1 00:00:07,584 --> 00:00:10,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,668 --> 00:00:19,251 Дай лапу У людей надежда на нашу банду 3 00:00:19,334 --> 00:00:22,459 Апорт, мы в космос полетели 4 00:00:23,043 --> 00:00:26,168 Назад нельзя, летим к цели Не быть беде 5 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ЛАВАШ 6 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 Собаки в космосе! 7 00:00:37,043 --> 00:00:40,376 Собаки в космосе! 8 00:00:43,793 --> 00:00:45,668 Кира, пожалуйста. 9 00:00:45,751 --> 00:00:46,876 Мы же друзья. 10 00:00:47,959 --> 00:00:49,001 Да, друзья. 11 00:00:49,501 --> 00:00:50,876 И как твой друг, 12 00:00:52,501 --> 00:00:54,334 прошу, поверь мне. 13 00:00:55,293 --> 00:00:57,126 Я делаю это ради тебя. 14 00:00:59,626 --> 00:01:00,709 Ради всех нас. 15 00:01:01,876 --> 00:01:04,543 Чоник, ты нашёл Бардака? Ответь. 16 00:01:04,626 --> 00:01:05,501 Пожалуйста… 17 00:01:16,376 --> 00:01:17,209 Сидеть. 18 00:01:18,959 --> 00:01:22,001 Стелла, я сказала сидеть! 19 00:01:27,334 --> 00:01:28,793 Хорошая собачка. 20 00:01:38,626 --> 00:01:41,043 Номи, летим с этой планеты! 21 00:01:41,126 --> 00:01:42,959 Уже полная мощность! 22 00:01:43,043 --> 00:01:45,334 Давай, жми сильнее! 23 00:01:45,418 --> 00:01:47,459 Ну ладно! Турбонаддув! 24 00:01:50,209 --> 00:01:51,251 О да! 25 00:01:54,959 --> 00:01:56,334 Горячо! 26 00:02:01,959 --> 00:02:03,126 Так-то лучше. 27 00:02:03,209 --> 00:02:05,251 Надень рубашку, Бардак. 28 00:02:05,334 --> 00:02:08,834 Чтобы сохранить спокойствие, надо сохранять хладнокровие. 29 00:02:08,918 --> 00:02:10,793 Научный факт, Весельчак. 30 00:02:10,876 --> 00:02:13,876 У планеты слишком сильное магнитное поле, капитан. 31 00:02:13,959 --> 00:02:15,293 Я придумал. 32 00:02:15,376 --> 00:02:16,584 Полная тяга! 33 00:02:16,668 --> 00:02:19,543 Знаешь, что люди называют безумием? 34 00:02:19,626 --> 00:02:23,959 Когда делаешь одно и то же и ожидаешь разных результатов. 35 00:02:24,043 --> 00:02:25,584 Но они же говорят: 36 00:02:25,668 --> 00:02:28,751 «Если не получилось, попробуй ещё раз». 37 00:02:28,834 --> 00:02:30,543 Впервые такое слышу. 38 00:02:30,626 --> 00:02:31,709 Перестаньте. 39 00:02:31,793 --> 00:02:37,251 Это приказ. Нужно действовать сообща. Эй, не указывай моему врачу! 40 00:02:37,334 --> 00:02:39,043 Не указывай мне! 41 00:02:40,376 --> 00:02:43,709 - Противоположности притягиваются? - Именно! 42 00:02:43,793 --> 00:02:45,084 Номи, именно! 43 00:02:45,168 --> 00:02:47,376 Атлас, ты понял, о чём я? 44 00:02:47,459 --> 00:02:48,834 Конечно, понял. 45 00:02:49,709 --> 00:02:53,959 Я понял даже раньше тебя, просто ждал, когда ты поймёшь. 46 00:02:59,959 --> 00:03:04,209 Что поразительнее: то, что они делают, или то, что делают это вместе? 47 00:03:04,293 --> 00:03:08,084 Не представляю, что они делают, так что — второе. 48 00:03:08,168 --> 00:03:11,959 Всё. Мы изменили магнитную полярность «Плутона». 49 00:03:12,043 --> 00:03:14,501 И будем не притягиваться, а отталкиваться! 50 00:03:15,626 --> 00:03:17,626 Может, надо пристегнуть… 51 00:03:26,334 --> 00:03:27,668 …ремни? 52 00:03:33,626 --> 00:03:34,918 Лаваш! Приём! 53 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 - Лавашик. - Мы опоздали. 54 00:03:44,793 --> 00:03:45,709 Ну нет! 55 00:03:45,793 --> 00:03:47,084 - Номи! - Я знаю. 56 00:03:47,168 --> 00:03:48,584 Турбонаддув! 57 00:03:48,668 --> 00:03:50,834 - Пристегнитесь! - Нет, стой! 58 00:03:55,334 --> 00:03:57,293 М-ЕСТО 59 00:04:04,501 --> 00:04:05,626 СПРИТ 60 00:04:17,584 --> 00:04:18,626 Так. 61 00:04:20,709 --> 00:04:22,126 Найдём себе дом. 62 00:04:28,876 --> 00:04:30,293 Посмотрите на них! 63 00:04:30,876 --> 00:04:32,584 Как это мило! 64 00:04:34,293 --> 00:04:36,209 Ну, и, конечно же, 65 00:04:36,293 --> 00:04:37,293 плохо. 66 00:04:40,209 --> 00:04:42,001 Сканирование подтверждает: 67 00:04:42,084 --> 00:04:45,876 всех, кроме Киры, превратили в обычных собак. 68 00:04:45,959 --> 00:04:47,793 Стелла, Эд. 69 00:04:49,918 --> 00:04:53,459 - Прочь из моего кресла! - Прочь с моих колен. 70 00:04:53,543 --> 00:04:55,084 Это не твой корабль! 71 00:04:55,168 --> 00:04:57,793 Он не будет твоим. Ты был за неё! 72 00:04:57,876 --> 00:05:01,876 Потому что знаю, что она чувствует. Вы мне доверяете? 73 00:05:02,668 --> 00:05:04,751 - Доверяю! - Да, очень. 74 00:05:07,793 --> 00:05:13,209 Покажем ей послание Ольги, и она поймёт, что люди нас не бросали. 75 00:05:13,293 --> 00:05:18,751 Светлячки с планеты, куда вы упали, впитали послания, как магнит. 76 00:05:18,834 --> 00:05:22,584 Я построю радиомаяк и покажу Кире послание Ольги! 77 00:05:23,209 --> 00:05:27,293 Ты сможешь построить маяк, действующий на всё М-есто? 78 00:05:27,376 --> 00:05:28,793 Есть идея получше? 79 00:05:28,876 --> 00:05:29,834 Да. 80 00:05:29,918 --> 00:05:34,584 Доберёмся до генетической машины, вернём всех в норму и арестуем Киру! 81 00:05:34,668 --> 00:05:37,459 А лучше её саму превратим в собаку. 82 00:05:37,543 --> 00:05:39,876 Каков грех, такова и расправа. 83 00:05:39,959 --> 00:05:42,126 Тогда ты не лучше неё. 84 00:05:42,209 --> 00:05:44,543 Нет, мы хорошие ребята. 85 00:05:44,626 --> 00:05:46,334 - Плохой. - Он прав. 86 00:05:46,418 --> 00:05:48,793 - Ты плохой! - Весельчак прав. 87 00:05:49,959 --> 00:05:54,501 Нужен запасной план. Если мой провалится, попробуем твой. 88 00:05:54,584 --> 00:05:58,126 Нет, если мой план провалится, попробуем твой. 89 00:05:58,209 --> 00:05:59,668 Твой запасной! 90 00:05:59,751 --> 00:06:00,959 Твой запасной! 91 00:06:02,918 --> 00:06:04,376 Не спорьте! 92 00:06:12,584 --> 00:06:13,543 Кира! 93 00:06:13,626 --> 00:06:15,293 Угадай, кто здесь? 94 00:06:15,376 --> 00:06:16,793 Я вижу, что ты. 95 00:06:16,876 --> 00:06:17,876 Верно. 96 00:06:17,959 --> 00:06:18,793 Это я, 97 00:06:18,876 --> 00:06:19,793 Бардак. 98 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 И я тебя уберу и вышвырну, 99 00:06:27,376 --> 00:06:29,959 как новогоднюю ёлку в январе. 100 00:06:31,209 --> 00:06:33,084 Что? Это классика. 101 00:06:34,084 --> 00:06:37,543 Готовь попкорн, шоу вот-вот начнётся. 102 00:06:37,626 --> 00:06:39,501 В чём дело? Трусишь? 103 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Привет, Кира. 104 00:06:45,376 --> 00:06:48,126 Чтобы управлять М-естом, нужны четыре собаки. 105 00:06:48,209 --> 00:06:52,501 Ты не справишься одна. Или справишься? Пока! 106 00:06:58,793 --> 00:07:00,626 Вам меня не остановить! 107 00:07:09,043 --> 00:07:10,626 Давайте! 108 00:07:25,751 --> 00:07:29,709 Возьми всё в лаборатории. А я найду машину. 109 00:07:29,793 --> 00:07:32,168 Сообщи, как построишь маяк. 110 00:07:32,251 --> 00:07:33,751 - Есть. - Так точно. 111 00:07:34,834 --> 00:07:36,626 Номи, как дела? 112 00:07:36,709 --> 00:07:39,418 Просто очумительно, Кэп! 113 00:07:55,043 --> 00:07:57,793 Ладно, щиты подняты. А теперь… 114 00:08:01,043 --> 00:08:02,626 Могла бы догадаться. 115 00:08:20,626 --> 00:08:25,043 - Где ты, Бардак? - Кира, я хочу тебе кое-что показать. 116 00:08:25,126 --> 00:08:26,709 Зря ты вернулся. 117 00:08:26,793 --> 00:08:29,668 - Послушай. Мы нашли светля… - Хватит. 118 00:08:29,751 --> 00:08:33,543 Твоя преданность людям не помешает мне спасти собак! 119 00:08:35,251 --> 00:08:38,001 Я же тебе говорила не возвращаться. 120 00:08:38,501 --> 00:08:40,584 Кира, я не хочу драться. 121 00:08:41,418 --> 00:08:42,751 А я хочу! 122 00:08:47,084 --> 00:08:49,418 Держись, капитан! Я иду! 123 00:08:51,543 --> 00:08:53,043 Ты главный, Джерри. 124 00:09:35,084 --> 00:09:36,501 Пока, Угорёк! 125 00:09:36,584 --> 00:09:37,876 Приходи в гости! 126 00:09:41,501 --> 00:09:43,084 Стелла? Эд? 127 00:09:43,168 --> 00:09:44,751 Какого… Прочь! 128 00:09:44,834 --> 00:09:46,834 Видели Киру или её машину? 129 00:09:48,376 --> 00:09:51,251 Зачем я спросил? Вы просто тупые псы. 130 00:09:55,501 --> 00:09:57,959 Ты ведь не ждёшь, что я… 131 00:09:58,043 --> 00:10:01,834 Как собака ты ещё неприятнее, чем в обычном виде. 132 00:10:02,918 --> 00:10:05,334 Не смей нюхать мои ягодицы! 133 00:10:10,043 --> 00:10:12,334 Чоник, как там успехи? 134 00:10:14,626 --> 00:10:17,043 Всё М-есто заблокировано. 135 00:10:17,126 --> 00:10:18,918 Чоник тебя не спасёт. 136 00:10:19,001 --> 00:10:20,876 Он не меня спасает. 137 00:10:20,959 --> 00:10:22,793 Мы вместе спасаем тебя! 138 00:10:25,543 --> 00:10:30,001 Ты говоришь, что я человек, а сама пытаешься лишить нас 139 00:10:30,084 --> 00:10:31,418 права выбора! 140 00:10:31,501 --> 00:10:33,043 Я дала тебе выбрать! 141 00:10:33,126 --> 00:10:36,043 Послушал бы меня, ничего бы не было. 142 00:10:36,126 --> 00:10:39,334 Но тебе нельзя доверять. Все останутся такими, 143 00:10:39,418 --> 00:10:42,376 пока я не найду нам планету и не уничтожу М-есто! 144 00:10:52,543 --> 00:10:54,043 Весельчак — Атласу. 145 00:10:54,126 --> 00:10:56,751 Машина на арене. Приходи сюда. 146 00:10:56,834 --> 00:11:00,126 Мы заперты в лаборатории, но я помогу. 147 00:11:00,209 --> 00:11:04,209 Ты видишь светящуюся красную кнопку на пульте? 148 00:11:07,084 --> 00:11:08,084 Да? 149 00:11:08,168 --> 00:11:10,834 Нажми и поверни ручку вправо. 150 00:11:17,418 --> 00:11:20,043 Вы нашли аппарат? Нет! 151 00:11:37,751 --> 00:11:40,751 Весельчак, верни всё как было! 152 00:12:01,043 --> 00:12:01,959 Давай! 153 00:12:02,043 --> 00:12:03,334 Ещё чуть-чуть. 154 00:12:13,751 --> 00:12:15,751 Всё кончено, Бардак. 155 00:12:15,834 --> 00:12:19,126 Я не откажусь от тебя, как и Ольга. 156 00:12:19,209 --> 00:12:20,209 Ольга? 157 00:12:20,834 --> 00:12:24,209 Ольга отправила меня в космос и забыла. 158 00:12:24,293 --> 00:12:26,293 Как и Челси — тебя. 159 00:12:26,793 --> 00:12:28,459 Прими это, Бардак! 160 00:12:44,584 --> 00:12:46,084 Осторожно! 161 00:12:46,168 --> 00:12:47,001 Ни за что! 162 00:12:49,043 --> 00:12:52,084 - Чоник, уже готово? - Почти, капитан. 163 00:13:13,209 --> 00:13:14,459 Готово, капитан! 164 00:13:16,876 --> 00:13:18,834 Привет, моё сокровище. 165 00:13:18,918 --> 00:13:23,001 Надеюсь, это послание найдёт тебя, где бы ты ни была. 166 00:13:24,043 --> 00:13:27,126 Я перебрала все частоты, все направления, 167 00:13:27,209 --> 00:13:29,126 все ретрансляторы, 168 00:13:29,209 --> 00:13:33,501 и буду пытаться снова, пока ты не узнаешь, 169 00:13:33,584 --> 00:13:34,918 что я тебя ищу, 170 00:13:35,001 --> 00:13:36,626 и я найду тебя! 171 00:13:37,501 --> 00:13:40,626 - Будь хорошей девочкой, Кира. - Ольга! 172 00:13:48,043 --> 00:13:51,501 Простите меня. 173 00:13:57,418 --> 00:13:58,751 Ты что делаешь? 174 00:13:58,834 --> 00:14:00,709 Спасаю М-есто. 175 00:14:00,793 --> 00:14:03,334 Но сообщение Ольги подействовало! 176 00:14:03,418 --> 00:14:06,834 Я не доверяю тебе. Вы с ней в сговоре! 177 00:14:06,918 --> 00:14:09,084 Какой ещё к чёрту «сговор»? 178 00:14:09,168 --> 00:14:10,876 Тебя я тоже превращу! 179 00:14:10,959 --> 00:14:13,626 Может тогда ты станешь послушным. 180 00:14:15,209 --> 00:14:16,751 - Слезь! - Весельчак. 181 00:14:23,084 --> 00:14:26,001 Кира, ты знаешь, как всех вернуть? 182 00:14:36,918 --> 00:14:40,126 Ну, ты всё же ел, так что, вот чек. 183 00:14:53,751 --> 00:14:54,709 Гав. 184 00:14:54,793 --> 00:14:55,834 О, всё. 185 00:15:00,959 --> 00:15:03,626 Капитан, прошу прощения. 186 00:15:04,376 --> 00:15:05,209 Извините. 187 00:15:06,834 --> 00:15:08,626 Ты арестована. 188 00:15:09,751 --> 00:15:10,959 Нет, Герцогиня! 189 00:15:11,043 --> 00:15:12,584 Ничего, Бардак. 190 00:15:13,168 --> 00:15:14,001 Не беда. 191 00:15:20,584 --> 00:15:22,251 СПУСТЯ КАКОЕ-ТО ВРЕМЯ 192 00:15:22,334 --> 00:15:24,334 СОБАЧЬЕ БИСТРО 193 00:15:29,584 --> 00:15:30,459 Челси! 194 00:15:30,543 --> 00:15:34,209 Это я, твой мальчик! Давно не общались, я знаю. 195 00:15:34,293 --> 00:15:35,709 В общем, 196 00:15:35,793 --> 00:15:38,584 Совет не знал, что делать с Кирой. 197 00:15:39,834 --> 00:15:41,209 К порядку! 198 00:15:41,293 --> 00:15:44,668 Надо прогнать ее и Бардака! И «Плутон»! 199 00:15:44,751 --> 00:15:47,043 Ей нужен курс дрессировки. 200 00:15:47,126 --> 00:15:49,459 Испытание поединком! 201 00:15:49,543 --> 00:15:51,501 Или обычный суд? 202 00:15:51,584 --> 00:15:54,584 И мне пришлось импровизировать. 203 00:15:55,709 --> 00:16:00,209 После долгих разговоров у меня появилась гениальная идея. 204 00:16:02,793 --> 00:16:05,376 Вот тебе на память обо мне. 205 00:16:05,459 --> 00:16:06,834 Эй, это моё! 206 00:16:06,918 --> 00:16:08,459 А теперь её. 207 00:16:10,376 --> 00:16:11,793 Я сержусь на тебя. 208 00:16:12,876 --> 00:16:15,876 Но я научилась у тебя драться. 209 00:16:15,959 --> 00:16:19,376 А потом побила тебя и спасла М-есто, так что… 210 00:16:21,334 --> 00:16:22,168 Спасибо. 211 00:16:22,251 --> 00:16:24,084 Передай привет Земле! 212 00:16:24,168 --> 00:16:27,418 Ты не обижайся, но я рад, что ты улетаешь. 213 00:16:27,501 --> 00:16:29,584 Как не обидеться на такое? 214 00:16:33,001 --> 00:16:36,459 Однажды ты станешь отличным капитаном. 215 00:16:37,251 --> 00:16:41,293 Такой не дал бы захватить корабль, превратить себя в собаку и… 216 00:16:42,626 --> 00:16:45,334 Спасибо. Ты очень добра. 217 00:16:47,459 --> 00:16:49,959 Я сразу проверю, как там Челси. 218 00:16:50,043 --> 00:16:52,043 Передай ей от меня. 219 00:17:00,084 --> 00:17:01,959 Мы отправили её не одну. 220 00:17:02,043 --> 00:17:04,959 С ней 300 сообщений в бутылке. 221 00:17:05,043 --> 00:17:07,126 От всех собак — их людям. 222 00:17:07,209 --> 00:17:09,168 Моё было самым длинным. 223 00:17:09,251 --> 00:17:12,001 Но я продолжу слать тебе сообщения. 224 00:17:12,084 --> 00:17:14,293 Так же, как ты мне, с Земли. 225 00:17:18,126 --> 00:17:19,418 Распаковка! 226 00:17:19,501 --> 00:17:21,293 С годовщиной! 227 00:17:26,376 --> 00:17:27,959 Идеально подходит! 228 00:17:28,043 --> 00:17:29,459 Здорово! 229 00:17:29,543 --> 00:17:31,376 Я люблю тебя, Бардак. 230 00:17:32,251 --> 00:17:37,876 Вряд ли эти сообщения дойдут до тебя, но я по тебе очень скучаю. 231 00:17:38,376 --> 00:17:41,251 Мы на тебя рассчитываем. 232 00:17:41,334 --> 00:17:44,876 Не заводи новую хозяйку! Ладно, пока. 233 00:17:48,293 --> 00:17:51,293 Светлячки настраиваются на сотни частот, 234 00:17:51,376 --> 00:17:54,126 и если прошло сообщение Ольги… 235 00:17:54,626 --> 00:17:56,293 Не сейчас, Чоник. 236 00:17:58,834 --> 00:17:59,834 Бардак. 237 00:18:00,418 --> 00:18:02,043 Прости, что прерываю… 238 00:18:02,709 --> 00:18:04,626 Стелла, что случилось? 239 00:18:04,709 --> 00:18:09,293 Хотела сама тебе сказать. Меня повысили. Сделали капитаном! 240 00:18:13,376 --> 00:18:15,126 «Плутона». 241 00:18:16,126 --> 00:18:18,168 Что? 242 00:18:46,501 --> 00:18:50,501 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра