1 00:00:10,958 --> 00:00:12,000 [hafif müzik çalar] 2 00:00:12,083 --> 00:00:14,083 AĞAÇKAKAN WOODY 3 00:00:20,333 --> 00:00:22,208 OSURUK MİNDERİ 4 00:00:28,125 --> 00:00:31,500 [köpek havlar] 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,583 [hafif müzik devam eder] 6 00:00:38,708 --> 00:00:39,833 [kapı kapanır] 7 00:00:47,500 --> 00:00:49,041 İki Pop Tart lütfen. 8 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 Kutusu kalsın. 9 00:00:53,125 --> 00:00:55,583 - İyi misin? - Bence hiç sorma. 10 00:00:59,000 --> 00:01:02,041 "Bir gün büyükanne Kellogg, ailesine turta yaparken 11 00:01:02,125 --> 00:01:05,208 fazladan hamur ve dolgu kaldığını fark etmiş. 12 00:01:05,291 --> 00:01:07,625 Ve bu malzemelerden küçük tartlar yapmış. 13 00:01:07,708 --> 00:01:10,750 Çok popüler oldukları için adını Pop Tart koymuş." 14 00:01:12,333 --> 00:01:16,625 - Vay çok iyi hikâyeymiş. - [erkek] Öyle mi dersin? Bence uydurma. 15 00:01:17,583 --> 00:01:19,000 Kutuda öyle yazıyor. 16 00:01:20,291 --> 00:01:22,458 Evet ama aslında öyle olmadı. 17 00:01:22,541 --> 00:01:24,041 Nereden biliyorsun? 18 00:01:24,625 --> 00:01:26,500 Çünkü o hikâyeleri ben yazıyorum. 19 00:01:34,833 --> 00:01:36,541 Gerçek hikâyeyi anlatayım mı? 20 00:01:37,166 --> 00:01:38,458 Yok. 21 00:01:38,541 --> 00:01:40,166 Hadi ama. Güzel hikâyedir. 22 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 Tamam ama kısa kes. 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,875 Şimdi 60'ların başında 24 00:01:46,958 --> 00:01:50,125 Amerikan kahvaltılarına süt ve mısır gevreği hâkimdi. 25 00:01:50,208 --> 00:01:51,875 [çocuk] Hoşça kal anne. 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,750 [erkek] Sütçümüzün adı Mike'tı. On numara adamdı. 27 00:01:54,833 --> 00:01:56,166 [köpek havlar] 28 00:01:56,250 --> 00:01:58,583 [erkek] Ve yaşadığımız kasaba tıpkı senin gibi 29 00:01:58,666 --> 00:02:01,875 kahvaltıyı seven Amerikalı çocuklar için rüya gibi bir kasabaydı. 30 00:02:02,625 --> 00:02:05,750 Battle Creek, Michigan, mısır gevreği sektörünün 31 00:02:05,833 --> 00:02:08,083 iki tartışmasız devine ev sahipliği yapıyordu. 32 00:02:08,166 --> 00:02:09,416 Kellogg's 33 00:02:09,500 --> 00:02:10,541 ve Post. 34 00:02:10,625 --> 00:02:11,958 Fena kapışıyorlardı. 35 00:02:12,041 --> 00:02:15,083 Haftalar haftaları, kâseler kâseleri kovalarken 36 00:02:15,166 --> 00:02:18,166 Post ve Kellogg's kazanmak için dişe diş savaşıyordu. 37 00:02:18,250 --> 00:02:21,000 Ama sıcak dikdörtgen bir lezzetin sahneye çıkmasıyla 38 00:02:21,083 --> 00:02:23,041 bir taraf çok yakında kaşık bırakacak 39 00:02:23,125 --> 00:02:26,333 ve Amerikan kahvaltı sofraları altüst olacaktı. 40 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 [zevkle inler] Harika! 41 00:02:33,750 --> 00:02:35,000 Günaydın Bay Kellogg. 42 00:02:35,083 --> 00:02:38,416 Ah! Geçen haftaki rakamlar harika Bob. İstatistiklere baktın mı? 43 00:02:38,500 --> 00:02:41,500 Dört-altı yaş grubunda Alpha-Bits'i geçmişiz. 44 00:02:41,583 --> 00:02:44,333 Harf işi olmamış. Düşünmek değil, yemek istiyorlar. 45 00:02:44,416 --> 00:02:48,958 Bloomington'da bir çocuk harflerle evde ne yazmış, okudun mu? "Kıç." 46 00:02:49,041 --> 00:02:51,458 Felaket. Ve artık siciline işlendi. 47 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 İleride zor iş bulur. 48 00:02:52,708 --> 00:02:55,416 Kutudan çıkan kurbağa adamlarla ilgili notumu aldın mı? 49 00:02:55,500 --> 00:02:56,833 Bazı çocuklar onu yiyormuş. 50 00:02:56,916 --> 00:02:59,250 {\an8}Evet, onlar dalgıç, çıkış yolunu bulurlar. 51 00:02:59,333 --> 00:03:01,000 Sen Tony ile görüştün mü? 52 00:03:01,083 --> 00:03:03,125 - [Bob] Şimdi gidiyorum. - Suyuna git. 53 00:03:03,666 --> 00:03:06,291 Oo, Vietnam. Hiç fena fikir değilmiş. 54 00:03:06,375 --> 00:03:07,458 [zil çalar] 55 00:03:07,541 --> 00:03:08,541 [maskot] Bu kaplanı 56 00:03:08,583 --> 00:03:10,750 bu kadar mutlu eden şey ne, biliyor musunuz? 57 00:03:10,833 --> 00:03:13,416 {\an8}Kellogg's Sugar Frosted Flakes. 58 00:03:13,500 --> 00:03:15,583 {\an8}Bu tam benlik. 59 00:03:15,666 --> 00:03:18,583 [yönetmen] Thurl, aslında "tam" kısmına biraz daha vurgu yapsan? 60 00:03:18,666 --> 00:03:20,458 "Bu tam benlik." 61 00:03:25,333 --> 00:03:29,708 - Sen bana işimi mi öğretiyorsun? - Asla öyle bir şey yapmam. 62 00:03:29,791 --> 00:03:31,125 Hiç uzatmayalım genç adam. 63 00:03:31,208 --> 00:03:35,875 Saat 16.00'da Lear provam var. O yüzden açıkça ne istediğini söyler misin? 64 00:03:35,958 --> 00:03:37,041 Eve gitmek istiyorum. 65 00:03:37,125 --> 00:03:38,666 Herkese merhaba. 66 00:03:38,750 --> 00:03:42,208 - Oo! Kimler teşrif etmiş. - Günaydın Thurl. 67 00:03:42,291 --> 00:03:45,666 Günaydın mı Bob? Bugün mü? Sen bu günkü metni gördün mü? 68 00:03:45,750 --> 00:03:49,125 Bir şey buluruz Thurl. Gevrek sektöründeki en iyi yazarlar bizde. 69 00:03:49,208 --> 00:03:53,208 Ne demezsin. Çok şanslıyız. Bir harikalar. Bir harika! 70 00:03:54,458 --> 00:03:55,625 İşte bu. 71 00:03:55,708 --> 00:03:58,750 İşte aradığımız slogan. Bir daha alalım. 72 00:03:58,833 --> 00:03:59,916 Evet, hadi çabuk. 73 00:04:00,000 --> 00:04:02,041 - Havam kaçmadan, çabuk. - [zil çalar] 74 00:04:02,125 --> 00:04:04,291 - [erkek 1] Hazır mıyız? - [erkek 2] Başla. 75 00:04:04,375 --> 00:04:06,500 [Thurl] Sugar Frosted Flakes. 76 00:04:06,583 --> 00:04:08,458 Bir harika! 77 00:04:08,958 --> 00:04:10,208 - Kestik. - [zil çalar] 78 00:04:10,291 --> 00:04:11,971 - [alkış sesleri] - Thurl, yine çözdün işi. 79 00:04:12,041 --> 00:04:14,708 Ah, teşekkür ederim. Çok naziksiniz. 80 00:04:14,791 --> 00:04:15,875 Çok naziksiniz. 81 00:04:15,958 --> 00:04:16,875 [erkek] Harikaydı! 82 00:04:16,958 --> 00:04:19,458 [Thurl] Beni sizler yarattınız. 83 00:04:19,541 --> 00:04:20,375 Teşekkür ederim. 84 00:04:20,458 --> 00:04:22,291 Bob, bir dakika. Bir şey soracağım. 85 00:04:22,375 --> 00:04:24,500 Kafa kısmının çok ısınmasıyla ilgili 86 00:04:24,583 --> 00:04:26,833 yapabileceğimiz bir şey var mı acaba? 87 00:04:26,916 --> 00:04:29,541 - İçinde hakikaten boğuluyorum da. - [Bob] Hımm. 88 00:04:29,625 --> 00:04:31,708 Laboratuvardakilere söylerim, bakarlar. 89 00:04:31,791 --> 00:04:33,500 Harika, sağ ol. 90 00:04:33,583 --> 00:04:35,583 [neşeli müzik çalar] 91 00:04:37,208 --> 00:04:38,625 Laboratuvar nerede? 92 00:04:38,708 --> 00:04:39,708 Laboratuvar yok. 93 00:04:40,833 --> 00:04:42,625 - [kadın] Bay C. - Poppy. Bu ne? 94 00:04:42,708 --> 00:04:44,875 Fruit Loops fikrinizin ilk test sonuçları. 95 00:04:44,958 --> 00:04:47,125 - Aa, nasıl peki? - Pek iç açıcı değil. 96 00:04:47,208 --> 00:04:49,166 - Yumuşama süresi 14 saniye. - Yapma. 97 00:04:49,250 --> 00:04:50,416 Sütte batmazlık sıfır. 98 00:04:50,500 --> 00:04:52,375 - Külçe gibi batıyor. - Hayal kırıklığı. 99 00:04:52,458 --> 00:04:54,559 - Anket yanıtlarını duymak ister misiniz? - Pek değil. 100 00:04:54,583 --> 00:04:57,166 Mesela "Hiç beğenmedim. Ne olur artık yeter." 101 00:04:57,250 --> 00:04:58,583 Ve "Ben annemi istiyorum." 102 00:04:58,666 --> 00:05:01,583 Tamam. Şeker iki katına çıksın, glüten üç katına 103 00:05:01,666 --> 00:05:04,458 ve yazısı değişsin. F, R, O, O, T olsun. 104 00:05:04,541 --> 00:05:05,916 Zaten içinde meyve yok ki. 105 00:05:06,000 --> 00:05:09,125 Doğal olarak hiçbir meyve bir kutunun içinde taze kalamaz. 106 00:05:09,208 --> 00:05:11,166 - [Poppy] Elbette. - Tamam. Hadi. 107 00:05:11,250 --> 00:05:12,250 Bay Cabana. 108 00:05:13,000 --> 00:05:14,291 Aa çocuklar! 109 00:05:14,375 --> 00:05:16,375 Lafı dolandırmadan konuya gireceğim. 110 00:05:17,041 --> 00:05:19,625 Biz artık süpermarketlerde çalışmaktan bıktık. 111 00:05:19,708 --> 00:05:22,541 Evet, artık meşhuruz. Biz plak anlaşması, kutu oyunları... 112 00:05:22,625 --> 00:05:24,833 - Beyaz film istiyoruz. - Oo! 113 00:05:24,916 --> 00:05:26,041 Adını söylesene. 114 00:05:26,541 --> 00:05:29,125 Çıtır Çocukların Sörf Macerası. 115 00:05:29,208 --> 00:05:32,333 Evet. Bu iş bayağı büyüdü Bob. Hakkımızı ver. 116 00:05:32,416 --> 00:05:34,208 Hak mı? Tamam o zaman. 117 00:05:34,291 --> 00:05:38,166 Birini daha alalım. Bundan sonra Çat, Patpat, Pop ve Hop olun. 118 00:05:38,250 --> 00:05:41,083 Hop'la beraber maaşınızı dörde bölmek ister misiniz? 119 00:05:41,166 --> 00:05:44,208 Ya da artık Bam, Güm, Şak'la da çalışabilirim. 120 00:05:44,291 --> 00:05:46,416 Çünkü bu ekibi anında değiştiririm. 121 00:05:46,500 --> 00:05:47,750 Şak diye! 122 00:05:47,833 --> 00:05:49,458 [korkuyla nefes alır] 123 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 Şaka yapıyor. Sizi çok sever. 124 00:05:54,916 --> 00:05:57,208 Çıtır Mağarası'nda toplantı. Hemen. 125 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 [müzik biter] 126 00:05:58,291 --> 00:06:01,125 [sunucu] Battle Creek, Michigan'dan herkese iyi akşamlar. 127 00:06:01,208 --> 00:06:04,625 1963 Kâse ve Kaşık Ödülleri Holiday Inn'de başlıyor. 128 00:06:04,708 --> 00:06:07,166 Bu gece gevreklerin gecesi. 129 00:06:07,250 --> 00:06:08,833 {\an8}Oscar Mayer Sosisleri sunar. 130 00:06:08,916 --> 00:06:11,000 {\an8}Kahvaltınız bittiği zaman sizlerleyiz. 131 00:06:11,083 --> 00:06:12,166 {\an8}[seyirciler alkışlar] 132 00:06:12,250 --> 00:06:15,541 [Bay Kellogg] Artık her neyse benim gerbilim bayılıyor. [güler] 133 00:06:16,541 --> 00:06:17,875 [etkileyici müzik çalar] 134 00:06:17,958 --> 00:06:19,916 [Bay Kellogg] Madam Gevrek. 135 00:06:20,500 --> 00:06:21,708 Bayan Marjorie Post. 136 00:06:21,791 --> 00:06:23,583 Vay vay, Kral Kellogg. 137 00:06:23,666 --> 00:06:26,125 Bol şans dilerim, gerçi ihtiyacınız yok, değil mi? 138 00:06:26,208 --> 00:06:29,666 Bilemiyorum. Sizin şu meyveli çakıllar da bayağı ses getirdi. 139 00:06:29,750 --> 00:06:31,375 Tahıl. Meyveli tahıllar. 140 00:06:31,458 --> 00:06:35,458 Ben Rick Ludwin, Post'ta çalışıyorum. Sizi yıllardır severek yiyorum. 141 00:06:35,541 --> 00:06:36,541 Ah. 142 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Bence git. 143 00:06:39,250 --> 00:06:41,541 Karşınızda şansımızın olmadığı ortada. 144 00:06:41,625 --> 00:06:43,833 Ah, bu yıl çok güzel geçti. 145 00:06:43,916 --> 00:06:45,916 Aa, tadını çıkarın. 146 00:06:46,000 --> 00:06:46,916 60'lı yıllardayız. 147 00:06:47,000 --> 00:06:50,583 - Her şey çok çabuk değişiyor. - Nasıl yani? 148 00:06:51,166 --> 00:06:54,833 Ah, her kutunun içinden bir sürpriz çıkabilir. Değil mi Eddie? 149 00:06:56,625 --> 00:06:57,750 Hı? 150 00:06:57,833 --> 00:06:59,625 [caz müzik çalar] 151 00:06:59,708 --> 00:07:01,291 Selamlar Kellogg's yoldaşları. 152 00:07:01,375 --> 00:07:02,708 İyi akşamlar. 153 00:07:02,791 --> 00:07:05,458 Merhaba Isaiah. Quaker'dan Isaiah Kuzu'yu tanırsınız. 154 00:07:05,541 --> 00:07:08,541 Bu akşam yeni bir adayınız var mı? 155 00:07:08,625 --> 00:07:11,875 Hayır, yeni bir şey yok. Orijinal yulaf, orijinal aroma. 156 00:07:11,958 --> 00:07:13,500 Tabii, aroma. 157 00:07:13,583 --> 00:07:14,500 [Poppy güler] 158 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 - Anlamadım? - Yok bir şey. 159 00:07:16,416 --> 00:07:18,250 Siz Kellogg's'cular var ya 160 00:07:19,125 --> 00:07:20,666 esenlikle kalın. 161 00:07:21,333 --> 00:07:23,916 Bunlar niye inatla buraya katılıyorlar? 162 00:07:24,000 --> 00:07:28,041 - Dinle mısır gevreğini karıştırmak niye? - Daha az satmak için mi? 163 00:07:28,125 --> 00:07:31,708 [sunucu] Bayanlar baylar, karşınızda bu akşamki sunucumuz Stu Gülüşken. 164 00:07:31,791 --> 00:07:33,791 [orkestra giriş müziği çalar] 165 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 Bu adama hayranım. 166 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 {\an8}Kâse ve Kaşık Ödülleri'ne hoş geldiniz. 167 00:07:43,000 --> 00:07:45,708 {\an8}Bu gece fenasınız. Gevrekleriniz çıtır galiba. 168 00:07:45,791 --> 00:07:47,625 [seyirciler güler] 169 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 Ben mısır gevreğini çok severim, gerçekten. 170 00:07:49,916 --> 00:07:53,583 {\an8}En sevdiğim yanı da kutunun önünde yazan porsiyon önerisi. 171 00:07:53,666 --> 00:07:56,791 Benim de bir önerim olacak. Şu kutuları tam doldurun. 172 00:07:57,833 --> 00:07:59,541 {\an8}O kadar hava niye? 173 00:08:00,291 --> 00:08:01,791 Harika bir gece bizi bekliyor. 174 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 Dilerseniz ilk ödülümüzle açılışımızı yapalım. 175 00:08:04,583 --> 00:08:09,083 {\an8}Evet, En İyi Yeni Mısır Gevreği Karakteri. 176 00:08:09,166 --> 00:08:10,583 Ve kazanan 177 00:08:10,666 --> 00:08:12,166 Kellogg's. 178 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 [Stu] Apple Jacks'in Elma Kafası. 179 00:08:15,750 --> 00:08:17,250 Sırf senin sayende. 180 00:08:17,333 --> 00:08:18,625 Hepimizin. 181 00:08:18,708 --> 00:08:19,583 En çok benim. 182 00:08:19,666 --> 00:08:23,083 {\an8}En Kolay Açılabilen Ambalaj. 183 00:08:23,166 --> 00:08:24,000 Kellogg's! 184 00:08:24,083 --> 00:08:25,458 Evet! 185 00:08:26,041 --> 00:08:27,291 [alay ederek] Oley! 186 00:08:27,375 --> 00:08:29,750 {\an8}- Sağ olun. - Kellogg's, bayanlar ve baylar. 187 00:08:30,458 --> 00:08:31,541 Ve yine Kellogg's. 188 00:08:32,416 --> 00:08:34,500 Niasini En İyi Kullanan. 189 00:08:34,583 --> 00:08:35,583 {\an8}Doğru bildiniz. 190 00:08:35,666 --> 00:08:37,166 {\an8}Yine Kellogg's. 191 00:08:37,250 --> 00:08:39,375 [coşkulu müzik çalar] 192 00:08:39,458 --> 00:08:41,041 [alkış sesleri] 193 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 Kâfirler. 194 00:08:44,125 --> 00:08:46,666 Tahılı pohpohlamaya gerek yok. 195 00:08:46,750 --> 00:08:48,791 [müzik şiddetlenir] 196 00:08:48,875 --> 00:08:50,000 [müzik biter] 197 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 Bu kadar ödülü nereye koyacağım bilmiyorum. 198 00:08:52,083 --> 00:08:54,958 Bunlar niye gülücük saçıyor. Her şeyi kaybediyorlar. 199 00:08:55,041 --> 00:08:57,583 Rahip de "Gerçekten mi? Ben onu öyle bilmezdim." demiş. 200 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 Belki de senin adına sevinmişlerdir. 201 00:09:01,791 --> 00:09:05,166 Tabii. Onlar bizim Mussolini gibi sokaklarda sürüklenmemize sevinir. 202 00:09:05,250 --> 00:09:08,833 Mussolini mi? Yapma Bob. Kendine gel. Bu gece bizim. 203 00:09:09,416 --> 00:09:13,250 Bilmiyorum. Sanki bilmediğimiz bir şey biliyorlar. 204 00:09:13,333 --> 00:09:15,458 Ve şimdi anma töreni. 205 00:09:15,541 --> 00:09:19,333 Hep birlikte aramızdan ayrılan bazı mısır gevreklerini anacağız. 206 00:09:19,416 --> 00:09:21,166 Hepinizi çok yedik. 207 00:09:21,250 --> 00:09:23,875 [Frank Sinatra'dan "It Was A Very Good Year" çalar] 208 00:09:26,125 --> 00:09:29,375 BÜYÜKANNENİN DELİKLERİ DELİKLERİMDEN BİR KÂSE ALIN 209 00:09:32,750 --> 00:09:35,125 [gizemli müzik çalar] 210 00:09:40,083 --> 00:09:41,750 [göz korkutucu müzik çalar] 211 00:09:43,375 --> 00:09:45,375 [kurnaz müzik çalar] 212 00:09:49,208 --> 00:09:50,208 [çocuklar inler] 213 00:09:59,500 --> 00:10:01,500 [dramatik müzik çalar] 214 00:10:02,958 --> 00:10:04,791 [çocuklar bağırır] 215 00:10:04,875 --> 00:10:07,125 {\an8}- [çocuklar inler] - [çarpma sesleri] 216 00:10:07,208 --> 00:10:09,333 - [şangırtılar] - [çocukların çığlıkları] 217 00:10:10,166 --> 00:10:11,583 [çocuklar inler] 218 00:10:11,666 --> 00:10:13,791 [kurnaz müzik çalar] 219 00:10:15,333 --> 00:10:17,625 [çocuklar inler] 220 00:10:22,166 --> 00:10:24,000 Affedersin, şu çocuklar ne yapıyor? 221 00:10:24,083 --> 00:10:26,875 - Onlar jöle için geliyor. - Jöle için kim gelir ki? 222 00:10:26,958 --> 00:10:29,833 Onlar. Buraya geliyorlarsa jöle için. 223 00:10:29,916 --> 00:10:31,541 - Jöle? - [bağırır] Jöle! 224 00:10:33,833 --> 00:10:35,666 [merak uyandıran müzik çalar] 225 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 [müzik biter] 226 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 Çocuklar, iyi misiniz? 227 00:10:43,958 --> 00:10:46,916 Evet, gayet güzel evlerde yaşıyoruz ve dolu dolu kahvaltı yapıp geldik. 228 00:10:47,000 --> 00:10:49,875 Gelmemizin sebebi işte bu. 229 00:10:49,958 --> 00:10:51,833 - Ama o çöp. - [kız] Çöp mü? 230 00:10:51,916 --> 00:10:55,875 Yoksa yememizi istemedikleri sıcak ve yıldırım gibi bir lezzet mi? 231 00:10:56,375 --> 00:10:57,375 [erkek] Bir dakika. 232 00:10:57,416 --> 00:10:59,625 Onu yemenin usulü budur. 233 00:11:00,666 --> 00:11:02,666 [kutsal müzik çalar] 234 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 Hadi ye. 235 00:11:08,541 --> 00:11:10,541 [siren çalar] 236 00:11:12,416 --> 00:11:13,958 [gök gürültüsü sesleri gelir] 237 00:11:15,333 --> 00:11:17,333 [heyecanlı müzik çalar] 238 00:11:22,791 --> 00:11:26,875 - Meyve dolgulu bir bomba yapmışlar. - Bomba mı? Kim bomba yapmış? 239 00:11:26,958 --> 00:11:30,416 Post. Post yapmış. Jölemsi bir yapıya sahip kıvamlı bir şey. 240 00:11:30,500 --> 00:11:32,583 Taşınabilir ve belki ısıtılabilir. 241 00:11:32,666 --> 00:11:35,583 - Hatta besleyici bile olabilir. - Yok, mümkün değil. 242 00:11:35,666 --> 00:11:38,750 Kaza sırasında direksiyondan yastık fırlaması gibi bir şey bu. 243 00:11:38,833 --> 00:11:40,500 - Saçmalık yani. - Bizzat tattım. 244 00:11:40,583 --> 00:11:42,125 - Nerede? - Çöplüğün birinde. 245 00:11:42,208 --> 00:11:44,666 Ama sizin ekibin projesi değil miydi bu? 246 00:11:44,750 --> 00:11:46,000 Hani imkânsız demiştin. 247 00:11:46,083 --> 00:11:49,416 Öyle. Biz öyle sanmıştık. Ama Post bir yolunu bulmuş. 248 00:11:49,500 --> 00:11:50,416 Çok fena batarız. 249 00:11:50,500 --> 00:11:52,625 Hiçbir ürünümüz bununla yarışamaz. 250 00:11:52,708 --> 00:11:53,958 Boşa panikliyorsun Bob. 251 00:11:54,041 --> 00:11:58,250 Şu ödüllere baksana. Bütün kâse ve kaşıkları biz topladık. 252 00:11:58,333 --> 00:12:00,333 Edsel, o ödül törenini biz düzenliyoruz. 253 00:12:00,416 --> 00:12:03,041 Duyulmasın diye ne kadar uğraşıyorum, haberin var mı? 254 00:12:03,125 --> 00:12:05,125 - Hepsi tiyatro. - İyi bir şov diyelim. 255 00:12:05,208 --> 00:12:06,750 Ama artık şov bitti. 256 00:12:07,250 --> 00:12:08,666 Bu ne demek farkında mısın? 257 00:12:09,833 --> 00:12:12,625 Post artık Battle Creek'in yeni kralı. 258 00:12:12,708 --> 00:12:14,291 Peki biz neyiz? 259 00:12:14,875 --> 00:12:16,875 Biz topaklanmış pudingiz. 260 00:12:16,958 --> 00:12:19,375 Çocuklarımı üniversiteye gönderecektim. 261 00:12:19,458 --> 00:12:22,458 - [hüzünlü müzik çalar] - Yıllık 200 dolar ücreti var. 262 00:12:22,541 --> 00:12:24,750 Galiba ailem benim hakkımda haklıymış. 263 00:12:25,291 --> 00:12:27,416 Başarısız olacak ilk Kellogg benim. 264 00:12:27,500 --> 00:12:30,666 Başarısız olmadın. Onun için önce bir şey yapman lazım. 265 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 Sözlerine dikkat et Bob. Sen de işsiz kalabilirsin. 266 00:12:34,625 --> 00:12:36,625 Biliyorum. Herhalde serseri olacağım. 267 00:12:36,708 --> 00:12:39,625 Arka sokaklarda ateş başında ellerimi ısıtırım artık. 268 00:12:39,708 --> 00:12:42,750 Serseri dersen ayıp oluyormuş. Evsiz diyeceksin. 269 00:12:42,833 --> 00:12:46,708 Neyse bir gün bahçeli bir evde oturma hayali de buraya kadarmış. 270 00:12:46,791 --> 00:12:49,041 - Senin bahçen var ya. - Ama çim değil. 271 00:12:49,125 --> 00:12:52,250 Çim istiyorum. Hani rulo çim olur ya. 272 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 [Bob] Gür, yemyeşil. Hani... 273 00:12:54,291 --> 00:12:57,250 Bahçenin zeminine hamur gibi sererler. 274 00:12:57,333 --> 00:13:01,041 Hayalin bu mu? Duygu dünyan pek normal değil bence. 275 00:13:01,125 --> 00:13:02,625 Yoo, hayır. Gayet normal. 276 00:13:02,708 --> 00:13:04,833 Bu iş gerçek mi öğrenmemiz gerek. 277 00:13:04,916 --> 00:13:06,416 [kasvetli müzik çalar] 278 00:13:07,375 --> 00:13:09,708 - Chester Sıvışan'ı bağla. - O kim? 279 00:13:09,791 --> 00:13:11,708 - Telefondayım Bob. - Ah. 280 00:13:11,791 --> 00:13:13,791 [sunucu] New York'tan canlı yayındayız. 281 00:13:13,875 --> 00:13:16,916 Walter Cronkite'la CBS Ana Haber'e hoş geldiniz. 282 00:13:17,500 --> 00:13:21,458 Kahvaltı dünyasından son dakika çok önemli bir haberimiz var. 283 00:13:21,541 --> 00:13:24,208 Battle Creek, Michigan'daki gevrek şirketi Post 284 00:13:24,291 --> 00:13:27,750 söylentilere göre uzun raf ömrüne sahip, ısıtılabilir, meyveli, 285 00:13:27,833 --> 00:13:30,041 yeni bir kahvaltılık üretti. 286 00:13:30,125 --> 00:13:31,791 Raf ömrü uzun. 287 00:13:32,916 --> 00:13:34,416 Vay be. 288 00:13:34,500 --> 00:13:36,625 Birazdan sizlerleyiz. 289 00:13:36,708 --> 00:13:37,916 Ve kestik. 290 00:13:38,000 --> 00:13:39,875 Benden de bir haber. 291 00:13:39,958 --> 00:13:42,625 Geçen gün kendime bir WHEE-LO aldım. 292 00:13:42,708 --> 00:13:45,083 WHEE-LO. 293 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 Önce gidiyor ama sonra tıpış tıpış dönüyor. 294 00:13:51,291 --> 00:13:52,875 Tıpkı benim hanım gibi. 295 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 [Edsel] Tanıştırayım, Chester Sıvışan, güvenlik şefimiz. 296 00:13:58,208 --> 00:14:00,208 Chester, öğrendiklerini paylaşır mısın? 297 00:14:00,291 --> 00:14:04,083 İzleyeceğiniz görüntü bu sabah Post'taki adamımız tarafından çekildi. 298 00:14:05,791 --> 00:14:07,333 [projeksiyon çalışır] 299 00:14:07,416 --> 00:14:08,958 [merak uyandıran müzik çalar] 300 00:14:09,500 --> 00:14:13,083 - Hiçbir şey göremiyorum ki. - Şu an elimizden gelen bu kadar. 301 00:14:13,166 --> 00:14:17,416 Şirkete hademe kılığında giren casusumuzun paspasının içine bir kamera taktık. 302 00:14:17,500 --> 00:14:20,833 Paspaslı arkadaşlarımız çok cesur bir iş yapıyorlar. 303 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 Biz, Bob'ın çöplükte tükettiği ürünün bu olduğunu düşünüyoruz. 304 00:14:25,083 --> 00:14:27,750 Besbelli ki meyveli jölemsi bir şey. 305 00:14:27,833 --> 00:14:30,166 - Belki pektin bazlıdır. - Evet. 306 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 Pektin bazlı. 307 00:14:31,250 --> 00:14:32,250 Pektin. 308 00:14:32,833 --> 00:14:37,291 - Ne yapıyorsun sen? O ses ne öyle? - Çek şu paspasını önümden. 309 00:14:38,166 --> 00:14:39,291 İşine bak! 310 00:14:40,333 --> 00:14:41,583 [nefes verir] 311 00:14:41,666 --> 00:14:43,333 [merak uyandıran müzik çalar] 312 00:14:45,666 --> 00:14:47,250 [Bob] Dur. Görüntüyü durdur. 313 00:14:48,041 --> 00:14:49,500 Bu benim araştırmam. 314 00:14:49,583 --> 00:14:53,166 Evet, öyle. Büyük ihtimalle onların da bizim ofiste bir adamı var. 315 00:14:53,250 --> 00:14:54,541 [Edsel] Hiç sanmam. 316 00:14:54,625 --> 00:14:57,000 Güvenlik önlemlerini iki katına çıkardım. 317 00:14:57,083 --> 00:14:59,166 Artık iki korumamız var. 318 00:14:59,250 --> 00:15:01,708 - [süpürge sesi] - Daha sonra yapar mısın? 319 00:15:01,791 --> 00:15:03,833 [Edsel] Toplantıdayız da. 320 00:15:03,916 --> 00:15:05,583 [süpürge kapanır] 321 00:15:09,166 --> 00:15:12,916 [erkek boğazını temizler] Affedersiniz ama ben onların ürünlerini anında 322 00:15:13,000 --> 00:15:16,208 raflarından edecek meyveli bir atıştırmalık üretiyorum. 323 00:15:16,916 --> 00:15:18,791 {\an8}Sardalya konservesi mi o? 324 00:15:18,875 --> 00:15:20,041 Öyleydi. 325 00:15:20,125 --> 00:15:23,000 Ama içinde o yağlı Akdeniz balığı yerine 326 00:15:23,083 --> 00:15:25,541 taptaze enfes bir meyve püresi var. 327 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 Karşınızda Kellogg's Mey-dalya. 328 00:15:31,500 --> 00:15:34,250 [herkes inler] 329 00:15:34,333 --> 00:15:37,791 Sanırım bu hatalı üretim olmuş. Olur öyle. 330 00:15:37,875 --> 00:15:42,500 Neyse ekibimin bir diğer projesi de bitmek üzere. Jöleli mısır. 331 00:15:42,583 --> 00:15:43,583 O nedir? 332 00:15:43,625 --> 00:15:46,083 Mısır kreması dolu mısır patlakları. 333 00:15:46,833 --> 00:15:48,041 Ve de jölemsi. 334 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 Herkes çıksın. Götür şunu, götür şunu! 335 00:15:52,708 --> 00:15:54,125 [hızlıca odadan çıkarlar] 336 00:15:54,208 --> 00:15:55,416 Kurtar bizi Bob. 337 00:15:55,916 --> 00:15:56,791 [kapı kapanır] 338 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 Ne lazımsa tamam. Ne istersen tamam. 339 00:15:59,041 --> 00:16:00,666 - Stan'i geri istiyorum. - Hayır. 340 00:16:01,416 --> 00:16:05,458 - Stankowski olmaz. İmkânsız. - Bak, evet, kolay biri değil. 341 00:16:05,541 --> 00:16:08,375 Kolay değil mi? Onu sen bile idare edemedin. 342 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Sonradan hallettik. 343 00:16:09,500 --> 00:16:11,416 - Veto sistemine geçtik. - Ne? 344 00:16:11,500 --> 00:16:14,500 Birimiz diğerinin herhangi bir şeyinden rahatsız olduğu zaman 345 00:16:14,583 --> 00:16:16,125 veto etme hakkı vardı. 346 00:16:16,208 --> 00:16:17,750 Gerginlik olmasın diye. 347 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Ağır kokulu yemekler. Garip kemerler. 348 00:16:20,291 --> 00:16:21,583 Ne kadar ilginç. 349 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 [bağırır] Bu arada benim şirketim muhtemelen yakında batıyor! 350 00:16:25,375 --> 00:16:26,833 İşte o yüzden Stan diyorum. 351 00:16:27,958 --> 00:16:30,333 Stan'in nerede olduğunu bilen biri var mı ki? 352 00:16:31,750 --> 00:16:34,791 {\an8}[sunucu] Üç, iki, bir, ateş. 353 00:16:34,875 --> 00:16:37,666 [Sam The Sham ve The Pharaohs'tan "Wooly Bully" çalar] 354 00:16:42,041 --> 00:16:43,625 [anlaşılmaz konuşmalar] 355 00:16:49,333 --> 00:16:51,291 {\an8}[kadın] Uzaylılar saldırgandır. 356 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}[kadın] Uzaylılar kurnazdır. 357 00:17:08,125 --> 00:17:11,291 Hey, Ay'da acıkırsınız diye size şöyle bir şey yaptım. 358 00:17:11,375 --> 00:17:13,791 Tüpte dolgulu kek! Hah! 359 00:17:13,875 --> 00:17:17,500 - Onu ben de yaparım. - Aroma benim göbek adım pilot bey. 360 00:17:17,583 --> 00:17:20,541 Sen anca bir şeyleri mahvedince kapsülle kaçarsın. 361 00:17:20,625 --> 00:17:22,875 - [tekerlek sesi] - [şarkı biter] 362 00:17:25,375 --> 00:17:26,958 - Cabana. - [motor durur] 363 00:17:27,041 --> 00:17:29,083 Niye anahtarı üstünde bırakıyorlarsa. 364 00:17:30,916 --> 00:17:34,000 Vay canına. Siz Ay'ı bayağı seviyorsunuz. 365 00:17:34,083 --> 00:17:35,500 Ben de seni bekliyordum. 366 00:17:35,583 --> 00:17:37,791 Post bu sefer seni fena köşeye sıkıştırdı. 367 00:17:37,875 --> 00:17:39,958 Al, dene bakalım. 368 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 - Keskin bir aroması var. - İyi fark ettin. 369 00:17:45,666 --> 00:17:49,208 Bak Bob, zor durumda olduğunu biliyorum ama gevrek işine dönmek istemiyorum. 370 00:17:49,291 --> 00:17:52,500 - NASA'nın nesi bu kadar özel? - Onlar gelecekten korkmuyorlar. 371 00:17:52,583 --> 00:17:54,958 Mesela burada mikrodalga fırın diye bir şey var. 372 00:17:55,041 --> 00:17:57,291 Dondurulmuş yemeği 25 dakika içinde pişiriyor. 373 00:17:57,375 --> 00:17:59,583 - Gerçek bilgi. - Evet, yedi adam için. 374 00:17:59,666 --> 00:18:02,666 Ben milyonlarca Amerikalı çocuğun mutluluğundan bahsediyorum. 375 00:18:02,750 --> 00:18:06,250 - Biz burada Ay'a gidiyoruz! - Ay mı? Bırakın Ay'ın peşini. 376 00:18:06,333 --> 00:18:07,708 Yukarı bak, orada işte. 377 00:18:07,791 --> 00:18:10,500 Ve her zaman orada olacak, kurcalamayın. 378 00:18:10,583 --> 00:18:13,291 Corvette âşığı, asker tıraşlı sigara tiryakileri için 379 00:18:13,375 --> 00:18:15,291 tüpe sıkıştırılmış gıda hazırlıyorsun. 380 00:18:15,375 --> 00:18:17,083 Ay'a gidecekler, geri dönecekler. 381 00:18:17,166 --> 00:18:19,291 Sonra da alkolik olacaklar ve boşanacaklar. 382 00:18:19,375 --> 00:18:20,416 Şempanzeler daha zeki. 383 00:18:21,291 --> 00:18:22,916 Peki sence Post nasıl başardı? 384 00:18:23,000 --> 00:18:24,958 Ben iyi biliyorum, projemizi çaldılar. 385 00:18:25,041 --> 00:18:27,583 - Ksantan sakızı kullandılar mı? - Tabii ya! 386 00:18:27,666 --> 00:18:29,916 Sözün özü yine Edsel'la çalışmak istemiyorum. 387 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 Sen ciddi ciddi Ay'a gidebileceğini düşünmüyorsun, değil mi? 388 00:18:33,208 --> 00:18:34,541 Gerçekten 389 00:18:35,333 --> 00:18:37,416 Ay'a gidebileceğini? 390 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - Hayır, düşünmüyorum. - Hayır. 391 00:18:41,250 --> 00:18:42,458 - Gidelim hadi. - Gidelim. 392 00:18:42,541 --> 00:18:45,291 [Sam The Sham ve The Pharaohs'tan "Wooly Bully" çalar] 393 00:18:47,750 --> 00:18:49,750 [gizemli müzik çalar] 394 00:18:54,875 --> 00:18:56,416 Biz yanlış bir şey mi yaptık? 395 00:18:56,500 --> 00:18:59,166 Sadece Bayan Post'a çöpümüzde ne yaptığınızı anlatın 396 00:18:59,250 --> 00:19:01,166 ve bütün sorularına cevap verin. 397 00:19:02,291 --> 00:19:04,458 Merhaba çocuklar. 398 00:19:04,541 --> 00:19:05,541 [Bayan Post güler] 399 00:19:06,500 --> 00:19:07,791 Çekil. 400 00:19:09,000 --> 00:19:11,541 Hazine avına çıkmışsınız diye duydum yaramazlar. 401 00:19:11,625 --> 00:19:13,916 O bizim patentli malımızdı. 402 00:19:14,000 --> 00:19:16,125 Marka hakkı ihlali nedir, biliyor musunuz? 403 00:19:16,208 --> 00:19:19,250 Marka hakkı ihlali, sahibine ait olan marka haklarının 404 00:19:19,333 --> 00:19:22,666 izin alınmadan veya lisanssız kullanılmasıdır. 405 00:19:22,750 --> 00:19:24,750 Şimdi beni dinle lahana bebek. 406 00:19:24,833 --> 00:19:27,666 Burada ne yaptığımıza dair hiçbir fikriniz yok, değil mi? 407 00:19:29,541 --> 00:19:31,166 Öğrenmek ister misiniz? 408 00:19:33,083 --> 00:19:35,500 - Efendim, yoksa şeyi... - Bana bir kutu x19 getir. 409 00:19:35,583 --> 00:19:38,541 Ama efendim, elimizde sadece test edilmemiş prototipler var. 410 00:19:38,625 --> 00:19:40,416 - Tavsiye etmem. - [bağırır] Öyle mi? 411 00:19:40,500 --> 00:19:41,875 Anlamıyor musun Ludwin? 412 00:19:41,958 --> 00:19:46,541 O markayı böcek gibi ezmek üzereyim. O dev kırmızı K harfini görmekten bıktım! 413 00:19:47,375 --> 00:19:48,833 Nefret ediyorum. 414 00:19:50,333 --> 00:19:51,375 [müzik biter] 415 00:19:51,458 --> 00:19:52,625 [göz kırpma efekti] 416 00:19:53,333 --> 00:19:55,083 Nerede o kutu? 417 00:19:55,166 --> 00:19:57,791 [gizemli müzik çalar] 418 00:20:04,791 --> 00:20:06,791 [epik müzik çalar] 419 00:20:15,500 --> 00:20:16,583 [Ludwin öksürür] 420 00:20:17,375 --> 00:20:18,375 Ludwin. 421 00:20:21,416 --> 00:20:23,000 Ah! 422 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 Bu kadar abartmak zorunda mısın? 423 00:20:25,125 --> 00:20:27,083 Neden böyle iğrenç kokuyor? 424 00:20:27,166 --> 00:20:30,000 Bu versiyonumuzda çok az miktarda petrol yağı bulunuyor. 425 00:20:32,333 --> 00:20:34,083 Boş ver makineyi, çiğ yediririz. 426 00:20:34,166 --> 00:20:35,458 Çiğ yedireceğiz! 427 00:20:40,041 --> 00:20:42,250 Bunu söyleyeceğime ben de inanamıyorum 428 00:20:42,333 --> 00:20:44,916 ama bunun tadı çöptekilerden daha güzelmiş. 429 00:20:45,541 --> 00:20:47,708 Tadı çöptekilerden daha güzel. 430 00:20:48,500 --> 00:20:50,958 Grape-Nuts için de öyle demişlerdi. 431 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 [düşünceli müzik çalar] 432 00:20:56,833 --> 00:20:59,416 Bu katın her karışı bize lazım olacak. 433 00:20:59,500 --> 00:21:02,625 Herhalde veto sistemimizi geri getirirsek rahatsız olmazsın. 434 00:21:02,708 --> 00:21:05,375 - Bence çok mantıklı olur Bob. - Bir sıkıntı var mı? 435 00:21:05,458 --> 00:21:07,333 Hayır. Bende var mı? 436 00:21:07,416 --> 00:21:08,833 [müzik biter] 437 00:21:08,916 --> 00:21:10,041 Hayır. 438 00:21:10,125 --> 00:21:11,666 [Edsel] İşte müthiş ikili! 439 00:21:11,750 --> 00:21:13,000 Süt ve gevrek. 440 00:21:13,083 --> 00:21:14,791 Yer fıstığı ezmesi ve reçel. 441 00:21:14,875 --> 00:21:17,583 Stankowski ve Cabana. 442 00:21:17,666 --> 00:21:19,541 İşte şimdi zafer bizim. 443 00:21:19,625 --> 00:21:21,041 İyi görünüyorsun Stan. 444 00:21:21,125 --> 00:21:22,583 Sen aynı görünüyorsun. 445 00:21:22,666 --> 00:21:25,166 Öyle mi? Hâlbuki daha yeni 11 kilo verdim. 446 00:21:25,250 --> 00:21:27,666 - Hiç özlemeyeceğim. - Zaten özlememen gerek. 447 00:21:27,750 --> 00:21:32,208 - 11 kilo yağı kim, niye özlesin ki? - Ben de onu diyorum, özlemeyeceğim işte! 448 00:21:32,291 --> 00:21:33,375 Stan? 449 00:21:33,458 --> 00:21:36,083 Niye kilo verdi? Hâlâ Margie Post'tan mı hoşlanıyor? 450 00:21:36,166 --> 00:21:38,083 - Adamla uğraşmasana. - Yok öyle bir şey. 451 00:21:38,166 --> 00:21:41,583 Ayrıca bir Post'la bir Kellogg'un aşk yaşması yasak. 452 00:21:41,666 --> 00:21:44,250 - Böylesi daha heyecanlı olmaz mı? - Tamam. 453 00:21:44,333 --> 00:21:47,166 Ben sana onunla olmaz, demiştim. Hiç şirket adamı değil. 454 00:21:47,250 --> 00:21:49,708 - Ben adam değilim. - Tamam, baştan alalım. 455 00:21:49,791 --> 00:21:53,541 Gidip hep birlikte şöyle güzel bir kâse gevrek yemeye ne dersiniz? 456 00:21:54,541 --> 00:21:56,791 Olur, niye olmasın? Bir kâse iyi gider. 457 00:21:56,875 --> 00:21:58,625 - Kapın kâseleri. - Kâse zamanı. 458 00:21:58,708 --> 00:22:01,458 [Frankie Valli'den "Can't Take My Eyes Off You" çalar] 459 00:22:06,041 --> 00:22:07,083 Ah. 460 00:22:41,875 --> 00:22:44,333 Tek elle aynı anda hem yiyip hem içiyor olmak 461 00:22:44,416 --> 00:22:45,875 harika bir şey, değil mi? 462 00:22:45,958 --> 00:22:48,833 Şimdi bizim bu müthiş zevki tekrar yaratmamız gerekiyor. 463 00:22:48,916 --> 00:22:50,291 {\an8}Ama yepyeni bir şekilde. 464 00:22:50,375 --> 00:22:53,625 Tamam, Kellog's'un tüm çalışanları emrinize amade. 465 00:22:53,708 --> 00:22:55,291 {\an8}O bize yetmez! 466 00:22:55,375 --> 00:22:56,791 {\an8}Post'u yenmek istiyorsak 467 00:22:56,875 --> 00:23:01,583 çağımızın en yaratıcı, en sıra dışı zihinlerini bulmak zorundayız. 468 00:23:01,666 --> 00:23:03,000 Aa, bulabilir misin peki? 469 00:23:04,250 --> 00:23:06,125 Şu anda uçaktalar. 470 00:23:07,166 --> 00:23:08,083 Gerçi şu değil. 471 00:23:08,166 --> 00:23:10,166 Ve bu da otobüste. 472 00:23:10,250 --> 00:23:12,625 Ve Einstein öldü ama diğerleri. 473 00:23:13,166 --> 00:23:15,583 {\an8}[orkestra şenlik müziği çalar] 474 00:23:17,833 --> 00:23:22,375 {\an8}Bugün Kellogg's olarak yepyeni bir kahvaltı bombası üretme yarışına 475 00:23:22,458 --> 00:23:25,166 katılacağımızı hepinize ilan ederiz. 476 00:23:25,250 --> 00:23:27,333 {\an8}Ürün geliştirme müdürümüz Robert Cabana 477 00:23:27,416 --> 00:23:29,958 sizleri daha ayrıntılı bilgilendirecek. 478 00:23:30,041 --> 00:23:31,041 Bob. 479 00:23:32,833 --> 00:23:34,791 Karşınızda gördüğünüz bu kahramanlar 480 00:23:34,875 --> 00:23:37,958 eşi benzeri görülmemiş testlerden geçtiler. 481 00:23:38,041 --> 00:23:40,541 Her biri kendi alanında zirvede. 482 00:23:40,625 --> 00:23:43,500 Özgün, vizyon sahibi, korkusuz. 483 00:23:45,500 --> 00:23:48,291 Yumuşak dondurmanın dâhi mucidi Tom Carvel. 484 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 [herkes alkışlar] 485 00:23:49,458 --> 00:23:52,541 - Çocuk bisikleti üreticisi Steve Schwinn. - [herkes alkışlar] 486 00:23:52,625 --> 00:23:57,541 Denizmaymunlarının mucidi, Alman göçmen Harold von Braunhut. 487 00:23:57,625 --> 00:23:58,541 [herkes alkışlar] 488 00:23:58,625 --> 00:24:02,041 Konserve köftesiyle piyasayı kasıp kavuran Şef Boyardee. 489 00:24:02,125 --> 00:24:03,333 [herkes alkışlar] 490 00:24:03,416 --> 00:24:06,583 Son derece yetenekli fitness ikonu Jack LaLanne. 491 00:24:06,666 --> 00:24:08,083 [ıslık sesleri gelir] 492 00:24:08,166 --> 00:24:10,791 {\an8}Ve IBM imzalı gelmiş geçmiş en zeki makine 493 00:24:10,875 --> 00:24:12,125 {\an8}bilgisayar UNIVAC. 494 00:24:12,208 --> 00:24:14,000 {\an8}[UNIVAC'ten sesler gelir] 495 00:24:14,083 --> 00:24:18,166 Karşınızda Kellogg's'un tarihindeki ilk tadım pilotları. 496 00:24:20,375 --> 00:24:22,541 [dramatik müzik çalar] 497 00:24:25,583 --> 00:24:26,583 {\an8}[müzik biter] 498 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 {\an8}[Bob] Soru var mı? 499 00:24:29,791 --> 00:24:32,958 Bay LaLanne, bu tarz gıdaları gerçekten tüketiyor musunuz? 500 00:24:33,041 --> 00:24:34,083 {\an8}Şeker zehirdir, 501 00:24:34,166 --> 00:24:37,583 {\an8}bu yüzden yüksek fruktozlu mısır şurubu geliştiriyoruz. 502 00:24:38,625 --> 00:24:40,500 [muhabirlerin anlaşılmaz konuşmaları] 503 00:24:40,583 --> 00:24:44,083 Bay Schwinn, Amerika'nın bir numaralı bisiklet şirketini yönetmek yerine 504 00:24:44,166 --> 00:24:46,208 neden ne olduğu belirsiz bir gıda projesi? 505 00:24:46,291 --> 00:24:47,416 Proje o muymuş? 506 00:24:48,166 --> 00:24:50,500 - [muhabirlerin anlaşılmaz konuşmaları] - Sıradaki soru. 507 00:24:50,583 --> 00:24:52,958 Bay Carvel, iştah kaçırıcı bir sesiniz var. 508 00:24:53,041 --> 00:24:55,291 Neden kendi reklamlarınızda oynadınız? 509 00:24:55,375 --> 00:24:57,875 Seninki de borazan gibi. [boru sesini taklit eder] 510 00:24:57,958 --> 00:24:58,958 - [herkes güler] - Tom. 511 00:24:59,041 --> 00:25:01,333 [bilgisayardan cızırtılar gelir] 512 00:25:02,375 --> 00:25:03,541 {\an8}DOĞUM TARİHİ 18/05/1917 513 00:25:03,625 --> 00:25:04,708 {\an8}ÖLÜM TARİHİ 24/03/1985 514 00:25:06,083 --> 00:25:07,541 {\an8}DOĞUM TARİHİ 23/08/1891 515 00:25:07,625 --> 00:25:08,833 {\an8}ÖLÜM TARİHİ BUGÜN 516 00:25:08,916 --> 00:25:10,250 {\an8}[bilgisayar öter] 517 00:25:10,333 --> 00:25:14,000 {\an8}Bay von Braunhut, 1940'ların başında neredeydiniz? 518 00:25:14,083 --> 00:25:16,750 {\an8}Orası beni ilgilendirir ve sizi ilgilendirmez. 519 00:25:16,833 --> 00:25:19,208 {\an8}[kıkırdar] 520 00:25:19,291 --> 00:25:22,166 {\an8}Evet, herkese teşekkür ederiz, bugünlük bu kadar. 521 00:25:22,250 --> 00:25:24,916 Affedersiniz, ben sorduğum soruda gayet ciddiydim. 522 00:25:25,000 --> 00:25:27,833 - Geçmiş geçmişte kalsın. - Teşekkürler, görüşmek üzere. 523 00:25:29,666 --> 00:25:31,541 [ilham verici müzik çalar] 524 00:25:34,958 --> 00:25:37,833 [merak uyandıran müzik çalar] 525 00:25:45,916 --> 00:25:47,083 [müzik biter] 526 00:25:48,125 --> 00:25:51,125 Amerika bu ekibe kesin hayran kalacak. 527 00:25:51,708 --> 00:25:54,875 - Bir iki pürüz var ama. - Tom Carvel tam bir üstat, değil mi? 528 00:25:54,958 --> 00:25:57,666 Muhabiri tehdit etmesini mi, yoksa pis gömlek giymesini mi diyorsun? 529 00:25:57,750 --> 00:25:58,791 Değil mi ama? 530 00:25:59,583 --> 00:26:02,750 - Sahi o sütçülerin ne işi vardı orada? - Oturun. 531 00:26:03,791 --> 00:26:05,750 Bunu sizden yıllardır gizliyorum 532 00:26:05,833 --> 00:26:09,041 çünkü nasıl söyleyeceğimi bir türlü bilemedim. 533 00:26:09,125 --> 00:26:12,833 Bildiğiniz gibi çiftçiler en başta eğlencesine süt sağarlardı. 534 00:26:12,916 --> 00:26:16,125 [Edsel] Aptal bir hayvandan çıkan o iğrenç beyaz renkli sıvıyı 535 00:26:16,208 --> 00:26:17,958 kızların üstüne atmaktan 536 00:26:18,041 --> 00:26:19,833 büyük keyif alırlardı. 537 00:26:20,416 --> 00:26:21,625 Ama Sütçü Nakitsever adında 538 00:26:21,708 --> 00:26:26,041 bir çiftlik işçisi sıvıyı bir kâse gevreğin üstüne dökünce 539 00:26:26,125 --> 00:26:28,208 milyon dolarlık bir sektör doğmuş oldu. 540 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 O güler yüzlü, cana yakın çiftçiler var ya 541 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 hepsi sahte. 542 00:26:32,041 --> 00:26:32,958 [drama efekti] 543 00:26:33,041 --> 00:26:35,625 Onlar açgözlü, zalim bir kartel. 544 00:26:35,708 --> 00:26:37,625 Piyasayı kimseye kaptırmazlar. 545 00:26:37,708 --> 00:26:42,166 Ve bizim üretmeye çalıştığımız gıda süt gerektirmiyor. 546 00:26:42,250 --> 00:26:44,666 Bir dakika dur, Sütçü Nakitsevere'e ne oldu peki? 547 00:26:44,750 --> 00:26:47,833 Süt kutusunda kayıp ilanı çıkan ilk insan oldu. 548 00:26:48,750 --> 00:26:51,041 Hem de kendi boktan süt kutusunda. 549 00:26:51,125 --> 00:26:52,625 Affedersin, ağır konuştum. 550 00:26:52,708 --> 00:26:54,833 - Hiç ağır değildi. - Bu ne demek peki? 551 00:26:54,916 --> 00:27:00,666 Şu demek; çok yakında çok önemli insanlar çok kızacak. 552 00:27:00,750 --> 00:27:03,583 - Hımm. - Ben o sütçü beygirlerinden korkmuyorum. 553 00:27:03,666 --> 00:27:07,083 Böyle davranırsan sana ineklerin ardını toplatırlar. 554 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 Yani tezeklerini. 555 00:27:10,416 --> 00:27:13,541 {\an8}[bando sesleri gelir] 556 00:27:17,000 --> 00:27:18,791 [bilgisayardan cızırtılar gelir] 557 00:27:18,875 --> 00:27:20,916 [gizemli müzik çalar] 558 00:27:22,250 --> 00:27:24,708 Bob, IBM'den arkadaşım Purvis Pendleton. 559 00:27:24,791 --> 00:27:27,875 Bu cihazı bize ödünç verdiğiniz için çok minnettarız. 560 00:27:27,958 --> 00:27:30,083 Açıkçası biz de kurtulduğumuz için çok mutluyuz. 561 00:27:30,166 --> 00:27:31,833 - Aa. - [cızırtılar] 562 00:27:31,916 --> 00:27:32,833 Oo. 563 00:27:32,916 --> 00:27:34,208 [cihaz öter] 564 00:27:34,291 --> 00:27:36,375 "Merhaba Stan." 565 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 [cızırtılar] 566 00:27:39,125 --> 00:27:40,125 [cihaz öter] 567 00:27:40,625 --> 00:27:42,208 "Anne sütü mü, mama mı?" 568 00:27:42,291 --> 00:27:43,291 Hiçbiri. 569 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 Hiç cevap verme. 570 00:27:45,666 --> 00:27:47,416 Hayır UNIVAC. Hayır! 571 00:27:48,208 --> 00:27:49,791 - Bunu konuşmuştuk. - [cihaz öter] 572 00:27:51,958 --> 00:27:55,708 "Denizmaymunları. Kendi kendimize yetiştirebileceğimiz evcil hayvanlar mı?" 573 00:27:55,791 --> 00:27:57,750 - Yok artık. - Göstereyim. Çok basit. 574 00:27:58,333 --> 00:28:00,500 Paketi boşalt. Suyu karıştır. 575 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 İşte hayat. 576 00:28:04,666 --> 00:28:07,375 - Dâhice, değil mi? - Kurutulmuş karides yumurtası mı? 577 00:28:07,458 --> 00:28:10,583 Evet, değersiz. Ama çocuklar harçlıklarını dökmeye pek hevesliler. 578 00:28:10,666 --> 00:28:14,500 - Çocukları dolandırıyorsun. Ne hoş. - Yanlış anlama, çocukları severim. 579 00:28:14,583 --> 00:28:17,708 Ama doğanın zalim espri anlayışı yüzünden çocuğum olmuyor. 580 00:28:17,791 --> 00:28:19,875 - [ikisi de inler] - Ne bakıyorsun? 581 00:28:20,666 --> 00:28:22,458 Görmüyor musun? İçimi döküyorum burada! 582 00:28:22,541 --> 00:28:24,500 [İtalyanca] Beni İtalya'ya göndermeyin. 583 00:28:24,583 --> 00:28:28,291 Borçlarım var. Kötü adamlar bana zarar vermek istiyor. 584 00:28:29,000 --> 00:28:30,875 [şapırdatarak] Tadı çok güzelmiş ama. 585 00:28:31,458 --> 00:28:33,291 Bu adamlar dâhi dememiş miydin? 586 00:28:33,375 --> 00:28:35,833 Bunlar bizim bulabildiğimiz dâhiler. 587 00:28:35,916 --> 00:28:39,000 - Jack'le şeyi konuşmalıyım... - Pantolonundaki meyve sıkıcıyı mı? 588 00:28:39,083 --> 00:28:41,958 [Bob] Evet, dikkat çekiyor. Televizyona öyle mi çıkıyor? 589 00:28:42,041 --> 00:28:44,416 Elvis gibi belden aşağısını göstermiyorlar mı? 590 00:28:44,500 --> 00:28:46,416 - [Stan] Umarım. - [bip sesi gelir] 591 00:28:46,500 --> 00:28:47,916 [cihaz öter] 592 00:28:48,000 --> 00:28:49,875 İÇ ÇAMAŞIRI GİYMİYOR 593 00:28:49,958 --> 00:28:51,083 Belli. 594 00:28:52,375 --> 00:28:54,375 [gizemli müzik çalar] 595 00:28:56,041 --> 00:28:58,041 [anlaşılmaz konuşmalar] 596 00:28:58,916 --> 00:29:01,750 - Otelin nasıldı? - Güzeldi. 597 00:29:01,833 --> 00:29:05,083 - Holiday Inn'den oda ayırtmışlar. - [Stan] Orası kötü olamaz zaten. 598 00:29:05,166 --> 00:29:07,041 [Purvis] Her katta buz makinesi var. 599 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 [Stan] Her klozette temiz klozet örtüsü var. 600 00:29:09,333 --> 00:29:10,458 Şık bir mekân. 601 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 Peki, doğru mu anlamışım? Dümdüz olsun, diyorsun. 602 00:29:13,750 --> 00:29:17,250 Gerçi o da garip. Oyuncak değilim ki. Ama öyle istiyorsan olurum. 603 00:29:17,333 --> 00:29:18,791 Bir çaresine bak. Fark etmez. 604 00:29:18,875 --> 00:29:21,000 - Tamamdır patron. - [Bob] Tamam. 605 00:29:21,583 --> 00:29:23,791 [gizemli müzik çalar] 606 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 [dramatik müzik çalar] 607 00:29:27,041 --> 00:29:28,291 LaLanne'i mi almışlar? 608 00:29:30,250 --> 00:29:32,208 Bütün yıldızları topluyorlar. 609 00:29:33,291 --> 00:29:34,958 Neredeyse devirmiştim, 610 00:29:35,041 --> 00:29:37,000 kaplumbağa gibi ters dönmüşlerdi. 611 00:29:37,916 --> 00:29:40,583 - Ne zaman raflardayız? - Daha test aşaması bitmedi. 612 00:29:40,666 --> 00:29:43,083 Popoda kaşıntı yapmasının sebebini araştırıyoruz. 613 00:29:43,166 --> 00:29:46,791 Sen popo kaşıntısından betersin Ludwin. 614 00:29:46,875 --> 00:29:49,250 - Ayrıca isim lazım. - En iyi adaylar ne? 615 00:29:49,333 --> 00:29:51,125 Şu anda üç adayımız var. 616 00:29:51,208 --> 00:29:55,041 Dekstrozlu Çörek, Mucize Jöle ve Düz Kekler. 617 00:29:55,875 --> 00:29:56,875 Hımm. 618 00:29:56,916 --> 00:29:59,750 Çok iddialı isimler. Ama kazanan belli. 619 00:29:59,833 --> 00:30:00,875 Evet. 620 00:30:00,958 --> 00:30:02,833 - Dekstrozlu... - Düz Kekler. 621 00:30:02,916 --> 00:30:06,500 Ludwin, git, o gıcık düz kek midir, zıpır çörek midir, 622 00:30:06,583 --> 00:30:10,416 artık adı her neyse onları al ve çocuklara yedir. Hemen! 623 00:30:10,500 --> 00:30:13,416 Ama efendim, daha raf payı konusunu bile konuşamadık. 624 00:30:13,500 --> 00:30:14,958 Orasını bana bırak. 625 00:30:15,625 --> 00:30:17,500 Zıpır Çörek çok hoşuma gitti. 626 00:30:17,583 --> 00:30:20,291 Eğlenceli, enerjik. Bence bu olsun. 627 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 Veya bu da olabilir. 628 00:30:24,458 --> 00:30:27,208 [neşeli müzik çalar] 629 00:30:28,416 --> 00:30:31,708 Acaba ekibe gıdadan daha çok anlayanları mı alsaydık? 630 00:30:31,791 --> 00:30:33,000 Olabilirdi. 631 00:30:33,083 --> 00:30:35,583 [Thurl] Trompetler, borazanlar ve çanlar çalsın! 632 00:30:36,208 --> 00:30:37,833 Provamız başlamak üzeredir! 633 00:30:38,750 --> 00:30:41,916 Bu mekân şahsıma ve oyuncularıma ayrılmıştır. 634 00:30:42,000 --> 00:30:43,166 Ne yapmak için? 635 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Philip, bir broşür lütfen. 636 00:30:46,083 --> 00:30:49,166 {\an8}"Kellogg's Gevrekleri, Thurl Ravenscroft'lu Kral Lear'ı sunar. 637 00:30:49,250 --> 00:30:51,916 {\an8}Hikâyeyi baştan yazan ve yorumlayan Thurl Ravenscroft. 638 00:30:52,000 --> 00:30:54,250 Başrolde Thurl Ravenscroft." 639 00:30:54,333 --> 00:30:57,333 Sayfanın altında bir kere daha "Thurl Ravenscroft" yazıyor. 640 00:30:57,416 --> 00:30:59,833 Bu, Shakespeare'in 60'lar versiyonu oluyor. 641 00:30:59,916 --> 00:31:02,583 Gerçi o her yere ve her döneme uygun. 642 00:31:02,666 --> 00:31:05,791 Ama şu an hiç uygun değil. [dudağını şaplatır] 643 00:31:05,875 --> 00:31:08,083 [Bob] Thurl, şu an burayı kullanamazsın. 644 00:31:08,166 --> 00:31:10,541 Sözleşmemdeki madde gayet apaçık. 645 00:31:10,625 --> 00:31:12,708 Madem o saçma sapan kaplanı oynuyorum 646 00:31:12,791 --> 00:31:19,500 karşılığında da etrafınızda gördüğünüz avam tabakasına biraz kültür öğreteceğim. 647 00:31:19,583 --> 00:31:20,666 Bana mı diyorsun? 648 00:31:20,750 --> 00:31:22,958 - Evet. - Stan, teşekkür ederim. 649 00:31:23,833 --> 00:31:28,041 - Thurl, buradaki en büyük yıldız sensin. - Hımm. 650 00:31:28,125 --> 00:31:30,250 Ama şu anda sanata öncelik veremeyiz. 651 00:31:30,333 --> 00:31:34,041 Anlıyorum. Laboratuvar nasıl Bob? 652 00:31:34,708 --> 00:31:36,791 Oo! Isınma problemi. 653 00:31:36,875 --> 00:31:40,333 Müjde! Çene kısmına soğutucu pompa takabilirlermiş. 654 00:31:40,416 --> 00:31:41,333 Öyle mi? 655 00:31:41,416 --> 00:31:42,291 Hayır. 656 00:31:42,375 --> 00:31:43,875 Hımm. 657 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 Burger King tacın güzelmiş. 658 00:31:45,416 --> 00:31:47,833 Senin de saç modelin. Telefona benzemişsin. 659 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 Seyrek bıyıkların da güzelmiş. 660 00:31:49,625 --> 00:31:52,750 - Senin de bıyıkların güzelmiş. - Çürük dişlerin güzelmiş. 661 00:31:53,583 --> 00:31:55,583 [düşünceli müzik çalar] 662 00:31:56,416 --> 00:31:58,958 Münakaşaya girmekten sakın. 663 00:31:59,833 --> 00:32:00,875 Eğer girersen de... 664 00:32:03,166 --> 00:32:04,583 ...benden sakın. 665 00:32:04,666 --> 00:32:06,125 [müzik yükselir ve biter] 666 00:32:06,208 --> 00:32:09,583 - Sende zekâ geriliği falan mı var? - Ben gidiyorum. 667 00:32:09,666 --> 00:32:11,958 Affedersiniz, Bay Kellogg sizi bekliyor. 668 00:32:12,041 --> 00:32:14,416 Beş gevrek üreticisi aile toplantıya çağırılmış. 669 00:32:14,500 --> 00:32:15,375 Kim çağırmış? 670 00:32:15,458 --> 00:32:18,250 K, m olabilir? Marge Post karşı atağa geçti. 671 00:32:18,333 --> 00:32:19,625 [dramatik müzik çalar] 672 00:32:21,541 --> 00:32:23,375 Geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 673 00:32:23,458 --> 00:32:24,958 [Bayan Post] General Mills, 674 00:32:25,541 --> 00:32:26,833 Ralston, 675 00:32:26,916 --> 00:32:27,833 Quaker 676 00:32:27,916 --> 00:32:29,250 ve Kellogg's. 677 00:32:30,291 --> 00:32:34,125 Ernie Keebler'a da teşekkür ederim, bu güzel kurabiyeler için. 678 00:32:34,208 --> 00:32:35,708 Kurabiyeler ikramınız mı? 679 00:32:35,791 --> 00:32:37,833 - Konuyu dağıtmayalım. - [fısıldar] Tamam. 680 00:32:37,916 --> 00:32:40,166 Lafı uzatmayalım Marge. Artık sadede gel. 681 00:32:40,250 --> 00:32:42,333 Bugün toplanmamızın sebebi bu işte. 682 00:32:42,916 --> 00:32:44,375 Saygı. 683 00:32:44,958 --> 00:32:49,708 Biz Post şirketi olarak meyveli çörek eşiğini aşmış buluyoruz. 684 00:32:49,791 --> 00:32:52,875 - Çünkü bizim projemizi çaldınız. - Ne fark eder. 685 00:32:52,958 --> 00:32:56,666 Bu teknoloji niye ortak kullanılmasın? Böylece hepimizin kesesi dolar. 686 00:32:56,750 --> 00:32:59,208 - Raisin Bran de öyle yapmıştı. - Bu sefer olmaz. 687 00:33:00,125 --> 00:33:01,916 Artık yeni şartlarım var. 688 00:33:02,000 --> 00:33:05,333 Bundan sonra Post en büyük raf payını alacak. 689 00:33:05,416 --> 00:33:08,000 Koşer gıdaların veya mamaların yanında olmayacak. 690 00:33:08,083 --> 00:33:12,333 Cumartesi çizgi filmlerinden Tom ve Jery ve Taş Devri benimdir. 691 00:33:12,416 --> 00:33:13,625 Abartma Marge! 692 00:33:13,708 --> 00:33:17,625 Ayrıca din temalı kil animasyonlarında adımız geçmeyecek. 693 00:33:17,708 --> 00:33:19,250 Aşırı sıkıcılar. 694 00:33:19,333 --> 00:33:20,958 Benim adımı kullanabilirler. 695 00:33:21,041 --> 00:33:23,958 Seri üretime uygun bir gıda olduğunu nereden bilelim? 696 00:33:24,041 --> 00:33:26,708 Görürsünüz. Haftaya market raflarında yerini alacak. 697 00:33:26,791 --> 00:33:27,791 Ve yok satacak. 698 00:33:28,791 --> 00:33:31,958 Her kutunun içinden bir sürpriz çıkabilir, değil mi Eddie? 699 00:33:32,958 --> 00:33:35,166 [nefes verir ve yutkunur] 700 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 Haftaya mı? Aylar sürer sanmıştım. 701 00:33:40,375 --> 00:33:41,500 [nefes verir] 702 00:33:41,583 --> 00:33:44,083 O neydi öyle? Yoksa ondan hoşlanıyor musun? 703 00:33:44,166 --> 00:33:47,000 Mümkün değil Ludwin. Post ve Kellogg'lara aşk yasak. 704 00:33:47,083 --> 00:33:49,291 [güler] Öylesi daha heyecanlı değil mi? 705 00:33:49,375 --> 00:33:51,541 Umarım araba kazasında ölürsün. 706 00:33:53,041 --> 00:33:56,083 Öldük biz. Mirasım! 707 00:33:56,166 --> 00:33:57,291 Çimlerim! 708 00:33:58,500 --> 00:34:01,500 Kurabiyenin üstüne çikolata eklemek iddialı bir şey. 709 00:34:01,583 --> 00:34:04,875 Çünkü zaten tatlı bir şey ve o zaman daha tatlı oluyor. 710 00:34:04,958 --> 00:34:07,125 Sanırım şekerin fazlasından zarar gelmez. 711 00:34:07,208 --> 00:34:08,583 [düzenbaz müzik çalar] 712 00:34:08,666 --> 00:34:11,375 Ama azından gelebilir. Hemen toplanın. 713 00:34:11,458 --> 00:34:13,916 Hemen Post'un hortumunu bükmeye gidiyoruz. 714 00:34:14,000 --> 00:34:16,833 [salsa müziği çalar] 715 00:34:16,916 --> 00:34:19,875 PORTO RİKO 716 00:34:26,083 --> 00:34:28,000 [Bob] Haberin olsun, tehlikeli adamdır. 717 00:34:28,083 --> 00:34:29,875 ve canlı şovlara bayılır. 718 00:34:29,958 --> 00:34:32,833 Dünyadaki şekerin yüzde 99'u onun kontrolünde mi? 719 00:34:32,916 --> 00:34:36,416 Çok önemli bir adam. Takma adı El Şeker. 720 00:34:36,500 --> 00:34:40,208 Oo! Kellogg's'lu dostlarım, buyurun! 721 00:34:40,291 --> 00:34:42,375 [Bob] El Şeker, tekrar görüşmek ne güzel. 722 00:34:42,458 --> 00:34:43,750 Muhteşem bir ev. 723 00:34:43,833 --> 00:34:46,625 Teşekkür ederim. Ama derz dolgu hiç güzel olmadı. 724 00:34:47,375 --> 00:34:50,416 Beceriksizler. Bembeyaz olması gerekiyordu. 725 00:34:50,500 --> 00:34:54,375 Ama şu an kirli beyaz. En baştan yapmaları şart. 726 00:34:54,458 --> 00:34:57,500 O kadar çok çeşit gösteriyorlar ki artık deliriyorsun. 727 00:34:57,583 --> 00:34:58,958 Bana deli mi diyorsun? 728 00:34:59,041 --> 00:35:00,916 [tedirgin edici müzik çalar] 729 00:35:03,000 --> 00:35:04,083 Hayır. 730 00:35:04,166 --> 00:35:05,583 [müzik biter] 731 00:35:05,666 --> 00:35:09,333 El Şeker, aylık şekerimizi ciddi anlamda artırmak istiyoruz. 732 00:35:09,416 --> 00:35:12,666 Evet, benim beyaz bayağı bağımlılık yapıyor, değil mi? 733 00:35:12,750 --> 00:35:14,250 Ama iş bekleyebilir. 734 00:35:14,333 --> 00:35:18,666 İnsan biraz keyfine de bakacak, değil mi? Azıcık eğlenelim, ha? 735 00:35:18,750 --> 00:35:22,375 Karşınızda Nevada'daki Cal Neva Lodge'dan Eddie Mink ve Danny! 736 00:35:22,458 --> 00:35:24,166 [Stan zoraki güler] 737 00:35:24,250 --> 00:35:25,625 Çok teşekkür ederim. 738 00:35:26,875 --> 00:35:29,791 Hey Danny! Ne kadar güzel bir ev, değil mi? 739 00:35:29,875 --> 00:35:32,625 [sesini değiştirir] Yani şu kötü dolguları saymazsak. 740 00:35:32,708 --> 00:35:34,583 [güler] Lafını sakınmıyor. 741 00:35:34,666 --> 00:35:36,333 [Danny] Ne dedim ki ben? 742 00:35:36,416 --> 00:35:38,208 Yere baksana! Berbat... 743 00:35:38,291 --> 00:35:39,583 [Danny inler] 744 00:35:39,666 --> 00:35:42,333 Tabii insanları güldürmek zor iş. 745 00:35:42,416 --> 00:35:43,625 Ama önemli bir iş. 746 00:35:43,708 --> 00:35:45,500 Her neyse baylar, biz işe dönelim. 747 00:35:46,083 --> 00:35:47,291 [silah patlar] 748 00:35:51,291 --> 00:35:52,125 [Stan] Hımm. 749 00:35:52,208 --> 00:35:55,708 - El Şeker, biz şeker için geldik. - [El Şeker] Herkes onun için geliyor. 750 00:35:55,791 --> 00:35:58,291 - Ne kadar düşünüyorsun? - Biz hepsini istiyoruz. 751 00:35:58,375 --> 00:36:00,458 Demek nihayet Post'un işini bitireceksin. 752 00:36:01,125 --> 00:36:02,791 Ama pahalıya mal olur. 753 00:36:02,875 --> 00:36:05,458 Çok büyük bir projemiz var. Para konusu sorun olmaz. 754 00:36:05,541 --> 00:36:08,375 Oo! Orası kesin çünkü bizim şöyle bir ilkemiz var: 755 00:36:08,458 --> 00:36:10,416 "Paranı öde, yoksa ölürsün." 756 00:36:10,500 --> 00:36:12,333 - Ne kadar hoş. - [El Şeker] Evet. 757 00:36:12,958 --> 00:36:16,458 - Tamam o zaman. O zaman anlaştık. - Evet. 758 00:36:16,541 --> 00:36:19,666 Evet. İkramlar için de çok teşekkür ederiz. 759 00:36:19,750 --> 00:36:23,375 - Yoo, ne demek. Ayağınıza sağlık. - Bu arada işlerinde bol şans dilerim. 760 00:36:23,458 --> 00:36:25,666 Gerçi konuşma fırsatı bulamadık ama. 761 00:36:25,750 --> 00:36:27,000 Bir dahakine. 762 00:36:27,083 --> 00:36:28,666 - [gülüşmeler] - [El Şeker] Hey... 763 00:36:30,375 --> 00:36:32,708 [Danny] Ölüyorum Eddie! Şş! 764 00:36:33,375 --> 00:36:35,208 İyi iş çıkardın. 765 00:36:35,291 --> 00:36:38,291 - Çok iyi iş çıkardın. - Hâlâ mı role devam ediyor? 766 00:36:38,375 --> 00:36:39,958 - Adam profesyonel. - Ah. 767 00:36:41,875 --> 00:36:43,833 - [Edsel] Hepsini mi aldın? - Hepsini! 768 00:36:43,916 --> 00:36:47,041 Ama çok fazla şeker ve çok fazla para. 769 00:36:47,125 --> 00:36:49,250 Ve El Şeker'le oyun oynanmaz. 770 00:36:49,333 --> 00:36:51,750 - İşe yarayacak. - Yaradı bile. 771 00:36:52,333 --> 00:36:53,791 [Edsel] Ver bakayım. 772 00:36:56,083 --> 00:37:00,416 Bacalardan duman çıkmıyor. Hiçbir şey pişirmiyorlar. 773 00:37:00,500 --> 00:37:02,083 Bak, bu güzel işte. 774 00:37:02,166 --> 00:37:04,333 [caz müzik çalar] 775 00:37:04,416 --> 00:37:07,125 [Edsel] Hem de çok güzel. Ah! 776 00:37:07,208 --> 00:37:08,958 - [drama efekti] - [inler] 777 00:37:11,041 --> 00:37:14,708 - İyi misiniz efendim? - Tabii ki. Peki sen şeker bulabildin mi? 778 00:37:14,791 --> 00:37:16,458 Daha iyisini buldum. 779 00:37:16,541 --> 00:37:20,250 Yapay bir tatlandırıcı. Ürünün adı Kansero-şeker. 780 00:37:20,333 --> 00:37:22,833 Şekerden bin kat daha tatlı. Aa, şey... 781 00:37:22,916 --> 00:37:25,500 Ama yan etkileri saymakla bitmiyor. 782 00:37:25,583 --> 00:37:28,583 Bulanık görme, gut, tat kaybı, karabasan, 783 00:37:28,666 --> 00:37:31,916 terleme ve eski dostumuz popoda kaşıntı. 784 00:37:32,000 --> 00:37:33,041 Yeter. 785 00:37:35,500 --> 00:37:37,583 - Peki şu nasıl olur? - [epik müzik çalar] 786 00:37:37,666 --> 00:37:39,708 Bence rotamızı komple değiştirelim. 787 00:37:39,791 --> 00:37:41,291 Şekeri denklemden çıkaralım. 788 00:37:41,375 --> 00:37:44,791 Ve sağlıklı kahvaltılıklar üreten ilk marka olalım. 789 00:37:44,875 --> 00:37:46,750 Zararlı değil, yararlı. 790 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 Çocuklar için. 791 00:37:49,166 --> 00:37:51,708 Yepyeni bir Amerikan nesli düşünün. 792 00:37:52,375 --> 00:37:55,750 Fit, sağlıklı, ağırbaşlı. 793 00:37:55,833 --> 00:37:57,125 Ee, ne diyorsunuz? 794 00:37:57,208 --> 00:37:59,166 - [müzik biter] - [gürültüyle düşer] 795 00:38:04,208 --> 00:38:06,500 [neşeli müzik çalar] 796 00:38:08,541 --> 00:38:10,083 [köpek havlar] 797 00:38:10,750 --> 00:38:14,250 [gizemli müzik çalar] 798 00:38:21,958 --> 00:38:23,333 - [drama efekti] - [Bob inler] 799 00:38:23,416 --> 00:38:26,583 - Bir şey mi istemiştiniz? - Hayır, aracınıza yakından bakıyordum. 800 00:38:26,666 --> 00:38:27,708 Çok güzel. 801 00:38:27,791 --> 00:38:28,916 Öyledir. 802 00:38:29,416 --> 00:38:32,208 Biliyor musunuz? Sütteki kalsiyum kemikleri güçlendirir. 803 00:38:32,291 --> 00:38:35,000 - Hı hı. - Süt olmazsa kemikler kırılır. 804 00:38:35,083 --> 00:38:36,791 Hem de şak diye. 805 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - İyi günler Bay Cabana. - Sağ olun, size de. 806 00:38:41,916 --> 00:38:43,250 {\an8}[endişeli müzik çalar] 807 00:38:43,333 --> 00:38:46,041 {\an8}[Bob] Vaktimiz azalıyor. Pilotlar sonuca yaklaştı mı? 808 00:38:46,125 --> 00:38:47,500 Daha çok ama çok uzaktalar. 809 00:38:47,583 --> 00:38:49,958 Belki o kadar uzaktırlar ki aslında yakındırlar. 810 00:38:50,541 --> 00:38:53,083 - [iç çeker] - Bence seni pek dinlemiyor. 811 00:38:53,625 --> 00:38:55,541 - [Stan] Ne dedin? - Dedim ki... 812 00:38:55,625 --> 00:38:57,250 [Bob] Evet Steve, anlat bakalım. 813 00:38:57,333 --> 00:39:00,625 Aslında ben tam olarak bir gıda fikri bulamadım. 814 00:39:00,708 --> 00:39:03,250 Ama yeni bir Sting-Ray modeli yaptım. 815 00:39:03,333 --> 00:39:07,041 Hem daha küçük hem de çocuklar daha rahat kullanabilir. 816 00:39:07,125 --> 00:39:08,666 - Hı? - [bisiklet zili çalar] 817 00:39:08,750 --> 00:39:10,916 Ben şunu anladım ki ne yaptığın fark etmez. 818 00:39:11,000 --> 00:39:12,125 Önemli olan adı. 819 00:39:12,208 --> 00:39:15,791 O yüzden yeni ürünümüzün adı Kellogg's Pisi. 820 00:39:16,416 --> 00:39:19,166 Bu pastadaki benim yüzüm mü? 821 00:39:19,250 --> 00:39:20,250 Evet. 822 00:39:20,291 --> 00:39:23,125 - Hiç boşa vakit harcamamışsın. - Burnunu iyi benzetmişsin. 823 00:39:23,666 --> 00:39:24,916 Bu arada görev demişken 824 00:39:25,000 --> 00:39:27,833 pantolon bakımından yanlış yolda olduğumu fark etmemiştim 825 00:39:27,916 --> 00:39:29,708 ama sağ olsun dostum beni uyardı. 826 00:39:29,791 --> 00:39:32,500 İşte yeni icadım Kellogg's Sauna Eşofmanı! 827 00:39:32,583 --> 00:39:35,166 Folyo şeritli, şişirilebilir kilo verme eşofmanı. 828 00:39:35,250 --> 00:39:36,833 Isıyı ve nemi içine hapseder. 829 00:39:36,916 --> 00:39:40,416 Size de şöyle demek düşer: "Hey, gözlerime bak, eşofmana değil." 830 00:39:41,333 --> 00:39:42,833 [eşofman öter] 831 00:39:42,916 --> 00:39:44,833 Ravioli'den ilham alarak 832 00:39:44,916 --> 00:39:48,583 kare hamuru kenarlarından bastırdık. 833 00:39:48,666 --> 00:39:50,083 Jöleyi içine hapsettik. 834 00:39:50,166 --> 00:39:53,541 - Fena değil. - Karşınızda Kellogg's Meyve Maymunu. 835 00:39:53,625 --> 00:39:54,541 [şef bağırır] 836 00:39:54,625 --> 00:39:57,416 - [Bob] Ah. - [gizemli müzik çalar] 837 00:39:57,500 --> 00:39:58,750 - [Stan] Hah! - Oo! 838 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 Ne yaptın sen? Niye kıpırdıyor bu? 839 00:40:01,250 --> 00:40:03,541 [İtalyanca] Denizmaymunlu ravioli yaptım! 840 00:40:03,625 --> 00:40:06,916 - İçine denizmaymunu koymuş. - Leziz mangolu demiştim aptal! 841 00:40:07,000 --> 00:40:09,583 Ah! Spagetti-o! 842 00:40:09,666 --> 00:40:11,791 Bütün verileri UNIVAC'e analiz ettirdim. 843 00:40:11,875 --> 00:40:12,875 [cihaz öter] 844 00:40:12,916 --> 00:40:14,458 [müzik yükselir ve biter] 845 00:40:15,916 --> 00:40:17,125 "Post kazanıyor." 846 00:40:18,333 --> 00:40:19,166 [nefes verir] 847 00:40:19,250 --> 00:40:22,166 O milyon dolarlık abaküs söylemeden de farkındaydım. 848 00:40:22,750 --> 00:40:24,041 Hepsi çöp. 849 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 Hem de hepsi. 850 00:40:26,625 --> 00:40:28,625 [melankolik müzik çalar] 851 00:40:30,208 --> 00:40:33,291 - Şimdi? - Şimdi mi? Onun cevabı sende. 852 00:40:33,375 --> 00:40:36,416 Onun cevabı senin ekibinde. Şimdi ne yapacağız, sen söyle. 853 00:40:36,500 --> 00:40:38,125 [Steve] Yani bitti mi? 854 00:40:38,208 --> 00:40:40,958 Şey, biz ailecek buraya taşındık da. 855 00:40:41,041 --> 00:40:43,333 Hatta eşim okuma grubuna katıldı. 856 00:40:43,416 --> 00:40:44,625 Ve kitabı o seçti. 857 00:40:44,708 --> 00:40:46,833 Ben Ay'a gidecektim Schwinn. 858 00:40:46,916 --> 00:40:48,416 Ben de Arjantin'e. 859 00:40:50,083 --> 00:40:51,208 [Bob iç çeker] 860 00:40:55,750 --> 00:40:58,416 KELLOGG'S'A AİTTİR 861 00:40:58,500 --> 00:40:59,833 [erkek çocuk inler] 862 00:40:59,916 --> 00:41:01,291 Ah, merhaba Bay Cabana. 863 00:41:01,375 --> 00:41:05,000 Butchie, Cathy, ne işiniz var burada? Niye Post'un çöplüğünde değilsiniz? 864 00:41:05,083 --> 00:41:07,541 Girmeyelim diye çöpe çakal idrarı sıkmışlar. 865 00:41:07,625 --> 00:41:08,875 Ah, yazık olmuş. 866 00:41:08,958 --> 00:41:11,125 Ama bizim çöplükte iyi bir şey bulamazsınız. 867 00:41:11,208 --> 00:41:14,166 - Öyle mi? Şunlara baksana. - O ne öyle? 868 00:41:14,250 --> 00:41:16,666 Bayat Rice Krispies ve erimiş marshmallow. 869 00:41:16,750 --> 00:41:17,875 Tam bir ziyafet. 870 00:41:17,958 --> 00:41:20,041 Bak Bob, bunu konuşmuştuk. 871 00:41:20,125 --> 00:41:22,375 Çöplüğe geldiysen alışılagelmiş beklentileri 872 00:41:22,458 --> 00:41:24,166 bir kenara bırakmak zorundasın. 873 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Elinde ne varsa birleştir. 874 00:41:26,166 --> 00:41:28,708 Siz çöplükte takıla takıla filozof olmuşsunuz. 875 00:41:35,458 --> 00:41:37,333 Elinde ne varsa birleştir. 876 00:41:39,916 --> 00:41:42,416 - [dramatik müzik çalar] - [bisiklet zili öter] 877 00:41:44,208 --> 00:41:45,458 - Ah! - [müzik durur] 878 00:41:46,833 --> 00:41:48,750 Bunlar da amma sivri dilli. 879 00:41:48,833 --> 00:41:50,041 Hiç çöp yedin mi Stan? 880 00:41:50,125 --> 00:41:51,125 Tabii. 881 00:41:51,208 --> 00:41:55,000 Beklentilerini bir kenara bırakıp elinde ne varsa birleştireceksin. 882 00:41:55,083 --> 00:41:56,416 Sana bir şey göstereceğim. 883 00:41:58,000 --> 00:42:00,500 Şef Boyardee ve bizim denizmaymuncu. 884 00:42:00,583 --> 00:42:04,458 Hamurun kenarlarından bastırıp dolguyu içine hapsetme fikri. 885 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 Tom Carvel, ürünün adının önemi. 886 00:42:07,291 --> 00:42:08,958 Evet, doğru! 887 00:42:09,041 --> 00:42:10,958 O zaman Jack LaLanne, 888 00:42:11,041 --> 00:42:14,000 folyo şeritli eşofman. Meyveler nemli ve taze kalıyor. 889 00:42:14,083 --> 00:42:15,708 Evet. UNIVAC. 890 00:42:15,791 --> 00:42:18,500 Delikli kartlar, dikdörtgen şekilli ve delikli. 891 00:42:18,583 --> 00:42:21,166 Ve Steve Schwinn, güzel yürekli adam. 892 00:42:21,250 --> 00:42:23,916 çocukların rahat kullanabileceği şeyler üretiyor. 893 00:42:24,000 --> 00:42:25,958 Belki bir fırın kullanamayabilirler. 894 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 - Ama ne kullanabilirler? - [ikisi birden] Ekmek kızartıcı. 895 00:42:29,333 --> 00:42:30,250 Evet! 896 00:42:30,333 --> 00:42:32,125 O hâlde bir pakette iki tane. 897 00:42:32,208 --> 00:42:33,333 [tebeşirle yazı yazar] 898 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 Şekli dikdörtgen. 899 00:42:34,625 --> 00:42:37,416 Kenarları kilitli, meyve dolgulu 900 00:42:38,000 --> 00:42:39,291 Havalı bir isim. 901 00:42:39,375 --> 00:42:40,458 Tahtayı döndürelim. 902 00:42:41,125 --> 00:42:42,041 [Stan iç çeker] 903 00:42:42,125 --> 00:42:46,333 Stan, arkadaşım. Sanırım kahvaltı atomunu parçaladık. 904 00:42:46,416 --> 00:42:49,500 [epik müzik çalar] 905 00:42:49,583 --> 00:42:51,708 [Chubby Checker'dan "The Twist" çalar] 906 00:43:02,291 --> 00:43:03,625 [şef ağzıyla ritim tutar] 907 00:43:11,541 --> 00:43:14,750 - Carvel de ne güzel twist yapıyormuş. - Dondurmasının sırrı buymuş. 908 00:43:14,833 --> 00:43:16,625 Edepsizce. Fazla hayvansı. 909 00:43:16,708 --> 00:43:19,125 Kadınlar twist yapabilen erkeklere bayılır. 910 00:43:19,208 --> 00:43:20,250 Niye? 911 00:43:20,333 --> 00:43:22,833 Omuzlar ve kalça birbirine zıt hareket ediyor ya 912 00:43:22,916 --> 00:43:24,958 Maddi durumu iyi mesajı veriyor. 913 00:43:25,041 --> 00:43:26,833 - [Bob] Hımm. - Aa! 914 00:43:27,625 --> 00:43:30,791 Bu arada Boyardee, denizmaymunumuz evrim geçiriyor.. 915 00:43:30,875 --> 00:43:33,541 Az önce akvaryuma koydum ve yüzdü. 916 00:43:33,625 --> 00:43:34,708 Çok mutluyum. 917 00:43:34,791 --> 00:43:37,166 Bu bir mucize. Artık gerçek bir çocuk. 918 00:43:38,083 --> 00:43:40,666 [İtalyanca] Ne olduğunu bilmem ama iyi konserve olur. 919 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Peki ne zaman yenilebilir bir prototip üretiriz? 920 00:43:45,416 --> 00:43:48,416 Ne zaman olmayacağını söyleyebilirim. Yarın sabah. 921 00:43:48,500 --> 00:43:50,666 Hadi fondip! [bağırır] 922 00:43:50,750 --> 00:43:53,916 [herkes] Fondip! Fondip! 923 00:43:54,000 --> 00:43:56,250 [herkes neşeyle bağırır] 924 00:43:58,166 --> 00:44:00,000 [gizemli müzik çalar] 925 00:44:00,083 --> 00:44:01,458 [akvaryumdan su sesi gelir] 926 00:44:03,583 --> 00:44:04,750 [akvaryuma vurur] 927 00:44:04,833 --> 00:44:06,833 [dramatik müzik çalar] 928 00:44:11,875 --> 00:44:13,208 [bağırır] 929 00:44:14,458 --> 00:44:15,708 [makarna ciyaklar] 930 00:44:15,791 --> 00:44:18,166 - [dramatik müzik yükselir] - [kızgınlıkla inler] 931 00:44:18,875 --> 00:44:21,208 [caz müzik çalar] 932 00:44:23,041 --> 00:44:26,875 Şeker. Bize şeker lazım Ludwin. Hawaii'liler ne dedi? 933 00:44:26,958 --> 00:44:29,541 Ananas halkası yapmak için lazım oluyormuş. 934 00:44:29,625 --> 00:44:31,666 - Şeker Kız Candy? - O sadece lakapmış. 935 00:44:31,750 --> 00:44:33,875 - Cidden mi? - Keşke Küba'ya gidebilsek. 936 00:44:33,958 --> 00:44:36,541 Küba mı? Galiba ben birini buldum. 937 00:44:37,125 --> 00:44:40,458 Ama bodur, huysuz ve biraz arıza bir adam. 938 00:44:40,541 --> 00:44:43,208 - Fester amca mı? - Hayır ama o diziyi severim. 939 00:44:43,291 --> 00:44:44,750 Valizini hazırla Ludwin. 940 00:44:44,833 --> 00:44:46,583 Moskova'ya gidiyoruz. 941 00:44:46,666 --> 00:44:48,833 [vatansever müzik çalar] 942 00:44:58,833 --> 00:44:59,833 [müzik biter] 943 00:44:59,875 --> 00:45:02,666 Şeker problemimizi çözmeye yardım ettiğin için 944 00:45:02,750 --> 00:45:04,458 çok teşekkür ederiz Nikita. 945 00:45:04,541 --> 00:45:06,458 [Rusça konuşur] 946 00:45:06,541 --> 00:45:09,791 [Rus aksanıyla] Çok merak ediyor, siz karşılığında ne veriyor? 947 00:45:09,875 --> 00:45:14,750 Siz bizden Sovyet Rusya için eğlenceli ve Amerikan tarzı bir gevrek istediniz, 948 00:45:14,833 --> 00:45:15,666 biz de duyduk. 949 00:45:15,750 --> 00:45:17,791 Ama dinlemiyoruz. Casusluk falan da yok. 950 00:45:17,875 --> 00:45:22,250 [güler] Herkes bilir, Rus çocuklar pancara bayılır. 951 00:45:22,333 --> 00:45:24,250 Dolayısıyla buna da. 952 00:45:24,333 --> 00:45:25,750 Borscht Halkaları. 953 00:45:25,833 --> 00:45:27,833 [neşeli müzik çalar] 954 00:45:28,416 --> 00:45:30,208 Peki. Sıradaki. 955 00:45:30,291 --> 00:45:31,541 Kırın-Lin. 956 00:45:31,625 --> 00:45:33,166 Sırf ekmek kırıntısı. 957 00:45:34,000 --> 00:45:39,500 Ve son olarak karşınızda herkesin favori likörlü gevrek lezzeti 958 00:45:40,000 --> 00:45:42,250 Kont Votkula. 959 00:45:42,333 --> 00:45:44,541 [Macar aksanı yapar] Ben var gevreğini yemek. 960 00:45:44,625 --> 00:45:45,791 [fısıldar] Kes sesini. 961 00:45:46,375 --> 00:45:47,791 Denemek ister misiniz? 962 00:45:47,875 --> 00:45:48,875 [onaylar] 963 00:45:49,375 --> 00:45:50,750 [kutu yırtılarak açılır] 964 00:45:51,416 --> 00:45:52,666 Önce sen ye. 965 00:45:53,375 --> 00:45:55,791 Bay Khrushchev'i zehirlemeye çalışanlar var. 966 00:45:56,875 --> 00:45:57,916 Sen ye Ludwin. 967 00:45:58,500 --> 00:46:00,666 Ama gümrükte nerelerde gezdiğini bilmiyoruz. 968 00:46:00,750 --> 00:46:01,958 Ye, dedim. 969 00:46:02,041 --> 00:46:04,041 [gizemli müzik çalar] 970 00:46:10,250 --> 00:46:11,291 Hımm. 971 00:46:12,541 --> 00:46:14,125 [Rusça konuşur] 972 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 Anlaştık. 973 00:46:15,166 --> 00:46:18,708 Muhteşem! İlk şeker sevkiyatımız ne zaman gelir? 974 00:46:18,791 --> 00:46:21,875 [Rusça konuşur] 975 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 "Ne zaman olduğu bu gece benimle yatıp yatmayacağına bağlı." diyor. 976 00:46:25,458 --> 00:46:26,458 Vay. 977 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 - Efendim. - Hı hı. 978 00:46:29,000 --> 00:46:31,291 - Şeker gerçekten lazım. - Sen yap o zaman. 979 00:46:31,375 --> 00:46:34,166 Hayır. Ama ben zehirli gevrek yedim, bir şey olmadı. 980 00:46:37,625 --> 00:46:39,166 [neşeli müzik çalar] 981 00:46:41,333 --> 00:46:42,333 [drama efekti] 982 00:46:43,416 --> 00:46:45,416 [gizemli müzik çalar] 983 00:46:51,833 --> 00:46:53,416 - [Mike] Ufak bir soru. - [korkar] 984 00:46:53,500 --> 00:46:55,458 - Size bu süt hâlâ içilebilir mi? - Ne? 985 00:46:55,541 --> 00:46:57,291 - Ben nereden bileyim? - Koklayın. 986 00:46:57,375 --> 00:46:58,791 [koklar ve inler] 987 00:46:58,875 --> 00:47:00,166 Kötü kokuyor. 988 00:47:00,250 --> 00:47:02,125 Son kullanma tarihi... 989 00:47:03,458 --> 00:47:05,333 [tiz bir sesle] Temmuz'un üçü. 990 00:47:06,333 --> 00:47:07,500 [inek çanı çalar] 991 00:47:08,416 --> 00:47:11,125 [gizemli müzik çalar] 992 00:47:18,500 --> 00:47:19,666 Günaydınlar. 993 00:47:20,583 --> 00:47:21,750 [inek çanı çalar] 994 00:47:25,583 --> 00:47:29,083 Neşeli Çiftlik'e hoş geldiniz Bay Cabana. 995 00:47:29,166 --> 00:47:31,541 Hayatın başladığı yere. 996 00:47:33,041 --> 00:47:35,041 [şeytani müzik çalar] 997 00:47:37,583 --> 00:47:41,416 O kokladığınız sütün tarihi beş hafta önce geçti. 998 00:47:41,500 --> 00:47:43,375 Az daha geçse 999 00:47:43,458 --> 00:47:45,625 bir daha hiçbir şey koklayamazdınız. 1000 00:47:45,708 --> 00:47:49,333 - Siz sütçü müsünüz? - Adım Harry Neşeli. 1001 00:47:50,083 --> 00:47:52,458 Başsütçü de diyebilirsiniz. 1002 00:47:53,333 --> 00:47:56,625 Bir insanın doğduktan sonra tattığı ilk şey nedir bilir misiniz? 1003 00:47:57,291 --> 00:47:59,208 - Elma püresi. - [ikisi birden] Ah! 1004 00:47:59,958 --> 00:48:02,458 Süt Bay Cabana. 1005 00:48:02,541 --> 00:48:03,375 Doğru. 1006 00:48:03,458 --> 00:48:04,541 Ve biz süt sektöründe 1007 00:48:04,625 --> 00:48:07,000 sadece Amerikan Rüyası'nın bir parçası değiliz. 1008 00:48:07,083 --> 00:48:10,208 Biz bayraktaki beyazı temsil ediyoruz. 1009 00:48:10,291 --> 00:48:14,041 Biz o meşhur kaymak tabakanın ta kendisiyiz. 1010 00:48:14,125 --> 00:48:16,625 Ama siz Bay Cabana, 1011 00:48:16,708 --> 00:48:22,000 artık bardağın altında kalan o gıcık beyaz halkaya dönüştünüz. 1012 00:48:22,083 --> 00:48:24,000 Çünkü onca yıllık deneyiminize rağmen 1013 00:48:24,083 --> 00:48:26,375 bir şeyi gözden kaçırdınız. 1014 00:48:26,458 --> 00:48:27,625 [iç çeker] 1015 00:48:27,708 --> 00:48:30,583 Biz olmazsak gevrek sektörü de olmaz. 1016 00:48:30,666 --> 00:48:34,125 Yani gördüğün üzere çok fena tepemi attırıyorsun. 1017 00:48:34,208 --> 00:48:39,000 Çünkü utanmadan karşıma geçmiş beyaz altın akan nehrimize işiyorsun. 1018 00:48:40,083 --> 00:48:41,666 Ne zamandır tanışıyoruz Bob? 1019 00:48:41,750 --> 00:48:44,041 [dudağını şıklatır] Beni kaçırdığından beri. 1020 00:48:44,125 --> 00:48:44,958 Ah. 1021 00:48:45,041 --> 00:48:46,041 Ne yapsak? 1022 00:48:47,958 --> 00:48:49,083 Ne yapsak? 1023 00:48:49,791 --> 00:48:54,166 Aa! Sırf beni ve buradaki arkadaşlarımı unutmayasın diye, 1024 00:48:54,250 --> 00:48:55,833 sahneye çıkarın şunu. 1025 00:48:55,916 --> 00:48:57,291 Ama efendim, ailesi var. 1026 00:48:57,375 --> 00:49:00,208 - [bağırır] Sahneye çıkarın, dedim! - Sahne mi? Ne sahnesi? 1027 00:49:00,291 --> 00:49:02,250 Tiyatro sahnesi mi? Konser sahnesi mi? 1028 00:49:02,333 --> 00:49:04,625 Yani, konser var da denebilir. 1029 00:49:04,708 --> 00:49:06,041 [dramatik müzik çalar] 1030 00:49:06,125 --> 00:49:07,541 - [Bob inler] - [inek möler] 1031 00:49:09,750 --> 00:49:11,208 [sinek vızıldar] 1032 00:49:11,291 --> 00:49:13,041 [inekler möler] 1033 00:49:14,208 --> 00:49:15,916 [inekler osurur] 1034 00:49:16,458 --> 00:49:17,833 [nefesini tutar] 1035 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 [çığlık atar] 1036 00:49:21,416 --> 00:49:22,625 - [kadın] Bob? - [duş sesi] 1037 00:49:22,708 --> 00:49:24,166 [Bob] Bir dakika daha! 1038 00:49:24,250 --> 00:49:26,625 Hayatım, gireli bir saatten fazla oldu. 1039 00:49:26,708 --> 00:49:28,583 Artık temizlenmişsindir. 1040 00:49:28,666 --> 00:49:29,875 [Bob] Ama kafam! 1041 00:49:29,958 --> 00:49:32,500 Kafamdan nasıl silip atacağım? 1042 00:49:34,250 --> 00:49:36,833 Benim bebeğim bugün nasılmış? 1043 00:49:36,916 --> 00:49:38,500 Baban kahvaltı getirdi yavrum. 1044 00:49:40,458 --> 00:49:42,833 [gizemli müzik çalar] 1045 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 Gitmiş. Ne yaptın ona sarımsak kokulu spagetti canavarı? 1046 00:49:49,041 --> 00:49:51,708 [İtalyanca] Yeni yıl keki getirmiştim. 1047 00:49:51,791 --> 00:49:53,208 [uzaktan gelen adım sesleri] 1048 00:49:53,750 --> 00:49:54,750 Duvarın içinde. 1049 00:49:54,833 --> 00:49:56,041 [bağırır] 1050 00:49:56,125 --> 00:49:57,333 [makarna inler] 1051 00:49:57,416 --> 00:49:58,750 Ufaklık? 1052 00:49:58,833 --> 00:50:00,791 Bak, balıklı mama getirdim. 1053 00:50:01,333 --> 00:50:03,666 [İtalyanca bağırır] Balıklı mama! Sana getirdi! 1054 00:50:04,250 --> 00:50:05,291 Neredesin? 1055 00:50:05,375 --> 00:50:07,625 [hıçkırarak ağlar] 1056 00:50:10,083 --> 00:50:12,916 - Kimi arayacağımı bilemedim. - En doğrusunu yaptınız. 1057 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 [iç çeker] 1058 00:50:15,125 --> 00:50:16,000 [Edsel] Ah. 1059 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - Merhaba. - Ne yaptılar sana? 1060 00:50:18,625 --> 00:50:20,583 Beni sahneye çıkardılar. 1061 00:50:20,666 --> 00:50:22,500 - Oo. - Vay! Laktoz mafyası. 1062 00:50:22,583 --> 00:50:24,500 Sütten dili yanan sadece sen değilsin. 1063 00:50:24,583 --> 00:50:28,708 El Şeker'e ilk ödemeyi geç yaptık diye nasıl oluyorsa beni şeker hastası yaptı. 1064 00:50:28,791 --> 00:50:32,541 - [Stan] Anlamadım. Ne? - Aynen. Az önce doktordan öğrendim. 1065 00:50:32,625 --> 00:50:35,375 Ah! Bakın, kolay olmayacağını biliyorduk. 1066 00:50:35,458 --> 00:50:38,375 Biz NASA'da aynı günde en iyi uzay maymunumuzu 1067 00:50:38,458 --> 00:50:40,458 ve Gus Grissom'ı kaybetmiştik. 1068 00:50:40,958 --> 00:50:44,375 Ve diş kayıtları o kadar çok benziyordu ki 1069 00:50:44,458 --> 00:50:46,708 ayırt edebilmek haftalar sürecekti. 1070 00:50:46,791 --> 00:50:50,625 [kekeler] Yani sen şimdi Gus Grissom'ın kalıntılarının içinde 1071 00:50:50,708 --> 00:50:52,958 maymun kalıntıları mı var, diyorsun? 1072 00:50:53,041 --> 00:50:55,458 - Gizli bilgi. - [Edsel] Ee ama az önce öyle dedin. 1073 00:50:55,541 --> 00:50:58,750 - [Stan] Hayır. Sen dedin ki... - Dedin işte. Az önce aynen öyle... 1074 00:50:58,833 --> 00:50:59,833 Yeter! 1075 00:50:59,875 --> 00:51:02,666 Bakın millet, ben projeden çekiliyorum. 1076 00:51:02,750 --> 00:51:05,291 - Ne? - Artık yeter, olay fazla büyüdü. 1077 00:51:05,375 --> 00:51:09,250 Ayrıca saça sapan ısıtılabilir bir kahvaltılık dikdörtgeni kime ne yapsın? 1078 00:51:09,333 --> 00:51:12,125 [eşyalardan gümbürtü gelir] 1079 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - Canım? - Ne oluyor burada? 1080 00:51:14,750 --> 00:51:16,041 [helikopter sesi gelir] 1081 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 - Bahçeye bir şeyler iniyor. - Bahçeniz mahvolacak. 1082 00:51:21,583 --> 00:51:22,833 [kapı çalar] 1083 00:51:24,541 --> 00:51:26,416 - Siz Kellogg's musunuz? - [Bob] Evet. 1084 00:51:26,500 --> 00:51:30,041 Size Beyaz Saray'a kadar eşlik edeceğim. Başkan sizi görmek istiyor. 1085 00:51:30,125 --> 00:51:31,125 - Gidelim. - Çabuk. 1086 00:51:33,083 --> 00:51:34,083 Üstümü değiştirsem? 1087 00:51:34,125 --> 00:51:35,541 - Vaktimiz yok. - Aa! 1088 00:51:35,625 --> 00:51:37,625 [dramatik müzik çalar] 1089 00:51:40,875 --> 00:51:41,750 [Bob'un eşi] Ah! 1090 00:51:41,833 --> 00:51:43,666 [Bob] Ama bu kadar da olmaz! 1091 00:51:44,166 --> 00:51:45,625 [dramatik müzik devam eder] 1092 00:51:47,916 --> 00:51:48,750 [müzik biter] 1093 00:51:48,833 --> 00:51:53,250 Aslında ben politikaya çok meraklıydım. Ama annem halk seni sevmez, dedi. 1094 00:51:53,333 --> 00:51:55,750 - Annen muhteşem bir kadınmış. - Öyledir. 1095 00:51:56,250 --> 00:51:58,208 Sen ne giyiyorsun öyle? 1096 00:51:58,291 --> 00:52:00,833 Ellerinde sadece bu varmış. Taft'in takımı. 1097 00:52:00,916 --> 00:52:03,541 William Howard Taft, 150 kiloluk ilk başkanımız. 1098 00:52:03,625 --> 00:52:08,000 - Cebinde yarısı yenmiş çikolata buldum. - Dikkatli çiğne, tarihi eser o. 1099 00:52:09,750 --> 00:52:10,625 [kapı kapanır] 1100 00:52:10,708 --> 00:52:14,541 - Merhaba Kellogg's'lu beyefendiler. - Ben... Neyse. 1101 00:52:14,625 --> 00:52:18,208 Bir ürününüze Jackie Os ismini vermeyi düşünür müsünüz? 1102 00:52:18,291 --> 00:52:20,916 Küçük bir öneri ama eşimin çok hoşuna giderdi. 1103 00:52:21,000 --> 00:52:24,125 Teşekkür ederim efendim. Önerinizi mutlaka değerlendireceğiz. 1104 00:52:24,208 --> 00:52:27,875 Şey, eşimle hâlâ aram bozuk. Malum birileri bana şarkı söyledi ya. 1105 00:52:27,958 --> 00:52:30,166 Her neyse, aldığımız bilgilere göre 1106 00:52:30,250 --> 00:52:33,708 Post'un o vasat ekibi başımızın belası Ruslarla çalışıyor. 1107 00:52:33,791 --> 00:52:35,625 Ama niye çalışsınlar ki? 1108 00:52:35,708 --> 00:52:39,166 Çünkü siz aptal gibi adamların şeker tedarikini kesmişsiniz. 1109 00:52:39,250 --> 00:52:42,583 Şimdi Khrushchev, Komünist Küba'dan şeker almalarına yardım ediyor. 1110 00:52:42,666 --> 00:52:44,083 Bütün ada şeker kamışı dolu. 1111 00:52:44,166 --> 00:52:46,958 Amerika'daki çocukların her sabah uyandıklarında 1112 00:52:47,041 --> 00:52:49,875 komünist çöreği yemesi fikri tepemin tasını attırıyor. 1113 00:52:49,958 --> 00:52:52,208 Ve bahsi geçen beyaz elbiseli sarışın yüzünden 1114 00:52:52,291 --> 00:52:53,541 zaten atmış durumda. 1115 00:52:53,625 --> 00:52:56,000 Kazanmanız şart. İlerleme kaydettiniz mi? 1116 00:52:56,083 --> 00:52:59,041 - İlerleme mi? Göster Stan. - Tabii. 1117 00:52:59,125 --> 00:53:00,541 [kâğıdı çevirir] 1118 00:53:00,625 --> 00:53:02,291 Birebir ölçek değil ama... 1119 00:53:02,958 --> 00:53:05,291 İnanılmaz. Siz beş yaşında falan mısınız? 1120 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 Bizim John-John bile bundan iyi çizer. Ki biraz garip bir çocuk. 1121 00:53:09,583 --> 00:53:13,166 Sayın Başkan, açık konuşacağım. Yardımınıza ihtiyacımız var. 1122 00:53:13,250 --> 00:53:14,416 Doğru mu anlıyorum? 1123 00:53:15,083 --> 00:53:17,541 Bana sizin için ne yapabileceğimi mi soruyorsunuz? 1124 00:53:17,625 --> 00:53:18,625 Yani... 1125 00:53:18,708 --> 00:53:21,708 Çünkü ben yemin töreninde gayet açık ve net konuşmuştum. 1126 00:53:21,791 --> 00:53:23,166 - Haklısınız. - Muhteşemdi. 1127 00:53:23,250 --> 00:53:27,375 "Sormayın." Daha nasıl anlatayım. Gayet basit. Sormayın işte! 1128 00:53:27,458 --> 00:53:30,791 Tamam, sormuyorum ama size bir hikâye anlatayım. 1129 00:53:31,375 --> 00:53:35,750 Bir zamanlar çok güzel bir gevrek şirketi varmış. 1130 00:53:35,833 --> 00:53:38,583 En büyük sorunları ise organize sütmüş. 1131 00:53:38,666 --> 00:53:39,583 Tamam, anladım. 1132 00:53:39,666 --> 00:53:43,166 Kardeşim Bobby'ye o inekseverleri sıkıştırmasını söylerim. 1133 00:53:43,250 --> 00:53:44,750 Ama siz istediniz diye değil. 1134 00:53:44,833 --> 00:53:48,625 Sizi yüzüstü bırakmayacağız Sayın Başkan, siz ne dediyseniz onu yapacağız. 1135 00:53:48,708 --> 00:53:50,708 - Of of of. - [telefondaki kadın] Başkanım. 1136 00:53:50,791 --> 00:53:52,708 Sıradaki randevunuz geldi. 1137 00:53:52,791 --> 00:53:55,250 - Kimmiş? - [telefondaki kadın] Doublemint İkizleri. 1138 00:53:57,958 --> 00:54:00,250 - Kostümleri var mı? - Ay! 1139 00:54:00,333 --> 00:54:02,791 [telefondaki kadın] Evet, kostümleriyle gelmişler. 1140 00:54:02,875 --> 00:54:06,708 Evet baylar, eğer izin verirseniz ayrıcalıklarımdan yararlanacağım. 1141 00:54:08,166 --> 00:54:10,625 - Bunu alabilir miyim? - Sorma! 1142 00:54:10,708 --> 00:54:12,083 Doğru. 1143 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 Jackie hâlâ şapka alışverişinde, değil mi? 1144 00:54:15,416 --> 00:54:18,458 [Johnny Copeland "I'll Be Around" çalar] 1145 00:54:18,541 --> 00:54:20,083 Ben onları eğittim. 1146 00:54:21,583 --> 00:54:22,791 Lear'la tanıştırdım. 1147 00:54:23,541 --> 00:54:26,375 Onlar beni köşeye attı. Hem de paçavra gibi. 1148 00:54:26,458 --> 00:54:29,625 Benim için hava hoş. Dertli insan demek para demektir. 1149 00:54:29,708 --> 00:54:31,375 İyi ki insanlar acı çekiyor. 1150 00:54:31,958 --> 00:54:34,500 Tüh. İlk oyuna bilet almıştım. 1151 00:54:36,583 --> 00:54:37,416 Affedersin? 1152 00:54:37,500 --> 00:54:39,916 12 Öfkeli Adam'daki tek kişilik şovunuzu izledim. 1153 00:54:40,000 --> 00:54:40,833 [Thurl] Öyle mi? 1154 00:54:40,916 --> 00:54:43,666 Ben altı ile dokuz arasındaki adamların öfkesini 1155 00:54:43,750 --> 00:54:45,166 yansıtamadığımı düşünüyorum. 1156 00:54:45,250 --> 00:54:46,666 Yine de muhteşemdi. 1157 00:54:47,791 --> 00:54:49,166 İzninizle. 1158 00:54:49,250 --> 00:54:52,791 - Mike Diamond. Neşeli Çiftlik'ten. - Thurl Ethan Ravenscroft. 1159 00:54:52,875 --> 00:54:55,500 Biletler iade edilemiyor bu arada. 1160 00:54:55,583 --> 00:54:57,666 Yontulmamış Kellogg's hödükleri. 1161 00:54:58,375 --> 00:55:02,291 Bence o yetenekleri maskotlar olmasa onlar hayatta bu kadar yol katedemezlerdi. 1162 00:55:02,375 --> 00:55:03,750 Kimler acaba? 1163 00:55:05,083 --> 00:55:06,875 Evet, hepsi çok iyi 1164 00:55:06,958 --> 00:55:08,250 ama Kaplan Tony var ya? 1165 00:55:08,333 --> 00:55:10,208 İşte geminin kaptanı o. 1166 00:55:12,000 --> 00:55:13,708 Zavallı şeker tüccarları. 1167 00:55:13,791 --> 00:55:18,083 Tabii eğer 14 çeyrektir kâr rekoru kırmak zavallılıksa, evet. 1168 00:55:18,166 --> 00:55:22,833 Üstelik o kafasız maskotlar o paraya patilerini bile süremezler. 1169 00:55:22,916 --> 00:55:24,833 İşte o zaman yazık olur. 1170 00:55:24,916 --> 00:55:27,375 Özellikle de markaya katkıları düşünülürse. 1171 00:55:27,458 --> 00:55:30,083 Beni ilgilendirmez ama bence o Kellogg denen ihtiyara 1172 00:55:30,166 --> 00:55:33,416 kimin kimin sütünü sağdığını rahatlıkla gösterebilirler. 1173 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Öyle mi? 1174 00:55:36,250 --> 00:55:37,708 Yapabilir miyiz? Yani onlar. 1175 00:55:37,791 --> 00:55:39,791 Bizim bir lafımız vardır. 1176 00:55:39,875 --> 00:55:42,250 Kaynamış sütün içine peynir mayası ekle, 1177 00:55:42,958 --> 00:55:44,916 mis gibi peynir elde edersin. 1178 00:55:45,000 --> 00:55:46,166 Gaz yapsın diye mi? 1179 00:55:47,083 --> 00:55:48,375 Hiç sanmıyorum. 1180 00:55:48,958 --> 00:55:50,208 Her neyse. 1181 00:55:51,375 --> 00:55:52,541 Unutmayın. 1182 00:55:53,458 --> 00:55:54,791 Muhteşemsiniz. 1183 00:55:56,250 --> 00:55:58,250 [düşünceli müzik çalar] 1184 00:56:01,041 --> 00:56:02,791 [haber bülteni jeneriği çalar] 1185 00:56:02,875 --> 00:56:05,875 Kahvaltı savaşları, gevrek sektörünün süper gücü Kellogg's'un 1186 00:56:05,958 --> 00:56:09,833 yeni bir kahvaltılık üretme yarışına katıldığını duyurmasıyla iyice kızıştı. 1187 00:56:09,916 --> 00:56:14,166 Küba kıyılarında Amerika ile Sovyetler arasındaki gerginlik tırmanıyor. 1188 00:56:14,250 --> 00:56:16,791 Bobby Kennedy, süt örgütüne göz açtırmıyor. 1189 00:56:16,875 --> 00:56:20,916 Ve Doublemint İkizleri'nin ikisi de ikiz bebek bekliyor. 1190 00:56:21,000 --> 00:56:23,166 CBS Ana Haber devam edecek. 1191 00:56:23,250 --> 00:56:25,750 - [haber bülteni jeneriği çalar] - [yönetmen] Kestik. 1192 00:56:25,833 --> 00:56:28,500 Çığır açıcı bir buluş Corky. X-Ray gözlük. 1193 00:56:28,583 --> 00:56:30,708 Her şeyin içini gösteriyor. 1194 00:56:31,916 --> 00:56:33,875 Benim iç dünyam hariç. 1195 00:56:34,583 --> 00:56:36,041 Evde durumlar kötü. 1196 00:56:37,166 --> 00:56:39,000 [Walter] Bayağı kötü. 1197 00:56:39,083 --> 00:56:41,083 Bu akşam geç çıkacağım Corky. 1198 00:56:43,583 --> 00:56:44,875 {\an8}[dramatik müzik çalar] 1199 00:56:44,958 --> 00:56:47,166 {\an8}6. HAFTA: BOMBA TESTİ 1200 00:56:51,333 --> 00:56:52,333 [mikrofon uğuldar] 1201 00:56:56,833 --> 00:56:58,541 [müzik yükselir ve biter] 1202 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - Bunu sevdim. Bende astigmat var. - O ne demek? 1203 00:57:01,250 --> 00:57:04,833 Yani gözlerin, ışığa odaklanmasıyla ilgili bir sorun. 1204 00:57:04,916 --> 00:57:07,351 - Şey sanıyordum... - Bir sürü insanda var ama fark etmiyorlar. 1205 00:57:07,375 --> 00:57:09,625 - Öyle mi? - Evet. Al, dürbünle bak. 1206 00:57:09,708 --> 00:57:11,916 - Daha net oldu mu? - Hayır ama daha yakın. 1207 00:57:12,000 --> 00:57:14,208 [bağırır] Arkadaşlar. [kızarak nefes verir] 1208 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 Meyveli çörek ateşleme sistemi aktif. 1209 00:57:17,125 --> 00:57:19,125 [epik müzik çalar] 1210 00:57:21,250 --> 00:57:23,750 [yüksek sesle nefes alır] 1211 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 Çok abartmadın mı? Sığınak, uzay giysisi. 1212 00:57:26,166 --> 00:57:27,750 NASA'nın standart protokolleri. 1213 00:57:27,833 --> 00:57:31,208 Ayrıca ürünü paketlemesinde titanyum kullanıldı. Ne olur ne olmaz. 1214 00:57:31,291 --> 00:57:33,500 Steve Schwinn, yerleştirme izni verilmiştir. 1215 00:57:33,583 --> 00:57:34,958 Yerleştiriliyor. 1216 00:57:35,041 --> 00:57:37,250 [epik müzik devam eder] 1217 00:57:37,333 --> 00:57:39,083 YANICI MADDE OKSİJEN 1218 00:57:42,250 --> 00:57:43,750 [Steve nefes verir] 1219 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 Mekanizmayı çalıştırın. 1220 00:57:45,625 --> 00:57:47,166 [Steve] Bomba yerleştirildi. 1221 00:57:47,250 --> 00:57:49,291 - [nefes verir] - [erkek] Isıtıcı raporu. 1222 00:57:49,375 --> 00:57:51,041 [cızırtılar gelir] 1223 00:57:51,125 --> 00:57:53,458 - Turuncu. - Şu an ne oluyor? 1224 00:57:53,541 --> 00:57:55,708 - Kızarıyor efendim. - Hadi! 1225 00:57:55,791 --> 00:57:58,666 Manuele geçiyorum. Isıyı arttıracağım. 1226 00:57:58,750 --> 00:58:00,000 Çok tehlikeli. 1227 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 Ne yapıyor bu? 1228 00:58:02,250 --> 00:58:03,750 Ayarları değiştiriyor. 1229 00:58:05,166 --> 00:58:08,083 [Stan] Beşe getirdi. Altı, yedi. 1230 00:58:08,166 --> 00:58:11,125 - Bunun sonu kötü. - [Stan] Sekiz. Olamaz, sekiz buçuk. 1231 00:58:11,208 --> 00:58:13,125 Schwinn, az kızarsın, az kızarsın! 1232 00:58:13,208 --> 00:58:14,458 [tost makinesi öter] 1233 00:58:15,500 --> 00:58:16,541 [Bob nefes verir] 1234 00:58:16,625 --> 00:58:19,791 - [Edsel] Ne oldu? - Dikkat et. İç dolgusu sıcak olabilir. 1235 00:58:19,875 --> 00:58:21,875 [gizemli müzik çalar] 1236 00:58:31,416 --> 00:58:33,500 Ön teker havaya. 1237 00:58:33,583 --> 00:58:35,083 - Harika olmuş! - [Stan] İşte bu! 1238 00:58:35,166 --> 00:58:36,291 - Başardık! - İşte bu! 1239 00:58:37,166 --> 00:58:38,166 [Schwinn güler] 1240 00:58:39,250 --> 00:58:42,333 - [hortum tıslar] - [Schwinn ] Ah! 1241 00:58:42,416 --> 00:58:44,375 Hayır! Lütfen hayır! 1242 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 [Bob] Bu da ne? 1243 00:58:47,750 --> 00:58:48,750 [inler] 1244 00:58:49,583 --> 00:58:50,583 [herkes bağırır] 1245 00:58:54,791 --> 00:58:56,791 [dramatik müzik çalar] 1246 00:59:08,708 --> 00:59:09,708 [müzik biter] 1247 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - Her şey yok olmuş! - Dur, şuraya bak! O ne? 1248 00:59:13,250 --> 00:59:15,250 [zafer müziği çalar] 1249 00:59:16,875 --> 00:59:18,041 [Bob] İnsan mı o? 1250 00:59:18,125 --> 00:59:20,833 Aynen öyle. Hatta Steve Schwinn, Steve! 1251 00:59:20,916 --> 00:59:22,375 Hayır. Benim Chuck. 1252 00:59:22,458 --> 00:59:23,541 Steve havaya uçtu. 1253 00:59:23,625 --> 00:59:24,625 [ikisi de inler] 1254 00:59:24,708 --> 00:59:26,291 Sakın gitmeyin. İğrenç. 1255 00:59:26,375 --> 00:59:29,041 Ne oluyor orada? Steve nerede? 1256 00:59:29,125 --> 00:59:32,708 Steve buhar olmuş. Chuck'ı o sandık ama yanılmışız. 1257 00:59:32,791 --> 00:59:34,958 [gayda sesi gelir] 1258 00:59:41,750 --> 00:59:44,958 Tahıl tahıla, inek süte. 1259 00:59:45,041 --> 00:59:47,791 Bu hayatta herkes yetinmeyi öğrenir. 1260 00:59:47,875 --> 00:59:50,833 Ancak sevgili Steve Schwinn asla yetinmedi. 1261 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 [Thurl vurgulayarak] Steve Schwinn bir harikaydı! 1262 00:59:54,375 --> 00:59:55,500 - Hoşuna giderdi. - Evet. 1263 00:59:55,583 --> 00:59:58,500 O, bu hayatı bisiklet üretir gibi yaşadı. 1264 00:59:58,583 --> 01:00:00,458 Hiçbir güvenlik önlemi almadan. 1265 01:00:00,541 --> 01:00:01,375 [Edsel] Hımm. 1266 01:00:01,458 --> 01:00:04,583 Ve bir insan bu hayatı tam porsiyon yaşadıysa 1267 01:00:04,666 --> 01:00:07,958 gevrek geleneğine uygun şekilde gömülme şerefine 1268 01:00:08,041 --> 01:00:11,458 işte anca o zaman nail olabilir. 1269 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 - Geleneğe göre, diyor Schwinn. - Çok büyük bir şeref. 1270 01:00:21,333 --> 01:00:23,583 - En büyük onur. - Şu an ne oluyor. 1271 01:00:23,666 --> 01:00:24,666 [gıcırdar] 1272 01:00:32,625 --> 01:00:33,708 Bu fikir sizin miydi? 1273 01:00:33,791 --> 01:00:34,791 Bilmiyorum. 1274 01:00:36,250 --> 01:00:39,625 [erkek İtalyanca "Ave Maria" şarkısını söyler] 1275 01:01:04,791 --> 01:01:06,041 Güzel kâse, ha? 1276 01:01:11,916 --> 01:01:13,125 [kadın ağlar] 1277 01:01:16,458 --> 01:01:18,166 [bağırır] Neden? 1278 01:01:18,250 --> 01:01:19,458 Bu kadın kim? 1279 01:01:19,541 --> 01:01:23,375 {\an8}HEDİYESİ İÇİNDE SAKLI KELLOGG'S 1280 01:01:24,625 --> 01:01:25,916 [boğazını temizler] 1281 01:01:26,000 --> 01:01:27,916 - Çat! - Patpat! 1282 01:01:28,000 --> 01:01:29,166 - Pop! - Çat! 1283 01:01:29,250 --> 01:01:30,916 - Patpat! - Pop! 1284 01:01:31,916 --> 01:01:33,458 Bu ne böyle? 1285 01:01:33,541 --> 01:01:35,916 Hediyesi içinde saklı Bayan Schwinn. 1286 01:01:36,000 --> 01:01:39,833 - Muhtemelen yapıştırma dövme falan var. - Kalıcı değil. Bir iki günde silinir. 1287 01:01:39,916 --> 01:01:41,041 - Çat! - Hih! 1288 01:01:41,125 --> 01:01:42,583 - Patpat! - Pop! 1289 01:01:43,791 --> 01:01:45,791 Eşiniz bir kahramandı hanımefendi. 1290 01:01:45,875 --> 01:01:48,666 Gevrek şirketi değil mi bu? Benim eşim niye havaya uçtu. 1291 01:01:49,708 --> 01:01:50,916 Ben gidiyorum. 1292 01:01:51,000 --> 01:01:52,833 - Bayağı kızdı. - Bir gün atlatır. 1293 01:01:52,916 --> 01:01:55,791 Ya da belki de hiçbir zaman atlatamayabilir. 1294 01:01:55,875 --> 01:01:57,625 - [Bob] Hımm. - Bakın, orada. 1295 01:01:57,708 --> 01:02:00,916 [Bob] Sütçüler, Ruslar ve El Şeker'in adamları. 1296 01:02:01,000 --> 01:02:02,041 Çember daralıyor. 1297 01:02:02,125 --> 01:02:04,833 Daralıyor demişken o üstündeki Taft'in takımı mı? 1298 01:02:04,916 --> 01:02:07,375 - Evet, daralttırdım. Nasıl? - Bence sen veto istiyorsun. 1299 01:02:07,458 --> 01:02:08,625 - Gönder. - Veto. 1300 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 İşte. 1301 01:02:10,291 --> 01:02:12,250 Maskotlar, toplanın. 1302 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 Bugüne dek Kellogg's tarafından gereğinden fazla sömürüldük. 1303 01:02:16,916 --> 01:02:19,958 O yeni uzay dikdörtgeninin maskotu bile yokmuş. 1304 01:02:20,041 --> 01:02:22,541 - Gözden çıkarıldık. - Aynen öyle oldu Patpat. 1305 01:02:22,625 --> 01:02:24,208 Ve hakkımızı hiç alamadık. 1306 01:02:24,291 --> 01:02:27,416 Sorarım size, biz olmazsak, 1307 01:02:27,500 --> 01:02:31,000 sihrimiz olmazsa geriye ne kalır. 1308 01:02:31,083 --> 01:02:34,125 O uyduruk at yemlerine biz hayat veriyoruz. 1309 01:02:34,208 --> 01:02:37,750 Artık başkaldıralım ve savaş köpeklerini salalım. 1310 01:02:37,833 --> 01:02:39,291 Köpek mi alacağız. 1311 01:02:40,083 --> 01:02:41,916 Hayır saftirik Çat. Çat. 1312 01:02:42,000 --> 01:02:46,500 Vakit geldi. Gün grev yapma günüdür. 1313 01:02:47,000 --> 01:02:49,750 [herkes] Aa! 1314 01:02:49,833 --> 01:02:51,958 Ama köpeğimiz varsa getirelim mi? 1315 01:02:52,875 --> 01:02:54,500 [neşeli şarkı çalar] 1316 01:02:54,583 --> 01:02:56,041 Arkada da koltuk vardı ama... 1317 01:02:56,125 --> 01:02:58,625 Orada oturmak çok sıkıcı. Bütün aksiyon burada. 1318 01:03:00,458 --> 01:03:01,833 [kalabalıktan sesler gelir] 1319 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 Orada ne oluyor? 1320 01:03:04,458 --> 01:03:05,916 - [Bob] Kenara çek. - Ah, tamam. 1321 01:03:07,583 --> 01:03:08,791 [şarkı biter] 1322 01:03:10,791 --> 01:03:13,166 [JFK televizyonda] Kıyılarımıza yaklaşmakta olan 1323 01:03:13,250 --> 01:03:16,041 bir Rus askerî gemisi durduruldu. 1324 01:03:16,125 --> 01:03:17,833 Küba'dan yasa dışı şeker getirerek 1325 01:03:17,916 --> 01:03:20,416 kahvaltı istikrarımızı bozmayı hedefliyorlar. 1326 01:03:20,500 --> 01:03:22,541 - Bu arada eşi tam bir afet. - Evet. 1327 01:03:22,625 --> 01:03:24,750 Ben çocukları Jackie O projesine başlattım bile. 1328 01:03:24,833 --> 01:03:26,833 Kadının soyadı Kennedy. O'yla ne ilgisi var? 1329 01:03:26,916 --> 01:03:28,791 Hayır, gevrek O şeklinde olduğu için. 1330 01:03:28,875 --> 01:03:30,791 Cheerios, Oreos, Jackie Os. 1331 01:03:30,875 --> 01:03:31,791 Şş! 1332 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 Başkan nükleer savaştan bahsediyor zevzekler. 1333 01:03:34,708 --> 01:03:39,875 [JFK] Bu uydu fotoğraflarında devasa nükleer füzeler olduğunu görüyoruz. 1334 01:03:39,958 --> 01:03:43,208 Şu an için sorun değil ancak bu gemiler hemen geri dönmezlerse 1335 01:03:43,291 --> 01:03:44,583 bir patlama yaşanabilir. 1336 01:03:44,666 --> 01:03:47,333 İlla nükleer patlamadan söz ediyorum sanmayın, 1337 01:03:47,416 --> 01:03:49,541 ne kadar kızgın olduğumu ifade ediyorum. 1338 01:03:49,625 --> 01:03:51,500 İki patlama ihtimali var. 1339 01:03:51,583 --> 01:03:53,166 Biri öfke patlaması, 1340 01:03:53,250 --> 01:03:56,250 diğeri herkesi öldüren cinsten patlama. 1341 01:03:56,333 --> 01:03:57,166 [herkes şaşırır] 1342 01:03:57,250 --> 01:03:59,875 - Yok, böyle olmaz. - Nereye gidiyorsun? 1343 01:04:00,458 --> 01:04:02,291 Bu iş bitti. 1344 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 [JFK] Ben gemilerden anlarım. 1345 01:04:04,208 --> 01:04:07,458 Çocukken hep hasta olduğum için bana filika almışlardı. 1346 01:04:07,541 --> 01:04:09,708 [caz müzik çalar] 1347 01:04:18,000 --> 01:04:19,416 Ne ara böyle olduk? 1348 01:04:19,500 --> 01:04:21,583 Bu sektörün doğası bu. 1349 01:04:23,208 --> 01:04:26,208 - Bak, işte bu şehri biz inşa ettik. - Miras aldık. 1350 01:04:26,916 --> 01:04:28,291 Miras aldık. 1351 01:04:28,375 --> 01:04:30,833 Ve didişmemiz yüzünden yıkımın eşiğinde. 1352 01:04:31,958 --> 01:04:34,208 Şeker ambargonuzu kaldıracağım. 1353 01:04:35,875 --> 01:04:38,375 Ben de Khrushchev'e "Amerika'yı yok etme." derim. 1354 01:04:38,458 --> 01:04:40,041 Peki dinleyecek mi? 1355 01:04:40,666 --> 01:04:43,958 Belki. Karşılığında değerli bir şey teklif ederim. 1356 01:04:44,041 --> 01:04:46,916 William Howard Taft'in çikolatalı takımı olur mu? 1357 01:04:47,000 --> 01:04:49,333 Ne olduğunu bilmiyorum ama deneyip görürüm. 1358 01:04:49,916 --> 01:04:51,333 Esas bunu gör. 1359 01:04:51,416 --> 01:04:54,166 [Chubby Checker'dan "Let's Twist Again" çalar] 1360 01:04:55,666 --> 01:04:56,666 Ne diyorsun? 1361 01:04:59,166 --> 01:05:00,333 Vahşi. 1362 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 Hoyrat. 1363 01:05:04,291 --> 01:05:05,291 Beğendim. 1364 01:05:07,875 --> 01:05:10,625 Bence biz bu şirketleri niye kurduk, biliyor musun? 1365 01:05:10,708 --> 01:05:12,416 - Miras aldık. - Miras aldık. 1366 01:05:12,500 --> 01:05:16,291 Ama sırf birbirimizin dikkatini çekmek için miras aldık. 1367 01:05:16,375 --> 01:05:17,541 Belki de öyledir. 1368 01:05:19,250 --> 01:05:20,625 Neden çekiniyorsun? 1369 01:05:21,125 --> 01:05:22,000 Çekinmiyorum. 1370 01:05:22,083 --> 01:05:23,833 - [bağırır] O ne? - Ne? 1371 01:05:23,916 --> 01:05:25,083 [makarna ciyaklar] 1372 01:05:25,166 --> 01:05:28,916 Ah! O şey kazara yarattığımız ve çoğalmasın diye yakalamaya çalıştığımız 1373 01:05:29,000 --> 01:05:30,666 yeni bir yaşam formu. 1374 01:05:30,750 --> 01:05:32,125 - Onu sen mi yaptın? - Ah... 1375 01:05:32,208 --> 01:05:34,375 - Nereye gitti? - Her neyse. Nerede kalmıştık? 1376 01:05:34,458 --> 01:05:35,458 Ah... 1377 01:05:36,458 --> 01:05:38,458 Şu an biraz havam kaçtı. 1378 01:05:38,958 --> 01:05:39,875 Ama... 1379 01:05:39,958 --> 01:05:41,375 - [inler] - [kapı kapanır] 1380 01:05:41,458 --> 01:05:42,916 [hayal kırıklığıyla ciyaklar] 1381 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 [tüm maskotlar] Maskotuz, haklıyız! Söke söke alırız! 1382 01:05:47,458 --> 01:05:49,375 - Ne istiyoruz? - [herkes] Saygı görmek! 1383 01:05:49,458 --> 01:05:51,416 - Ne zaman? - [herkes] Şimdi! 1384 01:05:52,083 --> 01:05:55,208 O bacaklarınızı kaniş köpeği gibi tıraşlayayım da görün siz. 1385 01:05:55,291 --> 01:05:58,916 [tüm maskotlar] Laboratuvar falan yok! Bu şirkette yalan çok! 1386 01:05:59,000 --> 01:06:00,125 [Bob] Boş ver onları. 1387 01:06:00,208 --> 01:06:02,500 İlk kimin ürünü piyasaya sürülürse o kazanır. 1388 01:06:02,583 --> 01:06:04,125 Sadece ismi eksik. 1389 01:06:04,208 --> 01:06:08,083 Merak etme, ben Madison Avenue'dan işini bilen bir iki reklamcı çağırdım. 1390 01:06:08,833 --> 01:06:10,166 [Thurl] Ne istiyoruz? 1391 01:06:10,250 --> 01:06:11,458 [müzik biter] 1392 01:06:11,541 --> 01:06:12,750 [reklamcı] Kellogg's. 1393 01:06:13,791 --> 01:06:16,208 {\an8}Bir markadan fazlası. 1394 01:06:16,291 --> 01:06:19,291 Yuva gibi, aile gibi sıcacık. 1395 01:06:19,375 --> 01:06:23,250 {\an8}Peki bir aile nasıl oluşur? Birlikte atan iki kalple. 1396 01:06:23,333 --> 01:06:24,166 [Edsel] Hı hı. 1397 01:06:24,250 --> 01:06:29,416 {\an8}Tıpkı iki çörek gibi. Karanlıkta, baş başa, tek örtünün altında iki yürek. 1398 01:06:30,583 --> 01:06:32,291 {\an8}İşten eve dönen bir adam düşünün. 1399 01:06:32,375 --> 01:06:35,458 {\an8}Karısı kapıda karşılıyor. Saten bir gecelik giymiş. 1400 01:06:35,541 --> 01:06:37,125 Kırmızı ojeli parmağıyla 1401 01:06:37,208 --> 01:06:39,666 kocasını yatak odasına davet ediyor. 1402 01:06:41,166 --> 01:06:44,000 Sonra köşedeki kızartma makinesini açıyor 1403 01:06:44,083 --> 01:06:48,166 {\an8}ve iyice ısındıktan sonra çöreği fırına veriyor. 1404 01:06:48,250 --> 01:06:49,416 [boğazını temizler] 1405 01:06:49,500 --> 01:06:53,875 [reklamcı] Baylar, karşınızda The Jelle Jolie, Martine Margeaux'dan. 1406 01:06:53,958 --> 01:06:55,333 [duygusal müzik çalar] 1407 01:06:55,416 --> 01:06:58,541 Hedef kitlemizin çocuklar olduğunu biliyorsunuz, değil mi? 1408 01:06:58,625 --> 01:06:59,958 Tek hedefiniz bu mu? 1409 01:07:00,041 --> 01:07:02,416 Altı saattir bu şehirde ne gördüm, biliyor musunuz? 1410 01:07:02,500 --> 01:07:04,750 Ölü ağaçlar ve üzgün yalnız kadınlar. 1411 01:07:04,833 --> 01:07:06,291 Artık seçim sizin. 1412 01:07:06,375 --> 01:07:08,416 Raisin Bran ve eski moda. 1413 01:07:08,500 --> 01:07:11,000 Veya kışkırtıcı ve devrimci. 1414 01:07:11,083 --> 01:07:12,791 Ölü ağaçları kim fark eder ki? 1415 01:07:12,875 --> 01:07:14,291 Kes sesini Herman. 1416 01:07:14,375 --> 01:07:15,541 Uzman konuşuyor. 1417 01:07:15,625 --> 01:07:18,958 Heyecan arayanlar için şokola aromalısı da var. 1418 01:07:19,041 --> 01:07:20,416 Jelle Jolie Noir. 1419 01:07:20,500 --> 01:07:24,583 Ve çok yakında Jelle Jolie Sensual. 1420 01:07:24,666 --> 01:07:27,000 Üstelik paketi yok. Cesareti olana. 1421 01:07:27,625 --> 01:07:29,875 Çünkü erkeğin zevki, kadının zevki. 1422 01:07:29,958 --> 01:07:32,083 - Yalnız bu doğru değil. - Niye ki? 1423 01:07:33,666 --> 01:07:35,083 Ee, kutluyor muyuz? 1424 01:07:35,166 --> 01:07:38,000 Birlikte sizin şu meşhur biftekten yemeye mi gitsek? 1425 01:07:38,083 --> 01:07:39,333 Veya bu yavan şehirde 1426 01:07:39,416 --> 01:07:42,708 kendimize şöyle fıstık gibi birer Jelle Jolie bulmaya mı gitsek? 1427 01:07:42,791 --> 01:07:44,125 Önce düşünebilir miyiz? 1428 01:07:44,208 --> 01:07:46,416 "Olur" derdim ama o konuda pek başarılı değilsiniz. 1429 01:07:46,500 --> 01:07:47,583 Biz şey... 1430 01:07:47,666 --> 01:07:51,583 Açık söyleyeyim. Ben çoktan emekli olmuş, Stinson Beach'te keyif yaparken 1431 01:07:51,666 --> 01:07:54,708 siz hâlâ vasatlık tanrısının önünde diz çöküyor olacaksınız. 1432 01:07:54,791 --> 01:07:57,041 - [reklamcı] Kapiş? - İyi ki kontağı kapatmadım. 1433 01:07:58,166 --> 01:08:00,791 [fısıldar] Niye bu kadar acımasızlar? Altı üstü bir reklam. 1434 01:08:00,875 --> 01:08:02,916 - [Edsel] Bilmiyorum. - [Bob] Anlamadım ki. 1435 01:08:03,500 --> 01:08:04,541 Ne dedin sen? 1436 01:08:04,625 --> 01:08:05,791 [gergin müzik çalar] 1437 01:08:05,875 --> 01:08:10,458 Sen asla Manş Denizi'nde yüzüp şampanyada boğulmayacaksın. 1438 01:08:10,541 --> 01:08:12,416 [kekeler] Hayır, boğulmam. 1439 01:08:12,500 --> 01:08:14,125 [müzik yükselir ve biter] 1440 01:08:14,208 --> 01:08:16,583 Ee, neredeymiş bu Swinson Lake? 1441 01:08:16,666 --> 01:08:18,375 [baştan çıkarıcı müzik çalar] 1442 01:08:18,458 --> 01:08:19,458 Ne dedin sen? 1443 01:08:20,250 --> 01:08:21,750 Dediğimi duydun. 1444 01:08:22,333 --> 01:08:24,833 - Gel, birlikte çalışalım. - Boş versene süslü. 1445 01:08:24,916 --> 01:08:26,708 Benim gibisini çok ararsın. 1446 01:08:26,791 --> 01:08:27,958 Oo! 1447 01:08:28,041 --> 01:08:29,541 Emin ol arayacağım. 1448 01:08:30,041 --> 01:08:31,041 [inler] 1449 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - Ankesörlüden. - Jeton benden olsun. 1450 01:08:35,500 --> 01:08:37,125 - [reklamcı] Hımm. - [Stan] Hıh. 1451 01:08:39,666 --> 01:08:40,666 [nefes verir] 1452 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 İyi toplantı. 1453 01:08:41,625 --> 01:08:44,041 Şimdi isim konusunda kimden yardım isteyeceğiz? 1454 01:08:44,125 --> 01:08:46,291 Aklıma bir iki kişi geliyor. 1455 01:08:46,375 --> 01:08:47,583 Ve buralılar. 1456 01:08:47,666 --> 01:08:50,333 [Stan] Öncelikle vakit ayırdığınız için teşekkürler. 1457 01:08:50,416 --> 01:08:52,958 Uzman sizsiniz ama... Neyse direkt başlayalım. 1458 01:08:53,041 --> 01:08:54,750 "Meyve Maymunu." Ne? 1459 01:08:54,833 --> 01:08:55,833 Hayır. 1460 01:08:55,875 --> 01:08:57,875 - "Önce Isıt Sonra Güplet." - Satmaz. 1461 01:08:57,958 --> 01:09:00,333 - "Dikdörtgen Kemirgen." Hımm. - Olmadı. 1462 01:09:00,416 --> 01:09:04,000 - Bakın, bütün olay isimde bitiyor. - Adını beğenirsek ürünü yeriz. 1463 01:09:04,083 --> 01:09:06,125 Post kendi ürününe ne isim bulmuş peki? 1464 01:09:06,208 --> 01:09:10,458 Dekstrozlu Çörek ve Düz Kekler arasında gidip geliyorlardı diye hatırlıyorum. 1465 01:09:10,541 --> 01:09:12,291 - Hımm, ikisi de iyiymiş. - Hadi ya. 1466 01:09:12,375 --> 01:09:13,458 [Stan] Bir dakika. 1467 01:09:13,541 --> 01:09:14,916 Merhaba. N'aber? 1468 01:09:15,500 --> 01:09:18,375 Sen bize bir şu yediğin şeyin tadını anlatsana. 1469 01:09:18,458 --> 01:09:20,750 Dolgusu katı mıydı? 1470 01:09:20,833 --> 01:09:21,750 Sıvı mıydı? 1471 01:09:21,833 --> 01:09:24,708 Kıvamı koyu muydu? Hadi! 1472 01:09:24,791 --> 01:09:26,125 Bu bende kalıyor. 1473 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Benim çocuklarla aram iyidir. 1474 01:09:29,083 --> 01:09:30,875 [dramatik müzik çalar] 1475 01:09:30,958 --> 01:09:33,875 İçinde ne kadar pektin vardı? Söyle yoksa aileni öldürürüm. 1476 01:09:33,958 --> 01:09:35,500 - Kimseyi bırakmam. - Tamam. Sakin ol. 1477 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 - Kendine gel. - Git, köşede dur. 1478 01:09:37,041 --> 01:09:39,041 Niye bana babam gibi bağırıyorsun? 1479 01:09:39,875 --> 01:09:41,083 [Edsel] Bağırmıyordum. 1480 01:09:41,166 --> 01:09:42,666 [Bob] Bağırıyordun. 1481 01:09:42,750 --> 01:09:44,166 - Asıl oydu. - [Stan] Tanrım! 1482 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 [Cathy] Size bir şey diyeyim mi? 1483 01:09:45,916 --> 01:09:50,458 Sadece tek ısırıkta öyle bir aklımı başımdan aldı ki. 1484 01:09:50,541 --> 01:09:54,958 Hayatımda yediğim en güzel çörekti ve tatmadığım çörek yoktur. 1485 01:09:55,041 --> 01:09:57,291 Ama bizimkini tatmadın. 1486 01:09:57,375 --> 01:09:58,625 Hemen getir. 1487 01:09:58,708 --> 01:10:00,708 [merak uyandırıcı müzik çalar] 1488 01:10:04,583 --> 01:10:05,583 Dene bakalım. 1489 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 Şaka mı bu? 1490 01:10:17,958 --> 01:10:18,958 Ne? 1491 01:10:19,041 --> 01:10:21,583 Tadı onlarınki gibi. Aynısını yapmışsınız. 1492 01:10:21,666 --> 01:10:25,541 Herkes aynı şeyi yapıyor. Coca Cola ve Pepsi, Ford ve Chevy. 1493 01:10:25,625 --> 01:10:27,333 - Önemli olan şey isim. - İsim. 1494 01:10:27,416 --> 01:10:28,496 - [Butchie bağırır] - Hayır. 1495 01:10:28,541 --> 01:10:30,333 Popo makinesi Butchie'yi yakaladı! 1496 01:10:30,416 --> 01:10:31,666 [çığlık atar] 1497 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 Popo masörüm! 1498 01:10:33,625 --> 01:10:35,250 [dramatik müzik çalar] 1499 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Kaç kişi Bay Cabana? Daha kaç kişi ölecek? 1500 01:10:42,083 --> 01:10:44,375 - Çek ellerini üstümden. - Butchie, iyi misin? 1501 01:10:44,458 --> 01:10:47,458 Yok bir şeyi. Adını ne koyacağız, onu söyleyin. 1502 01:10:47,541 --> 01:10:51,041 [büyülü müzik çalar] 1503 01:10:51,125 --> 01:10:53,875 Aradığınız isim işte orada. 1504 01:10:53,958 --> 01:10:56,291 Her kelimenin ilk harfi. 1505 01:10:56,375 --> 01:10:59,958 "Tost, rahat, atıştırmalık, tat, paket, okul, pektin." 1506 01:11:00,666 --> 01:11:02,083 Trat Pop. 1507 01:11:02,166 --> 01:11:04,375 Trat Pop, ha? Hiç fena değil. 1508 01:11:04,458 --> 01:11:05,583 Bence harika. 1509 01:11:05,666 --> 01:11:08,250 Gizli kod adı gibi oldu. UFO ve NASA gibi. 1510 01:11:08,333 --> 01:11:10,750 Veya aşk. Ağlatan şeytani kadın. 1511 01:11:10,833 --> 01:11:14,375 - Onun anlamı o değil. - Elimde olduğuna dair kanıtlar var. 1512 01:11:14,458 --> 01:11:15,458 Benim de. 1513 01:11:16,250 --> 01:11:17,250 Ne? 1514 01:11:18,208 --> 01:11:19,583 Trat Pop. 1515 01:11:20,166 --> 01:11:22,125 Bakalım nasıl olacak. 1516 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 ♪ Kellogg's Trat Pop ♪ 1517 01:11:24,208 --> 01:11:28,875 ♪ Sabah kalkınca kahvaltıda Akşam yemeğinde sofrada ♪ 1518 01:11:28,958 --> 01:11:31,416 ♪ Kellogg's Trat Pop ♪ 1519 01:11:31,500 --> 01:11:34,250 ♪ Sıcak lezzet Ne zaman istersen hüplet ♪ 1520 01:11:34,333 --> 01:11:37,750 ♪ Hadi koy tabağa Bayılacaksın bu tada ♪ 1521 01:11:37,833 --> 01:11:41,416 ♪ Nam nam nam nam Kellogg's Trat Pop ♪ 1522 01:11:44,125 --> 01:11:45,000 [Stan] Ee? 1523 01:11:45,083 --> 01:11:46,833 [Bob] Ne düşünüyorsun EK? 1524 01:11:50,666 --> 01:11:52,375 Muhteşem. 1525 01:11:52,458 --> 01:11:53,375 [herkes güler] 1526 01:11:53,458 --> 01:11:56,625 Şimdi geriye sadece FDA temsilcisi Bay Mike Puntz'dan 1527 01:11:56,708 --> 01:11:58,916 rutin onayımızı almak kaldı. 1528 01:12:00,125 --> 01:12:02,291 Olsun, o en kolay iş. 1529 01:12:02,375 --> 01:12:03,625 [hepsi güler] 1530 01:12:03,708 --> 01:12:05,000 [Stan öksürür] 1531 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 İyiymiş. 1532 01:12:11,208 --> 01:12:13,083 [Bob] Peki bizim maskotlar ne olacak? 1533 01:12:13,166 --> 01:12:14,791 [Edsel] Ben o işi hallettim. 1534 01:12:14,875 --> 01:12:16,666 [korna çalar] 1535 01:12:16,750 --> 01:12:18,416 Evet Bay Kellogg, 1536 01:12:18,500 --> 01:12:20,958 artık pençelerimle tanışmaya 1537 01:12:21,750 --> 01:12:22,875 hazır olun. 1538 01:12:27,041 --> 01:12:30,208 [tehditkâr müzik çalar] 1539 01:12:30,291 --> 01:12:32,291 [kalabalıktan sesler yükselir] 1540 01:12:33,291 --> 01:12:35,583 - [kadın] Çekilin, geçeyim. - Hakkımızı verin. 1541 01:12:35,666 --> 01:12:37,916 - Bırakın, geçeyim. - Kahrolsun mısır gevreği! 1542 01:12:39,333 --> 01:12:40,916 [bağırırlar] 1543 01:12:41,000 --> 01:12:43,750 [maskotlar öfkeyle bağırır] 1544 01:12:43,833 --> 01:12:45,416 [Thurl] Gevrek maskotları! 1545 01:12:45,500 --> 01:12:48,291 Ve bütün vatanını seven maskotlar! 1546 01:12:48,375 --> 01:12:49,875 [maskotlar tezahürat eder] 1547 01:12:49,958 --> 01:12:53,291 Toplanın! Toplanın ve birlik olun. 1548 01:12:53,375 --> 01:12:54,750 [herkes bağırır] 1549 01:12:55,625 --> 01:12:58,958 Hemen barikat kurun. Var gücünüzle direneceksiniz. 1550 01:12:59,041 --> 01:13:00,958 İki koruma da görev başına. 1551 01:13:01,708 --> 01:13:03,875 - Puntz nerede kaldı? - Bilmiyorum. 1552 01:13:03,958 --> 01:13:05,958 - [Stan] Hah, işte geldi. - Herkese günaydın. 1553 01:13:06,041 --> 01:13:07,250 - Günaydın Mike. - Günaydın. 1554 01:13:07,333 --> 01:13:09,833 Affedersiniz geç kaldım. Tesisatçı gibi arka kapıdan soktular. 1555 01:13:09,916 --> 01:13:10,916 - Haklısın. - Başlayalım. 1556 01:13:11,000 --> 01:13:14,083 - Benim yerim burası mı? - Burası. 1557 01:13:14,166 --> 01:13:15,875 - Bu sandalye. Evet. - Burası. 1558 01:13:15,958 --> 01:13:18,208 Seni şöyle biraz itelim. 1559 01:13:18,791 --> 01:13:19,791 [inler] Şimdi oldu. 1560 01:13:19,875 --> 01:13:22,208 - [Thurl] Sesinizi yükseltin! - [herkes bağırır] Evet 1561 01:13:22,291 --> 01:13:25,291 Ben daha önce de böyle öfkeli kalabalıklar görmüştüm. 1562 01:13:26,416 --> 01:13:27,500 Neredeydi acaba? 1563 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 Bilir misiniz? Bu insanlar bize ne derler? 1564 01:13:31,958 --> 01:13:33,041 - Ne? - Ne diyorlar? 1565 01:13:33,875 --> 01:13:35,083 Pis serseriler. 1566 01:13:35,166 --> 01:13:37,000 [maskotlar yuhalar] 1567 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 Ve hamam böcekleri. 1568 01:13:39,166 --> 01:13:40,833 [maskotlar bağırır] 1569 01:13:40,916 --> 01:13:42,958 Bu kalem bir arkadaşın hediyesiydi. 1570 01:13:43,041 --> 01:13:45,291 - Ama aslında kazara hediye etti. - [Bob] Hı hı. 1571 01:13:45,375 --> 01:13:46,875 - [Bob] Hiç merak etmiyoruz. - Yani... 1572 01:13:46,958 --> 01:13:50,166 Kostümleriniz kaşındırıyorsa Debbie size ilaç getirdi. 1573 01:13:51,166 --> 01:13:53,666 Çünkü artık savaş vakti. 1574 01:13:53,750 --> 01:13:54,625 [bağırırlar] 1575 01:13:54,708 --> 01:13:59,458 Bizim taleplerimize kulak asmamak neymiş, gelin gösterelim. 1576 01:13:59,541 --> 01:14:00,416 [tezahüratlar] 1577 01:14:00,500 --> 01:14:03,291 - Evet! - [şef bağırır] 1578 01:14:03,375 --> 01:14:05,041 Bay Kellogg, bunu izleyin, derim. 1579 01:14:05,125 --> 01:14:07,208 {\an8}Kellogg's'tan üst düzey bir yönetici bana 1580 01:14:07,291 --> 01:14:09,958 {\an8}kazara makarnadan bir mutant yarattıklarını söyledi. 1581 01:14:10,041 --> 01:14:13,541 {\an8}O şirketin yaptığı hiçbir şeyi ağzıma sürmem. 1582 01:14:13,625 --> 01:14:15,958 {\an8}Ve siz en büyük rakipleri Post'un başkanısınız. 1583 01:14:16,041 --> 01:14:17,291 [Bayan Post] Yani öyleydik 1584 01:14:17,375 --> 01:14:20,083 ama artık yeni ürünümüz The Post Kır Karesi 1585 01:14:20,166 --> 01:14:22,041 onay aldığı için 1586 01:14:22,125 --> 01:14:23,458 bir numara olacağız. 1587 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 Yeni ürünleri onaylanınca tekmeyi yiyeceksiniz. 1588 01:14:28,291 --> 01:14:29,416 [herkes] Yuh! 1589 01:14:29,500 --> 01:14:30,708 Hayır! Hayır! 1590 01:14:30,791 --> 01:14:32,958 O yüzden sonuna kadar savaşın. 1591 01:14:33,625 --> 01:14:37,208 Yoksa bundan sonra bir daha kahvaltı yok! 1592 01:14:37,291 --> 01:14:38,458 [maskotlar bağırır] 1593 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 Kıyamet kopsun! 1594 01:14:40,666 --> 01:14:42,000 [maskotlar bağırır] 1595 01:14:43,833 --> 01:14:46,291 - [düdük çalarlar] - [güvenlik] Hayır, durun! 1596 01:14:49,958 --> 01:14:50,958 Tutamayacağız! 1597 01:14:55,708 --> 01:14:57,583 [maskot] Yürü hadi! Yürü, yürü! 1598 01:14:57,666 --> 01:15:00,291 ♪ Zambakların içinde ♪ 1599 01:15:00,375 --> 01:15:02,750 ♪ Doğdu denizin ötesinde ♪ 1600 01:15:02,833 --> 01:15:04,291 [güvenlik inler] 1601 01:15:04,916 --> 01:15:07,083 [bağırırlar] 1602 01:15:08,208 --> 01:15:10,208 [gizemli müzik çalar] 1603 01:15:14,625 --> 01:15:15,708 Çilekli. 1604 01:15:15,791 --> 01:15:16,791 [Bob inler] 1605 01:15:17,875 --> 01:15:20,041 - Yaban mersini. - Hepsinin tadı aynı Mike. 1606 01:15:20,125 --> 01:15:22,583 - Sadece renkleri farklı. - Barikatı aştılar. 1607 01:15:23,625 --> 01:15:24,750 Kaplan kakasını yapıyor. 1608 01:15:24,833 --> 01:15:26,291 [dramatik müzik çalar] 1609 01:15:26,375 --> 01:15:27,791 [maskotlar haykırır] 1610 01:15:30,833 --> 01:15:33,250 - [maskot 1] Elimi bırakma! - [maskot 2] Asla bırakmam! 1611 01:15:33,333 --> 01:15:35,083 [maskot 1] Biz birbirimize layığız! 1612 01:15:35,166 --> 01:15:36,166 [çığlık atar] 1613 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 - [gürültüyle çarpar] - [maskot 2] Aa! 1614 01:15:38,041 --> 01:15:39,791 [herkes bağırır] 1615 01:15:45,208 --> 01:15:46,916 Bugünü asla unutmayın! 1616 01:15:47,000 --> 01:15:49,583 Bu şirket artık bizimdir! 1617 01:15:50,708 --> 01:15:54,541 Çat, Patpat ve Pop! Bizim görevimiz onay almalarına engel olmak. 1618 01:15:54,625 --> 01:15:57,625 - Puntz bitti! - [maskotlar] Puntz bitti! 1619 01:15:57,708 --> 01:16:00,083 [Thurl] Sizi seviyorum. Hepiniz çok özelsiniz. 1620 01:16:00,166 --> 01:16:01,625 - [maskot inler] - [düdük öter] 1621 01:16:02,166 --> 01:16:03,541 Peki bu ne zaman yenir? 1622 01:16:03,625 --> 01:16:05,666 Bu bir öğün mü? Veya atıştırmalık mı? 1623 01:16:05,750 --> 01:16:09,250 Sen onay vermezsen hiçbir şey olamayacak. Ver şu damgayı bana! 1624 01:16:09,333 --> 01:16:10,833 [inlerler] 1625 01:16:11,500 --> 01:16:13,791 - Dur, yapma Bob. - Sen beceremezsin. 1626 01:16:13,875 --> 01:16:15,583 Neyi beceremem? Bunu mu? 1627 01:16:15,666 --> 01:16:16,750 Geç kaldık. 1628 01:16:17,708 --> 01:16:18,708 Ha! 1629 01:16:19,166 --> 01:16:21,875 Hakikaten öyle zor bir iş değilmiş. 1630 01:16:21,958 --> 01:16:23,458 Mahvolduk çocuklar. 1631 01:16:23,541 --> 01:16:26,500 [iç çeker] Zalim kader bizi mahvetti. 1632 01:16:26,583 --> 01:16:27,708 Kader etmedi. 1633 01:16:27,791 --> 01:16:31,708 Sen gelirken dişli kolyeyle Viking boynuzu almak istedin diye geç kaldık. 1634 01:16:31,791 --> 01:16:33,541 Sözlerine dikkat et Patpat. 1635 01:16:33,625 --> 01:16:36,041 Yoksa bu boynuzlarla gözlerini oyarım: 1636 01:16:37,125 --> 01:16:38,541 Onurumuzla çekilelim. 1637 01:16:41,000 --> 01:16:42,333 Kapıyı kapatayım mı? 1638 01:16:42,416 --> 01:16:44,375 - Kapat. - Peki. 1639 01:16:44,458 --> 01:16:46,625 - [The Capitols'tan "Cool Jerk" çalar] - Bekleyin! 1640 01:16:46,708 --> 01:16:50,625 Var ya gerçekten muhteşem bir şey olmuş. 1641 01:16:50,708 --> 01:16:51,708 Teşekkür ederiz. 1642 01:16:54,791 --> 01:16:57,958 "Bugünlük daha fazla içmesen olmaz mı Walter?" 1643 01:16:58,041 --> 01:16:59,458 Sen susarsan olur. 1644 01:16:59,541 --> 01:17:03,625 Bu sefer cidden kendilerini aştılar Corky. Bunun adı Silly Putty. 1645 01:17:03,708 --> 01:17:07,416 Uzuyor, sekiyor ve nasıl olduğunu henüz anlamasam da 1646 01:17:07,500 --> 01:17:11,000 bir sayfanın üzerine bastırdığın zaman her şeyi olduğu gibi kopyalıyor. 1647 01:17:11,083 --> 01:17:13,166 Son dakika haberi. Kellogg's'ta isyan. 1648 01:17:13,250 --> 01:17:16,916 Ver bakayım. Mürekkep tazeyken çok daha net çıkıyor. 1649 01:17:17,000 --> 01:17:19,875 [gürültüyle vurur] 1650 01:17:20,750 --> 01:17:23,125 Faturaları ben ödüyorsam 1651 01:17:23,208 --> 01:17:26,625 ben ne kadar istersem o kadar içerim. 1652 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 [Walter] Battle Creek'ten bir son dakika haberi var. 1653 01:17:30,750 --> 01:17:33,416 Sevilen gevrek maskotlarından oluşan bir grup 1654 01:17:33,500 --> 01:17:36,166 yeni bir ürün sebebiyle çalıştıkları şirkete saldırdı. 1655 01:17:36,250 --> 01:17:37,500 Ürünün adı... 1656 01:17:38,083 --> 01:17:41,500 - [kâğıt hışırtıları gelir] - Kusura bakmayın, notlarımı bulamıyorum. 1657 01:17:42,291 --> 01:17:44,750 Haber hepimizi biraz sarstı. 1658 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 Her neyse, o zaman ben de 1659 01:17:47,125 --> 01:17:49,041 Silly Putty'nin üstünden okuyayım. 1660 01:17:49,541 --> 01:17:50,666 Ürünün adı 1661 01:17:52,000 --> 01:17:53,500 Pop Tart. 1662 01:17:55,250 --> 01:17:57,208 - Ne? - Ne dedi o adam? 1663 01:17:57,291 --> 01:17:59,916 - Ürünün adı Pop Tart, dedi. - Adını tersten okudu. 1664 01:18:00,000 --> 01:18:01,500 Pop Tart mı? Ama Trat Pop. 1665 01:18:01,583 --> 01:18:04,708 Artık değil. 40 milyon kişi böyle duydu. Pop Tart! 1666 01:18:04,791 --> 01:18:07,208 Bu sivri zekâlı haber maymunu batırdı! 1667 01:18:07,291 --> 01:18:10,250 Bu Pop Tart, Andy Warhol'un Pop Art'ı gibi olmadı mı? 1668 01:18:10,333 --> 01:18:12,750 - Kimse öyle bir bağlantı kurmaz. - Ben kurdum. 1669 01:18:13,958 --> 01:18:14,875 Pop Tart. 1670 01:18:14,958 --> 01:18:16,041 Pop Tart. 1671 01:18:16,125 --> 01:18:18,000 - Benim hoşuma gitti. - Öyle mi? 1672 01:18:18,083 --> 01:18:19,333 - Öyle mi? - Evet. 1673 01:18:19,416 --> 01:18:20,250 Hayır. 1674 01:18:20,333 --> 01:18:21,166 Evet. 1675 01:18:21,250 --> 01:18:23,416 - Evet. - Aman ne fark eder? 1676 01:18:23,500 --> 01:18:25,833 Kutuları değiştirip kamyonlara yükleyin. 1677 01:18:25,916 --> 01:18:28,333 Pop Tart. Bu isim satar. 1678 01:18:28,416 --> 01:18:30,916 [Norman Greenbaum'dan "Spirit In The Sky" çalar] 1679 01:18:58,083 --> 01:19:00,708 KELLOGG'S POP TART 1680 01:19:01,500 --> 01:19:03,250 POST KIR KARESİ 1681 01:19:20,166 --> 01:19:21,333 [şarkı biter] 1682 01:19:21,416 --> 01:19:22,541 [horlar] 1683 01:19:30,791 --> 01:19:31,958 [telefon çalar] 1684 01:19:37,041 --> 01:19:38,166 Dinliyorum. 1685 01:19:38,250 --> 01:19:39,500 [nefes nefese kalır] 1686 01:19:39,583 --> 01:19:41,833 Ne demek satış rakamlarına ulaşamıyoruz? 1687 01:19:42,666 --> 01:19:44,375 Ulaştığın anda ara. 1688 01:19:45,041 --> 01:19:47,875 - Ne dediler? - Neymiş? Santral yoğunluktan çökmüş. 1689 01:19:47,958 --> 01:19:50,708 Bütün hatlar kilitlenmiş. Bula bula bugünü buldu. 1690 01:19:50,791 --> 01:19:54,208 Tamam tamam, sakin ol. Belki de bir salgın falan çıkmıştır. 1691 01:19:54,291 --> 01:19:55,500 Umarım öyle olmuştur. 1692 01:19:55,583 --> 01:19:58,375 Ben o marketlere beş milyon dolarlık Pop Tart gönderdim. 1693 01:19:58,458 --> 01:19:59,666 [telefon çalar] 1694 01:20:00,208 --> 01:20:03,291 Umarım rakamlar hazırdır. Söyle çabuk! 1695 01:20:03,375 --> 01:20:05,250 [gizemli müzik çalar] 1696 01:20:05,333 --> 01:20:06,333 Ne? 1697 01:20:06,750 --> 01:20:09,708 [çocuklar bağırır] 1698 01:20:10,541 --> 01:20:12,541 [çocuklar çığlık atar] 1699 01:20:14,083 --> 01:20:15,166 [kekeler] Ne? Ne? 1700 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 Sahi mi? 1701 01:20:17,375 --> 01:20:19,708 [dramatik müzik çalar] 1702 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 Aman Tanrım. 1703 01:20:26,666 --> 01:20:28,291 - [nefes verir] - Ee? 1704 01:20:28,375 --> 01:20:30,958 Pop Tart alan olmuş mu? 1705 01:20:33,250 --> 01:20:35,333 Ülke çapındaki bütün marketleri 1706 01:20:35,416 --> 01:20:38,000 60 saniye içinde silip süpürmüşler. 1707 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 Ne? 1708 01:20:39,958 --> 01:20:41,083 [çocuklar çığlık atar] 1709 01:20:41,166 --> 01:20:42,875 [Edsel] Çekirge sürüsü gibi. 1710 01:20:42,958 --> 01:20:46,041 Bir Pop Tart alabilmek için ortalığı birbirine katmışlar. 1711 01:20:46,125 --> 01:20:49,083 Altı görevli ısırılmış. Kapış kapış gitmiş. 1712 01:20:49,666 --> 01:20:52,583 Bütün olay isimde. Hangi çocuk kare yemek ister ki. 1713 01:20:52,666 --> 01:20:55,791 Yetmezmiş gibi bir de Kır Karesi. Boş versene. 1714 01:20:56,541 --> 01:20:58,000 Zirveye çıktık. 1715 01:20:58,083 --> 01:20:59,875 Kahvaltının zirvesine. 1716 01:20:59,958 --> 01:21:04,458 Bence Laurel ile Hardy'den sonra gelmiş geçmiş en iyi ikili bunlar. 1717 01:21:07,833 --> 01:21:08,833 Hımm! 1718 01:21:08,916 --> 01:21:10,458 Kremayla mı süslesek? 1719 01:21:10,541 --> 01:21:11,541 - Ah! - Kötü olur. 1720 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 Evet. 1721 01:21:13,083 --> 01:21:16,416 [Bob] Böylece Kellogg's bir kez daha Battle Creek'in kralı olmuştu. 1722 01:21:16,500 --> 01:21:19,125 {\an8}- Ve şirketteki herkes çok mutluydu. - [tokmak vurulur] 1723 01:21:19,208 --> 01:21:21,041 {\an8}[Bob] Yani aslında herkes değil. 1724 01:21:21,125 --> 01:21:24,458 Bay Ravenscroft, çocukların rol modeli olduğunuz doğru mudur? 1725 01:21:24,541 --> 01:21:27,916 {\an8}Evet Sayın... Majesteleri. 1726 01:21:28,000 --> 01:21:29,250 {\an8}Peki hangi rol model 1727 01:21:29,333 --> 01:21:33,208 Amerika'nın en sevilen markalarından birinin binasında yere dışkısını yaparak 1728 01:21:33,291 --> 01:21:34,875 {\an8}şu sözlerle bağırır? 1729 01:21:36,000 --> 01:21:38,958 - "Alın size harika bir lezzet." - [insanlar şaşırır] 1730 01:21:39,041 --> 01:21:40,583 [Thurl] Yaptığımdan pişmanım. 1731 01:21:40,666 --> 01:21:43,791 {\an8}O gün büyük bir kâse kepekli gevrek yemiştim. 1732 01:21:43,875 --> 01:21:46,333 [Bob] Harold von Braunhut ve Şef Boyardee 1733 01:21:46,416 --> 01:21:49,875 yarattıkları mutant makarnayı evlat edinip adını Eric koydular. 1734 01:21:49,958 --> 01:21:53,318 Ama çok geçmeden asi bir ergen ravioli'yle baş etmenin kolay olmadığını fark ettiler. 1735 01:21:53,375 --> 01:21:56,375 Eric! Ben sana akvaryumun kapağını kapat, demedim mi? 1736 01:21:56,458 --> 01:21:57,458 [Eric] Bana ne ya! 1737 01:21:58,083 --> 01:22:02,125 - Oğlun nasıl konuşuyor, duyuyor musun? - Oo! Laf işitince "oğlun" mu oldu? 1738 01:22:02,208 --> 01:22:05,375 - [İtalyanca bağırır] - Ha! Yine aynı kavgayı yağacağız yani. 1739 01:22:05,458 --> 01:22:07,083 [Bob] Tom Carvel ve Jack LaLanne 1740 01:22:07,166 --> 01:22:09,541 çok iyi bir ekip olacaklarını fark ettiler. 1741 01:22:09,625 --> 01:22:11,166 Ve yan yana dükkân açtılar. 1742 01:22:11,250 --> 01:22:13,625 - Ben zayıflatıyorum. - Ben de şişmanlatıyorum. 1743 01:22:14,916 --> 01:22:17,500 [Bob] UNIVAC, orduya katılıp Vietnam'da görev aldı. 1744 01:22:17,583 --> 01:22:19,458 Emrindeki askerlerin anlattığına göre 1745 01:22:19,541 --> 01:22:22,791 eskiden bile daha arızalı fikirler üretmeye başladı. 1746 01:22:22,875 --> 01:22:23,750 [cızırdar] 1747 01:22:23,833 --> 01:22:24,750 [UNIVAC] Dehşet. 1748 01:22:24,833 --> 01:22:27,791 [Bob] Bobby Kennedy, süt örgütünün cezasını kestikten sonra 1749 01:22:27,875 --> 01:22:31,791 komplo teorisyenleri Zapruder filminin 263'üncü karesine dikkat çekti. 1750 01:22:31,875 --> 01:22:33,291 Filmin bu karesinde bir adam 1751 01:22:33,375 --> 01:22:35,750 çok garip bir yerde süt servisi için bekliyordu. 1752 01:22:35,833 --> 01:22:37,333 Çimenli bir tepede. 1753 01:22:37,416 --> 01:22:39,666 İlk kadın CEO'lardan biri olan Marjorie Post, 1754 01:22:39,750 --> 01:22:42,083 kadın gücünün sembollerinden biri hâline geldi. 1755 01:22:42,166 --> 01:22:45,458 {\an8}Ve feminizme övgü mahiyetinde ölümsüz bir malikâne inşa ettirip 1756 01:22:45,541 --> 01:22:47,291 {\an8}adını Mar-a-Lago koydu. 1757 01:22:47,375 --> 01:22:48,208 {\an8}[zil çalar] 1758 01:22:48,291 --> 01:22:49,625 {\an8}(GERÇEKTEN DOĞRU) 1759 01:22:50,875 --> 01:22:55,166 Stan sonunda Kellogg's'u, kariyerini ve bütün kültürü veto etti. 1760 01:22:55,666 --> 01:22:57,958 Stan? Buraya park yasak. 1761 01:22:58,041 --> 01:23:01,583 - O kadar sıkıcısın ki! - Senin o yediğin şey ne? 1762 01:23:01,666 --> 01:23:03,625 Granola diye yeni bir şey inşa ettim. 1763 01:23:03,708 --> 01:23:05,416 Bir gün hepinizi gömecek! 1764 01:23:07,458 --> 01:23:08,583 Fena değilmiş. 1765 01:23:09,458 --> 01:23:10,833 - Git, iş bul. - [Stan güler] 1766 01:23:10,916 --> 01:23:13,500 [Bob] Bense çocuklarımı yüzlerce dolarlık bir üniversitede 1767 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 okutmakla kalmadım... 1768 01:23:14,708 --> 01:23:18,166 - Ne güzel çim. - [Bob] Aynı zamanda çim bahçeme kavuştum. 1769 01:23:19,166 --> 01:23:22,666 Ve Pop Tart müthiş başarılı olduğu için ben de ünlü oldum. 1770 01:23:22,750 --> 01:23:25,083 [seyirciler alkışlar] 1771 01:23:25,166 --> 01:23:27,500 Memnun oldum Bob. Tam bir sanat eseri olmuş. 1772 01:23:27,583 --> 01:23:30,041 Yani. Kellogg's olarak kahvaltıyı çok seviyoruz. 1773 01:23:30,125 --> 01:23:31,875 Artık bir yenilik yapalım dedik. 1774 01:23:31,958 --> 01:23:34,541 Hımm, peki niye dikdörtgen şeklinde? 1775 01:23:34,625 --> 01:23:36,708 Ne yapalım? Pentagram çoktan kapılmış. 1776 01:23:36,791 --> 01:23:38,041 Şeytan tarafından. 1777 01:23:38,125 --> 01:23:42,500 [Bob] Ama gevrek dünyası hep böyledir ya. Kutunun içinden sürpriz çıkmazsa olmaz. 1778 01:23:42,583 --> 01:23:44,500 [seyirciler çığlık atar] 1779 01:23:44,583 --> 01:23:47,500 Andy Warhol bu, Pop Art'ın yaratıcısı. 1780 01:23:47,583 --> 01:23:50,625 15 dakikan doldu Cabana! 1781 01:23:51,708 --> 01:23:53,958 Sadece ben türetebilirim! 1782 01:23:54,041 --> 01:23:55,333 [seyirciler panik olur] 1783 01:23:57,458 --> 01:24:00,500 [Bob] Neyse ki Stan'in titanyum içeren paketleri sayesinde 1784 01:24:00,583 --> 01:24:01,500 hiçbir şey olmadı. 1785 01:24:01,583 --> 01:24:05,250 Ben şimdi o paketin kurşungeçirmez olduğuna inanayım mı? 1786 01:24:05,333 --> 01:24:08,916 - Sapasağlam karşındayım. - Peki o mutant ravioli yaratığı? 1787 01:24:09,000 --> 01:24:10,333 O neydi öyle? 1788 01:24:10,416 --> 01:24:12,541 [zil öter] 1789 01:24:12,625 --> 01:24:17,041 O kısım işin şakasıydı. Neyse, galiba birileri seni arıyor. 1790 01:24:17,125 --> 01:24:20,500 - Anne! Baba! - Hadi George, eve gitme vakti. 1791 01:24:21,083 --> 01:24:24,458 - Tamam tamam, X-Ray gözlüğünü alacağız. - Yaşasın. 1792 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Sağ olun. 1793 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 [makarna] Hey. 1794 01:24:28,500 --> 01:24:29,375 [şaşırır] 1795 01:24:29,458 --> 01:24:31,375 - [makarna ciyaklar] - [George] Anne, gördün mü? 1796 01:24:31,458 --> 01:24:32,916 Aa! Ama... 1797 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 [George] O da ne? 1798 01:24:34,500 --> 01:24:35,916 ["Sweet Morning Heat" çalar] 1799 01:24:36,000 --> 01:24:37,833 Steve Schwinn, orada mısın? 1800 01:24:37,916 --> 01:24:40,291 - Aa, hay ben... - Oo! 1801 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}Bize yarayacak isimler Çuf Çuf Tren veya Sokulgan Kedi. 1802 01:24:46,083 --> 01:24:48,458 {\an8}Sokulganlık neymiş gösteririm sana. 1803 01:24:48,541 --> 01:24:50,291 [Thurl] Bir harikaymış! Hay ben... 1804 01:24:50,375 --> 01:24:51,833 [Thurl'ün küfürleri biplenir] 1805 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}Tom ve Jerry ve Taş Devri benimdir. 1806 01:24:57,708 --> 01:24:59,458 Ah, abartma Marge! 1807 01:25:04,541 --> 01:25:06,083 {\an8}Altı üstü bir işimiz vardı. 1808 01:25:06,166 --> 01:25:07,291 {\an8}[ekip güler] 1809 01:25:11,583 --> 01:25:12,791 [inler] 1810 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}Yapacak mısın Carvel? 1811 01:25:16,750 --> 01:25:17,916 {\an8}[ağzını şapırdatır] 1812 01:25:19,208 --> 01:25:20,750 {\an8}Çok saçma. 1813 01:25:35,791 --> 01:25:37,166 Karajeana. Karajeana. 1814 01:25:37,250 --> 01:25:38,875 - Hayır. - [Edsel] Karajeana. 1815 01:25:38,958 --> 01:25:40,541 Kızının adı Karajeana'ydı 1816 01:25:52,208 --> 01:25:56,583 {\an8}Düz Kek mi, Çörek mi? Her neyse işte! [küfürleri biplenir] 1817 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 Tamam, anladım. Affedersin. Ödül kazanmaya çalışıyorum sandım. 1818 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 O tartlar bizim babalık! 1819 01:26:12,083 --> 01:26:13,625 [adam çığlık atar] 1820 01:26:16,708 --> 01:26:18,958 Yavaş sür! 1821 01:26:19,041 --> 01:26:20,291 Mike Diamond. 1822 01:26:20,375 --> 01:26:21,375 Neşeli Çiftlik. 1823 01:26:21,416 --> 01:26:23,958 Hayır mı? Neşeli Çiftlik, Neşeli Çiftlik. 1824 01:26:24,041 --> 01:26:24,916 [ekip güler] 1825 01:26:25,000 --> 01:26:26,041 Meşeli Çiftlik? 1826 01:27:19,333 --> 01:27:20,666 [kız] Bravo! 1827 01:27:20,750 --> 01:27:22,041 [şarkı biter] 1828 01:27:24,791 --> 01:27:27,083 {\an8}[neşeli orkestra müziği çalar] 1829 01:27:38,708 --> 01:27:39,708 [müzik biter] 1830 01:27:39,750 --> 01:27:41,750 [caz müzik çalar] 1831 01:28:24,833 --> 01:28:26,500 [müzik biter] 1832 01:28:26,583 --> 01:28:28,666 [dramatik müzik çalar] 1833 01:32:03,083 --> 01:32:04,000 [müzik biter] 1834 01:32:04,083 --> 01:32:06,083 [neşeli orkestra müziği çalar] 1835 01:32:48,500 --> 01:32:49,500 [müzik biter]