1 00:00:07,626 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,751 --> 00:00:19,293 ‎Đào cái này ‎Chúng tôi là hy vọng cuối của loài người 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 ‎Bắt đầu hành trình ra ngoài không gian 4 00:00:23,043 --> 00:00:26,293 ‎Khởi hành, hết đường lùi ‎Chúng tôi đang đến 5 00:00:29,793 --> 00:00:31,709 ‎Cún ngoài không gian! 6 00:00:37,043 --> 00:00:40,626 ‎Cún ngoài không gian! 7 00:00:48,668 --> 00:00:51,876 ‎BỎ QUA 8 00:00:52,376 --> 00:00:53,459 ‎Nó là của tôi! 9 00:00:53,543 --> 00:00:58,334 ‎- Tránh xa bộ điều khiển, Happy! Kéo lên! ‎- Trên xác tôi, kẻ phản bội! 10 00:00:58,418 --> 00:01:01,709 ‎Cả hai sẽ chết nếu không đưa khoang này… 11 00:01:51,084 --> 00:01:52,543 ‎Chà. 12 00:01:59,001 --> 00:02:00,918 ‎Tuyệt. Tuyệt lắm. 13 00:02:01,001 --> 00:02:05,251 ‎Tôi mắc kẹt ‎với Cơ trưởng Phản Bội ở hành tinh đầy… 14 00:02:06,251 --> 00:02:07,209 ‎Từ tính. 15 00:02:11,584 --> 00:02:17,459 ‎Hành tinh đầy từ tính đã hút khoang này. ‎Cơ trưởng Happy gọi M-Bark. Hãy trả lời. 16 00:02:18,418 --> 00:02:22,876 ‎- Bầu khí quyển làm nhiễu sóng liên lạc. ‎- Dĩ nhiên rồi. 17 00:02:22,959 --> 00:02:24,751 ‎Tôi cũng biết khoa học. 18 00:02:26,168 --> 00:02:27,001 ‎Sao? 19 00:02:29,418 --> 00:02:30,834 ‎Chào anh bạn nhỏ. 20 00:02:31,501 --> 00:02:32,876 ‎Cút đi! 21 00:02:33,418 --> 00:02:34,668 ‎Tôi ghét bọ! 22 00:02:34,751 --> 00:02:37,959 ‎Này, để họ yên. Dễ thương quá. 23 00:02:48,501 --> 00:02:53,251 ‎- Tôi phải làm gì đó… ‎- Này, Happy. Tôi có thể giúp gì không? 24 00:02:54,459 --> 00:02:57,251 ‎Anh đã làm đủ rồi, kẻ phản bội. 25 00:02:57,834 --> 00:03:02,001 ‎Tôi nghĩ tôi làm chưa đủ ‎vì tôi không phản bội. 26 00:03:02,084 --> 00:03:03,793 ‎Ồ, chắc chắn rồi. 27 00:03:03,876 --> 00:03:08,876 ‎Thế còn việc bỏ lại nhân loại ‎để anh làm vua Thế giới Chó? 28 00:03:08,959 --> 00:03:10,793 ‎Anh trộm cờ của tôi? 29 00:03:11,793 --> 00:03:13,668 ‎Bao công sức của tôi! 30 00:03:14,376 --> 00:03:15,209 ‎Ngươi… 31 00:03:15,876 --> 00:03:17,418 ‎Kẻ phản bội! 32 00:03:21,001 --> 00:03:24,209 ‎Tôi biết Cơ trưởng Garbage ‎sẽ dự chung kết robot chó. 33 00:03:24,293 --> 00:03:27,751 ‎Anh ấy nói lời, giữ lời. ‎Chắc chắn là có chuyện. 34 00:03:27,834 --> 00:03:30,459 ‎Kira! Chào, cô thấy Garbage không? 35 00:03:30,543 --> 00:03:33,168 ‎Anh ấy cao như này, mùi như ngô chiên. 36 00:03:33,251 --> 00:03:35,293 ‎- Trông như ngô chiên. ‎- Loaf! 37 00:03:35,376 --> 00:03:37,084 ‎Xin lỗi! Tôi vừa lo vừa đói. 38 00:03:37,168 --> 00:03:40,126 ‎Hai bạn hay ở bên nhau. ‎Anh ấy có gì lạ không? 39 00:03:41,376 --> 00:03:43,293 ‎Vẫn như mọi khi… 40 00:03:43,376 --> 00:03:46,376 ‎- Thiếu một khoang tàu! ‎- Sao có thể? 41 00:03:46,459 --> 00:03:49,126 ‎Kira, cô thấy nó cất cánh? ‎Không có báo động. 42 00:03:49,209 --> 00:03:50,626 ‎Có gì dưới tấm bạt đó? 43 00:03:52,668 --> 00:03:55,001 ‎Cô trông rất căng thẳng, Kira. 44 00:03:55,084 --> 00:03:57,418 ‎Căng thẳng một cách khác lạ. 45 00:03:57,501 --> 00:03:58,376 ‎Ôi, Kira. 46 00:03:58,459 --> 00:04:03,918 ‎- Súng của Garbage rơi vào bao da của cô? ‎- Sao? Sao nó có thể ở đó? 47 00:04:04,668 --> 00:04:08,626 ‎Đừng chạm vào bất ngờ. Cho sinh nhật cô. 48 00:04:08,709 --> 00:04:12,209 ‎Kira, không ai biết sinh nhật tôi. ‎Kể cả tôi. 49 00:04:12,293 --> 00:04:15,168 ‎Ồ, tôi chỉ… 50 00:04:16,043 --> 00:04:18,418 ‎Công nghệ gen bí mật ở phòng thí nghiệm! 51 00:04:19,001 --> 00:04:20,834 ‎Và nó đã được sửa đổi. 52 00:04:20,918 --> 00:04:24,501 ‎Kira, cô biết Garbage ở đâu, phải không? 53 00:04:28,918 --> 00:04:30,376 ‎Tôi chỉ lấy… 54 00:04:45,126 --> 00:04:47,084 ‎Tất cả chúng ta sẽ chết! 55 00:04:52,293 --> 00:04:54,918 ‎- Ta sẽ chết! ‎- Cô ta đi rồi, Loaf. 56 00:04:55,001 --> 00:04:57,084 ‎Anh có thể ngừng la câu đó. 57 00:04:57,168 --> 00:04:59,501 ‎Nhưng đó là sự thật! 58 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 ‎Phải, tôi đã ở đâu? 59 00:05:07,293 --> 00:05:09,918 ‎Phải, cứu thế giới khỏi tay anh. 60 00:05:16,418 --> 00:05:19,001 ‎Vì anh mà chúng ta phải ở đây. 61 00:05:19,084 --> 00:05:22,001 ‎Không đúng, Happy. Tôi hiểu lý do anh… 62 00:05:22,084 --> 00:05:24,709 ‎Hội đồng không ở đây. Anh không phải cãi. 63 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 ‎- Chỉ có anh và tôi. ‎- Thôi đi! 64 00:05:27,668 --> 00:05:30,251 ‎Và tôi biết bản chất của Garbage. 65 00:05:30,918 --> 00:05:34,084 ‎Kẻ lén lút, phản bội đồng loại chó. 66 00:05:34,168 --> 00:05:39,876 ‎- Anh và Kira sẵn sàng tẩy não mọi chó! ‎- Không! Anh hiểu sai hết rồi. 67 00:05:39,959 --> 00:05:43,293 ‎Kira khiến tôi nghĩ ta sẽ cứu mọi chó. 68 00:05:43,376 --> 00:05:47,418 ‎Tôi tin cô ấy ‎vì cô ấy hiểu tôi và là bạn tôi. 69 00:05:47,501 --> 00:05:49,001 ‎Cô ấy đã là bạn… 70 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 ‎- Anh làm gì? ‎- Làm đèn hiệu cứu nạn. 71 00:05:54,334 --> 00:05:58,168 ‎Ồ, thật ra, nó có ích đấy. Để tôi giúp. 72 00:05:59,001 --> 00:06:01,709 ‎Tôi tử tế hỏi anh. Anh muốn giúp? 73 00:06:02,834 --> 00:06:07,001 ‎Vậy hãy để tôi yên! 74 00:06:10,459 --> 00:06:11,293 ‎Được thôi! 75 00:06:13,251 --> 00:06:14,334 ‎Cố lên, Jerry. 76 00:06:31,918 --> 00:06:34,168 ‎Cô nghĩ cô ấy có kế hoạch gì? 77 00:06:34,251 --> 00:06:37,126 ‎Chonies nhận ra cỗ máy cường hóa gen. 78 00:06:37,209 --> 00:06:42,376 ‎Phải, để điều khiển hệ thần kinh ‎nhờ thay đổi sóng… Lúc khác, Chonies. 79 00:06:43,793 --> 00:06:46,584 ‎Cơ trưởng Garbage ‎sẽ nói thế nếu anh ấy ở đây. 80 00:06:46,668 --> 00:06:50,043 ‎Hãy truy lùng Kira. Không ai được ra vào. 81 00:06:50,126 --> 00:06:52,501 ‎Ta không thể để nó thoát. 82 00:06:52,584 --> 00:06:55,168 ‎- Còn Cơ trưởng Garbage? ‎- Phải! 83 00:06:55,251 --> 00:06:57,084 ‎Ta sẽ tìm anh ấy và Happy. 84 00:06:57,168 --> 00:07:02,293 ‎Giữ an toàn cho các chó khác và nhiệm vụ. ‎Tìm Kira trước. Rồi ta sẽ tìm họ. 85 00:07:04,876 --> 00:07:09,501 ‎Stella, đi với tôi. Càng sớm tìm ra Kira, ‎càng sớm tìm được hai cơ trưởng. 86 00:07:09,584 --> 00:07:13,126 ‎Stella, khoang tàu có lẽ ‎đã hạ cánh ở hành tinh gần đây. 87 00:07:13,209 --> 00:07:15,626 ‎Tôi biết ta không được rời đi nhưng… 88 00:07:15,709 --> 00:07:19,043 ‎Garbage sẽ làm thế cho ta. ‎Tôi sẽ lo cho cô. Đi thôi. 89 00:07:24,543 --> 00:07:28,959 ‎Ồ, mình nhớ cảm giác này. ‎Mũi bị kích thích. Tim đập thình thịch. 90 00:07:29,043 --> 00:07:30,584 ‎Cảm giác thật tuyệt! 91 00:07:38,876 --> 00:07:42,084 ‎Để tôi giúp. ‎Tôi biết mọi nơi ẩn náu trên tàu. 92 00:07:42,168 --> 00:07:43,418 ‎Ta làm được, Ed! 93 00:07:45,459 --> 00:07:46,418 ‎Giờ thì sao? 94 00:07:48,793 --> 00:07:53,126 ‎Kira thuyết phục tôi ‎cả hai có cùng mong muốn. Đúng thế. 95 00:07:53,209 --> 00:07:56,876 ‎Đại loại thế. Về mặt nào đó. ‎Nhưng rồi không phải thế! 96 00:07:58,626 --> 00:08:00,043 ‎Chính xác. 97 00:08:00,126 --> 00:08:04,709 ‎Nhóm chắc nghĩ ‎tôi là kẻ phản bội điên rồ hoặc tên khốn. 98 00:08:04,793 --> 00:08:08,918 ‎Tôi tưởng tôi đang cứu nhóm ‎và Kira tin là cô ấy cũng đang cứu nhóm. 99 00:08:09,459 --> 00:08:10,584 ‎Thật xấu hổ. 100 00:08:18,876 --> 00:08:22,418 ‎Nói thật đi, Jerry. ‎Nhóm tôi còn tin tôi không? 101 00:08:25,126 --> 00:08:27,293 ‎Rất vui vì ta đã nói chuyện. 102 00:08:52,376 --> 00:08:54,209 ‎Thấy chưa, Jerr Gấu? 103 00:08:54,293 --> 00:08:57,918 ‎Đèn hiệu cứu nạn của Happy vừa truyền tin! 104 00:08:58,001 --> 00:09:00,918 ‎Nhờ đom đóm? Ta phải bảo anh ấy! 105 00:09:01,501 --> 00:09:04,459 ‎Chạy nhanh như gió, chiến mã đầy lông! 106 00:09:06,876 --> 00:09:12,584 ‎Happy! Này, Happy! Nghe này, ‎bọn tôi ở trên vách đá, đèn hiệu của anh… 107 00:09:12,668 --> 00:09:14,209 ‎Tôi biết. Không ổn. 108 00:09:14,293 --> 00:09:19,043 ‎Cột thu lôi tích điện, làm sáng đèn hiệu, ‎nhưng đàn đom đóm phá tín hiệu. 109 00:09:19,584 --> 00:09:24,001 ‎- Và đâm vào tôi. Tôi ghét chúng. ‎- Nhưng đèn hiệu khiến đom đóm… 110 00:09:25,001 --> 00:09:26,668 ‎Vấn đề là: Biến đi! 111 00:09:31,876 --> 00:09:34,751 ‎Này, cái núm vặn kia để làm gì? 112 00:09:34,834 --> 00:09:37,334 ‎Quét tần số đến được M-Bark. 113 00:09:37,418 --> 00:09:38,376 ‎Núm vặn! 114 00:09:38,459 --> 00:09:42,168 ‎Khi anh vặn nó, ‎tần số tĩnh điện sẽ thay đổi. 115 00:09:42,251 --> 00:09:43,793 ‎Đèn hiệu là ăng-ten! 116 00:09:43,876 --> 00:09:45,918 ‎Mông đom đóm là cái tivi! 117 00:09:46,001 --> 00:09:49,543 ‎Anh uống nước bẩn? ‎Đừng chạm đèn hiệu. Thôi đi! 118 00:09:51,418 --> 00:09:54,126 ‎- Thôi nào! Để tôi… ‎- Thôi đi! 119 00:09:57,918 --> 00:10:02,543 ‎Chà! Nó đến từ ngoài kia? ‎M-Bark đang cố liên lạc với ta? 120 00:10:02,626 --> 00:10:06,584 ‎Tôi không biết. Để tôi điều chỉnh. ‎Ta có thể có hình ảnh rõ ràng. 121 00:10:07,959 --> 00:10:08,918 ‎Jerry, ôm! 122 00:10:17,043 --> 00:10:18,709 ‎Barclay. 123 00:10:18,793 --> 00:10:20,876 ‎Anh thấy chưa? Quay lại! 124 00:10:23,543 --> 00:10:27,126 ‎Pancakes, hai anh rất tự hào về em. ‎Về nhà an toàn, em nhé! 125 00:10:30,001 --> 00:10:32,293 ‎Các tin nhắn! Từ Trái Đất! 126 00:10:32,376 --> 00:10:34,959 ‎Happy! Trái Đất! Con người! 127 00:10:35,043 --> 00:10:38,501 ‎Anh nghĩ họ nói chuyện với ta? Họ thấy ta? 128 00:10:39,668 --> 00:10:44,168 ‎Chào em chó Chico. ‎Thật háo hức khi cậu du hành vũ trụ. 129 00:10:44,251 --> 00:10:46,668 ‎Ba tháng không ôm cậu thật lâu, 130 00:10:46,751 --> 00:10:50,084 ‎nhưng cậu sẽ sớm về nhà, chắc chắn thế. 131 00:10:50,709 --> 00:10:53,584 ‎Anh ta là chủ nhân! Khoan, vài tháng? 132 00:10:53,668 --> 00:10:56,459 ‎Không phải năm? Tin nhắn này cũ rồi. 133 00:10:57,876 --> 00:10:59,418 ‎Bao nhiêu tin như thế? 134 00:10:59,501 --> 00:11:01,251 ‎Chào báu vật của chị. 135 00:11:01,334 --> 00:11:05,834 ‎Chà! Đó là cô Olga! ‎Nhà khoa học từ Trái Đất! Từ PRATS! 136 00:11:05,918 --> 00:11:10,709 ‎Tôi tưởng cô ấy không nuôi chó, ‎chỉ nuôi kiểu chuột lang nhà. 137 00:11:10,793 --> 00:11:14,418 ‎Chị mong em ‎sẽ nhận tin nhắn này dù em ở đâu. 138 00:11:14,501 --> 00:11:19,168 ‎Chị đã thử mọi tần số, ‎mọi hướng, mọi chuyển tiếp vệ tinh. 139 00:11:19,709 --> 00:11:25,209 ‎Và chị sẽ thử lại hết ‎cho đến khi em biết chị vẫn đang tìm em. 140 00:11:25,293 --> 00:11:26,793 ‎Và chị sẽ tìm em. 141 00:11:27,293 --> 00:11:29,834 ‎Hãy là nàng chó tốt, Kira. 142 00:11:29,918 --> 00:11:31,001 ‎- Kira? ‎- Kira? 143 00:11:36,584 --> 00:11:40,334 ‎Lẹ lên, Chonies. ‎Hack máy chủ hay bất cứ việc gì anh làm. 144 00:11:40,418 --> 00:11:42,668 ‎Tôi đang cố! Đừng gây áp lực! 145 00:11:43,209 --> 00:11:44,043 ‎Atlas? 146 00:11:44,959 --> 00:11:46,668 ‎Anh muốn gì? 147 00:11:47,376 --> 00:11:51,709 ‎Tôi muốn báo hội đồng ‎anh lẻn ra trái phép nhưng tôi rất vội. 148 00:11:51,793 --> 00:11:55,126 ‎Hai cơ trưởng của hai ta đều mất tích. ‎Tránh ra. 149 00:11:57,543 --> 00:12:00,459 ‎Có kế hoạch không? Họ có thể ở mọi nơi. 150 00:12:00,543 --> 00:12:06,334 ‎Không đúng. Khoang thoát hiểm cách M-Bark ‎tối đa 158 triệu km! Thu hẹp phạm vi! 151 00:12:06,418 --> 00:12:09,418 ‎Chính là ý của tôi. Vũ trụ rộng lớn. 152 00:12:09,501 --> 00:12:12,876 ‎Nhưng nếu tải dữ liệu theo dõi khoang đó… 153 00:12:18,043 --> 00:12:20,043 ‎Cô ấy cách đây 40 bước. 154 00:12:20,126 --> 00:12:22,209 ‎Anh lần ra từ một sợi lông? 155 00:12:22,293 --> 00:12:24,043 ‎Không, Duchess thân mến. 156 00:12:24,126 --> 00:12:28,418 ‎Tôi chỉ biết cô ấy ăn củ cải đường, ‎anh ngửi được từ khoảng cách 40 bước. 157 00:12:31,251 --> 00:12:35,918 ‎Tôi đã thu hẹp phạm vi, ‎còn đấu trường khổng lồ này. 158 00:12:36,001 --> 00:12:37,334 ‎Hữu ích, nhỉ? 159 00:12:37,834 --> 00:12:39,334 ‎Nhìn kìa! Chính nó! 160 00:12:47,418 --> 00:12:48,834 ‎Bỏ cuộc hoặc chết! 161 00:12:49,751 --> 00:12:51,584 ‎Tôi có lựa chọn thứ ba. 162 00:12:56,251 --> 00:12:57,376 ‎Tránh xa nó! 163 00:13:33,543 --> 00:13:35,251 ‎Hết giờ chơi rồi. 164 00:13:56,459 --> 00:13:58,084 ‎Sao ngươi không hiểu? 165 00:13:59,668 --> 00:14:02,043 ‎Tôi đang cố cứu tất cả! 166 00:14:02,918 --> 00:14:04,584 ‎Đây. Anh bắn giỏi hơn tôi. 167 00:14:21,043 --> 00:14:24,043 ‎Happy, Kira đã hiểu sai về con người. 168 00:14:24,126 --> 00:14:28,709 ‎Chủ nhân yêu cô ấy. ‎Ta phải cho cô ấy xem cái này. 169 00:14:29,459 --> 00:14:33,501 ‎Sẽ vô ích nếu ta không thể trở về. ‎Chỉ các phần này còn ổn. 170 00:14:33,584 --> 00:14:37,084 ‎Tôi phải làm lại, ‎để ta liên lạc với M-Bark. 171 00:14:37,584 --> 00:14:39,918 ‎Anh không thể phá hủy nó! 172 00:14:40,626 --> 00:14:44,251 ‎Anh sai rồi. ‎Tôi sẽ làm thế để ta không chết ở đây. 173 00:14:44,751 --> 00:14:49,418 ‎Nhờ làm máy phát tín hiệu thành công, ‎không thất lạc! 174 00:14:51,209 --> 00:14:52,501 ‎Không! 175 00:14:57,876 --> 00:15:00,501 ‎- Anh! Thôi đi! ‎- Không phải mặt! 176 00:15:10,084 --> 00:15:11,709 ‎- Cơ trưởng! ‎- Nomi! 177 00:15:11,793 --> 00:15:14,918 ‎- Chonies! ‎- Tuyệt vời khi quý Cơ trưởng! 178 00:15:15,001 --> 00:15:17,876 ‎Tôi thích khi nhớ Cơ trưởng. ‎Chào Cơ trưởng! 179 00:15:17,959 --> 00:15:20,876 ‎Ôi, Chonies! ‎Xin lỗi đã lỡ chung kết robot chó. 180 00:15:20,959 --> 00:15:24,126 ‎Ước gì anh thấy nó. Anh sẽ tự hào về tôi! 181 00:15:24,209 --> 00:15:26,043 ‎- Anh đã thắng? ‎- Không! 182 00:15:28,543 --> 00:15:30,168 ‎Cừ lắm, Atlas! 183 00:15:30,251 --> 00:15:33,543 ‎Anh cũng rất cừ ‎khi chịu đựng Garbage lâu như này. 184 00:15:33,626 --> 00:15:35,584 ‎Tôi biết điều đó rất khó. 185 00:15:35,668 --> 00:15:36,668 ‎Tất cả chú ý! 186 00:15:36,751 --> 00:15:41,626 ‎Trước khi lên tàu Pluto, ‎ta cần bắt càng nhiều đom đóm càng tốt. 187 00:15:43,084 --> 00:15:45,626 ‎Kiểu như họ đang làm. 188 00:15:50,168 --> 00:15:53,084 ‎Được rồi, hãy đi cứu M-Bark! 189 00:15:53,168 --> 00:15:54,501 ‎Đã rõ, Cơ trưởng! 190 00:16:02,501 --> 00:16:05,126 ‎- Ôi, không. ‎- Không! 191 00:16:10,793 --> 00:16:12,418 ‎- Từ tính! ‎- Nam châm! 192 00:16:21,584 --> 00:16:23,001 ‎Kira, làm ơn. 193 00:16:23,668 --> 00:16:24,668 ‎Ta là bạn mà. 194 00:16:24,751 --> 00:16:27,626 ‎Đúng thế. Và là bạn cô, 195 00:16:28,584 --> 00:16:30,168 ‎tôi mong cô tin tôi. 196 00:16:32,751 --> 00:16:34,418 ‎Tôi làm việc này vì cô. 197 00:16:35,084 --> 00:16:36,084 ‎Vì đồng loại. 198 00:17:10,376 --> 00:17:13,376 ‎Biên dịch: Phương Anh