1 00:00:07,584 --> 00:00:10,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,668 --> 00:00:19,293 Зацініть-но Усього людства надія ми остання 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 Чекають нас космічні випробування 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,043 Злітай, ні кроку назад! 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 Ідемо до мети 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ЧОНІ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 БАТОН 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 Чотирилапі астронавти! 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,376 Чотирилапі астронавти! 10 00:00:43,793 --> 00:00:45,668 Кіро, прошу тебе. 11 00:00:45,751 --> 00:00:46,876 Ми ж друзі. 12 00:00:47,918 --> 00:00:49,001 Так, ми друзі. 13 00:00:49,501 --> 00:00:50,876 І як другові 14 00:00:52,459 --> 00:00:54,293 ти маєш мені вірити. 15 00:00:55,293 --> 00:00:57,126 Я роблю це для вас. 16 00:00:59,626 --> 00:01:00,668 Для всіх вас. 17 00:01:01,876 --> 00:01:04,543 Чоні, ти знайшов Безлада? Прийом. 18 00:01:04,626 --> 00:01:05,459 Прийом… 19 00:01:16,376 --> 00:01:17,209 Сидіти. 20 00:01:18,959 --> 00:01:22,001 Стелло, я сказала — сидіти! 21 00:01:27,334 --> 00:01:28,793 Гарна собачка. 22 00:01:38,626 --> 00:01:41,043 Номі, забери нас звідси вже! 23 00:01:41,126 --> 00:01:42,959 Витискаю все, що можу! 24 00:01:43,043 --> 00:01:45,334 То витисни все, що не можеш! 25 00:01:45,418 --> 00:01:47,459 Гаразд! Вмикаю турборежим! 26 00:01:50,209 --> 00:01:51,251 Ага! 27 00:01:54,959 --> 00:01:56,334 Гаряче! Перегрів! 28 00:02:01,751 --> 00:02:03,126 Набагато краще. 29 00:02:03,209 --> 00:02:05,251 Одягнися-но, Безладе. 30 00:02:05,334 --> 00:02:08,709 Холодна голова вимагає охолодженого тіла. 31 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 Науковий підхід, Веселуне. 32 00:02:10,876 --> 00:02:13,876 Магнетизм планети засильний, капітане. 33 00:02:13,959 --> 00:02:15,293 Є ідея. 34 00:02:15,376 --> 00:02:16,584 Тисни на газ! 35 00:02:16,668 --> 00:02:19,543 Знаєш, як люди визначають божевілля? 36 00:02:19,626 --> 00:02:23,876 Це коли робиш те саме і сподіваєшся на інший результат. 37 00:02:23,959 --> 00:02:25,584 А ще вони кажуть: 38 00:02:25,668 --> 00:02:28,751 «Не здавайся, якщо відразу не вийшло». 39 00:02:28,834 --> 00:02:30,543 Такого я не чув. 40 00:02:30,626 --> 00:02:31,709 -Я… -Припиніть. 41 00:02:31,793 --> 00:02:34,209 Це наказ. Ми маємо бути заодно. 42 00:02:34,293 --> 00:02:37,251 А ну, не командуй моїм техніком! 43 00:02:37,334 --> 00:02:39,043 Не командуй мною! 44 00:02:40,584 --> 00:02:42,668 Протилежності притягуються. 45 00:02:42,751 --> 00:02:43,626 Точно! 46 00:02:43,709 --> 00:02:45,084 Номі, точно! 47 00:02:45,168 --> 00:02:47,501 Атласе, ти теж про це подумав? 48 00:02:47,584 --> 00:02:48,834 Ну, звичайно. 49 00:02:49,709 --> 00:02:53,959 Я подумав про це першим. Усе чекав, поки до тебе дійде. 50 00:02:59,959 --> 00:03:01,709 Просто вражає. 51 00:03:01,793 --> 00:03:04,209 Вони працюють разом. 52 00:03:04,293 --> 00:03:08,084 Мене вражає саме частина про «разом». 53 00:03:08,168 --> 00:03:11,959 Готово. Ми змінимо магнітну полярність корабля. 54 00:03:12,043 --> 00:03:14,501 Тоді вийде відштовхнутися! 55 00:03:15,626 --> 00:03:17,626 Стоп, а хіба ми не маємо… 56 00:03:26,501 --> 00:03:28,084 пристебнути ремені? 57 00:03:33,626 --> 00:03:34,918 Батоне! Прийом! 58 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 -Батончику. -Ми запізнилися. 59 00:03:44,793 --> 00:03:45,709 Неправда! 60 00:03:45,793 --> 00:03:47,084 -Номі! -Знаю. 61 00:03:47,168 --> 00:03:48,584 Турборежим! 62 00:03:48,668 --> 00:03:50,834 -Ремені! -Ні, чекай! 63 00:03:55,334 --> 00:03:57,293 М-ІСЦЕ 64 00:04:04,501 --> 00:04:05,626 СПРІТ 65 00:04:17,584 --> 00:04:18,626 Так. 66 00:04:20,709 --> 00:04:22,126 Знайдімо нам дім. 67 00:04:28,876 --> 00:04:32,584 Команда на мостику така мімішна! 68 00:04:34,293 --> 00:04:36,209 А ще дуже така, знаєте, 69 00:04:36,293 --> 00:04:37,293 погана. 70 00:04:40,209 --> 00:04:42,001 Сканування підтвердило. 71 00:04:42,084 --> 00:04:45,876 Усі, крім Кіри, стали звичайними собаками. 72 00:04:45,959 --> 00:04:47,793 Стелла, Ед. 73 00:04:49,918 --> 00:04:51,459 Геть із мого крісла! 74 00:04:51,543 --> 00:04:53,459 Ні, геть із моїх колін. 75 00:04:53,543 --> 00:04:55,084 Це не твій корабель! 76 00:04:55,168 --> 00:04:57,793 І вже не твій. Ти заодно з нею! 77 00:04:57,876 --> 00:05:01,876 Бо я знаю, як вона почувається. Ви ж довіряєте мені? 78 00:05:02,668 --> 00:05:04,751 -Я — так! -На сто відсотків. 79 00:05:07,793 --> 00:05:10,793 Покажемо запис Ольги, і вона отямиться. 80 00:05:10,876 --> 00:05:13,209 Люди ніколи нас не кидали. 81 00:05:13,293 --> 00:05:16,418 Та планета спрацювала як приймач. 82 00:05:16,501 --> 00:05:18,751 А світляки ввібрали дані. 83 00:05:18,834 --> 00:05:22,584 З їх допомогою я покажу Кірі запис Ольги. 84 00:05:23,209 --> 00:05:25,793 Ти зможеш передати сигнал 85 00:05:25,876 --> 00:05:27,293 аж на «М-ісце»? 86 00:05:27,376 --> 00:05:28,793 Є краща ідея? 87 00:05:28,876 --> 00:05:29,834 У мене є. 88 00:05:29,918 --> 00:05:33,251 Беремо прилад, повертаємо всіх у норму, 89 00:05:33,334 --> 00:05:34,668 арештовуємо Кіру! 90 00:05:34,751 --> 00:05:37,543 Може, ми і її в собаку перетворимо? 91 00:05:37,626 --> 00:05:39,876 Це буде дуже іронічно. 92 00:05:39,959 --> 00:05:42,126 Агов, ви такі ж поганці. 93 00:05:42,209 --> 00:05:44,543 Ні, ми — хороші хлопці. 94 00:05:44,626 --> 00:05:46,418 -Та ні. -Веселун правий. 95 00:05:46,501 --> 00:05:48,793 -Ти поганець. -Веселун правий. 96 00:05:49,959 --> 00:05:51,168 Підстрахуймося. 97 00:05:51,251 --> 00:05:54,501 Якщо мій план провалиться, спробуємо твій. 98 00:05:54,584 --> 00:05:58,126 Ні, якщо мій план провалиться, спробуємо твій. 99 00:05:58,209 --> 00:05:59,668 Твій — запасний! 100 00:05:59,751 --> 00:06:01,001 Твій — запасний! 101 00:06:02,918 --> 00:06:04,376 Не має значення! 102 00:06:12,543 --> 00:06:13,543 Привіт, Кіро! 103 00:06:13,626 --> 00:06:15,293 Угадай, хто? 104 00:06:15,376 --> 00:06:16,793 Я бачу, що це ти. 105 00:06:16,876 --> 00:06:17,876 Саме так. 106 00:06:17,959 --> 00:06:18,793 Це я. 107 00:06:18,876 --> 00:06:19,793 Безлад. 108 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 І я зупиню тебе, 109 00:06:27,376 --> 00:06:29,959 як різдвяний розпродаж у січні. 110 00:06:31,209 --> 00:06:33,084 Що? Це класична цитата. 111 00:06:34,084 --> 00:06:37,543 Готуй попкорн, бо шоу скоро почнеться. 112 00:06:37,626 --> 00:06:39,501 Що таке? Злякалася? 113 00:06:43,334 --> 00:06:45,251 Чуєш, Кіро, 114 00:06:45,334 --> 00:06:48,209 а «М-ісцем» повинні керувати четверо. 115 00:06:48,293 --> 00:06:51,043 А ти там лише одна, чи не так? 116 00:06:51,584 --> 00:06:52,501 Чао-какао! 117 00:06:58,793 --> 00:07:00,626 Ви мене не зупините! 118 00:07:09,043 --> 00:07:10,626 Гаразд, зараз! 119 00:07:25,751 --> 00:07:29,709 Хапай усе, що треба. Знайду прилад — наберу тебе. 120 00:07:29,793 --> 00:07:32,168 Чоні, кажи, як зробиш прилад. 121 00:07:32,251 --> 00:07:33,959 -Так точно. -Так точно. 122 00:07:34,834 --> 00:07:36,626 Номі, як ти там? 123 00:07:36,709 --> 00:07:39,418 Крутезно розважаюся, капітане! 124 00:07:55,043 --> 00:07:57,793 Так, щити підняті. Тепер до… 125 00:08:01,043 --> 00:08:02,626 Я мала здогадатися. 126 00:08:20,626 --> 00:08:22,334 Де ж ти, Безладе? 127 00:08:22,418 --> 00:08:25,043 Кіро, маю тобі дещо показати. 128 00:08:25,126 --> 00:08:26,709 Ти дарма повернувся. 129 00:08:26,793 --> 00:08:29,668 -Вислухай. Ми знайшли… -З мене досить. 130 00:08:29,751 --> 00:08:33,543 Твоя хибна вірність не завадить мені врятувати їх! 131 00:08:35,251 --> 00:08:38,001 Казала ж, ти дарма повернувся. 132 00:08:38,501 --> 00:08:40,584 Кіро, я не хочу йти на це. 133 00:08:40,668 --> 00:08:42,751 А я хочу! 134 00:08:47,084 --> 00:08:49,418 Тримайся, кеп! Я на підході! 135 00:08:51,543 --> 00:08:52,959 Джеррі, керуй. 136 00:08:54,126 --> 00:08:54,959 «ПСОГ» 137 00:09:35,084 --> 00:09:36,501 Бувай, Вугрелетта! 138 00:09:36,584 --> 00:09:37,876 Заходь у гості! 139 00:09:41,501 --> 00:09:43,084 Стелло? Еде? 140 00:09:43,168 --> 00:09:44,793 Що за… Відчепіться! 141 00:09:44,876 --> 00:09:46,834 Ви бачили Кіру чи прилад? 142 00:09:48,376 --> 00:09:51,251 Марна справа. Ви ж тепер тупі собаки. 143 00:09:55,501 --> 00:09:57,959 Ви правда хочете, щоб я… 144 00:09:58,043 --> 00:10:01,834 Ви бісите мене більше в цій формі, ніж у звичній. 145 00:10:02,918 --> 00:10:05,334 Не дай Боже ти нюхаєш мій зад! 146 00:10:10,043 --> 00:10:12,334 Чоні, треба гарні новини! 147 00:10:14,626 --> 00:10:17,043 «М-ісце» заблоковано, Безладе. 148 00:10:17,126 --> 00:10:18,918 Чоні тебе не врятує. 149 00:10:19,001 --> 00:10:20,876 Він не мене рятує. 150 00:10:20,959 --> 00:10:22,793 Ми рятуємо тебе! 151 00:10:25,543 --> 00:10:30,001 Ти звинувачуєш мене в людяності, але сама контролюєш нас, 152 00:10:30,084 --> 00:10:31,418 не даєш вибору! 153 00:10:31,501 --> 00:10:33,001 Я дала тобі вибір! 154 00:10:33,084 --> 00:10:36,043 Ти не слідував плану, і ось що вийшло! 155 00:10:36,126 --> 00:10:39,043 Ти зрадник, тож усі лишаться псами, 156 00:10:39,126 --> 00:10:42,376 доки я не знайду нам дім і знищу «М-ісце»! 157 00:10:52,626 --> 00:10:54,043 Атласе, прийом. 158 00:10:54,126 --> 00:10:56,751 Прилад на Арені роботів. Чекаю. 159 00:10:56,834 --> 00:11:00,126 Кіра замкнула нас, але я допоможу звідси. 160 00:11:00,209 --> 00:11:04,209 Бачиш яскраву червону кнопку на панелі? 161 00:11:07,084 --> 00:11:08,084 Так? 162 00:11:08,168 --> 00:11:10,834 Натискай і поверни ручку в центрі. 163 00:11:17,418 --> 00:11:20,043 Ви знайшли прилад? Ні! 164 00:11:37,751 --> 00:11:40,751 Веселуне, поверни все, як було! 165 00:12:01,043 --> 00:12:01,959 Ну ж бо! 166 00:12:02,043 --> 00:12:03,334 Ще трошки! 167 00:12:13,751 --> 00:12:15,751 Кінець кіна, Безладе. 168 00:12:15,834 --> 00:12:19,126 Я не зрадив тебе, і Ольга теж. 169 00:12:19,209 --> 00:12:20,209 Ольга? 170 00:12:20,834 --> 00:12:24,209 Ольга послала мене в космос і забула там. 171 00:12:24,293 --> 00:12:26,209 Як і твоя Челсі. 172 00:12:26,793 --> 00:12:28,459 Змирися, Безладе! 173 00:12:44,584 --> 00:12:46,084 Гей, обережніше! 174 00:12:46,168 --> 00:12:47,001 Ніколи! 175 00:12:49,043 --> 00:12:52,084 -Чоні, готово? -Майже, капітане. 176 00:13:13,209 --> 00:13:14,459 Капітане, є! 177 00:13:16,876 --> 00:13:18,834 Привіт, золотце. 178 00:13:18,918 --> 00:13:23,001 Сподіваюся, що це повідомлення дійде до тебе. 179 00:13:24,043 --> 00:13:29,126 Я перебрала всі частоти, усі напрямки, усі супутники. 180 00:13:29,209 --> 00:13:33,501 І перебиратиму знов і знов, аби ти тільки знала, 181 00:13:33,584 --> 00:13:34,918 що я шукаю тебе. 182 00:13:35,001 --> 00:13:36,501 І знайду. 183 00:13:37,501 --> 00:13:39,584 Будь розумничкою, Кіро. 184 00:13:39,668 --> 00:13:40,543 Ольга! 185 00:13:48,043 --> 00:13:51,501 Мені так шкода. 186 00:13:57,418 --> 00:13:58,751 Ти що робиш? 187 00:13:58,834 --> 00:14:00,709 Рятую «М-ісце». 188 00:14:00,793 --> 00:14:03,334 Але запис… Ольга. Спрацювало! 189 00:14:03,418 --> 00:14:06,834 Я тобі не вірю. Ви двоє, ще ті конспіратори! 190 00:14:06,918 --> 00:14:09,084 Так ніхто не говорить! 191 00:14:09,168 --> 00:14:10,959 Не думай, що проскочиш! 192 00:14:11,043 --> 00:14:13,626 Може, у шкурі пса ти слухати… 193 00:14:15,209 --> 00:14:16,459 -Геть! -Веселуне! 194 00:14:23,084 --> 00:14:26,001 Кіро, ти ж знаєш, як усіх повернути? 195 00:14:36,918 --> 00:14:40,126 Ти ж все одно з’їв оце, то ось рахунок. 196 00:14:53,751 --> 00:14:54,709 Гав. 197 00:14:54,793 --> 00:14:55,834 От лихо. 198 00:15:00,959 --> 00:15:03,501 Капітане, мені так шкода. 199 00:15:04,376 --> 00:15:05,209 Вибачте. 200 00:15:06,834 --> 00:15:08,626 Тебе заарештовано. 201 00:15:09,751 --> 00:15:10,959 Герцогине, ні! 202 00:15:11,043 --> 00:15:12,584 Нічого, Безладе. 203 00:15:13,168 --> 00:15:14,001 Нічого. 204 00:15:20,584 --> 00:15:22,251 ТРОХИ ЗГОДОМ 205 00:15:22,334 --> 00:15:24,334 КАФЕ «СОБАЧЕ ЩАСТЯ» 206 00:15:29,584 --> 00:15:30,459 Челсі! 207 00:15:30,543 --> 00:15:34,209 Це твій розумничок. Ми давно не бачилися, знаю. 208 00:15:34,293 --> 00:15:35,709 Коротше, 209 00:15:35,793 --> 00:15:38,584 рада не могла дійти згоди щодо Кіри. 210 00:15:39,834 --> 00:15:41,209 Порядок! 211 00:15:41,293 --> 00:15:44,668 Ми повинні вигнати її і Безлада! І «Плутон»! 212 00:15:44,751 --> 00:15:47,043 Їй потрібні курси послуху. 213 00:15:47,126 --> 00:15:49,459 Суд через бій! 214 00:15:49,543 --> 00:15:51,501 Чи звичайний суд? 215 00:15:51,584 --> 00:15:54,168 Тож мені довелось імпровізувати. 216 00:15:55,709 --> 00:16:00,209 І після кількох собачих годин обговорення, я видав ідею. 217 00:16:02,793 --> 00:16:05,376 Ось тобі на пам’ять, мала. 218 00:16:05,459 --> 00:16:06,834 Це ж моє! 219 00:16:06,918 --> 00:16:08,459 А тепер це її. 220 00:16:10,376 --> 00:16:11,793 Я досі злюся. 221 00:16:12,834 --> 00:16:15,876 Але ти навчила мене давати копняків. 222 00:16:15,959 --> 00:16:19,251 Я надавала тобі копняків і врятувала всіх… 223 00:16:21,334 --> 00:16:22,168 Тож дякую. 224 00:16:22,251 --> 00:16:24,126 Передай привіт на Землю! 225 00:16:24,209 --> 00:16:27,418 Без образ, але я радий, що ти відлітаєш. 226 00:16:27,501 --> 00:16:29,584 Як на таке не ображатися? 227 00:16:33,001 --> 00:16:36,459 Хай там як, а ти станеш чудовим капітаном. 228 00:16:37,209 --> 00:16:41,251 «Чудовий капітан» не дав би захопити корабель чи зробити всіх псами… 229 00:16:42,626 --> 00:16:45,334 Дякую за добре слово. 230 00:16:47,459 --> 00:16:49,959 Я відразу ж провідаю Челсі. 231 00:16:50,043 --> 00:16:52,043 Тоді передай їй від мене. 232 00:17:00,084 --> 00:17:01,959 І ми відправили її саму. 233 00:17:02,043 --> 00:17:04,959 Вона везла із собою 300 повідомлень. 234 00:17:05,043 --> 00:17:07,126 Від кожної собаки хазяїну. 235 00:17:07,209 --> 00:17:09,168 Моє було найдовше. 236 00:17:09,251 --> 00:17:12,001 Та я все одно слатиму тобі привіти. 237 00:17:12,084 --> 00:17:14,293 І знаю, що ти теж слатимеш. 238 00:17:18,084 --> 00:17:19,418 Розпаковка вживу! 239 00:17:19,501 --> 00:17:21,293 Щасливого всиновлення! 240 00:17:26,376 --> 00:17:27,959 Як на мене шите! 241 00:17:28,043 --> 00:17:29,459 Просто краса! 242 00:17:29,543 --> 00:17:31,543 -І… -Я люблю тебе, Безладе. 243 00:17:32,251 --> 00:17:34,751 Цей запис ти, певно, не побачиш, 244 00:17:34,834 --> 00:17:37,793 але раптом побачиш, я люблю тебе. 245 00:17:38,293 --> 00:17:41,251 Розважся там. Ми на тебе розраховуємо! 246 00:17:41,334 --> 00:17:43,126 Не заводь нову хазяйку! 247 00:17:43,626 --> 00:17:44,793 Гаразд, бувай. 248 00:17:48,418 --> 00:17:51,293 Світлячки мають тисячі частот, 249 00:17:51,376 --> 00:17:54,126 і якщо повідомлення Ольги дійшло… 250 00:17:54,626 --> 00:17:56,126 Не починай, Чоні. 251 00:17:58,834 --> 00:17:59,834 Безладе. 252 00:18:00,418 --> 00:18:02,126 Вибачте, що перериваю… 253 00:18:02,709 --> 00:18:04,626 Стелло, що з тобою? 254 00:18:04,709 --> 00:18:06,334 Ви маєте знати. 255 00:18:06,418 --> 00:18:09,293 Мене підвищили. Я тепер капітан! 256 00:18:13,376 --> 00:18:15,126 На «Плутоні». 257 00:18:16,126 --> 00:18:18,168 Що? 258 00:18:46,501 --> 00:18:49,501 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко