1 00:00:07,584 --> 00:00:10,959 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,668 --> 00:00:19,293 ‫"نحن أمل الإنسان في البقاء‬ 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 ‫صاعدون إلى رحلة في الفضاء‬ 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,043 ‫انطلقنا، ولن نعود‬ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 ‫إلى الوراء‬ 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ‫"(تشونيز)"‬ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ‫"(لوف)"‬ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,709 ‫كلاب في الفضاء!‬ 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,376 ‫كلاب في الفضاء!"‬ 10 00:00:43,793 --> 00:00:45,668 ‫"كيرا"، أرجوك.‬ 11 00:00:45,751 --> 00:00:46,876 ‫نحن صديقتان.‬ 12 00:00:47,959 --> 00:00:49,001 ‫نعم، نحن كذلك.‬ 13 00:00:49,501 --> 00:00:50,876 ‫وبصفتي صديقتك،‬ 14 00:00:52,459 --> 00:00:54,293 ‫أحثّك على تصديقي.‬ 15 00:00:55,293 --> 00:00:57,126 ‫أفعل هذا من أجلك.‬ 16 00:00:59,626 --> 00:01:00,668 ‫ومن أجلكم جميعًا.‬ 17 00:01:01,876 --> 00:01:04,543 ‫"تشونيز"، هل وجدت الكابتن "جاربدج"؟‬ ‫أجب أرجوك.‬ 18 00:01:04,626 --> 00:01:05,459 ‫أجب…‬ 19 00:01:16,376 --> 00:01:17,209 ‫اجلسي.‬ 20 00:01:18,959 --> 00:01:22,001 ‫"ستيلا"، قلت لك، اجلسي!‬ 21 00:01:27,334 --> 00:01:28,793 ‫كلبة مطيعة.‬ 22 00:01:38,626 --> 00:01:41,043 ‫"نومي"، أخرجينا من هذا الكوكب حالًا.‬ 23 00:01:41,126 --> 00:01:42,959 ‫أستخدم الدواسر الكاملة بالفعل.‬ 24 00:01:43,043 --> 00:01:45,334 ‫حسنًا، افعلي ما يتلو ذلك أيًا كان.‬ 25 00:01:45,418 --> 00:01:47,459 ‫حسنًا، زر التيربو.‬ 26 00:01:50,209 --> 00:01:51,251 ‫نعم!‬ 27 00:01:54,959 --> 00:01:56,334 ‫ساخن للغاية!‬ 28 00:02:01,959 --> 00:02:03,334 ‫هذا أفضل.‬ 29 00:02:03,418 --> 00:02:05,251 ‫ارتد قميصك مجددًا يا "جاربدج".‬ 30 00:02:05,334 --> 00:02:08,834 ‫أتريد الحفاظ على هدوئك؟‬ ‫يجب أن تحافظ على جسدك هادئًا.‬ 31 00:02:08,918 --> 00:02:10,793 ‫إنه علم يا "هابي".‬ 32 00:02:10,876 --> 00:02:13,876 ‫مغناطيسية هذا الكوكب قوية للغاية يا كابتن.‬ 33 00:02:13,959 --> 00:02:15,293 ‫لدي فكرة.‬ 34 00:02:15,376 --> 00:02:16,584 ‫الدواسر الكاملة!‬ 35 00:02:16,668 --> 00:02:19,543 ‫أتعرفون ما يقوله البشر عن تعريف الجنون؟‬ 36 00:02:19,626 --> 00:02:23,876 ‫فعل الأمر نفسه مرارًا وتكرارًا‬ ‫وتوقع نتائج مختلفة.‬ 37 00:02:23,959 --> 00:02:25,584 ‫حسنًا، ويقولون أيضًا،‬ 38 00:02:25,668 --> 00:02:28,751 ‫"إذا لم تنجح أول مرة، فحاول مجددًا."‬ 39 00:02:28,834 --> 00:02:30,543 ‫لم أسمع هذا من قبل.‬ 40 00:02:30,626 --> 00:02:34,168 ‫- أنا…‬ ‫- كفّا عن الجدال، هذا أمر، علينا التعاون.‬ 41 00:02:34,251 --> 00:02:37,251 ‫لا تملي على ضابطي التقني ما يفعله!‬ 42 00:02:37,334 --> 00:02:39,043 ‫لا تملي عليّ ما أفعله!‬ 43 00:02:40,584 --> 00:02:42,668 ‫ويقولون إن الأضداد تتجاذب.‬ 44 00:02:42,751 --> 00:02:43,626 ‫وجدتها!‬ 45 00:02:43,709 --> 00:02:45,084 ‫"نومي"، وجدتها!‬ 46 00:02:45,168 --> 00:02:47,376 ‫"أطلس"، هل تفكر فيما أفكر فيه؟‬ 47 00:02:47,459 --> 00:02:48,834 ‫بالطبع.‬ 48 00:02:49,709 --> 00:02:53,959 ‫فكرت فيه قبلك،‬ ‫ولكني كنت بانتظارك لتلحق بي.‬ 49 00:02:59,959 --> 00:03:01,709 ‫لا أعرف أيهما أكثر إثارة للإعجاب،‬ 50 00:03:01,793 --> 00:03:04,209 ‫ما يفعلانه، أو أنهما يفعلانه معًا.‬ 51 00:03:04,293 --> 00:03:08,084 ‫لا أعرف ما يفعلانه،‬ ‫لذا بالنسبة إلي، إنه الخيار الثاني.‬ 52 00:03:08,168 --> 00:03:11,959 ‫انتهيت، إذا نجح هذا،‬ ‫فسنعكس القطبية المغناطيسية لمركبة "بلوتو".‬ 53 00:03:12,043 --> 00:03:14,501 ‫وبدلًا من الانجذاب، سننفر.‬ 54 00:03:15,626 --> 00:03:17,626 ‫مهلًا، ألا يجب أن نضع…‬ 55 00:03:26,334 --> 00:03:27,668 ‫أحزمة الأمان؟‬ 56 00:03:33,626 --> 00:03:34,918 ‫"لوف"! أجب يا "لوف".‬ 57 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 ‫- "لوفي"!‬ ‫- لقد تأخرنا.‬ 58 00:03:44,793 --> 00:03:45,709 ‫لا، لم نتأخر!‬ 59 00:03:45,793 --> 00:03:47,084 ‫- "نومي"!‬ ‫- أعرف.‬ 60 00:03:47,168 --> 00:03:48,584 ‫زر التيربو!‬ 61 00:03:48,668 --> 00:03:50,834 ‫- ضعوا أحزمة الأمان.‬ ‫- لا، انتظري!‬ 62 00:03:55,334 --> 00:03:57,293 ‫"السفينة الأمّ"‬ 63 00:04:04,501 --> 00:04:05,626 ‫"وكالة الاستطلاع الكوكبي"‬ 64 00:04:17,584 --> 00:04:18,626 ‫حسنًا.‬ 65 00:04:20,709 --> 00:04:22,126 ‫لنجد لنا كوكبًا.‬ 66 00:04:28,876 --> 00:04:30,293 ‫انظروا إلى طاقم المنصة.‬ 67 00:04:30,876 --> 00:04:32,584 ‫كم هم ظرفاء!‬ 68 00:04:34,293 --> 00:04:36,209 ‫وكذلك الأمر الآخر.‬ 69 00:04:36,293 --> 00:04:37,293 ‫هذا سيئ.‬ 70 00:04:40,209 --> 00:04:42,001 ‫المسوحات تؤكد يا كابتن.‬ 71 00:04:42,084 --> 00:04:45,876 ‫تحوّل الجميع ما عدا "كيرا" إلى كلاب عادية.‬ 72 00:04:45,959 --> 00:04:47,793 ‫"ستيلا" و"إد"!‬ 73 00:04:49,918 --> 00:04:51,459 ‫انهض عن كرسيّ بصفتي الكابتن.‬ 74 00:04:51,543 --> 00:04:53,459 ‫لا، انهض عن حضني بصفتي الكابتن.‬ 75 00:04:53,543 --> 00:04:55,084 ‫هذه ليست سفينتك!‬ 76 00:04:55,168 --> 00:04:57,793 ‫لن تكون لك بعد هذا، كنت في صفها!‬ 77 00:04:57,876 --> 00:05:01,876 ‫لأني أعرف شعورها، إنكما تثقان بي، صحيح؟‬ 78 00:05:02,668 --> 00:05:04,751 ‫- أثق بك كثيرًا.‬ ‫- نعم، تقريبًا.‬ 79 00:05:07,793 --> 00:05:10,793 ‫إن عرضنا عليها رسالة "أولغا"،‬ ‫أنا متأكد أنها ستلين.‬ 80 00:05:10,876 --> 00:05:13,209 ‫إنها دليل على عدم تخلي البشر عنا.‬ 81 00:05:13,293 --> 00:05:16,418 ‫ذلك الكوكب الذي اصطدمت به‬ ‫كان بمثابة مغناطيس إرسال،‬ 82 00:05:16,501 --> 00:05:18,751 ‫وامتصت اليراعات البيانات الخام.‬ 83 00:05:18,834 --> 00:05:22,584 ‫وبواسطتها، يمكنني صنع مرشد لاسلكي‬ ‫حتى ترى "كيرا" رسالة "أولغا".‬ 84 00:05:23,209 --> 00:05:25,793 ‫أتعتقد أن بوسعك صنع مرشد لاسلكي‬ ‫قوي بما يكفي‬ 85 00:05:25,876 --> 00:05:27,293 ‫ليعبر السفينة الأمّ بأكملها؟‬ 86 00:05:27,376 --> 00:05:28,793 ‫هل لديك فكرة أفضل؟‬ 87 00:05:28,876 --> 00:05:29,834 ‫أنا لدي.‬ 88 00:05:29,918 --> 00:05:33,293 ‫سنسيطر على آلة التعزيز الوراثي،‬ ‫ونُعيد الجميع إلى طبيعتهم،‬ 89 00:05:33,376 --> 00:05:34,584 ‫ونعتقل "كيرا".‬ 90 00:05:34,668 --> 00:05:37,543 ‫ربما يمكننا تحييدها بتحويلها إلى كلبة.‬ 91 00:05:37,626 --> 00:05:39,876 ‫ستكون المفارقة مرضية للغاية.‬ 92 00:05:39,959 --> 00:05:42,126 ‫ستكونان شريرين مثلها عندها.‬ 93 00:05:42,209 --> 00:05:44,543 ‫لا، نحن الأخيار.‬ 94 00:05:44,626 --> 00:05:46,334 ‫- لستما الأخيار.‬ ‫- الكابتن "هابي" محق.‬ 95 00:05:46,418 --> 00:05:48,793 ‫- أنت شرير!‬ ‫- "هابي" محق.‬ 96 00:05:49,959 --> 00:05:51,168 ‫نحتاج إلى خطة احتياطية.‬ 97 00:05:51,251 --> 00:05:54,501 ‫إن فشلت خطتي، فسنجرب خطتك.‬ 98 00:05:54,584 --> 00:05:58,126 ‫لا، إن فشلت خطتي، فسنجرب خطتك.‬ 99 00:05:58,209 --> 00:05:59,668 ‫خطتك هي الاحتياطية.‬ 100 00:05:59,751 --> 00:06:00,959 ‫خطتك هي الاحتياطية.‬ 101 00:06:02,918 --> 00:06:04,376 ‫لا يهم أيهما الاحتياطية!‬ 102 00:06:12,584 --> 00:06:13,543 ‫يا "كيرا".‬ 103 00:06:13,626 --> 00:06:15,293 ‫احزري من جاء؟‬ 104 00:06:15,376 --> 00:06:16,793 ‫يمكنني أن أرى أنه أنت.‬ 105 00:06:16,876 --> 00:06:17,876 ‫هذا صحيح.‬ 106 00:06:17,959 --> 00:06:18,793 ‫هذا أنا،‬ 107 00:06:18,876 --> 00:06:19,793 ‫"جاربدج".‬ 108 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 ‫ومثل شجرة عيد ميلاد في يناير،‬ 109 00:06:27,376 --> 00:06:29,959 ‫سأقضي عليك.‬ 110 00:06:31,209 --> 00:06:33,084 ‫ماذا؟ إنها عبارة كلاسيكية.‬ 111 00:06:34,084 --> 00:06:37,543 ‫جهزي الفشار لأن العرض على وشك أن يبدأ.‬ 112 00:06:37,626 --> 00:06:39,501 ‫ما الخطب؟ هل أنت جبانة؟‬ 113 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 ‫يا "كيرا".‬ 114 00:06:45,376 --> 00:06:48,084 ‫تعرفين أن التحكم بالسفينة الأمّ‬ ‫يتطلب أربعة كلاب.‬ 115 00:06:48,168 --> 00:06:51,043 ‫لا يمكنك تأدية كل أدوارهم معًا، صحيح؟‬ 116 00:06:51,584 --> 00:06:52,501 ‫وداعًا.‬ 117 00:06:58,793 --> 00:07:00,626 ‫لن أسمح لكم بإيقافي.‬ 118 00:07:09,043 --> 00:07:10,626 ‫حسنًا، الآن!‬ 119 00:07:25,751 --> 00:07:29,709 ‫"أطلس"، أحضر ما تريده من المختبر الفني،‬ ‫وسأتصل بك عندما أجد الآلة.‬ 120 00:07:29,793 --> 00:07:32,168 ‫"تشونيز"، اتصل بي‬ ‫حالما تصنع المرشد اللاسلكي.‬ 121 00:07:32,251 --> 00:07:34,209 ‫- نعم يا كابتن.‬ ‫- بالضبط يا كابتن.‬ 122 00:07:34,834 --> 00:07:36,626 ‫"نومي"، كيف حالك بالأعلى؟‬ 123 00:07:36,709 --> 00:07:39,418 ‫أستمتع بوقتي كثيرًا يا كابتن.‬ 124 00:07:55,043 --> 00:07:57,793 ‫حسنًا، رفعت الدروع، والآن…‬ 125 00:08:01,043 --> 00:08:02,626 ‫كان ينبغي أن أعرف.‬ 126 00:08:20,626 --> 00:08:22,334 ‫أين أنت يا "جاربدج"؟‬ 127 00:08:22,418 --> 00:08:25,043 ‫"كيرا"، أود أن أريك شيئًا.‬ 128 00:08:25,126 --> 00:08:26,709 ‫ما كان عليك أن ترجع يا "جاربدج".‬ 129 00:08:26,793 --> 00:08:29,626 ‫- أصغي إليّ، وجدنا…‬ ‫- سمعت ما يكفي.‬ 130 00:08:29,709 --> 00:08:33,543 ‫لن أدع ولاءك الذي في غير محله‬ ‫يمنعني من إنقاذ هؤلاء الكلاب!‬ 131 00:08:35,250 --> 00:08:38,000 ‫قلت لك إنه ما كان ينبغي أن تعود.‬ 132 00:08:38,500 --> 00:08:40,584 ‫"كيرا"، لا أريد فعل هذا.‬ 133 00:08:40,668 --> 00:08:42,750 ‫أنا أريد.‬ 134 00:08:47,084 --> 00:08:49,418 ‫اصمد يا كابتن، أنا قادمة.‬ 135 00:08:51,543 --> 00:08:52,959 ‫أنت المسؤول يا "جيري".‬ 136 00:08:54,126 --> 00:08:54,959 ‫"(دوغيو)"‬ 137 00:09:35,084 --> 00:09:36,501 ‫وداعًا يا "إليزابيث".‬ 138 00:09:36,584 --> 00:09:37,876 ‫تعالي للزيارة قريبًا.‬ 139 00:09:41,501 --> 00:09:43,084 ‫"ستيلا"؟ "إد"؟‬ 140 00:09:43,168 --> 00:09:44,834 ‫ماذا… ابتعدا!‬ 141 00:09:44,918 --> 00:09:46,834 ‫هل رأيتما "كيرا" أو آلتها؟‬ 142 00:09:48,376 --> 00:09:51,251 ‫لماذا أسأل حتى؟ أنتما كلبان غبيان الآن.‬ 143 00:09:55,501 --> 00:09:57,959 ‫هل تتوقعان مني فعلًا أن…‬ 144 00:09:58,043 --> 00:10:01,834 ‫أنتما مزعجان ككلبين‬ ‫أكثر مما كنتما بشكلكما العادي.‬ 145 00:10:02,918 --> 00:10:05,334 ‫خير لك ألا تشمّ مؤخرتي!‬ 146 00:10:09,959 --> 00:10:12,334 ‫"تشونيز"، أحتاج إلى معرفة آخر المستجدات.‬ 147 00:10:14,543 --> 00:10:17,043 ‫السفينة الأمّ كلها بحالة إغلاق يا "جاربدج".‬ 148 00:10:17,126 --> 00:10:18,918 ‫لا يستطيع "تشونيز" إنقاذك.‬ 149 00:10:19,001 --> 00:10:20,876 ‫إنه لا يحاول إنقاذي.‬ 150 00:10:20,959 --> 00:10:22,793 ‫إننا نحاول إنقاذك.‬ 151 00:10:25,543 --> 00:10:30,001 ‫تقولين إني من أتصرف كالبشر،‬ ‫ولكن أنت من يحاول السيطرة علينا،‬ 152 00:10:30,084 --> 00:10:31,418 ‫وسلبنا خياراتنا.‬ 153 00:10:31,501 --> 00:10:33,043 ‫لقد منحتك خيارًا.‬ 154 00:10:33,126 --> 00:10:36,043 ‫لو التزمت بخطتي، لما حدث أي من هذا.‬ 155 00:10:36,126 --> 00:10:39,126 ‫ولكن لا يمكن الوثوق بك،‬ ‫لذا سيبقى الجميع هكذا‬ 156 00:10:39,209 --> 00:10:42,376 ‫إلى أن أجد كوكبًا‬ ‫وأدمر السفينة الأمّ إلى الأبد.‬ 157 00:10:52,626 --> 00:10:54,043 ‫"هابي" إلى "أطلس".‬ 158 00:10:54,126 --> 00:10:56,751 ‫الآلة في مدرج حرب الآليين، لاقني هناك.‬ 159 00:10:56,834 --> 00:11:00,126 ‫احتجزتنا "كيرا" في المختبر،‬ ‫ولكني سأحاول المساعدة من هنا.‬ 160 00:11:00,209 --> 00:11:04,209 ‫هل ترى زرًا أحمر متوهجًا‬ ‫في أي مكان على وحدة التحكم؟‬ 161 00:11:07,084 --> 00:11:08,084 ‫نعم؟‬ 162 00:11:08,168 --> 00:11:10,834 ‫اضغط عليه وأدر المقبض الأوسط إلى اليمين.‬ 163 00:11:17,418 --> 00:11:20,043 ‫هل وجدتم التقنية؟ لا!‬ 164 00:11:37,751 --> 00:11:40,751 ‫"هابي"، أرجع كل شيء كما كان.‬ 165 00:12:01,043 --> 00:12:01,959 ‫هيا!‬ 166 00:12:02,043 --> 00:12:03,334 ‫أكاد أفعلها.‬ 167 00:12:13,751 --> 00:12:15,751 ‫انتهى الأمر يا "جاربدج".‬ 168 00:12:15,834 --> 00:12:19,126 ‫لن أتخلى عنك، ولم تتخل "أولغا" عنك.‬ 169 00:12:19,209 --> 00:12:20,209 ‫"أولغا"؟‬ 170 00:12:20,834 --> 00:12:24,209 ‫أرسلتني "أولغا" إلى الفضاء ونسيت أمري.‬ 171 00:12:24,293 --> 00:12:26,209 ‫تمامًا كما فعلت بك "تشيلسي".‬ 172 00:12:26,793 --> 00:12:28,459 ‫تقبّل هذا يا "جاربدج".‬ 173 00:12:44,584 --> 00:12:46,084 ‫انتبهي!‬ 174 00:12:46,168 --> 00:12:47,001 ‫أبدًا!‬ 175 00:12:49,043 --> 00:12:52,084 ‫- "تشونيز"، ألم يجهز بعد؟‬ ‫- تقريبًا يا كابتن.‬ 176 00:13:13,209 --> 00:13:14,459 ‫كابتن، إنه جاهز.‬ 177 00:13:16,876 --> 00:13:18,834 ‫مرحبًا يا غاليتي.‬ 178 00:13:18,918 --> 00:13:21,501 ‫آمل أن تجدك هذه الرسالة،‬ 179 00:13:21,584 --> 00:13:23,001 ‫أينما كنت.‬ 180 00:13:24,043 --> 00:13:27,126 ‫جربت كل تردد وكل اتجاه، ‬ 181 00:13:27,209 --> 00:13:29,126 ‫وكل محول قمر صناعي.‬ 182 00:13:29,209 --> 00:13:33,501 ‫وسأجربها كلها مجددًا‬ ‫مهما استغرق ذلك من وقت لكي تعرفي‬ 183 00:13:33,584 --> 00:13:34,918 ‫أني أبحث عنك.‬ 184 00:13:35,001 --> 00:13:36,501 ‫وسأجدك.‬ 185 00:13:37,501 --> 00:13:39,584 ‫كوني كلبة مطيعة يا "كيرا".‬ 186 00:13:39,668 --> 00:13:40,543 ‫"أولغا"!‬ 187 00:13:48,043 --> 00:13:51,501 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 188 00:13:57,418 --> 00:13:58,751 ‫"هابي"، ماذا تفعل؟‬ 189 00:13:58,834 --> 00:14:00,709 ‫أنقذ السفينة الأمّ.‬ 190 00:14:00,793 --> 00:14:03,334 ‫ولكن رسالة "أولغا" نجحت.‬ 191 00:14:03,418 --> 00:14:06,834 ‫لا يمكنني الوثوق بك يا "جاربدج"،‬ ‫ربما ما زلتما متآمرين.‬ 192 00:14:06,918 --> 00:14:09,084 ‫من يقول هذه الكلمة هذه الأيام؟‬ 193 00:14:09,168 --> 00:14:10,876 ‫لا تحسب أني لن أصعقك أيضًا.‬ 194 00:14:10,959 --> 00:14:13,626 ‫ربما الرجوع إلى كلب سيجعلك مطيعًا أكثر.‬ 195 00:14:15,209 --> 00:14:16,584 ‫- ابتعدي عني!‬ ‫- "هابي"!‬ 196 00:14:23,084 --> 00:14:26,084 ‫"كيرا"، تعرفين كيفية إعادة الجميع‬ ‫إلى طبيعتهم، صحيح؟‬ 197 00:14:36,918 --> 00:14:40,126 ‫لقد أكلتها، فإليك الفاتورة.‬ 198 00:14:53,751 --> 00:14:54,709 ‫نباح.‬ 199 00:14:54,793 --> 00:14:55,834 ‫بئسًا!‬ 200 00:15:00,959 --> 00:15:03,501 ‫كابتن، أنا بغاية الأسف.‬ 201 00:15:04,376 --> 00:15:05,209 ‫المعذرة.‬ 202 00:15:06,834 --> 00:15:08,626 ‫أنت قيد الاعتقال.‬ 203 00:15:09,751 --> 00:15:10,959 ‫"داتشس"، لا!‬ 204 00:15:11,043 --> 00:15:12,584 ‫لا بأس يا "جاربدج".‬ 205 00:15:13,168 --> 00:15:14,001 ‫لا بأس.‬ 206 00:15:20,584 --> 00:15:22,251 ‫"بعد مرور بعض الوقت"‬ 207 00:15:22,334 --> 00:15:24,334 ‫"مطعم (العظمة الشهية)"‬ 208 00:15:29,584 --> 00:15:30,459 ‫مرحبًا "تشيلسي".‬ 209 00:15:30,543 --> 00:15:34,209 ‫هذا أنا، كلبك،‬ ‫أعرف أننا لم نتكلم منذ زمن طويل.‬ 210 00:15:34,293 --> 00:15:35,709 ‫على أي حال،‬ 211 00:15:35,793 --> 00:15:38,584 ‫انقسم المجلس حول ما ينبغي فعله بـ"كيرا".‬ 212 00:15:39,834 --> 00:15:41,209 ‫نظام!‬ 213 00:15:41,293 --> 00:15:44,668 ‫علينا نفيها ونفي "جاربدج"،‬ ‫ونفي مركبة "بلوتو".‬ 214 00:15:44,751 --> 00:15:47,043 ‫تحتاج إلى تدريب على الطاعة فحسب.‬ 215 00:15:47,126 --> 00:15:49,459 ‫المحاكمة بالقتال!‬ 216 00:15:49,543 --> 00:15:51,501 ‫أو مجرد محاكمة عادية؟‬ 217 00:15:51,584 --> 00:15:54,168 ‫لذا كان عليّ الارتجال.‬ 218 00:15:55,709 --> 00:16:00,209 ‫وبعد بضع ساعات كلبية من النقاش،‬ ‫خطرت لي فكرة عبقرية.‬ 219 00:16:02,793 --> 00:16:05,376 ‫هذه هدية لتذكرينني بها.‬ 220 00:16:05,459 --> 00:16:06,834 ‫مهلًا، هذه لي!‬ 221 00:16:06,918 --> 00:16:08,459 ‫وأصبحت لها الآن.‬ 222 00:16:10,376 --> 00:16:11,793 ‫ما زلت غاضبة منك.‬ 223 00:16:12,834 --> 00:16:15,876 ‫ولكني تعلمت منك كيفية القتال.‬ 224 00:16:15,959 --> 00:16:19,251 ‫ثم أوسعتك ضربًا،‬ ‫مما أنقذ السفينة الأمّ، لذا…‬ 225 00:16:21,334 --> 00:16:22,168 ‫شكرًا لك.‬ 226 00:16:22,251 --> 00:16:24,084 ‫بلغي تحياتي إلى الأرض.‬ 227 00:16:24,168 --> 00:16:27,418 ‫لا تفهمي كلامي بطريقة خاطئة،‬ ‫ولكن يسرني أنك سترحلين.‬ 228 00:16:27,501 --> 00:16:29,584 ‫كيف يمكنني فهم كلامك بغير ذلك؟‬ 229 00:16:33,001 --> 00:16:36,459 ‫إن كان لكلامي قيمة،‬ ‫أعتقد أنك ستصبحين كابتن رائع ذات يوم.‬ 230 00:16:37,126 --> 00:16:39,543 ‫كابتن رائع لن تسمح لك‬ ‫بالسيطرة على السفينة،‬ 231 00:16:39,626 --> 00:16:41,251 ‫أو تحويلي إلى كلبة، أو…‬ 232 00:16:42,626 --> 00:16:45,334 ‫شكرًا لك، هذا لطف منك.‬ 233 00:16:47,459 --> 00:16:49,959 ‫سأطمئن على" تشيلسي" حالما أعود.‬ 234 00:16:50,043 --> 00:16:52,043 ‫أعطها هذه مني.‬ 235 00:17:00,084 --> 00:17:01,959 ‫ولم نُرجعها إلى الأرض بمفردها.‬ 236 00:17:02,043 --> 00:17:04,958 ‫إنها تحمل 300 رسالة في زجاجة.‬ 237 00:17:05,043 --> 00:17:07,126 ‫رسالة من كل كلب إلى مالكه.‬ 238 00:17:07,208 --> 00:17:09,168 ‫كانت رسالتي هي الأطول.‬ 239 00:17:09,251 --> 00:17:12,001 ‫ولكني ما زلت سأرسل رسائلًا‬ ‫إلى النجوم من أجلك.‬ 240 00:17:12,083 --> 00:17:14,293 ‫كما أعرف أنك ستفعلين من الأرض.‬ 241 00:17:18,126 --> 00:17:19,418 ‫فتح العلبة ببث مباشر.‬ 242 00:17:19,501 --> 00:17:21,293 ‫ذكرى تبني سعيدة!‬ 243 00:17:26,376 --> 00:17:27,958 ‫مقاسها مثالي.‬ 244 00:17:28,043 --> 00:17:29,459 ‫كم أحبها!‬ 245 00:17:29,543 --> 00:17:31,376 ‫- و…‬ ‫- وأنا أحبك يا "جاربدج".‬ 246 00:17:32,251 --> 00:17:34,751 ‫أعرف أن هذه الرسائل‬ ‫لن تصلك على الأرجح،‬ 247 00:17:34,834 --> 00:17:37,876 ‫ولكن إذا وصلت، أفنقدك كثيرًا.‬ 248 00:17:38,376 --> 00:17:41,251 ‫آمل أنك تستمتع في الفضاء،‬ ‫إننا نعتمد عليك يا فتى.‬ 249 00:17:41,334 --> 00:17:42,876 ‫لا تحصل على مالك جديد!‬ 250 00:17:43,626 --> 00:17:44,793 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 251 00:17:48,418 --> 00:17:51,293 ‫لدى اليراعات آلاف الترددات القابلة للضبط،‬ 252 00:17:51,376 --> 00:17:54,126 ‫وإن وصلت رسالة "أولغا"، فمن…‬ 253 00:17:54,626 --> 00:17:56,126 ‫ليس الآن يا "تشونيز".‬ 254 00:17:58,834 --> 00:17:59,834 ‫"جاربدج".‬ 255 00:18:00,418 --> 00:18:01,959 ‫عذرًا للمقاطعة، ولكن…‬ 256 00:18:02,709 --> 00:18:04,626 ‫"ستيلا"، هل أنت بخير؟ ما الخطب؟‬ 257 00:18:04,709 --> 00:18:06,334 ‫أردت أن أخبرك أولًا.‬ 258 00:18:06,418 --> 00:18:09,293 ‫لقد تمت ترقيتي إلى منصب كابتن.‬ 259 00:18:13,376 --> 00:18:15,126 ‫أصبحت كابتن مركبة "بلوتو".‬ 260 00:18:16,126 --> 00:18:18,168 ‫ماذا؟‬ 261 00:18:46,501 --> 00:18:50,501 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬