1 00:00:07,626 --> 00:00:10,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,751 --> 00:00:19,293 Зацініть-но Усього людства надія ми остання 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 Чекають нас космічні випробування 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,043 Злітай, ні кроку назад! 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 Ідемо до мети 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ЧОНІ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 БАТОН 8 00:00:29,793 --> 00:00:31,709 Чотирилапі астронавти! 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,626 Чотирилапі астронавти! 10 00:00:48,668 --> 00:00:51,876 ОБЛИШ 11 00:00:52,376 --> 00:00:53,459 Дай мені! 12 00:00:53,543 --> 00:00:56,168 Пусти кермо, Веселуне! 13 00:00:56,251 --> 00:00:58,334 -Тягни! -Не мрій, зраднику! 14 00:00:58,418 --> 00:01:01,709 Наші мрії скінчаться, якщо ми не вирулимо… 15 00:01:51,084 --> 00:01:52,543 Ого. 16 00:01:59,001 --> 00:02:01,168 Чудово. Просто чудово. 17 00:02:01,251 --> 00:02:05,084 Я застряг з капітаном Зрадником на планеті… 18 00:02:06,251 --> 00:02:07,209 магнітові. 19 00:02:11,584 --> 00:02:15,209 Магнітна поверхня притягнула наш флаєр. 20 00:02:15,293 --> 00:02:17,334 Веселун викликає «М-ісце». 21 00:02:18,418 --> 00:02:20,918 І комунікатори не працюють. 22 00:02:21,001 --> 00:02:22,876 Ага, це ж очевидно. 23 00:02:22,959 --> 00:02:24,668 Я теж знаюся на науці. 24 00:02:26,168 --> 00:02:27,001 Що це? 25 00:02:29,418 --> 00:02:30,834 Привіт, малюче. 26 00:02:31,501 --> 00:02:32,876 Геть від мене! 27 00:02:33,418 --> 00:02:34,668 Ненавиджу жуків! 28 00:02:34,751 --> 00:02:36,668 Облиш-но їх. 29 00:02:36,751 --> 00:02:37,959 Вони милі. 30 00:02:48,501 --> 00:02:51,459 -Тут має бути щось… -Чуєш, Веселуне. 31 00:02:51,543 --> 00:02:53,251 Можу чимось допомогти? 32 00:02:54,459 --> 00:02:57,251 Ти вже постарався, зраднику. 33 00:02:57,918 --> 00:03:02,001 А я так не вважаю, бо я не зрадник. 34 00:03:02,084 --> 00:03:03,793 Ну звісно. 35 00:03:03,876 --> 00:03:08,876 Це ж не ти зрадив людство, щоб стати королем Собаколандії. 36 00:03:08,959 --> 00:03:10,793 Ти поцупив мій прапор? 37 00:03:11,793 --> 00:03:13,668 Я так довго його робив! 38 00:03:14,376 --> 00:03:15,209 Ти… 39 00:03:15,876 --> 00:03:17,418 Зрадник! 40 00:03:21,001 --> 00:03:24,209 Безлад нізащо не пропустив би фінал боїв. 41 00:03:24,293 --> 00:03:27,751 Він — пес слова. Щось точно сталося! 42 00:03:27,834 --> 00:03:28,709 Кіро! 43 00:03:28,793 --> 00:03:30,459 Ти не бачила Безлада? 44 00:03:30,543 --> 00:03:33,126 Отакого зросту, пахне чипсами. 45 00:03:33,209 --> 00:03:35,293 -І схожий на чипси. -Батоне! 46 00:03:35,376 --> 00:03:37,001 Вибач! Їм, бо стрес. 47 00:03:37,084 --> 00:03:40,126 Ви ж спілкуєтеся. Він поводився дивно? 48 00:03:41,376 --> 00:03:43,293 Не дивніше, ніж звич… 49 00:03:43,376 --> 00:03:44,876 Один флаєр пропав! 50 00:03:44,959 --> 00:03:46,376 Що? Як? 51 00:03:46,459 --> 00:03:49,126 Кіро, ти бачила флаєр? Сигнал? 52 00:03:49,209 --> 00:03:50,626 Що під брезентом? 53 00:03:52,668 --> 00:03:55,043 Ти якась напружена, Кіро. 54 00:03:55,126 --> 00:03:57,334 Більше, ніж зазвичай. 55 00:03:57,418 --> 00:03:58,376 Ой, Кіро. 56 00:03:58,459 --> 00:04:00,876 Це в тебе бластер Безлада? 57 00:04:00,959 --> 00:04:01,793 Що? 58 00:04:02,418 --> 00:04:03,959 Як він туди втрапив? 59 00:04:04,584 --> 00:04:06,209 Не чіпай. Це сюрприз. 60 00:04:06,293 --> 00:04:08,626 На твій день народження. 61 00:04:08,709 --> 00:04:11,084 Кіро, ніхто не знає, коли він. 62 00:04:11,168 --> 00:04:12,209 Навіть я. 63 00:04:12,293 --> 00:04:15,168 Та я просто… 64 00:04:16,043 --> 00:04:18,418 Це секретна геномна установка! 65 00:04:19,001 --> 00:04:20,834 І її було змінено. 66 00:04:20,918 --> 00:04:24,501 Кіро, ти ж знаєш, де він, правда? 67 00:04:28,918 --> 00:04:30,376 Я просто взяла… 68 00:04:45,126 --> 00:04:47,084 Ми всі помремо! 69 00:04:52,376 --> 00:04:54,834 -Ми всі помремо! -Вона зникла. 70 00:04:54,918 --> 00:04:57,084 Перестань волати про смерть. 71 00:04:57,168 --> 00:04:59,501 Але це ніколи не брехня! 72 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 На чому я зупинився? 73 00:05:07,293 --> 00:05:09,918 А, я рятував нас від тебе. 74 00:05:16,376 --> 00:05:19,001 Ти винен навіть у тому, що ми тут. 75 00:05:19,084 --> 00:05:22,001 Неправда, Веселуне. Я розумію, чому… 76 00:05:22,084 --> 00:05:24,709 Ради тут немає. Не відпирайся. 77 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 -Тут лише ми, капітане. -Припини! 78 00:05:27,668 --> 00:05:30,251 І я знаю, який Безлад насправді. 79 00:05:30,918 --> 00:05:34,084 Він никається по кутках, зраджує колег. 80 00:05:34,168 --> 00:05:36,918 Ви з Кірою робили з нас овочів! 81 00:05:37,001 --> 00:05:37,959 Ні! 82 00:05:38,043 --> 00:05:39,876 Ти все не так зрозумів. 83 00:05:39,959 --> 00:05:43,251 Кіра переконала мене, що ми рятуємо собак. 84 00:05:43,334 --> 00:05:46,043 І я повірив їй, бо ми порозумілися, 85 00:05:46,126 --> 00:05:47,418 і вона мій друг. 86 00:05:47,501 --> 00:05:49,001 Принаймні була… 87 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 -Що ти робиш? -Будую сигнальний маяк. 88 00:05:54,334 --> 00:05:56,834 А, слушна думка насправді. 89 00:05:56,918 --> 00:05:58,168 Я допоможу. 90 00:05:59,001 --> 00:06:01,709 Я спитаю ввічливо. Хочеш помогти? 91 00:06:02,834 --> 00:06:07,001 Тоді облиш мене заради Бога! 92 00:06:10,459 --> 00:06:11,293 Добре! 93 00:06:13,168 --> 00:06:14,334 Ходімо, Джеррі. 94 00:06:32,001 --> 00:06:34,168 Який у неї план, як гадаєте? 95 00:06:34,251 --> 00:06:37,293 Чоні впізнав прилад для корекції генів. 96 00:06:37,376 --> 00:06:40,876 Так, це модифікований нейронний дифузор… 97 00:06:40,959 --> 00:06:42,376 Не починай, Чоні! 98 00:06:43,709 --> 00:06:46,584 Міг би сказати капітан Безлад. 99 00:06:46,668 --> 00:06:50,043 Оголошую Кіру у загальнокорабельний розшук. 100 00:06:50,126 --> 00:06:52,501 Усі по місцях. Пильнуймо її. 101 00:06:52,584 --> 00:06:55,168 -А що буде з Безладом? -Так! 102 00:06:55,251 --> 00:06:57,209 Знайдемо. І Веселуна теж. 103 00:06:57,293 --> 00:06:59,793 Місією не можна ризикувати. 104 00:06:59,876 --> 00:07:01,084 Спершу — Кіра. 105 00:07:01,168 --> 00:07:02,501 Потім — пошуки. 106 00:07:04,876 --> 00:07:06,584 Стелло, за мною. 107 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 Треба якнайшвидше знайти Кіру. 108 00:07:10,084 --> 00:07:13,126 Стелло, флаєр міг приземлитися поблизу. 109 00:07:13,209 --> 00:07:15,626 Знаю, вильоти заборонені, але… 110 00:07:15,709 --> 00:07:17,293 Безлад би полетів. 111 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 Я вас прикрию. Уперед. 112 00:07:24,543 --> 00:07:25,834 Як я сумувала. 113 00:07:25,918 --> 00:07:28,626 Ніздрі тріпотять, серце стукотить. 114 00:07:28,709 --> 00:07:30,584 Почуваюся живою! 115 00:07:38,876 --> 00:07:42,084 Допомогти? Я знаю всі закутки на кораблі. 116 00:07:42,168 --> 00:07:43,293 Ми впораємося. 117 00:07:45,459 --> 00:07:46,543 Не передумали? 118 00:07:48,793 --> 00:07:52,126 Кіра навіяла мені, що її цілі — це мої цілі. 119 00:07:52,209 --> 00:07:53,334 І так і було. 120 00:07:53,418 --> 00:07:54,959 Типу. Частково. 121 00:07:55,501 --> 00:07:56,876 А тоді перестало! 122 00:07:58,626 --> 00:08:00,043 Точно, саме так. 123 00:08:00,126 --> 00:08:02,876 Команда, певно, думає, що я зрадник 124 00:08:02,959 --> 00:08:04,168 або бовдур. 125 00:08:04,793 --> 00:08:08,918 Я думав, що рятую команду, і Кіра теж так думала. 126 00:08:09,459 --> 00:08:10,626 Просто стидоба. 127 00:08:18,834 --> 00:08:22,543 Скажи, чи зможе команда знов дивитися мені в очі? 128 00:08:25,126 --> 00:08:27,209 Приємно було поговорити. 129 00:08:52,376 --> 00:08:54,209 Ти бачив, Джерику? 130 00:08:54,293 --> 00:08:57,834 Маяк Веселуна щойно передавав дані! 131 00:08:57,918 --> 00:09:00,918 Через світляків? Ми маємо йому сказати? 132 00:09:01,501 --> 00:09:04,001 Мчи, як вітер, конику пухнастий! 133 00:09:06,876 --> 00:09:08,251 Веселуне! Агов! 134 00:09:08,334 --> 00:09:12,584 Чуєш, ми були на схилі, коли твій маяк блимнув і… 135 00:09:12,668 --> 00:09:14,209 Знаю. Не спрацювало. 136 00:09:14,293 --> 00:09:16,834 Громовідвід живить маяк статикою, 137 00:09:16,918 --> 00:09:19,376 але світляки перебили сигнал. 138 00:09:19,459 --> 00:09:20,626 І вжалили мене. 139 00:09:20,709 --> 00:09:21,876 Ненавиджу їх. 140 00:09:21,959 --> 00:09:24,001 Але маяк змусив світляків… 141 00:09:25,001 --> 00:09:26,668 Слухай, іди геть! 142 00:09:31,876 --> 00:09:34,751 Для чого цей регулятор? 143 00:09:34,834 --> 00:09:37,334 Я сканую частоту «М-ісця». 144 00:09:37,418 --> 00:09:38,376 Регулятор! 145 00:09:38,459 --> 00:09:42,293 Веселуне, регулятор міняє частоту статики. 146 00:09:42,376 --> 00:09:43,793 Маяк — це антена! 147 00:09:43,876 --> 00:09:45,959 А дупки світляків — екрани! 148 00:09:46,043 --> 00:09:48,459 Ти що, пив із калюжі? Не чіпай! 149 00:09:48,543 --> 00:09:49,376 Відійди! 150 00:09:51,418 --> 00:09:54,126 -Та годі! Дай мені… -Заберися! 151 00:09:57,918 --> 00:09:58,751 Ого. 152 00:09:58,834 --> 00:10:02,543 Це йде ззовні? «М-ісце» пробує зв’язатися? 153 00:10:02,626 --> 00:10:04,459 Я не знаю. 154 00:10:04,543 --> 00:10:06,584 Налаштую чітку картинку. 155 00:10:07,959 --> 00:10:09,751 Джеррі! Обійми! 156 00:10:17,043 --> 00:10:18,709 Гавчику. 157 00:10:18,793 --> 00:10:20,876 Ти бачив? Відмотай! 158 00:10:23,543 --> 00:10:27,126 Пампушечко, ми так тобою пишаємося. Бережися! 159 00:10:30,001 --> 00:10:31,168 Повідомлення! 160 00:10:31,251 --> 00:10:32,293 Із Землі! 161 00:10:32,376 --> 00:10:33,293 Веселуне! 162 00:10:33,376 --> 00:10:34,959 Із Землі! Від людей! 163 00:10:35,043 --> 00:10:36,043 Гадаєш… 164 00:10:36,126 --> 00:10:38,668 Вони говорять до нас? Бачать нас? 165 00:10:39,668 --> 00:10:41,584 Привіт, Чіко, друзяко. 166 00:10:41,668 --> 00:10:44,168 Я в захваті від твоєї подорожі. 167 00:10:44,251 --> 00:10:46,709 Три довгі місяці без обіймів, 168 00:10:46,793 --> 00:10:49,668 але ти скоро повернешся, я знаю. 169 00:10:50,668 --> 00:10:53,793 Це один із собачих хазяїв! Стоп, місяці? 170 00:10:53,876 --> 00:10:54,793 Не роки? 171 00:10:54,876 --> 00:10:56,334 Це старий запис. 172 00:10:57,876 --> 00:10:59,334 Скільки їх усього? 173 00:10:59,418 --> 00:11:01,251 Привіт, золотце. 174 00:11:01,334 --> 00:11:02,168 Ого! 175 00:11:02,251 --> 00:11:04,293 Це Ольга! Ольга зі СПРІТу! 176 00:11:04,376 --> 00:11:05,834 Учена із Землі! 177 00:11:05,918 --> 00:11:07,584 У неї була собака? 178 00:11:07,668 --> 00:11:10,709 Завжди думав, що в неї карликова свиня. 179 00:11:10,793 --> 00:11:14,418 Сподіваюся, що це повідомлення дійде до тебе. 180 00:11:14,501 --> 00:11:19,168 Я перебрала всі частоти, усі напрямки, усі супутники. 181 00:11:19,709 --> 00:11:23,709 І перебиратиму знов і знов, аби ти тільки знала, 182 00:11:23,793 --> 00:11:25,209 що я шукаю тебе. 183 00:11:25,293 --> 00:11:26,793 І знайду. 184 00:11:27,293 --> 00:11:29,834 Будь розумничкою, Кіро. 185 00:11:29,918 --> 00:11:30,959 -Кіро? -Кіро? 186 00:11:36,584 --> 00:11:37,918 Ну ж бо, Чончику. 187 00:11:38,001 --> 00:11:40,334 Хакни цю систему, чи що. 188 00:11:40,418 --> 00:11:42,668 Намагаюся! Не стій над душею! 189 00:11:43,209 --> 00:11:44,043 Атласе? 190 00:11:44,959 --> 00:11:46,668 Чого тобі? 191 00:11:47,376 --> 00:11:51,918 Я хотів доповісти раді про втечу з корабля, але часу обмаль. 192 00:11:52,001 --> 00:11:54,543 Наші капітани зникли. Посунься. 193 00:11:58,043 --> 00:12:00,459 Є план? Їх могло занести далеко. 194 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Та ні. 195 00:12:01,459 --> 00:12:04,751 Флаєр міг відлетіти лише на 98 млн миль. 196 00:12:04,834 --> 00:12:06,334 Діапазон звужено! 197 00:12:06,418 --> 00:12:07,668 А я про що? 198 00:12:07,751 --> 00:12:09,418 Космос неосяжний. 199 00:12:09,501 --> 00:12:12,876 Але завантаживши дані з термінала флаєра… 200 00:12:18,043 --> 00:12:19,834 Вона за 40 кроків туди. 201 00:12:19,918 --> 00:12:22,209 Це тобі волосина показала? 202 00:12:22,293 --> 00:12:24,043 Нет, люба Герцогине. 203 00:12:24,126 --> 00:12:28,376 Вона просто їсть буряк, і це можна внюхати за 40 кроків. 204 00:12:31,251 --> 00:12:35,918 Що ж, ми звузили зону пошуків до цієї гігантської арени. 205 00:12:36,001 --> 00:12:37,376 Уже легше, так? 206 00:12:37,876 --> 00:12:39,334 Гляньте! Бінго! 207 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 Здавайтеся або вмріть! 208 00:12:49,751 --> 00:12:51,584 Вибираю третій варіант. 209 00:12:56,251 --> 00:12:57,376 Забери лапи! 210 00:13:33,543 --> 00:13:35,251 Ігри скінчилися. 211 00:13:56,584 --> 00:13:58,084 Як ви не розумієте? 212 00:13:59,668 --> 00:14:02,043 Я хочу вас усіх урятувати! 213 00:14:02,918 --> 00:14:04,584 Ось. Є краща ціль. 214 00:14:21,543 --> 00:14:24,043 Веселуне, Кіра помилялася. 215 00:14:24,126 --> 00:14:25,793 Хазяйка любить її. 216 00:14:25,876 --> 00:14:28,709 Любить! Покажімо запис Кірі. 217 00:14:29,418 --> 00:14:31,376 Якщо зможемо повернутися. 218 00:14:31,459 --> 00:14:33,543 У нас є лише ці компоненти. 219 00:14:33,626 --> 00:14:37,084 З їх допомогою треба зв’язатися з «М-ісцем». 220 00:14:37,584 --> 00:14:39,918 Агов, не трощи прилад! 221 00:14:40,626 --> 00:14:41,584 Але я мушу. 222 00:14:41,668 --> 00:14:44,168 Так у нас з’явиться шанс вижити. 223 00:14:44,751 --> 00:14:46,751 Побудувавши передавач, 224 00:14:46,834 --> 00:14:49,418 а не приймач старих повідомлень! 225 00:14:51,209 --> 00:14:52,501 Ні! 226 00:14:57,876 --> 00:14:59,251 Ти! Припини! 227 00:14:59,334 --> 00:15:00,209 Не по лицю! 228 00:15:10,084 --> 00:15:12,043 -Капітане! -Номі! 229 00:15:12,126 --> 00:15:14,918 -Чоні! -Як я люблю тебе, капітане! 230 00:15:15,001 --> 00:15:17,876 Тобто люблю сумувати. Тобто привіт. 231 00:15:17,959 --> 00:15:21,043 Ох, Чонику! Вибач, що я пропустив фінал. 232 00:15:21,126 --> 00:15:24,126 Мені теж шкода. Ти б пишався мною! 233 00:15:24,209 --> 00:15:25,043 Ти виграв? 234 00:15:25,126 --> 00:15:26,043 Ні. 235 00:15:28,543 --> 00:15:30,168 Молодець, Атласе. 236 00:15:30,251 --> 00:15:31,084 Ти теж, 237 00:15:31,168 --> 00:15:33,668 бо так довго витримував Безлада. 238 00:15:33,751 --> 00:15:35,584 Я знаю, як це складно. 239 00:15:35,668 --> 00:15:36,668 Увага, народ. 240 00:15:36,751 --> 00:15:41,751 Перш ніж ми повернемося, треба зловити якомога більше світлячків… 241 00:15:43,084 --> 00:15:45,626 Ага, он вони так і роблять. 242 00:15:50,168 --> 00:15:53,084 Гаразд, гайда рятувати «М-ісце». 243 00:15:53,168 --> 00:15:54,501 Уперед, капітане! 244 00:16:02,501 --> 00:16:05,126 -О ні. -Ні! 245 00:16:10,793 --> 00:16:12,418 -Магніти! -Магніти! 246 00:16:21,584 --> 00:16:23,001 Кіро, прошу тебе. 247 00:16:23,668 --> 00:16:24,668 Ми ж друзі. 248 00:16:24,751 --> 00:16:26,001 Так, ми друзі. 249 00:16:26,084 --> 00:16:27,626 І як своєму другові 250 00:16:28,584 --> 00:16:30,168 ти маєш мені вірити. 251 00:16:32,751 --> 00:16:34,418 Я роблю це для вас. 252 00:16:35,084 --> 00:16:36,084 Для всіх вас. 253 00:17:10,376 --> 00:17:13,376 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко