688
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
Myslím, že tě neposlouchá.
689
00:38:53,958 --> 00:38:55,666
- Co jsi říkal?
- Říkal jsem...
690
00:38:55,666 --> 00:38:57,291
Dobře, Steve, jdeme na to.
691
00:38:57,291 --> 00:39:00,916
Nebyl jsem schopen přijít
na nějaké jídlo jako takové.
692
00:39:00,916 --> 00:39:03,708
Ale postavil jsem nové
Sting-Ray kolo pro děti,
693
00:39:03,708 --> 00:39:07,041
které je menší a jednodušší na ovládání.
694
00:39:07,041 --> 00:39:08,041
Co?
695
00:39:08,958 --> 00:39:12,125
Nezáleží na tom, co děláte.
Jde o to, jak to nazvete.
696
00:39:12,125 --> 00:39:15,791
Proto bychom měli pojmenovat
náš nový produkt Tvář Kellogg's.
697
00:39:16,625 --> 00:39:19,166
Na tom zmrzlinovém koláči jsem já?
698
00:39:19,166 --> 00:39:20,208
Ano.
699
00:39:20,208 --> 00:39:23,291
- Tady se čas teda nemarnil.
- Nos jsi trefil.
700
00:39:23,875 --> 00:39:25,875
Kromě našeho poslání jsem zjistil,
701
00:39:25,875 --> 00:39:29,125
že na to jdu špatně,
dokud mě kámoš nenavedl.
702
00:39:29,125 --> 00:39:32,500
Proto jsem vymyslel
saunový oblek Kellogg's,
703
00:39:32,500 --> 00:39:36,833
nafukovací kalhoty na hubnutí s fólií,
které udržují teplo a vlhkost
704
00:39:36,833 --> 00:39:40,416
a říkají světu:
„Hej, koukejte sem nahoru, ne tam dolů.“
705
00:39:43,166 --> 00:39:45,166
Inspirovaly nás jeho ravioly.
706
00:39:45,166 --> 00:39:50,083
Hrany těsta jsme zmáčkli do čtverce,
aby želé zůstalo uvnitř.
707
00:39:50,083 --> 00:39:53,541
- To je něco.
- Já tomu říkám ovocné opice Kellogg's.
708
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
Co děláš? Proč se to hýbe?
709
00:40:01,166 --> 00:40:03,541
{\an8}Udělal jsem ravioli s mořskými opicemi.
710
00:40:03,541 --> 00:40:06,916
- Dali dovnitř mořské opice.
- Řekl jsem jahody, blázne.
711
00:40:06,916 --> 00:40:09,375
Jejda. Pečení je radost.
712
00:40:09,875 --> 00:40:12,833
Zadala jsem všechny údaje
do systému UNIVAC k analýze.
713
00:40:16,208 --> 00:40:17,125
„Post zvítězí.“
714
00:40:19,250 --> 00:40:22,375
Na to jsem nepotřeboval
počítadlo za milion dolarů.
715
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Je k ničemu.
716
00:40:25,041 --> 00:40:26,083
Zcela k ničemu.
717
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
- Co teď?
- Co teď? Ty jsi byla moje co teď.
718
00:40:33,291 --> 00:40:36,416
Tito lidé byli tvé co teď.
Ty mi řekni, co teď.
719
00:40:36,416 --> 00:40:38,208
Takže už jsme skončili?
720
00:40:38,708 --> 00:40:41,166
Sotva jsem sem přestěhoval celou rodinu.
721
00:40:41,166 --> 00:40:43,333
Manželka navštěvuje čtenářský klub.
722
00:40:43,333 --> 00:40:44,625
Vybrala si knihu.
723
00:40:44,625 --> 00:40:46,833
Já chtěla letět na Měsíc, Schwinne.
724
00:40:46,833 --> 00:40:48,416
Já měl jet do Argentiny.
725
00:40:59,916 --> 00:41:01,541
Zdravím, pane Cabano.
726
00:41:01,541 --> 00:41:03,541
Butchie, Cathy, co tady děláte?
727
00:41:03,541 --> 00:41:05,583
Proč nejste v kontejnerech Postu?
728
00:41:05,583 --> 00:41:08,291
Začali nás vypuzovat kojotí močí.
729
00:41:08,291 --> 00:41:11,625
Ostuda. No, v našich odpadcích
nic dobrého nenajdete.
730
00:41:11,625 --> 00:41:14,166
- Vážně? Podívejte na tohle.
- Co je to?
731
00:41:14,166 --> 00:41:16,666
Zatuchlé rýžové křupky a marshmallowny.
732
00:41:16,666 --> 00:41:17,875
Je to lahůdka.
733
00:41:17,875 --> 00:41:20,333
Víte, Bobe, tímhle už jsme si prošli.
734
00:41:20,333 --> 00:41:24,166
Když se zabýváte odpadem,
musíte upustit od běžných očekávání.
735
00:41:24,166 --> 00:41:26,083
Zkombinujte vše, co máte.
736
00:41:26,083 --> 00:41:28,708
Vy v těch popelnicích
začínáte filozofovat.
737
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
Zkombinujte vše, co máte.
738
00:41:47,166 --> 00:41:49,083
Páni, ti se toho nebojí.
739
00:41:49,083 --> 00:41:51,583
- Jedla jsi někdy odpadky, Stan?
- Jistě.
740
00:41:51,583 --> 00:41:55,166
Upustíš od svých očekávání
a zkombinuješ vše, co máš.
741
00:41:55,666 --> 00:41:57,000
Něco ti ukážu.
742
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Boyardee a ten s mořskými opicemi,
743
00:42:00,000 --> 00:42:04,458
chytré zmačkání okrajů těsta,
čímž utěsní náplň.
744
00:42:04,458 --> 00:42:07,208
Tom Carvel, důležitost jména.
745
00:42:07,208 --> 00:42:08,708
Dobře.
746
00:42:09,291 --> 00:42:11,166
Jack LaLanne,
747
00:42:11,166 --> 00:42:14,416
sexy spodky udrží ovoce
šťavnaté a čerstvé.
748
00:42:14,416 --> 00:42:15,958
Ano. UNIVAC.
749
00:42:15,958 --> 00:42:18,750
Placky obdélníkového tvaru
s dírkami uvnitř.
750
00:42:18,750 --> 00:42:21,208
A Steve Schwinn, milý malý Steve,
751
00:42:21,208 --> 00:42:24,083
který vynalézá
snadno ovladatelné věci pro děti.
752
00:42:24,083 --> 00:42:26,250
A možná nezvládnou troubu.
753
00:42:26,250 --> 00:42:29,375
- Ale toustovač zvládnou.
- Toustovač.
754
00:42:30,333 --> 00:42:32,333
To znamená balení po dvou,
755
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
obdélníkový tvar,
756
00:42:35,125 --> 00:42:36,250
zmačkané okraje,
757
00:42:36,250 --> 00:42:37,416
ovocná náplň
758
00:42:38,208 --> 00:42:39,291
a chytlavé jméno.
759
00:42:39,291 --> 00:42:40,458
Tak to ukaž.
760
00:42:42,625 --> 00:42:46,333
Stan, kamarádko, věřím,
že jsme právě rozbili snídaňový atom.
761
00:43:11,541 --> 00:43:13,333
Ten Carvel to umí roztočit.
762
00:43:13,333 --> 00:43:17,125
- Takhle servíruje svou zmrzlinu.
- Působí oplzle, živočišně.
763
00:43:17,125 --> 00:43:20,250
- Holky milují kluky, co umí dělat otočky.
- Proč?
764
00:43:20,250 --> 00:43:23,208
Pohyb ramene opačně vůči rotaci v kyčli.
765
00:43:23,208 --> 00:43:24,958
To značí finanční stabilitu.
766
00:43:27,791 --> 00:43:31,041
Víš, Boyardee,
náš výtvor s opicemi se vyvíjí.
767
00:43:31,041 --> 00:43:33,333
Dal jsem ho do akvária a on plaval.
768
00:43:33,875 --> 00:43:34,708
Jsem šťastný.
769
00:43:34,708 --> 00:43:37,166
To je zázrak. Je to skutečný chlapec.
770
00:43:38,416 --> 00:43:40,875
{\an8}Ať už je jakýkoli, patří do plechovky.
771
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Tak jak blízko jsme k jedlému prototypu?
772
00:43:45,333 --> 00:43:48,541
Mohu ti říct, že zítra ráno
ho mít ještě nebudeme.
773
00:43:48,541 --> 00:43:50,000
Chci to vypít z kalhot!
774
00:43:50,750 --> 00:43:54,583
- Vypít z kalhot!
- Vypít z kalhot!
775
00:44:23,333 --> 00:44:26,958
Cukr. Potřebujeme cukr, Ludwine.
Co říkali Havajci?
776
00:44:26,958 --> 00:44:29,541
Vše spotřebují na ananasové kroužky.
777
00:44:29,541 --> 00:44:31,666
- Cukrový Ray Robinson?
- Jen přezdívka.
778
00:44:31,666 --> 00:44:33,875
- Vážně?
- Kéž bychom mohli jet na Kubu.
779
00:44:33,875 --> 00:44:36,750
Na Kubu? Vím, kdo by nám mohl pomoci.
780
00:44:37,375 --> 00:44:40,458
Malý, špatně naladěný
a pošahaný plešatý chlap.
781
00:44:40,458 --> 00:44:43,208
- Strýček Fester?
- Ne. Ale ten seriál miluju.
782
00:44:43,208 --> 00:44:44,750
Sbal si kufry, Ludwine.
783
00:44:44,750 --> 00:44:46,583
Jedeme do Moskvy.
784
00:44:46,583 --> 00:44:48,833
MOSKVA
785
00:44:59,958 --> 00:45:04,458
Moc děkujeme za pomoc s naším
malým problémem s cukrem, Nikito.
786
00:45:06,833 --> 00:45:09,791
Chce vědět, jak svou dohodu splníte vy.
787
00:45:09,791 --> 00:45:13,250
Chtěl jsi zábavné dětské cereálie
v americkém stylu
788
00:45:13,250 --> 00:45:15,500
pro sovětské Rusko, a my tě vyslyšeli.
789
00:45:15,500 --> 00:45:17,791
Ne že bychom špehovali nebo tak něco.
790
00:45:18,833 --> 00:45:22,250
Není tajemstvím, že ruské děti
mají rády červenou řepu.
791
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
Takže si zamilují
792
00:45:24,708 --> 00:45:25,750
Borščové kroužky.
793
00:45:28,666 --> 00:45:30,208
Dobře, dále,
794
00:45:30,791 --> 00:45:31,958
Krem-linky.
795
00:45:31,958 --> 00:45:33,166
Nic než drobky.
796
00:45:34,500 --> 00:45:39,583
A konečně pozdravte oblíbenou
cereální pochoutku na bázi alkoholu,
797
00:45:40,333 --> 00:45:42,250
Hrabě Vodkulas.
798
00:45:42,250 --> 00:45:44,791
„Vysaju vám vaše cereálie.“
799
00:45:44,791 --> 00:45:47,791
Sklapni. Chcete to zkusit?
800
00:45:51,708 --> 00:45:52,666
Vy první.
801
00:45:53,625 --> 00:45:55,791
Lidé se snaží Chruščova otrávit.
802
00:45:56,958 --> 00:45:57,916
Ochutnej to.
803
00:45:58,541 --> 00:46:00,875
Ale toto bylo mimo dohled celních úřadů.
804
00:46:00,875 --> 00:46:01,958
Sněz to.
805
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
Máme dohodu.
806
00:46:15,083 --> 00:46:18,708
Úžasné. Kdy můžeme očekávat
první zásilku cukru?
807
00:46:21,958 --> 00:46:25,375
Prý záleží na tom,
jestli se s ním dnes večer vyspíte.
808
00:46:25,375 --> 00:46:26,333
Páni.
809
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
- Madam.
- Ano.
810
00:46:28,916 --> 00:46:31,291
- Ten cukr potřebujeme.
- Chceš jít ty?
811
00:46:31,291 --> 00:46:34,166
Ne. Já snědl jedovaté cereálie
a nic mi není.
812
00:46:52,083 --> 00:46:54,875
Otázka. Myslíte,
že se toto mléko dá ještě pít?
813
00:46:55,458 --> 00:46:57,458
- Co? Jak to mám vědět?
- Čichněte.
814
00:46:59,166 --> 00:47:00,083
Není dobré.
815
00:47:00,666 --> 00:47:02,125
Kdy má datum spotřeby?
816
00:47:03,791 --> 00:47:05,333
Třetího července.
817
00:47:18,750 --> 00:47:19,666
Vstávačka.
818
00:47:25,791 --> 00:47:31,625
Vítejte na Přátelských farmách,
pane Cabano, kde život začíná.
819
00:47:37,916 --> 00:47:41,416
To mléko, ke kterému jste čichal,
prošlo před pěti týdny.
820
00:47:42,083 --> 00:47:45,625
Stačila minuta
a už byste nikdy nic necítil.
821
00:47:45,625 --> 00:47:49,333
- Jste mlékař?
- Jsem Přátelský Harry.
822
00:47:50,375 --> 00:47:52,458
A můžeme říct, že jsem onen mlékař.
823
00:47:53,833 --> 00:47:57,125
Víte jakou první chuť
člověk ucítí po narození?
824
00:47:57,625 --> 00:47:58,833
Jablečné pyré?
825
00:48:00,583 --> 00:48:02,458
Mléko, pane Cabano.
826
00:48:02,458 --> 00:48:03,375
Jasně.
827
00:48:03,375 --> 00:48:07,416
A v byznysu s mlékem
nejsme jen součástí amerického snu.
828
00:48:07,416 --> 00:48:10,416
Jsme bílé pruhy v červené,
bílé a modré vlajce.
829
00:48:10,416 --> 00:48:14,166
Jsme smetana,
která stoupá tak slavně nahoru,
830
00:48:14,166 --> 00:48:16,750
a vy, pane Cabano,
831
00:48:16,750 --> 00:48:22,000
jste se stal otravným bílým povlakem,
který se drží na dně.
832
00:48:22,000 --> 00:48:24,333
I přes vaše léta ve snídaňovém byznysu
833
00:48:24,333 --> 00:48:26,375
se zdá, že vám něco uniklo.
834
00:48:28,208 --> 00:48:30,833
Bez nás se obchod s cereáliemi neobejde.
835
00:48:30,833 --> 00:48:34,500
Takže můžete vidět, že mě opravdu drásá,
836
00:48:34,500 --> 00:48:39,000
když vidím, jak si ulevujete
do našich tekoucích řek bílého zlata.
837
00:48:40,083 --> 00:48:41,875
Jak dlouho se známe, Bobe?
838
00:48:42,625 --> 00:48:44,250
Od chvíle, co jsi mě unesl.
839
00:48:45,041 --> 00:48:45,875
Co mám dělat?
840
00:48:48,250 --> 00:48:49,083
Co mám dělat?
841
00:48:51,125 --> 00:48:54,458
Jen abys nezapomněl na mě a na kluky tady,
842
00:48:54,458 --> 00:48:55,833
odveďte ho do uličky.
843
00:48:55,833 --> 00:48:57,291
Má rodinu, pane.
844
00:48:57,291 --> 00:48:58,833
Řekl jsem do uličky!
845
00:48:58,833 --> 00:49:02,250
Ulička? Co je ulička?
Jako v kině nebo v koncertním sále?
846
00:49:02,833 --> 00:49:04,625
Koncert dozajista bude.
847
00:49:21,416 --> 00:49:22,250
Bobe?
848
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
Ještě minutku.
849
00:49:24,166 --> 00:49:26,875
Zlato, už jsi tam přes hodinu.
850
00:49:26,875 --> 00:49:28,583
Určitě už jsi čistý.
851
00:49:28,583 --> 00:49:29,750
Ale co moje hlava?
852
00:49:30,458 --> 00:49:32,875
Jak to mám dostat z hlavy?
853
00:49:34,250 --> 00:49:36,833
A jakpak se dnes má mé děťátko?
854
00:49:36,833 --> 00:49:39,041
Tatínek přinesl snídani, mňam-mňam.
855
00:49:45,458 --> 00:49:48,958
Je pryč. Co jsi s ním udělal,
ty česnekovej unudlenče?
856
00:49:48,958 --> 00:49:51,708
Mám tradiční sváteční koláč.
857
00:49:53,916 --> 00:49:54,750
Je ve stěnách.
858
00:49:57,416 --> 00:49:58,416
Maličký?
859
00:49:59,250 --> 00:50:00,791
Mám pro tebe rybí mňamku.
860
00:50:01,666 --> 00:50:03,666
{\an8}Má pro tebe rybí mňamku!
861
00:50:04,583 --> 00:50:05,583
Pojď se podívat.
862
00:50:10,250 --> 00:50:12,916
- Nevěděla jsem, komu volat.
- Udělalas dobře.
863
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
- Ahoj vespolek.
- Co ti udělali?
864
00:50:18,541 --> 00:50:20,583
Donutili mě jít uličkou.
865
00:50:20,583 --> 00:50:24,625
- Ti laktózoví žrouti.
- Nejsi jediný, kdo to odnesl.
866
00:50:24,625 --> 00:50:28,708
Naše první platba El Sucremu se opozdila,
a nějak mi předal cukrovku.
867
00:50:28,708 --> 00:50:29,833
Co to plácáš?
868
00:50:29,833 --> 00:50:32,375
Je to tak. Právě jsem přišel od doktora.
869
00:50:32,375 --> 00:50:33,541
CUKROVKA A VY
870
00:50:33,541 --> 00:50:35,625
Nikdo neřekl, že to bude lehké.
871
00:50:35,625 --> 00:50:38,375
V NASA jsme jednou přišli o Guse Grissoma
872
00:50:38,375 --> 00:50:40,958
a naši nejlepší vesmírnou opici najednou.
873
00:50:41,458 --> 00:50:44,791
A jejich zubní záznamy
byly tak moc podobné,
874
00:50:44,791 --> 00:50:47,291
že trvalo týdny, než se to vyřešilo.
875
00:50:47,291 --> 00:50:49,833
Chceš nám říct, že existují opičí části
876
00:50:49,833 --> 00:50:53,208
smíchané s ostatky velitele Guse Grissoma?
877
00:50:53,208 --> 00:50:55,833
- To je tajné.
- Ale právě jsi nám to řekla.
878
00:50:55,833 --> 00:50:58,000
- Neřekla.
- Řekla. Byla jsi tam...
879
00:50:58,000 --> 00:50:59,625
- Řekls to ty. Já...
- Dost.
880
00:51:00,166 --> 00:51:02,666
Poslouchejte, lidi, odcházím z projektu.
881
00:51:02,666 --> 00:51:05,958
- Co?
- Je toho moc. Zašlo to příliš daleko.
882
00:51:05,958 --> 00:51:09,750
A nikoho nezajímá hloupý
snídaňový ohřívatelný obdélník.
883
00:51:13,208 --> 00:51:14,666
- Zlato?
- Co se děje?
884
00:51:16,958 --> 00:51:20,250
- Něco přistává na trávníku.
- To ti zničí zahradu.
885
00:51:24,666 --> 00:51:26,333
- Vy jste z Kellogg's?
- Ano.
886
00:51:26,333 --> 00:51:30,041
Máme rozkazy vás přivézt do Bílého domu.
Na žádost prezidenta.
887
00:51:30,041 --> 00:51:30,958
Běž.
888
00:51:33,083 --> 00:51:33,958
Smím se převléct?
889
00:51:33,958 --> 00:51:35,000
Není čas.
890
00:51:41,833 --> 00:51:43,583
Pro lásku Boží!
891
00:51:49,458 --> 00:51:53,250
Měl jsem politické ambice,
ale máma říkala, že nejsem sympatický.
892
00:51:53,250 --> 00:51:56,166
- Tvá máma zní jako skvělá žena.
- Ta nejlepší.
893
00:51:56,875 --> 00:51:58,500
Co to máš krucinál na sobě?
894
00:51:58,500 --> 00:52:00,833
Nic jiného neměli. Bylo to Tafta.
895
00:52:00,833 --> 00:52:03,541
William Howard Taft,
první 130kilový prezident.
896
00:52:03,541 --> 00:52:06,333
V kapse je nedojedená tyčinka Baby Ruth.
897
00:52:06,333 --> 00:52:08,375
Žvýkej ji pomalu. Je to historie.
898
00:52:10,708 --> 00:52:14,833
- Rád vás vidím, chlapci z Kellogg's.
- Já... To je jedno.
899
00:52:14,833 --> 00:52:18,375
Uvažovali jste někdy o tom
nazvat cereálie Jackie O?
900
00:52:18,375 --> 00:52:20,916
Jen nápad, ale podle mě by ji to nadchlo.
901
00:52:20,916 --> 00:52:24,125
Děkujeme vám, pane.
Určitě to důkladně zvážíme.
902
00:52:24,125 --> 00:52:27,875
Jsem na ráně od doby, kdy mi
vy víte kdo zazpíval „Vše nejlepší.“
903
00:52:27,875 --> 00:52:30,125
Každopádně jsme byli informováni,
904
00:52:30,125 --> 00:52:33,708
že výrobci z Post spolupracují
s těmi zatracenými Rusy.
905
00:52:33,708 --> 00:52:35,625
Proč by to dělali?
906
00:52:35,625 --> 00:52:39,166
Očividně proto, že jste jim,
vy tupci, odřízli přísun cukru.
907
00:52:39,166 --> 00:52:42,583
Teď jim ho Chruščov
pomáhá získat přes komunistickou Kubu.
908
00:52:42,583 --> 00:52:44,083
Je plná cukrové třtiny.
909
00:52:44,083 --> 00:52:47,375
Představa našich amerických dětí
probouzejících se ráno
910
00:52:47,375 --> 00:52:50,125
s komoušským pečivem
k snídani mě vážně ničí.
911
00:52:50,125 --> 00:52:53,750
Už mě ničila výše zmíněná blondýnka
ve flitrových šatech.
912
00:52:53,750 --> 00:52:56,500
Musíte vyhrát. Máte nějaký pokrok?
913
00:52:56,500 --> 00:52:59,041
- Pokrok? Ukaž mu to, Stan.
- Dobře.
914
00:53:01,125 --> 00:53:02,625
Není to dle měřítka, ale...
915
00:53:03,166 --> 00:53:05,291
Úžasné. Kolik vám je, lidi, pět?
916
00:53:05,875 --> 00:53:09,500
Malý Honzík kreslí lépe.
A podle mě s ním není něco v pořádku.
917
00:53:09,500 --> 00:53:13,666
Pane prezidente, abychom byli upřímní,
opravdu by se nám hodila pomoc.
918
00:53:13,666 --> 00:53:15,000
Tak si to ujasněme.
919
00:53:15,500 --> 00:53:18,625
- Zeptal jste se, co pro vás mohu udělat?
- No...
920
00:53:18,625 --> 00:53:21,708
Myslel jsem, že jsem to ve svém projevu
řekl jasně...
921
00:53:21,708 --> 00:53:23,166
- Řekl.
- Skvělý projev.
922
00:53:23,166 --> 00:53:27,375
„Neptejte se.“ Co je nejasné?
Jsou to dvě slova. Znamenají neptejte se.
923
00:53:27,375 --> 00:53:30,791
Takže se neptám, ale co takhle příběh?
924
00:53:31,375 --> 00:53:32,583
Kdysi dávno
925
00:53:32,583 --> 00:53:35,750
byla jedna firma na cereálie,
926
00:53:35,750 --> 00:53:38,666
která měla problém s organizací mlékařů.
927
00:53:38,666 --> 00:53:39,583
Dobře, chápu.
928
00:53:39,583 --> 00:53:43,333
Pověřím bratra Bobbyho,
aby zatnul těm objímačům krav tipec.
929
00:53:43,333 --> 00:53:44,750
Ale ne na vaši žádost.
930
00:53:44,750 --> 00:53:48,625
Nezklameme vás, pane prezidente.
Uděláme to, co jste řekl.
931
00:53:49,208 --> 00:53:52,333
- Ajéje.
- Pane, čeká vás další schůzka.
932
00:53:53,416 --> 00:53:55,250
- Kdo?
- Dvojčata Doublemintova.
933
00:53:57,958 --> 00:54:00,208
- V těch outfitech?
- Fuj.
934
00:54:00,208 --> 00:54:02,291
Ano, v těch outfitech.
935
00:54:02,291 --> 00:54:06,625
Pánové, omluvte mě,
tady půjde o tajné informace.
936
00:54:08,458 --> 00:54:10,625
- Smím si to nechat?
- Neptejte se.
937
00:54:11,250 --> 00:54:12,083
Jasně.
938
00:54:12,666 --> 00:54:15,333
Předpokládám, že Jackie
stále nakupuje klobouky?
939
00:54:15,333 --> 00:54:17,166
PIVO
940
00:54:17,166 --> 00:54:19,041
BAR JE OTEVŘENÝ
941
00:54:19,041 --> 00:54:20,750
Snažil jsem se je vychovat.
942
00:54:21,583 --> 00:54:22,916
Ukázal jsem jim Leara.
943
00:54:23,708 --> 00:54:27,875
- A odháněli mě jako otravnou mouchu.
- No, mě to netrápí.
944
00:54:27,875 --> 00:54:31,375
Problémy mi dělají kšefty.
Miluju trápení druhých lidí.
945
00:54:31,958 --> 00:54:32,958
Škoda.
946
00:54:32,958 --> 00:54:34,958
Měl jsem lístky na premiéru.
947
00:54:37,083 --> 00:54:40,583
- Promiňte?
- Viděl jsem vaši show 12 naštvaných mužů.
948
00:54:40,583 --> 00:54:45,166
Fakt? Měl jsem pocit, že jsem nikdy
nevystihl hněv mužů šest až devět.
949
00:54:45,166 --> 00:54:46,666
Přesto je to hluboké.
950
00:54:47,875 --> 00:54:48,875
Dovolíte?
951
00:54:49,375 --> 00:54:52,791
- Mike Diamond. Přátelské farmy.
- Thurl Ethan Ravenscroft.
952
00:54:52,791 --> 00:54:56,000
Tyto vstupenky jsou mimochodem nevratné.
953
00:54:56,000 --> 00:54:59,875
Nevychovaní vulgární Kellogg's.
Podle mě jejich produktová řada
954
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
bez talentovaných maskotů nikam nevede.
955
00:55:02,291 --> 00:55:03,625
Ať už je to kdokoli.
956
00:55:05,083 --> 00:55:08,250
Jo, všichni jsou docela dobří.
Ale Tygr Tony
957
00:55:08,250 --> 00:55:10,208
je lídrem té společnosti.
958
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
Ubozí cukroví šejdíři.
959
00:55:13,916 --> 00:55:15,208
Asi je to ubohé,
960
00:55:15,208 --> 00:55:18,375
jestli jsou i rekordní zisky ubohé.
961
00:55:18,375 --> 00:55:23,208
Tihle maskoti z toho
však nedostanou ani halíř.
962
00:55:23,208 --> 00:55:25,208
No, to by byla tragédie,
963
00:55:25,208 --> 00:55:27,416
zvláště s takovým vlivem, jaký mají.
964
00:55:27,416 --> 00:55:30,625
Není to moje věc,
ale ti maskoti by mohli hodně rychle
965
00:55:30,625 --> 00:55:33,250
ukázat starému Kelloggovi, kdo koho dojí.
966
00:55:34,000 --> 00:55:34,833
Vážně?
967
00:55:36,416 --> 00:55:38,333
Myslíte, že my... Oni by mohli?
968
00:55:38,333 --> 00:55:42,541
Jak říkáme my mlékaři: „I z hrnečku
podmáslí se správným stloukáním
969
00:55:43,250 --> 00:55:44,916
může stát výrazný sýr.“
970
00:55:44,916 --> 00:55:46,166
To je vtip?
971
00:55:47,333 --> 00:55:48,375
Nemyslím si.
972
00:55:49,208 --> 00:55:50,208
Každopádně...
973
00:55:51,666 --> 00:55:52,625
nikdy nezapomeň...
974
00:55:53,833 --> 00:55:54,791
že jsi skvělý.
975
00:56:01,541 --> 00:56:02,791
ZPRAVODAJSTVÍ CBS
976
00:56:02,791 --> 00:56:06,750
Vypukla snídaňová válka.
Cereální velmoc Kellogg's oznámila,
977
00:56:06,750 --> 00:56:10,291
že také vyvíjí jakýsi druh
toustovatelného cosi.
978
00:56:10,291 --> 00:56:14,541
Následuje stoupající napětí mezi USA
a Sověty u pobřeží Kuby.
979
00:56:14,541 --> 00:56:17,083
Bobby Kennedy reguluje mlékaře.
980
00:56:17,083 --> 00:56:21,208
A dvojčata Doublemintova
čekají vlastní dvojčata.
981
00:56:21,208 --> 00:56:23,416
Večerní zprávy CBS pokračují.
982
00:56:24,166 --> 00:56:25,208
A máme hotovo.
983
00:56:25,833 --> 00:56:28,875
To je průlom, Corky. Rentgenové brýle.
984
00:56:28,875 --> 00:56:30,708
Vidíš do všeho.
985
00:56:32,250 --> 00:56:33,875
Až na moje osobní problémy.
986
00:56:34,916 --> 00:56:36,416
Doma panuje velké napětí.
987
00:56:37,750 --> 00:56:39,000
Velké napětí.
988
00:56:39,000 --> 00:56:41,291
Dneska večer se zdržím, Corky.
989
00:56:45,000 --> 00:56:47,166
{\an8}6. TÝDEN: TEST PRODUKTU
990
00:56:58,625 --> 00:57:01,166
- Líbí se mi. Mám astigmatismus.
- Co to je?
991
00:57:01,166 --> 00:57:04,833
No, je to nesoulad
zaostřovacích prvků v oku.
992
00:57:04,833 --> 00:57:07,291
- Protože...
- Lidé to mají a nevědí o tom.
993
00:57:07,291 --> 00:57:09,625
- Opravdu?
- Podívej se do dalekohledu.
994
00:57:09,625 --> 00:57:11,916
- Ostřejší?
- Ne, ale je to blíž.
995
00:57:11,916 --> 00:57:12,916
Kluci!
996
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
Odstartování ovocného pečiva je spuštěno.
997
00:57:23,833 --> 00:57:26,083
Není to přehnané? Bunkry a skafandry?
998
00:57:26,083 --> 00:57:27,875
Standardní protokol NASA.
999
00:57:27,875 --> 00:57:31,208
Plus na obal
používáme balíčky z titaniové fólie.
1000
00:57:31,208 --> 00:57:33,875
Schwinn, můžeš je umístit do toustovače.
1001
00:57:33,875 --> 00:57:35,208
Dva do toustovače.
1002
00:57:37,333 --> 00:57:39,083
{\an8}KYSLÍK
1003
00:57:43,833 --> 00:57:45,541
Stlač mechanismus.
1004
00:57:45,541 --> 00:57:47,166
Produkt je dole.
1005
00:57:48,083 --> 00:57:49,291
Monitorovací cívky.
1006
00:57:51,625 --> 00:57:53,708
- Oranžová.
- Co se děje teď?
1007
00:57:53,708 --> 00:57:55,708
- Ohřívá se to, pane.
- No tak.
1008
00:57:55,708 --> 00:57:58,666
Přepínám na manuální ovládání.
Trochu to prohřeju.
1009
00:57:58,666 --> 00:58:00,000
- Co dělá?
- Riskuje.
1010
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Co tam dělá?
1011
00:58:02,166 --> 00:58:03,916
Mění nastavení.
1012
00:58:05,166 --> 00:58:06,083
Je na pěti.
1013
00:58:06,625 --> 00:58:08,083
Šesti. Sedmi.
1014
00:58:08,083 --> 00:58:11,125
- To se mi nelíbí.
- Je na osmi. Bože, osm a půl.
1015
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
Schwinne, lehce nahnědlé.
1016
00:58:16,625 --> 00:58:19,416
Postupujte opatrně!
Ovocná náplň může být horká.
1017
00:58:31,416 --> 00:58:33,500
No to mě podržte.
1018
00:58:33,500 --> 00:58:35,083
Máme tu pro vás dobrotu!
1019
00:58:35,083 --> 00:58:37,083
- Dokázali jsme to!
- Máme to!
1020
00:58:38,166 --> 00:58:39,166
HOŘLAVÉ
1021
00:58:42,416 --> 00:58:43,250
Ne!
1022
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
To ne, prosím!
1023
00:59:09,750 --> 00:59:13,166
- Nic tu nezbylo!
- Počkej, tamhle. Co je to?
1024
00:59:17,083 --> 00:59:18,041
Je to muž?
1025
00:59:18,041 --> 00:59:20,833
To si piš, že je.
To je Steve Schwinn. Steve!
1026
00:59:20,833 --> 00:59:22,541
Ne, to jsem já, Chuck.
1027
00:59:22,541 --> 00:59:23,541
Steve vybouchl.
1028
00:59:24,708 --> 00:59:26,791
Nechoďte tam. Je to nechutné.
1029
00:59:26,791 --> 00:59:29,041
Co se děje? Kde je Steve?
1030
00:59:29,041 --> 00:59:32,708
Steve se vypařil,
ale vtipně jsme ho zaměnili s Chuckem.
1031
00:59:41,750 --> 00:59:44,833
Zrno zrnu, krávy mléku.
1032
00:59:45,375 --> 00:59:47,958
V životě je třeba počítat s usazením.
1033
00:59:47,958 --> 00:59:50,833
Steve Schwinn se však nikdy neusadil.
1034
00:59:51,416 --> 00:59:54,291
Steve byl skvělý.
1035
00:59:54,291 --> 00:59:55,583
- Ocenil by to.
- Jo.
1036
00:59:55,583 --> 00:59:58,708
Žil svůj život stejně,
jako stavěl svá kola,
1037
00:59:58,708 --> 01:00:01,125
bez ohledu na bezpečnost.
1038
01:00:01,125 --> 01:00:05,458
Když ze sebe člověk vydá vše, co v něm je,
1039
01:00:05,458 --> 01:00:11,458
teprve tehdy si skutečně zaslouží
být pohřben s plnými cereálními poctami.
1040
01:00:18,208 --> 01:00:21,250
- Plné cereální pocty, paní.
- To je pocta.
1041
01:00:21,250 --> 01:00:23,583
- Je to velká čest.
- Co se děje?
1042
01:00:32,625 --> 01:00:33,708
To organizuješ ty?
1043
01:00:33,708 --> 01:00:34,708
Nevím.
1044
01:00:36,583 --> 01:00:43,583
Ave Maria.
1045
01:00:45,375 --> 01:00:47,333
{\an8}KUKUŘIČNÉ VLOČKY
POHŘEBNÍ VELIKOST
1046
01:00:47,333 --> 01:00:54,375
Milostiplná.
1047
01:00:54,375 --> 01:01:01,375
Maria, milostiplná.
1048
01:01:01,375 --> 01:01:04,708
Maria, milosti...
1049
01:01:04,708 --> 01:01:06,041
Poslední miska, co?
1050
01:01:08,708 --> 01:01:10,916
Ave.
1051
01:01:10,916 --> 01:01:16,625
Ave dominus.
1052
01:01:16,625 --> 01:01:18,166
Proč?
1053
01:01:18,166 --> 01:01:19,458
Co byla zač?
1054
01:01:21,041 --> 01:01:23,375
{\an8}CENA UVNITŘ
KELLOGG'S
1055
01:01:26,583 --> 01:01:28,083
- Mňamík!
- Hamík!
1056
01:01:28,083 --> 01:01:29,541
- Křupík!
- Mňamík!
1057
01:01:29,541 --> 01:01:31,000
- Hamík!
- Křupík!
1058
01:01:32,416 --> 01:01:33,458
Co je to?
1059
01:01:33,458 --> 01:01:35,916
To je ta cena uvnitř, paní Schwinnová.
1060
01:01:35,916 --> 01:01:38,208
Nejspíš nalepovací tetování.
1061
01:01:38,208 --> 01:01:41,041
Není to trvalé.
Vydrží jen pár dní. Mňamík!
1062
01:01:41,041 --> 01:01:42,583
- Hamík!
- Křupík!
1063
01:01:43,958 --> 01:01:45,791
Tvůj manžel zemřel jako hrdina.
1064
01:01:45,791 --> 01:01:49,625
Nevyrábíte náhodou cereálie?
Proč můj manžel vybuchl?
1065
01:01:49,625 --> 01:01:50,833
Padám odsud.
1066
01:01:51,333 --> 01:01:53,083
- Je naštvaná.
- To ji přejde.
1067
01:01:53,083 --> 01:01:55,791
Nebo se z té ztráty
možná nikdy nevzpamatuje.
1068
01:01:56,375 --> 01:01:57,625
Podívejte tamhle.
1069
01:01:57,625 --> 01:02:00,916
Mlékaři, Rusové a Sucreho hoši.
1070
01:02:00,916 --> 01:02:02,541
Smyčka se utahuje.
1071
01:02:02,541 --> 01:02:04,833
Ohledně utahování, to je ten Taftův oblek?
1072
01:02:04,833 --> 01:02:07,375
- Zmenšil jsem ho. Co myslíš?
- Chci veto.
1073
01:02:07,375 --> 01:02:08,625
- Do toho.
- Vetuju ho.
1074
01:02:09,375 --> 01:02:10,208
Fajn.
1075
01:02:10,958 --> 01:02:12,250
Maskoti, shromáždění.
1076
01:02:13,083 --> 01:02:16,833
Trápili jsme se pod Kelloggovým
vykořisťováním příliš dlouho.
1077
01:02:16,833 --> 01:02:19,958
Prý jejich nový vesmírný obdélník
ani nemá maskota.
1078
01:02:19,958 --> 01:02:22,916
- Vyřazují nás.
- To tedy ano, dobrý Hamíku.
1079
01:02:22,916 --> 01:02:26,000
A nikdy se s námi nepodělili.
Ptám se vás na tohle.
1080
01:02:26,000 --> 01:02:27,416
Bez našich obličejů,
1081
01:02:27,416 --> 01:02:31,000
bez našich kouzel, co jim zbývá?
1082
01:02:31,000 --> 01:02:34,125
Laciný žrádlo pro koně,
který my přivádíme k životu.
1083
01:02:34,125 --> 01:02:37,750
Navrhuji, že vyvoláme chaos
a vypustíme válečné psy.
1084
01:02:37,750 --> 01:02:39,291
Seženeme psy?
1085
01:02:40,375 --> 01:02:41,916
Ne, prostý Mňamíku.
1086
01:02:41,916 --> 01:02:46,375
Nastal čas, abychom začali stávkovat.
1087
01:02:49,833 --> 01:02:52,250
Ale pokud máme psa, měli bychom ho vzít?
1088
01:02:54,666 --> 01:02:56,041
Víš, že je vzadu místo.
1089
01:02:56,041 --> 01:02:58,625
Vzadu nic není. Akce se odehrává tady.
1090
01:03:01,916 --> 01:03:03,625
Co se to tam děje?
1091
01:03:04,583 --> 01:03:05,916
Zastav.
1092
01:03:10,791 --> 01:03:13,750
Ruská vojenská loď byla zachycena
1093
01:03:13,750 --> 01:03:16,041
u pobřeží Spojených států.
1094
01:03:16,041 --> 01:03:20,416
Domníváme se, že jde o ilegální kubánský
cukr k rozhození vyvážené snídaně.
1095
01:03:20,416 --> 01:03:22,541
- Ta žena je k sežrání.
- Jo.
1096
01:03:22,541 --> 01:03:24,750
Kluci už pracují na Jackie O.
1097
01:03:24,750 --> 01:03:26,833
Jmenuje se Kennedyová, tak proč O?
1098
01:03:26,833 --> 01:03:29,000
Ne, tvar cereálií je O.
1099
01:03:29,000 --> 01:03:30,791
Cheerios, Oreo, Jackie O.
1100
01:03:31,875 --> 01:03:34,125
Mluví o jaderné válce, vy idioti.
1101
01:03:34,791 --> 01:03:38,333
Tyto špionážní fotografie
jasně ukazují obří jaderné rakety.
1102
01:03:38,333 --> 01:03:41,416
Toho se však příliš neobáváme.
Ale pokud tyto lodě
1103
01:03:41,416 --> 01:03:44,583
nebudou okamžitě obráceny zpět,
dám najevo svůj hněv.
1104
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Ne nutně jadernými balistickými střelami.
1105
01:03:47,333 --> 01:03:51,500
Jde spíš o to, jak moc jsem naštvaný.
Existují dva druhy hněvu.
1106
01:03:51,500 --> 01:03:53,500
Je to hněv emocionální
1107
01:03:53,500 --> 01:03:56,250
a pak hněv „všichni zemřou".
1108
01:03:57,500 --> 01:03:59,875
- No jo. Jo konec.
- Kam jdeš?
1109
01:04:00,750 --> 01:04:02,375
Tohle teď skončí.
1110
01:04:02,375 --> 01:04:04,125
S lodí to umím.
1111
01:04:04,125 --> 01:04:07,458
Jako dítě jsem byl často nemocný,
tak mi koupili člun.
1112
01:04:18,291 --> 01:04:19,791
Jak to zašlo tak daleko?
1113
01:04:19,791 --> 01:04:21,666
Jde o snídani. To se stává.
1114
01:04:23,458 --> 01:04:26,583
- Víš, postavili jsme tohle město.
- Zdědili.
1115
01:04:27,333 --> 01:04:28,291
Zdědili.
1116
01:04:28,291 --> 01:04:30,833
A našimi hádkami mu hrozí zničení.
1117
01:04:32,291 --> 01:04:34,416
Rozhodl jsem se nechat ti tvůj cukr.
1118
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
Řeknu Chruščovovi, aby Ameriku ušetřil.
1119
01:04:39,041 --> 01:04:40,375
Poslechne tě?
1120
01:04:40,875 --> 01:04:44,041
Možná, když mu nabídnu
něco cenného na oplátku.
1121
01:04:44,666 --> 01:04:46,916
Šel by oblek Williama Howarda Tafta?
1122
01:04:46,916 --> 01:04:49,333
Nevím, co to je, ale dám tomu šanci.
1123
01:04:50,250 --> 01:04:51,333
Dej šanci tomuhle.
1124
01:04:55,666 --> 01:04:56,750
Co na to říkáš?
1125
01:04:59,416 --> 01:05:00,333
Je to divoké.
1126
01:05:01,416 --> 01:05:02,666
Je to vulgární.
1127
01:05:04,375 --> 01:05:05,208
Líbí se mi to.
1128
01:05:08,083 --> 01:05:11,333
- Možná jsme vybudovali tyto společnosti...
- Zdědili.
1129
01:05:11,333 --> 01:05:14,500
...zdědili tyto dvě obří
cereální společnosti,
1130
01:05:14,500 --> 01:05:16,291
abychom na sebe zapůsobili.
1131
01:05:16,291 --> 01:05:17,541
Možná, že jo.
1132
01:05:19,250 --> 01:05:20,625
Čeho se bojíš?
1133
01:05:21,125 --> 01:05:22,000
Nebojím se.
1134
01:05:22,500 --> 01:05:23,833
- Co je to?
- Co?
1135
01:05:25,041 --> 01:05:29,375
To je nová forma života, kterou jsme
náhodou vytvořili a chceme ji chytit,
1136
01:05:29,375 --> 01:05:30,666
aby se nemnožila.
1137
01:05:30,666 --> 01:05:32,708
To jste stvořili? Kam se poděla?
1138
01:05:32,708 --> 01:05:34,375
Nicméně, kde jsme to byli?
1139
01:05:36,791 --> 01:05:38,458
Mám teď divnou náladu.
1140
01:05:43,583 --> 01:05:47,375
Hej! Edsel K. zaplatí!
1141
01:05:47,375 --> 01:05:49,375
- Co chceme?
- Důstojnost!
1142
01:05:49,375 --> 01:05:51,416
- Kdy ji chceme?
- Brzy!
1143
01:05:51,416 --> 01:05:52,416
Co chceme?
1144
01:05:52,416 --> 01:05:55,208
Je načase dát těm upoceným koulím podíl.
1145
01:05:55,208 --> 01:05:59,333
Žádná laboratoř není, žádná ani nebyla.
Teď už to víme, a začne mela.
1146
01:05:59,333 --> 01:06:02,791
Toho si nevšímej.
Kdo se dostane do regálů první, vyhraje.
1147
01:06:02,791 --> 01:06:04,500
Potřebujeme už jen jméno.
1148
01:06:04,500 --> 01:06:08,333
Bez obav. Mám nepostradatelné
reklamní agenty z Madison Avenue.
1149
01:06:09,125 --> 01:06:10,166
Co chceme?
1150
01:06:11,791 --> 01:06:12,625
Kellogg's.
1151
01:06:14,000 --> 01:06:16,208
{\an8}Když to slyšíte, je to víc než jméno.
1152
01:06:16,208 --> 01:06:19,291
Je to hřejivá náruč domova, rodiny.
1153
01:06:19,875 --> 01:06:23,250
A kde tato rodina začíná?
Začíná dvěma tlukoucími srdci.
1154
01:06:23,958 --> 01:06:25,291
Jako dva zákusky,
1155
01:06:25,291 --> 01:06:29,416
osamocené ve tmě,
které se dělí o jeden fóliový obal.
1156
01:06:31,125 --> 01:06:32,625
{\an8}Manžel přijde z práce.
1157
01:06:32,625 --> 01:06:35,458
{\an8}Žena ho přivítá ve dveřích
v saténovém negližé,
1158
01:06:35,458 --> 01:06:39,500
vede ho do ložnice
jedním pohybem červeně nalakovaného nehtu.
1159
01:06:41,416 --> 01:06:44,000
Vzplane žárem z nedalekého toustovače,
1160
01:06:44,000 --> 01:06:48,166
který se také těší na své,
teď už teplé pečivo.
1161
01:06:49,375 --> 01:06:51,250
Pánové, představuji vám
1162
01:06:51,916 --> 01:06:54,750
Želé Žoli od Martine Margeaux.
1163
01:06:56,250 --> 01:06:58,541
Víte, že vyrábíme cereálie pro děti?
1164
01:06:58,541 --> 01:06:59,958
A chcete tak zůstat?
1165
01:06:59,958 --> 01:07:02,416
Jsem ve vašem městě šest hodin.
Víte, co vidím?
1166
01:07:02,416 --> 01:07:04,750
Mrtvé stromy a smutné, osamělé ženy.
1167
01:07:04,750 --> 01:07:06,625
Volba je na vás.
1168
01:07:06,625 --> 01:07:08,333
Neatraktivní a irelevantní,
1169
01:07:08,875 --> 01:07:11,000
nebo provokativní a revoluční.
1170
01:07:11,000 --> 01:07:12,791
Kdo si všímá mrtvých stromů?
1171
01:07:12,791 --> 01:07:14,291
Sklapni, Hermane.
1172
01:07:14,291 --> 01:07:15,541
Génius pracuje.
1173
01:07:15,541 --> 01:07:20,541
K dispozici také s nemravnou stopou
chocolat, Tmavé Želé Žoli.
1174
01:07:20,541 --> 01:07:24,583
A brzy také Smyslné Želé Žoli.
1175
01:07:24,583 --> 01:07:27,166
Bez jakéhokoli balení, pro odvážné.
1176
01:07:27,958 --> 01:07:29,875
Protože jeho potěšení je i její.
1177
01:07:29,875 --> 01:07:32,083
- To není úplně pravda.
- Proč ne?
1178
01:07:33,666 --> 01:07:38,000
Takže slavíme? Rozkrájíte to
své slavné středozápadní hovězí?
1179
01:07:38,000 --> 01:07:40,500
Možná si můžeme v tomhle nudném městě
1180
01:07:40,500 --> 01:07:42,708
přivolat svou vlastní Želé Žoli?
1181
01:07:42,708 --> 01:07:44,125
Můžeme to promyslet?
1182
01:07:44,125 --> 01:07:47,000
Řekl bych ano,
ale to není vaší silnou stránkou.
1183
01:07:47,625 --> 01:07:51,583
Něco vám povím, v důchodu budu
na útesu s výhledem na Stinson Beach,
1184
01:07:51,583 --> 01:07:54,708
zatímco vy se budete klanět
před bohem průměrnosti.
1185
01:07:54,708 --> 01:07:57,125
- Chápu.
- Ještěže je auto nastartované.
1186
01:07:58,375 --> 01:08:00,791
Proč jsou tak zlí? Je to jen reklama.
1187
01:08:00,791 --> 01:08:02,666
- Nevím.
- Nechápu to.
1188
01:08:03,583 --> 01:08:04,541
Co jsi to řekl?
1189
01:08:06,375 --> 01:08:10,458
Nikdy si nezaplaveš v La Manche
a nebudeš se ani topit v šampaňském.
1190
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
Ne, nebudu.
1191
01:08:14,166 --> 01:08:16,583
Kde je sakra to jezero Swinson?
1192
01:08:18,708 --> 01:08:19,916
Co jsi to řekla?
1193
01:08:20,500 --> 01:08:21,750
Slyšel jsi dobře.
1194
01:08:22,500 --> 01:08:25,041
- Pracuj pro mě.
- Ne, Florsheime.
1195
01:08:25,041 --> 01:08:26,708
Nechodím na zavolanou.
1196
01:08:28,333 --> 01:08:29,541
Já tě volat budu.
1197
01:08:31,625 --> 01:08:34,375
- Z telefonní budky.
- Půjčím ti desetník.
1198
01:08:40,708 --> 01:08:41,541
Dobrá schůzka.
1199
01:08:41,541 --> 01:08:44,458
Kdo nám to teď pomůže prodat?
1200
01:08:44,458 --> 01:08:46,291
Možná znám pár lidí.
1201
01:08:46,291 --> 01:08:47,583
A jsou místní.
1202
01:08:47,583 --> 01:08:50,333
Nejdřív bychom vám chtěli
poděkovat za váš čas.
1203
01:08:50,333 --> 01:08:52,958
Vy jste odborníci. Ale začněme.
1204
01:08:52,958 --> 01:08:54,750
„Ovocné dvojičky“. Co?
1205
01:08:54,750 --> 01:08:55,791
Ne.
1206
01:08:55,791 --> 01:08:57,875
- „Zahřej a sněz.“
- Neprodejné.
1207
01:08:57,875 --> 01:08:59,333
„Obdélníkové chramstky.“
1208
01:08:59,833 --> 01:09:02,416
- Nelze.
- Název je alfa omega.
1209
01:09:02,416 --> 01:09:04,000
Když se zalíbí, sníme to.
1210
01:09:04,000 --> 01:09:06,208
Nevíte, jestli má Post nějaký název?
1211
01:09:06,208 --> 01:09:09,125
Pořád říkali nějaké Čerstvé placatky
1212
01:09:09,125 --> 01:09:10,458
a Glukózová senzace.
1213
01:09:10,458 --> 01:09:12,291
- Člověče.
- Obě jsou hrubé.
1214
01:09:12,291 --> 01:09:13,458
Minutku.
1215
01:09:13,458 --> 01:09:14,916
Ahoj. Jak se máte?
1216
01:09:15,791 --> 01:09:18,708
Co kdybyste nám řekli, jak chutnaly?
1217
01:09:18,708 --> 01:09:20,750
Bylo to želé pevné?
1218
01:09:20,750 --> 01:09:21,666
Bylo mazlavé?
1219
01:09:22,208 --> 01:09:23,291
Srazilo se?
1220
01:09:23,875 --> 01:09:24,708
Ale no tak.
1221
01:09:25,291 --> 01:09:26,333
Tohle si nechám.
1222
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
S dětmi to umím.
1223
01:09:31,041 --> 01:09:34,750
Řekněte nám ten obsah pektinu,
nebo vyvraždím vaši rodinu!
1224
01:09:34,750 --> 01:09:36,958
- Zklidni se.
- Utopím vaši babičku!
1225
01:09:36,958 --> 01:09:39,041
Proč křičíte jako můj táta?
1226
01:09:39,958 --> 01:09:40,958
Já jsem nekřičel.
1227
01:09:41,625 --> 01:09:42,833
Máš pravdu. Křičel.
1228
01:09:44,250 --> 01:09:45,833
Chcete znát pravdu?
1229
01:09:45,833 --> 01:09:47,875
Jednou jsem si kousla
1230
01:09:47,875 --> 01:09:51,041
a vyrazilo mi to dech.
1231
01:09:51,041 --> 01:09:54,958
Byl to ten nejchutnější kousek pečiva,
jaký jsem kdy jedla.
1232
01:09:54,958 --> 01:09:57,125
No, náš jsi ještě nejedla.
1233
01:09:57,625 --> 01:09:58,625
Dej jí ho.
1234
01:10:04,833 --> 01:10:05,666
Ochutnej to.
1235
01:10:16,791 --> 01:10:17,875
To je nějaký vtip?
1236
01:10:17,875 --> 01:10:18,958
Co?
1237
01:10:18,958 --> 01:10:21,583
Chutná to jako jejich.
Udělali jste to samé.
1238
01:10:21,583 --> 01:10:24,541
Všichni dělají totéž.
Cola a Pepsi. Ford a Chevy.
1239
01:10:25,125 --> 01:10:27,333
- Důležité je jméno.
- Jméno.
1240
01:10:28,125 --> 01:10:30,041
Zadkomasírovač dostal Butchieho!
1241
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
Můj Hýžďomistr!
1242
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
Kolik, pane Cabano?
Kolik jich ještě musí zemřít?
1243
01:10:42,041 --> 01:10:44,875
- Nesahej na mě.
- Butchie, jsi v pohodě?
1244
01:10:44,875 --> 01:10:47,416
Je. Jak to teda nazveme?
1245
01:10:51,625 --> 01:10:53,875
Svůj název máte přímo tam.
1246
01:10:53,875 --> 01:10:56,625
První písmeno každého slova.
1247
01:10:56,625 --> 01:10:58,750
„Toustovač Aktivuje Rázem Topinku.“
1248
01:10:58,750 --> 01:11:00,208
„Přímo o podnos.“
1249
01:11:00,708 --> 01:11:04,375
Trat Pop. To se mi docela líbí.
1250
01:11:04,375 --> 01:11:05,958
To je bezva.
1251
01:11:05,958 --> 01:11:08,541
Je to krycí jméno, jako UFO nebo NASA.
1252
01:11:08,541 --> 01:11:10,750
Nebo pop, jako poprsenka.
1253
01:11:10,750 --> 01:11:14,375
- To není ten význam.
- Mám důvod se domnívat, že je.
1254
01:11:14,375 --> 01:11:15,291
Já taky.
1255
01:11:16,250 --> 01:11:17,083
Co?
1256
01:11:18,500 --> 01:11:19,583
Trat Pop.
1257
01:11:20,500 --> 01:11:21,916
Uvidíme, jak si povede.
1258
01:11:22,500 --> 01:11:24,125
Kelloggovo Trat Pop.
1259
01:11:24,708 --> 01:11:27,083
Chutný ráno, chutný v poledne,
1260
01:11:27,083 --> 01:11:29,125
chutný večer, i pod Měsícem.
1261
01:11:29,125 --> 01:11:31,416
Kelloggův Trat Pop.
1262
01:11:31,416 --> 01:11:34,833
Toustovač aktivuje
rázem topinku, kdykoli máte chuť.
1263
01:11:34,833 --> 01:11:38,125
Přímo na talíř, váš žaludek to ocení.
1264
01:11:38,125 --> 01:11:41,416
Chutný Kelloggův Trat Pop.
1265
01:11:44,125 --> 01:11:44,958
Tak co?
1266
01:11:45,541 --> 01:11:46,875
Co myslíš, E. K.?
1267
01:11:51,000 --> 01:11:52,375
Je to skvělé.
1268
01:11:53,458 --> 01:11:56,416
Zbývá už jen rutinní certifikace
1269
01:11:56,416 --> 01:11:58,916
zástupcem FDA, panem Mikem Puntzem.
1270
01:12:00,416 --> 01:12:02,291
To je ta snadnější část.
1271
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
To je dobrý.
1272
01:12:11,458 --> 01:12:13,333
Ale co ti maskoti?
1273
01:12:13,333 --> 01:12:14,708
Ti jsou vyřešeni.
1274
01:12:15,500 --> 01:12:17,125
KELLOGG'S VYHAZUJE MASKOTY!
1275
01:12:17,125 --> 01:12:18,291
No, pane Kelloggu,
1276
01:12:18,875 --> 01:12:20,833
teď zjistíte, jaké má
1277
01:12:21,875 --> 01:12:23,000
tento tygr drápy.
1278
01:12:27,791 --> 01:12:30,208
PUNTZ Z FDA DNES CERTIFIKUJE
NOVÝ VÝROBEK
1279
01:12:33,916 --> 01:12:35,166
Pusťte mě ven!
1280
01:12:36,166 --> 01:12:38,166
Dejte nám víc, Kelloggu!
1281
01:12:40,458 --> 01:12:44,041
Zvyšte nám plat!
1282
01:12:44,041 --> 01:12:45,583
Cereální maskoti
1283
01:12:45,583 --> 01:12:48,458
a maskotští patrioti z celé země,
1284
01:12:50,250 --> 01:12:53,250
shromážděte se všichni.
1285
01:12:55,958 --> 01:12:58,958
Vytáhněte zábrany.
Chci maximální odolnost.
1286
01:12:58,958 --> 01:13:00,958
Vyšlete oba členy ochranky.
1287
01:13:02,000 --> 01:13:03,875
- Kde je sakra Puntz?
- Nevím.
1288
01:13:03,875 --> 01:13:05,958
- Tady je.
- Dobré ráno, lidi.
1289
01:13:05,958 --> 01:13:07,250
- Ránko, Miku.
- Ránko.
1290
01:13:07,250 --> 01:13:09,833
Promiňte. Musel jsem jít zadním vchodem.
1291
01:13:09,833 --> 01:13:10,916
Jdeme na to.
1292
01:13:10,916 --> 01:13:14,083
- A já sedím... tady?
- Tady.
1293
01:13:14,083 --> 01:13:15,291
Přímo tady. Jo.
1294
01:13:16,250 --> 01:13:18,208
A je to. Posunu vás tam.
1295
01:13:18,958 --> 01:13:19,791
A máme to.
1296
01:13:21,083 --> 01:13:22,208
- Jo!
- Jo!
1297
01:13:22,208 --> 01:13:25,125
Takhle rozzuřené davy jsem už viděl.
1298
01:13:26,750 --> 01:13:27,666
Kde to bylo?
1299
01:13:28,666 --> 01:13:31,875
Víte, jak nám tam nahoře říkají?
1300
01:13:31,875 --> 01:13:33,041
Ne, jak?
1301
01:13:34,083 --> 01:13:35,083
Plstění vandráci.
1302
01:13:37,083 --> 01:13:39,083
A kobercová zvířátka.
1303
01:13:40,916 --> 01:13:43,375
Toto pero bylo dárkem od kolegy,
1304
01:13:43,375 --> 01:13:45,833
a byl to nevhodný dárek.
1305
01:13:45,833 --> 01:13:46,875
- Nezájem.
- Tak...
1306
01:13:46,875 --> 01:13:50,625
Malá Debbie tu má pamlsky
a Desenex na vyrážky z kostýmů.
1307
01:13:51,166 --> 01:13:53,666
Je totiž čas bojovat.
1308
01:13:53,666 --> 01:13:54,625
- Jo!
- Jo!
1309
01:13:54,625 --> 01:13:59,541
Ukažme jim, co se stane,
když nezvítězí chladná hlava.
1310
01:14:00,500 --> 01:14:01,875
Jo!
1311
01:14:03,375 --> 01:14:05,333
Pane Kelloggu, to byste měl vidět.
1312
01:14:05,333 --> 01:14:07,916
{\an8}Manažer společnosti Kellogg's mi řekl,
1313
01:14:07,916 --> 01:14:11,458
{\an8}že náhodou vytvořili zmutovanou
těstovinovou bytost.
1314
01:14:11,458 --> 01:14:13,875
{\an8}Nejedla bych tedy žádné jejich výrobky.
1315
01:14:13,875 --> 01:14:16,458
{\an8}Jste ředitelka Postu, hlavního konkurenta?
1316
01:14:16,458 --> 01:14:19,291
Bývalý konkurent.
Ale teď byl náš nový produkt,
1317
01:14:19,291 --> 01:14:22,041
Venkovské čtverečky Post, schválen,
1318
01:14:22,041 --> 01:14:23,375
a budeme číslo jedna.
1319
01:14:24,958 --> 01:14:28,208
Chystají se certifikovat produkt,
který vás nahradí.
1320
01:14:28,208 --> 01:14:29,416
- Bů!
- Bů!
1321
01:14:29,416 --> 01:14:30,708
Ne!
1322
01:14:30,708 --> 01:14:32,958
Takže bojujte jako o život,
1323
01:14:33,625 --> 01:14:37,208
jinak už nebudete snídat!
1324
01:14:38,541 --> 01:14:40,583
Ať létají chlupy!
1325
01:14:40,583 --> 01:14:42,000
- Jo!
- Jo!
1326
01:14:49,958 --> 01:14:50,958
Běžte zpátky!
1327
01:14:55,958 --> 01:14:57,583
Běž! Běž, skřítku! Běž!
1328
01:14:57,583 --> 01:15:00,125
A tam v dáli za mořem,
1329
01:15:00,625 --> 01:15:02,750
v kráse lilií.
1330
01:15:14,875 --> 01:15:15,708
Jahody.
1331
01:15:18,250 --> 01:15:20,166
- Borůvky.
- Je to jedna příchuť.
1332
01:15:20,166 --> 01:15:23,541
- Jen jsme změnili barvy.
- Pronikli zábranami.
1333
01:15:23,541 --> 01:15:24,750
Tygr se pokadil.
1334
01:15:30,916 --> 01:15:33,250
- Nepouštěj mě!
- Nikdy tě nepustím!
1335
01:15:33,833 --> 01:15:35,083
Patříme k sobě!
1336
01:15:36,208 --> 01:15:37,958
Ne!
1337
01:15:45,458 --> 01:15:46,916
Pamatujte si tento den.
1338
01:15:47,541 --> 01:15:49,583
Jako den, kdy jsme převzali firmu.
1339
01:15:50,708 --> 01:15:55,416
Mňamíku, Hamíku a Křupíku, naší misí
je zastavit tu certifikaci. Hunt Puntz.
1340
01:15:55,416 --> 01:15:57,583
- Hunt Puntz!
- Hunt Puntz!
1341
01:15:57,583 --> 01:16:00,083
Všechny vás miluju.
Jste opravdu výjimeční.
1342
01:16:02,166 --> 01:16:03,541
Kdy je můžete jíst?
1343
01:16:03,541 --> 01:16:05,041
Je to jídlo?
1344
01:16:05,041 --> 01:16:06,250
Je to svačina?
1345
01:16:06,250 --> 01:16:09,250
Bez certifikátu to není nic.
Dej sem razítko.
1346
01:16:11,666 --> 01:16:13,791
- Nedělejte to.
- Nemáš na to vzdělání.
1347
01:16:13,791 --> 01:16:15,583
Na co? Tohle?
1348
01:16:15,583 --> 01:16:16,750
Už je pozdě.
1349
01:16:19,166 --> 01:16:21,875
Asi k tomu není nic moc potřeba.
1350
01:16:21,875 --> 01:16:23,458
Jsme zničeni, chlapci.
1351
01:16:24,458 --> 01:16:26,708
Zničeni krutým osudem.
1352
01:16:26,708 --> 01:16:27,833
To nebyl osud.
1353
01:16:27,833 --> 01:16:32,083
Šels do Woolworth's koupit
zubní náhrdelník a vikingské rohy.
1354
01:16:32,083 --> 01:16:33,791
Buď velmi opatrný, Hamíku,
1355
01:16:33,791 --> 01:16:36,583
nebo vezmu svůj roh a praštím tě do oka.
1356
01:16:37,375 --> 01:16:38,458
Důstojný ústup.
1357
01:16:41,583 --> 01:16:42,833
Nechám otevřeno?
1358
01:16:42,833 --> 01:16:43,791
Zavři.
1359
01:16:45,791 --> 01:16:46,625
Počkejte.
1360
01:16:47,208 --> 01:16:50,625
Tohle je opravdu skvělý produkt.
1361
01:16:50,625 --> 01:16:51,625
Děkujeme.
1362
01:16:55,291 --> 01:16:58,208
„Nemyslíš, že jsi toho už vypil dost,
Waltere?“
1363
01:16:58,208 --> 01:16:59,458
Ne, když nezmlkneš.
1364
01:16:59,458 --> 01:17:03,958
S tímhle se opravdu překonali, Corky.
Jmenuje se to Inteligentní plastelína.
1365
01:17:03,958 --> 01:17:08,000
Natahuje se, odráží, a dosud
nepochopeným mechanismem
1366
01:17:08,000 --> 01:17:11,166
obtiskne tištěnou stránku, když přitlačíš.
1367
01:17:11,166 --> 01:17:13,166
Právě probíhá vzpoura v Kellogg's.
1368
01:17:13,166 --> 01:17:16,708
Ukaž. Když je inkoust čerstvý,
funguje opravdu dobře.
1369
01:17:20,750 --> 01:17:22,791
Já ty zatracené účty platím.
1370
01:17:22,791 --> 01:17:26,791
Budu pít tolik, kolik budu chtít pít.
1371
01:17:27,875 --> 01:17:30,666
Mimořádné zprávy z Battle Creeku.
1372
01:17:30,666 --> 01:17:33,416
Násilný dav oblíbených maskotů cereálií
1373
01:17:33,416 --> 01:17:36,250
útočí na vlastní firmu
kvůli novému výrobku.
1374
01:17:36,250 --> 01:17:37,500
Produktu zvaného...
1375
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Nemůžu najít své poznámky.
1376
01:17:42,458 --> 01:17:44,750
Všichni jsme z toho příběhu rozrušeni.
1377
01:17:44,750 --> 01:17:47,041
No dobře. Myslím, že bych si to mohl
1378
01:17:47,041 --> 01:17:49,041
přečíst z Inteligentní plastelíny.
1379
01:17:49,791 --> 01:17:51,250
Produkt se nazývá
1380
01:17:52,000 --> 01:17:53,666
Pop-Tart.
1381
01:17:55,541 --> 01:17:57,208
- Co...
- Co právě řekl?
1382
01:17:57,208 --> 01:17:59,916
- Nazval to Pop-Tart.
- Přečetl to pozpátku.
1383
01:17:59,916 --> 01:18:01,500
Pop-Tart? Je to Trat Pop.
1384
01:18:01,500 --> 01:18:04,708
Teď už ne. Čtyřicet milionů lidí
právě slyšelo Pop-Tart.
1385
01:18:04,708 --> 01:18:07,208
Ta zpravodajská opice to podělala.
1386
01:18:07,208 --> 01:18:10,250
Není Křupík podobný
pop-artu Andyho Warhola?
1387
01:18:10,250 --> 01:18:12,750
- Nikdo si to nespojí.
- Já jo.
1388
01:18:13,958 --> 01:18:15,791
Pop-Tart.
1389
01:18:16,333 --> 01:18:18,000
- Docela se mi to líbí.
- Jo?
1390
01:18:18,000 --> 01:18:19,333
- Jo?
- Jo.
1391
01:18:19,333 --> 01:18:20,333
Ne.
1392
01:18:20,333 --> 01:18:21,250
Jo.
1393
01:18:21,250 --> 01:18:23,416
- Jo.
- Jaký je v tom sakra rozdíl?
1394
01:18:23,416 --> 01:18:25,833
Změňte krabice a naložte je do kamionu.
1395
01:18:25,833 --> 01:18:26,750
Pop-Tart.
1396
01:18:27,500 --> 01:18:28,625
To půjde na dračku.
1397
01:18:58,166 --> 01:18:59,958
KELLOGG'S
POP-TARTS
1398
01:19:01,500 --> 01:19:02,916
POST
VENKOVSKÉ ČTVEREČKY
1399
01:19:37,333 --> 01:19:38,166
Mluv.
1400
01:19:39,916 --> 01:19:42,166
Jak to myslíš,
že nemáte žádná prodejní čísla?
1401
01:19:42,875 --> 01:19:44,458
Zavolej, až je budete mít.
1402
01:19:45,333 --> 01:19:47,875
- Co říkali?
- Nějaká porucha na ústředně.
1403
01:19:47,875 --> 01:19:51,041
Všechny linky jsou plné.
V den, kdy jdeme na trh.
1404
01:19:51,041 --> 01:19:54,208
Dobře, uklidni se.
Možná je to jen otrava botulinem.
1405
01:19:54,208 --> 01:19:59,041
Doufám, že je to botulismus. Právě jsem
vyrobil Pop-Tarts za pět milionů dolarů.
1406
01:20:00,458 --> 01:20:03,291
Radši mi řekni,
že máš nějaká čísla. Povídej!
1407
01:20:05,333 --> 01:20:06,166
Co?
1408
01:20:16,083 --> 01:20:17,291
Vážně?
1409
01:20:22,708 --> 01:20:23,791
Bože můj.
1410
01:20:27,458 --> 01:20:28,291
Tak co?
1411
01:20:28,291 --> 01:20:31,166
Koupil si někdo Pop-Tart?
1412
01:20:33,458 --> 01:20:35,541
Každý obchod ve Spojených státech
1413
01:20:35,541 --> 01:20:38,000
byl vyprodán během 60 sekund.
1414
01:20:39,041 --> 01:20:39,875
Cože?
1415
01:20:40,750 --> 01:20:42,291
Bylo to jako útok kobylek.
1416
01:20:43,250 --> 01:20:46,041
Děti jsou pro Pop-Tarts
schopny udělat cokoli.
1417
01:20:46,041 --> 01:20:49,083
Pokousaly šest kluků ze skladu.
Je to šílenství.
1418
01:20:49,750 --> 01:20:52,833
Jde o název. Žádné dítě nechce být out.
1419
01:20:52,833 --> 01:20:55,625
A čtverečky z venkova? Na to zapomeňte.
1420
01:20:56,958 --> 01:20:58,375
Opravdu letíme na Měsíc.
1421
01:20:58,375 --> 01:20:59,875
Snídaňový Měsíc.
1422
01:20:59,875 --> 01:21:04,458
Tohle jsou ty dva
nejvýznamnější obdélníky od dob Desatera.
1423
01:21:09,083 --> 01:21:10,458
Co když přidáme polevu?
1424
01:21:11,583 --> 01:21:12,625
- Špatný nápad.
- Jo.
1425
01:21:13,416 --> 01:21:16,500
Takže Kellogg's byli opět
králi Battle Creeku.
1426
01:21:16,500 --> 01:21:18,833
A všichni ve firmě byli šťastní.
1427
01:21:18,833 --> 01:21:20,500
Možná ne úplně všichni.
1428
01:21:21,208 --> 01:21:25,000
Pane Ravenscrofte,
je pravda, že jste vzorem pro děti?
1429
01:21:25,000 --> 01:21:28,000
Ano, Vaše... Ctihodnosti.
1430
01:21:28,000 --> 01:21:30,333
Jaký vzor se vyprazdňuje
1431
01:21:30,333 --> 01:21:33,875
na chodbě jedné z nejlepších
amerických univerzit a křičí,
1432
01:21:33,875 --> 01:21:34,875
cituji:
1433
01:21:36,291 --> 01:21:39,541
„Mám pro vás nějaké K-lády!“?
1434
01:21:39,541 --> 01:21:40,583
Toho lituji.
1435
01:21:40,583 --> 01:21:43,791
Měl jsem velmi velkou misku
Otrubových vloček.
1436
01:21:43,791 --> 01:21:47,000
Harold von Braunhut
a Chef Boyardee vychovali Erica,
1437
01:21:47,000 --> 01:21:49,250
těstovinového tvora, jako vlastního,
1438
01:21:49,250 --> 01:21:53,500
a zjistili, že na zvládání vzpurného
dospívajícího ravioli se nehodí.
1439
01:21:53,500 --> 01:21:56,541
Ericu! Říkal jsem ti,
abys ten bazén zase zakryl.
1440
01:21:56,541 --> 01:21:57,458
Táhni k čertu.
1441
01:21:58,375 --> 01:22:02,750
- Slyšíš, jak se mnou tvůj syn mluví?
- Když odmlouvá, tak je to můj syn?
1442
01:22:03,333 --> 01:22:05,875
Zase se chceš hádat, viď?
1443
01:22:05,875 --> 01:22:09,541
Carvel a LaLanne zjistili,
že jsou součástí stejného pokrytectví,
1444
01:22:09,541 --> 01:22:11,833
a tak otevřeli obchody vedle sebe.
1445
01:22:11,833 --> 01:22:14,291
- Já je vysekám.
- A já je znovu obalím.
1446
01:22:15,416 --> 01:22:17,916
UNIVAC byl odvelen do Vietnamu,
1447
01:22:17,916 --> 01:22:20,291
kde podle těch, kteří pod ním sloužili,
1448
01:22:20,291 --> 01:22:22,791
začal mít ještě bláznivější nápady.
1449
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
Hrůza.
1450
01:22:25,375 --> 01:22:28,291
Poté, co si Bobby Kennedy
došlápl na mlékaře,
1451
01:22:28,291 --> 01:22:31,791
konspirační teoretici poukázali
na 263. záběr Zapruderova filmu,
1452
01:22:31,791 --> 01:22:35,833
ve kterém se zdálo, že někdo rozváží mléko
na velmi podivné místo,
1453
01:22:35,833 --> 01:22:37,333
travnatý pahorek.
1454
01:22:37,875 --> 01:22:40,416
Marjorie Postová,
jedna z prvních ředitelek,
1455
01:22:40,416 --> 01:22:42,625
se stala ikonou ženského hnutí
1456
01:22:42,625 --> 01:22:45,541
{\an8}a postavila trvalý pomník feminismu,
1457
01:22:45,541 --> 01:22:47,833
{\an8}který pojmenovala Mar-a-Lago.
1458
01:22:47,833 --> 01:22:49,625
{\an8}(SKUTEČNĚ PRAVDA)
1459
01:22:51,208 --> 01:22:55,375
Nakonec Stan vetovala Kellogg's,
svou kariéru a v podstatě celou kulturu.
1460
01:22:55,875 --> 01:22:57,958
Stan? Tady parkovat nemůžeš.
1461
01:22:57,958 --> 01:23:01,583
- Jsi takový čtverák, chlape.
- Co to sakra jíš?
1462
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
To jsem vymyslela, říkám tomu granola.
1463
01:23:03,916 --> 01:23:06,166
A to tě položí!
1464
01:23:07,666 --> 01:23:08,583
Není to špatné.
1465
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
Najdi si práci!
1466
01:23:10,833 --> 01:23:14,625
Nejenže jsem mohl poslat
své děti na vysokou školu...
1467
01:23:14,625 --> 01:23:18,375
- Pěkný trávník.
- ...zbylo mi i dost na koberec.
1468
01:23:19,166 --> 01:23:23,083
A díky velkému úspěchu Pop-Tart
jsem se stal slavným i já.
1469
01:23:25,416 --> 01:23:27,958
Těší mě, Bobe.
Vypadá to, že tu máš vítěze.
1470
01:23:27,958 --> 01:23:32,541
U Kellogg's máme snídaně rádi a měli jsme
pocit, že je čas na něco nového.
1471
01:23:32,541 --> 01:23:34,833
Proč ten obdélníkový tvar?
1472
01:23:34,833 --> 01:23:38,041
- No, pentagram byl obsazený, Johnny.
- Ďáblem.
1473
01:23:38,875 --> 01:23:42,500
Stejně jako u všech cereálií
se uvnitř skrývalo překvapení.
1474
01:23:44,958 --> 01:23:47,500
To je Andy Warhol, tvůrce pop-artu.
1475
01:23:47,500 --> 01:23:50,625
Tvých 15 minut vypršelo, Cabano.
1476
01:23:51,958 --> 01:23:53,958
Odvozený mohu být pouze já.
1477
01:23:57,833 --> 01:24:00,500
A díky balíčku Stan z titanové fólie
1478
01:24:00,500 --> 01:24:01,708
jsem byl v pohodě.
1479
01:24:01,708 --> 01:24:05,250
Takže mám věřit,
že balíček Pop-Tart může zastavit kulku?
1480
01:24:05,833 --> 01:24:07,250
Jsem tady, ne?
1481
01:24:07,250 --> 01:24:10,333
A ten malý raviolový tvor,
co to sakra bylo?
1482
01:24:13,250 --> 01:24:17,625
Jen jsem si z tebe střílel. Každopádně
si myslím, že pro tebe někdo přišel.
1483
01:24:17,625 --> 01:24:20,500
- Mami! Tati!
- Pojď, Georgi. Je čas jít domů.
1484
01:24:21,083 --> 01:24:24,083
Tak jo, koupíme ti ty rentgenové brýle.
1485
01:24:25,000 --> 01:24:25,833
Děkuju.
1486
01:24:27,000 --> 01:24:27,833
Ahoj.
1487
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Mami, viděla jsi to?
1488
01:24:33,000 --> 01:24:34,416
Počkej, co to bylo?
1489
01:24:34,416 --> 01:24:36,000
BEZ POLEVY
PŘÍBĚH POP-TART
1490
01:24:36,000 --> 01:24:37,833
Steve Schwinne, jsi tam?
1491
01:24:43,083 --> 01:24:46,000
{\an8}Nám vyhovují hú-hú vlaky a Snagglepuss.
1492
01:24:46,000 --> 01:24:48,458
{\an8}Jo, pustím se do práce na Snagglepuss.
1493
01:24:48,458 --> 01:24:50,125
Jsou tak...
1494
01:24:54,916 --> 01:24:57,625
{\an8}Chci Deputy Dawga a Snagglepuss.
1495
01:24:57,625 --> 01:24:59,541
No tak, Marge...
1496
01:25:04,541 --> 01:25:06,083
{\an8}Máme doslova jeden úkol.
1497
01:25:14,958 --> 01:25:16,166
{\an8}Chceš se rvát, Carvele?
1498
01:25:35,791 --> 01:25:37,666
{\an8}Měl dívku jménem Karajeana.
1499
01:25:52,208 --> 01:25:56,791
{\an8}Ovocné... **** smaženky
ať už se jmenují **** jakkoli.
1500
01:25:57,583 --> 01:26:00,916
Jde o komedii. Chápu. Promiňte.
Snažil jsem se vyhrát cenu.
1501
01:26:10,250 --> 01:26:12,000
Vzdej se těch koláčků, dědku!
1502
01:26:17,458 --> 01:26:18,958
Zpomal!
1503
01:26:18,958 --> 01:26:20,583
Mike Diamond.
1504
01:26:20,583 --> 01:26:21,750
Polevové hroty.
1505
01:26:21,750 --> 01:26:24,375
Ne? Polevové farmy. Přátelské farmy.
1506
01:26:25,000 --> 01:26:26,625
„Polevové číro.“
1507
01:32:41,458 --> 01:32:46,458
Překlad titulků: Rudolf Havlík