1 00:00:07,626 --> 00:00:10,959 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,751 --> 00:00:19,293 ‫"نحن أمل الإنسان في البقاء‬ 3 00:00:19,376 --> 00:00:22,459 ‫صاعدون إلى رحلة في الفضاء‬ 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,043 ‫انطلقنا، ولن نعود‬ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 ‫إلى الوراء‬ 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ‫"(تشونيز)"‬ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 ‫"(لوف)"‬ 8 00:00:29,793 --> 00:00:31,709 ‫كلاب في الفضاء!‬ 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,626 ‫كلاب في الفضاء!"‬ 10 00:00:52,376 --> 00:00:53,459 ‫سأتولى هذا الأمر.‬ 11 00:00:53,543 --> 00:00:56,168 ‫ابتعد عن المقود يا "هابي"!‬ 12 00:00:56,251 --> 00:00:58,334 ‫- ارفع!‬ ‫- فوق جثتي أيها الخائن!‬ 13 00:00:58,418 --> 00:01:01,709 ‫سنصبح جثتين إن لم نُبعد هذا المكوك عن…‬ 14 00:01:51,084 --> 00:01:52,543 ‫عجبًا!‬ 15 00:01:59,001 --> 00:02:01,168 ‫كم هذا رائع!‬ 16 00:02:01,251 --> 00:02:05,084 ‫أنا عالق مع الكابتن الخائن على كوكب…‬ 17 00:02:06,251 --> 00:02:07,209 ‫مغناطيسي.‬ 18 00:02:11,584 --> 00:02:15,209 ‫السطح المغناطيسي لهذا الكوكب‬ ‫جذب المكوك نحوه.‬ 19 00:02:15,293 --> 00:02:17,501 ‫الكابتن "هابي" إلى السفينة الأمّ، أجب.‬ 20 00:02:18,418 --> 00:02:20,918 ‫والغلاف الجوي يشوش على اتصالاتنا.‬ 21 00:02:21,001 --> 00:02:22,876 ‫نعم، بالطبع.‬ 22 00:02:22,959 --> 00:02:24,626 ‫أعرف العلوم أيضًا.‬ 23 00:02:26,168 --> 00:02:27,001 ‫ماذا؟‬ 24 00:02:29,418 --> 00:02:30,834 ‫مرحبًا يا صغيرة.‬ 25 00:02:31,501 --> 00:02:32,876 ‫ابتعدي!‬ 26 00:02:33,418 --> 00:02:34,668 ‫أكره الحشرات!‬ 27 00:02:34,751 --> 00:02:36,668 ‫دعها وشأنها.‬ 28 00:02:36,751 --> 00:02:37,959 ‫إنها ظريفة.‬ 29 00:02:48,501 --> 00:02:51,459 ‫- لا بد من وجود شيء يمكنني…‬ ‫- "هابي".‬ 30 00:02:51,543 --> 00:02:53,251 ‫هل يمكنني مساعدتك بأي شيء؟‬ 31 00:02:54,459 --> 00:02:57,251 ‫أظن أنك فعلت ما يكفي أيها الخائن.‬ 32 00:02:57,918 --> 00:03:02,001 ‫لا أظن أني فعلت ما يكفي، لأني لست خائنًا.‬ 33 00:03:02,084 --> 00:03:03,793 ‫بالطبع.‬ 34 00:03:03,876 --> 00:03:08,876 ‫ماذا عن التخلي عن البشرية‬ ‫لتصبح ملك عالم الكلاب؟‬ 35 00:03:08,959 --> 00:03:10,793 ‫هل سرقت رايتي؟‬ 36 00:03:11,793 --> 00:03:13,668 ‫قضيت فترة طويلة بالعمل عليها!‬ 37 00:03:14,376 --> 00:03:15,209 ‫أيها…‬ 38 00:03:15,876 --> 00:03:17,418 ‫الخائن!‬ 39 00:03:21,001 --> 00:03:24,209 ‫أنا متأكد أن الكابتن "جاربدج"‬ ‫لن يفوّت نهائيات حرب الآليين.‬ 40 00:03:24,293 --> 00:03:27,751 ‫إنه كلب يفي بوعده، ثمة خطب ما بالتأكيد.‬ 41 00:03:27,834 --> 00:03:28,709 ‫"كيرا"!‬ 42 00:03:28,793 --> 00:03:30,459 ‫مرحبًا، هل رأيت "جاربدج"؟‬ 43 00:03:30,543 --> 00:03:33,168 ‫إنه بهذا الطول،‬ ‫وتفوح منه رائحة رقائق الذرة.‬ 44 00:03:33,251 --> 00:03:35,293 ‫- ويشبه رقائق الذرة نوعًا ما.‬ ‫- "لوف"!‬ 45 00:03:35,376 --> 00:03:37,001 ‫آسف، أنا قلق وجائع.‬ 46 00:03:37,084 --> 00:03:40,126 ‫إنكما تمضيان وقتًا طويلًا معًا،‬ ‫هل كان يتصرف بغرابة؟‬ 47 00:03:41,376 --> 00:03:43,293 ‫ليس أكثر غرابةً من…‬ 48 00:03:43,376 --> 00:03:44,876 ‫ثمة مكوك مفقود!‬ 49 00:03:44,959 --> 00:03:46,376 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 50 00:03:46,459 --> 00:03:49,126 ‫"كيرا"، هل رأيت المكوك يقلع؟‬ ‫انطلق بلا إنذار.‬ 51 00:03:49,209 --> 00:03:50,626 ‫ماذا يوجد تحت هذا القماش؟‬ 52 00:03:52,668 --> 00:03:55,043 ‫تبدين متوترة للغاية يا "كيرا".‬ 53 00:03:55,126 --> 00:03:57,334 ‫وليس بالطريقة الاعتيادية لتوترك.‬ 54 00:03:57,418 --> 00:03:58,376 ‫"كيرا".‬ 55 00:03:58,459 --> 00:04:00,876 ‫هل سقط مسدس "جاربدج" من جرابه إلى جرابك؟‬ 56 00:04:00,959 --> 00:04:01,793 ‫ماذا؟‬ 57 00:04:02,418 --> 00:04:03,709 ‫كيف وصل هذا إلى هنا؟‬ 58 00:04:04,626 --> 00:04:06,209 ‫لا تلمسي المفاجأة.‬ 59 00:04:06,293 --> 00:04:08,626 ‫إنها بمناسبة عيد ميلادك.‬ 60 00:04:08,709 --> 00:04:11,084 ‫"كيرا"، لا أحد يعرف تاريخ عيد ميلادي.‬ 61 00:04:11,168 --> 00:04:12,209 ‫ولا حتى أنا.‬ 62 00:04:12,293 --> 00:04:15,168 ‫أنا…‬ 63 00:04:16,084 --> 00:04:18,418 ‫إنها تقنية وراثية محظورة من المختبر!‬ 64 00:04:19,001 --> 00:04:20,834 ‫وقد تم تعديلها.‬ 65 00:04:20,918 --> 00:04:24,501 ‫"كيرا"، إنك تعرفين مكانه، صحيح؟‬ 66 00:04:28,918 --> 00:04:30,376 ‫أخذت…‬ 67 00:04:45,126 --> 00:04:47,084 ‫سنموت جميعًا!‬ 68 00:04:52,376 --> 00:04:54,834 ‫- سنموت جميعًا!‬ ‫- لقد رحلت يا "لوف".‬ 69 00:04:54,918 --> 00:04:57,084 ‫كفّ عن الصراح بأننا سنموت جميعًا الآن.‬ 70 00:04:57,168 --> 00:04:59,501 ‫ولكن سيظل هذا صحيحًا دومًا.‬ 71 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 ‫حسنًا، أين كنت؟‬ 72 00:05:07,293 --> 00:05:09,918 ‫نعم، كنت أنقذنا منك.‬ 73 00:05:16,418 --> 00:05:19,001 ‫ما كنا سنصل إلى هنا لولاك.‬ 74 00:05:19,084 --> 00:05:22,001 ‫هذا ليس صحيحًا يا "هابي"، أفهم سبب…‬ 75 00:05:22,084 --> 00:05:24,709 ‫المجلس ليس هنا، ليس عليك إنكار ذلك.‬ 76 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 ‫- أنا وأنت وحدنا يا كابتن.‬ ‫- كفّ عن هذا!‬ 77 00:05:27,668 --> 00:05:30,251 ‫وأنا أعرف "جاربدج" الحقيقي.‬ 78 00:05:30,918 --> 00:05:34,084 ‫الذي يتسلل ويخون زملائه الكلاب.‬ 79 00:05:34,168 --> 00:05:36,918 ‫كنت أنت و "كيرا" مستعدين‬ ‫للعبث في أدمغتنا جميعًا!‬ 80 00:05:37,001 --> 00:05:37,959 ‫لا!‬ 81 00:05:38,043 --> 00:05:39,876 ‫لا، لقد أخطأت الفهم.‬ 82 00:05:39,959 --> 00:05:43,293 ‫جعلني "كيرا" أعتقد‬ ‫أننا سننقذ كل جنس الكلاب.‬ 83 00:05:43,376 --> 00:05:46,001 ‫وأنا صدقتها لأنها تفهمني،‬ 84 00:05:46,084 --> 00:05:47,418 ‫ولأنها صديقتي.‬ 85 00:05:47,501 --> 00:05:49,001 ‫أو كانت…‬ 86 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أصنع مرشد لاسلكي استغاثة.‬ 87 00:05:54,334 --> 00:05:56,834 ‫هذا… في الواقع، هذا مفيد.‬ 88 00:05:56,918 --> 00:05:58,168 ‫دعني أساعدك.‬ 89 00:05:59,001 --> 00:06:01,709 ‫حسنًا، أنا أطلب منك بلطف، أتريد المساعدة؟‬ 90 00:06:02,834 --> 00:06:07,001 ‫إذن، أرجوك، دعني وشأني!‬ 91 00:06:10,459 --> 00:06:11,293 ‫حسنًا!‬ 92 00:06:13,251 --> 00:06:14,168 ‫هيا يا "جيري".‬ 93 00:06:32,043 --> 00:06:34,168 ‫وما هي خطتها برأيكم؟‬ 94 00:06:34,251 --> 00:06:37,293 ‫تعرّف "تشونيز" على الآلة،‬ ‫إنها تقنية تعزيز وراثي.‬ 95 00:06:37,376 --> 00:06:40,876 ‫نعم، إنه ناشر عصبي معدل مع محول ترددات…‬ 96 00:06:40,959 --> 00:06:42,376 ‫ليس الآن يا "تشونيز"!‬ 97 00:06:43,793 --> 00:06:46,584 ‫هذا ما كان الكابتن "جاربدج" سيقوله‬ ‫لو كان هنا.‬ 98 00:06:46,668 --> 00:06:50,043 ‫أطلب مطاردة كلاب على مستوى السفينة‬ ‫بحثًا عن "كيرا"، وإغلاق تام.‬ 99 00:06:50,126 --> 00:06:52,501 ‫ممنوع دخول أو خروج أي سفن،‬ ‫لن نجازف بهروبها.‬ 100 00:06:52,584 --> 00:06:55,168 ‫- ولكن ماذا عن الكابتن "جاربدج"؟‬ ‫- نعم.‬ 101 00:06:55,251 --> 00:06:57,084 ‫سنعثر عليه هو و"هابي".‬ 102 00:06:57,168 --> 00:06:59,793 ‫لا يمكننا تعريض الكلاب الأخرى‬ ‫أو المهمة للخطر.‬ 103 00:06:59,876 --> 00:07:01,084 ‫لنتعقب "كيرا" أولًا.‬ 104 00:07:01,168 --> 00:07:02,501 ‫ثم سنعثر عليهما.‬ 105 00:07:04,876 --> 00:07:06,584 ‫"ستيلا"، رافقيني.‬ 106 00:07:06,668 --> 00:07:09,501 ‫كلما وجدنا "كيرا" بشكل أسرع،‬ ‫سنجد الكابتنين بشكل أسرع.‬ 107 00:07:10,084 --> 00:07:13,126 ‫"ستيلا"، ربما هبط مكوكهما على كوكب قريب.‬ 108 00:07:13,209 --> 00:07:15,626 ‫أعرف أننا لا نملك الإذن للرحيل، ولكن…‬ 109 00:07:15,709 --> 00:07:19,084 ‫هذا ما كان "جاربدج" سيفعله من أجلنا،‬ ‫سأتستر عليكم، اذهبوا.‬ 110 00:07:24,543 --> 00:07:25,834 ‫كم أفتقد هذا!‬ 111 00:07:25,918 --> 00:07:28,626 ‫فتحتا أنفي تتوهجان، وقلبي يخفق بشدة.‬ 112 00:07:28,709 --> 00:07:30,584 ‫أشعر أني على قيد الحياة!‬ 113 00:07:38,876 --> 00:07:42,084 ‫اسمحا لي بمساعدتكما،‬ ‫أعرف كل مخبأ في السفينة.‬ 114 00:07:42,168 --> 00:07:43,376 ‫نتولى الأمر يا "إد".‬ 115 00:07:45,459 --> 00:07:46,376 ‫ماذا عن الآن؟‬ 116 00:07:48,793 --> 00:07:52,126 ‫أقنعتني "كيرا" أني أردت ما أرادته.‬ 117 00:07:52,209 --> 00:07:53,334 ‫وكان كذلك.‬ 118 00:07:53,418 --> 00:07:54,959 ‫نوعًا ما، ببعض الأشكال.‬ 119 00:07:55,501 --> 00:07:56,876 ‫ثم لم يعد كذلك.‬ 120 00:07:58,626 --> 00:08:00,043 ‫نعم، بالضبط.‬ 121 00:08:00,126 --> 00:08:02,876 ‫لا بد أن الطاقم يظنني إما خائن،‬ 122 00:08:02,959 --> 00:08:04,168 ‫وإما أحمق كبير.‬ 123 00:08:04,793 --> 00:08:08,918 ‫ظننت أني أنقذ طاقمي،‬ ‫وتعتقد "كيرا" أنها تنقذنا أيضًا.‬ 124 00:08:09,459 --> 00:08:10,584 ‫هذا محرج.‬ 125 00:08:18,876 --> 00:08:19,876 ‫كن صادقًا يا "جيري".‬ 126 00:08:19,959 --> 00:08:22,584 ‫هل سيتمكن طاقمي من النظر في عينيّ مجددًا؟‬ 127 00:08:25,126 --> 00:08:27,209 ‫يسرني أننا أجرينا هذا الحوار.‬ 128 00:08:52,376 --> 00:08:54,209 ‫هل رأيت ذلك يا "جير بير"؟‬ 129 00:08:54,293 --> 00:08:57,918 ‫مرشد لاسلكي "هابي" أجرى إرسالًا.‬ 130 00:08:58,001 --> 00:09:00,918 ‫من اليراعات؟ يجب أن نخبره.‬ 131 00:09:01,501 --> 00:09:03,918 ‫اركض كالرياح أيها الجواد الزغبي.‬ 132 00:09:06,876 --> 00:09:08,251 ‫"هابي"!‬ 133 00:09:08,334 --> 00:09:12,584 ‫أصغ، كنا على المنحدر،‬ ‫وأطلق مرشدك اللاسلكي وهجًا غريبًا، و…‬ 134 00:09:12,668 --> 00:09:14,209 ‫أعرف، لم ينجح الأمر.‬ 135 00:09:14,293 --> 00:09:16,751 ‫يستخدم قضيب الصواعق‬ ‫الكهرباء الساكنة لتشغيل المرشد،‬ 136 00:09:16,834 --> 00:09:19,043 ‫ولكن اليراعات تعطل الإشارة.‬ 137 00:09:19,584 --> 00:09:20,626 ‫وتصعقني.‬ 138 00:09:20,709 --> 00:09:21,876 ‫كم أكرهها!‬ 139 00:09:21,959 --> 00:09:24,001 ‫حسنًا، ولكن مرشدك جعل اليراعات…‬ 140 00:09:25,001 --> 00:09:26,668 ‫إليك المسألة، ارحل!‬ 141 00:09:31,876 --> 00:09:34,751 ‫ما الغرض من هذا القرص؟‬ 142 00:09:34,834 --> 00:09:37,334 ‫إجراء مسح بحثًا عن تردد‬ ‫سيصل إلى السفينة الأمّ.‬ 143 00:09:37,418 --> 00:09:38,376 ‫القرص!‬ 144 00:09:38,459 --> 00:09:42,293 ‫"هابي"، عندما تشغل القرص،‬ ‫فإنه يعدل تردد الكهرباء الساكنة.‬ 145 00:09:42,376 --> 00:09:43,793 ‫المرشد اللاسلكي هو هوائي.‬ 146 00:09:43,876 --> 00:09:45,918 ‫ومؤخرات اليراعات هي شاشة.‬ 147 00:09:46,001 --> 00:09:48,459 ‫هل شربت مياه بركة موحلة؟ كفّ عن لمس المرشد.‬ 148 00:09:48,543 --> 00:09:49,376 ‫توقف!‬ 149 00:09:51,418 --> 00:09:54,126 ‫- بحقك! دعني…‬ ‫- توقف!‬ 150 00:09:57,918 --> 00:09:58,751 ‫عجبًا!‬ 151 00:09:58,834 --> 00:10:02,543 ‫هل يصدر هذا من هناك؟‬ ‫هل تحاول السفينة الأمّ الاتصال بنا؟‬ 152 00:10:02,626 --> 00:10:04,459 ‫لا أعرف.‬ 153 00:10:04,543 --> 00:10:06,584 ‫دعني أضبطه، قد نحصل على صورة واضحة.‬ 154 00:10:07,959 --> 00:10:08,918 ‫"جيري"، عانقه.‬ 155 00:10:17,043 --> 00:10:18,709 ‫"باركلي".‬ 156 00:10:18,793 --> 00:10:20,876 ‫هل رأيت هذا؟ ارجع.‬ 157 00:10:23,543 --> 00:10:27,126 ‫"ميس بانكيكس"، نحن فخورون بك،‬ ‫ارجعي إلى البيت بأمان.‬ 158 00:10:30,001 --> 00:10:31,168 ‫إنها رسائل!‬ 159 00:10:31,251 --> 00:10:32,293 ‫من الأرض!‬ 160 00:10:32,376 --> 00:10:33,293 ‫"هابي"!‬ 161 00:10:33,376 --> 00:10:34,959 ‫الأرض! البشر!‬ 162 00:10:35,043 --> 00:10:36,043 ‫هل تعتقد…‬ 163 00:10:36,126 --> 00:10:38,501 ‫هل يتكلمون معنا؟ هل يمكنهم رؤيتنا؟‬ 164 00:10:39,668 --> 00:10:41,584 ‫مرحبًا يا صديقي "تشيكو".‬ 165 00:10:41,668 --> 00:10:44,168 ‫أنا متحمس لخوضك مغامرتك الفضائية.‬ 166 00:10:44,251 --> 00:10:46,709 ‫ثلاثة أشهر هي فترة طويلة من دون احتضانك،‬ 167 00:10:46,793 --> 00:10:49,668 ‫ولكني متأكد أنك سترجع للديار قريبًا.‬ 168 00:10:50,709 --> 00:10:53,751 ‫إنه أحد مالكي الكلاب، و… مهلًا، أشهر؟‬ 169 00:10:53,834 --> 00:10:54,793 ‫وليس سنوات؟‬ 170 00:10:54,876 --> 00:10:56,334 ‫هذه الرسالة قديمة.‬ 171 00:10:57,876 --> 00:10:59,334 ‫كم عددها؟‬ 172 00:10:59,418 --> 00:11:01,251 ‫مرحبًا يا غاليتي.‬ 173 00:11:01,334 --> 00:11:02,168 ‫عجبًا!‬ 174 00:11:02,251 --> 00:11:04,293 ‫إنها "أولغا" من وكالة الاستطلاع الكوكبي.‬ 175 00:11:04,376 --> 00:11:05,834 ‫سيدة العلوم من الأرض.‬ 176 00:11:05,918 --> 00:11:07,584 ‫لم أكن أعرف أن لديها كلبة.‬ 177 00:11:07,668 --> 00:11:10,709 ‫لطالما تصورتها سيدة تحب خنازير التجارب.‬ 178 00:11:10,793 --> 00:11:14,418 ‫آمل أن تجدك هذه الرسالة أينما كنت.‬ 179 00:11:14,501 --> 00:11:19,168 ‫جربت كل تردد وكل اتجاه وكل محول قمر صناعي.‬ 180 00:11:19,709 --> 00:11:23,709 ‫وسأجربها كلها مجددًا‬ ‫مهما استغرق ذلك من وقت لكي تعرفي‬ 181 00:11:23,793 --> 00:11:25,209 ‫أني أبحث عنك.‬ 182 00:11:25,293 --> 00:11:26,793 ‫وسأجدك.‬ 183 00:11:27,293 --> 00:11:29,834 ‫كوني كلبة مطيعة يا "كيرا".‬ 184 00:11:29,918 --> 00:11:31,043 ‫- "كيرا"!‬ ‫- "كيرا"!‬ 185 00:11:36,584 --> 00:11:37,918 ‫هيا يا "تشونز".‬ 186 00:11:38,001 --> 00:11:40,334 ‫اخترق الحاسوب الرئيسي أو أيًا كان ما تفعله.‬ 187 00:11:40,418 --> 00:11:42,418 ‫أنا أحاول، كفّ عن الضغط عليّ!‬ 188 00:11:43,209 --> 00:11:44,043 ‫"أطلس"؟‬ 189 00:11:44,959 --> 00:11:46,668 ‫ماذا تريد؟‬ 190 00:11:47,376 --> 00:11:50,626 ‫أريد الإبلاغ عنكما إلى المجلس‬ ‫للتسلل من السفينة أثناء الإغلاق،‬ 191 00:11:50,709 --> 00:11:51,709 ‫ولكن لا يوجد وقت.‬ 192 00:11:51,793 --> 00:11:54,543 ‫كل منا يفتقد كابتنه، ابتعدا.‬ 193 00:11:58,043 --> 00:12:00,459 ‫هل لديكما خطة؟ قد يكونان في أي مكان.‬ 194 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 ‫هذا غير صحيح.‬ 195 00:12:01,459 --> 00:12:04,751 ‫لا يمكن للمكوك الابتعاد  عن السفينة الأمّ‬ ‫أكثر من 157 مليون كم،‬ 196 00:12:04,834 --> 00:12:06,334 ‫وهذا يضيّق نطاق البحث.‬ 197 00:12:06,418 --> 00:12:07,668 ‫هذه وجهة نظري بالتحديد.‬ 198 00:12:07,751 --> 00:12:09,418 ‫الفضاء شاسع.‬ 199 00:12:09,501 --> 00:12:11,459 ‫ولكن إن فكرت في تنزيل بيانات التعقب‬ 200 00:12:11,543 --> 00:12:12,876 ‫من طرف المكوك…‬ 201 00:12:18,043 --> 00:12:20,043 ‫إنها تبعد 40 خطوة من هذا الاتجاه.‬ 202 00:12:20,126 --> 00:12:22,209 ‫هل يمكنك تتبع ذلك من شعرة واحدة؟‬ 203 00:12:22,293 --> 00:12:24,043 ‫لا يا "داتشس" العزيزة.‬ 204 00:12:24,126 --> 00:12:28,209 ‫أعرف أنها تأكل الشمندر،‬ ‫ويمكن شمّ رائحته من مسافة 40 خطوة.‬ 205 00:12:31,251 --> 00:12:35,918 ‫ضيّقت نطاق البحث لهذا المدرج الواسع.‬ 206 00:12:36,001 --> 00:12:37,376 ‫هذا مفيد، صحيح؟‬ 207 00:12:37,876 --> 00:12:39,334 ‫انظرا! وجدناها!‬ 208 00:12:47,543 --> 00:12:48,834 ‫استسلموا وإلا ستموتوا.‬ 209 00:12:49,751 --> 00:12:51,584 ‫لدي خيار ثالث.‬ 210 00:12:56,251 --> 00:12:57,376 ‫ابتعد عنه!‬ 211 00:13:33,543 --> 00:13:35,251 ‫انتهى وقت اللعب.‬ 212 00:13:56,584 --> 00:13:58,084 ‫لماذا لا تفهمون؟‬ 213 00:13:59,668 --> 00:14:02,043 ‫أنا أحاول إنقاذكم جميعًا.‬ 214 00:14:02,918 --> 00:14:04,584 ‫خذ، أنت أبرع بالتصويب مني.‬ 215 00:14:21,543 --> 00:14:24,043 ‫"هابي"، كانت "كيرا" مخطئة بشأن البشر.‬ 216 00:14:24,126 --> 00:14:25,793 ‫مالكتها البشرية تحبها.‬ 217 00:14:25,876 --> 00:14:28,709 ‫إنها تحبها، علينا أن نريها هذا.‬ 218 00:14:29,459 --> 00:14:31,376 ‫لا شيء من هذا يهم إن لم نستطع العودة.‬ 219 00:14:31,459 --> 00:14:33,501 ‫إنها المكونات العاملة الوحيدة لدينا.‬ 220 00:14:33,584 --> 00:14:37,084 ‫عليّ تحويلها إلى شيء‬ ‫سيسمح لنا بالاتصال بالسفينة الأمّ.‬ 221 00:14:37,584 --> 00:14:39,918 ‫مهلًا، لا يمكنك تدميرها.‬ 222 00:14:40,626 --> 00:14:41,584 ‫أنت مخطئ.‬ 223 00:14:41,668 --> 00:14:44,168 ‫هكذا أحرص على ألا نموت هنا.‬ 224 00:14:44,751 --> 00:14:46,751 ‫بصنع جهاز إرسال.‬ 225 00:14:46,834 --> 00:14:49,418 ‫وليس جامع رسائل ضائعة.‬ 226 00:14:51,209 --> 00:14:52,501 ‫لا!‬ 227 00:14:57,876 --> 00:14:59,251 ‫أنت! كفّ عن هذا!‬ 228 00:14:59,334 --> 00:15:00,168 ‫ليس الوجه!‬ 229 00:15:10,084 --> 00:15:12,043 ‫- كابتن!‬ ‫- "نومي"!‬ 230 00:15:12,126 --> 00:15:14,918 ‫- "تشونيز"!‬ ‫- من الجيد أن أحبك كابتن.‬ 231 00:15:15,001 --> 00:15:17,876 ‫أعني، أحب افتقادك يا كابتن،‬ ‫أعني، مرحبًا يا كابتن.‬ 232 00:15:17,959 --> 00:15:20,959 ‫"تشونز"، أعتذر لأني لم أحضر النهائيات.‬ 233 00:15:21,043 --> 00:15:24,126 ‫أتمنى لو رأيتها، كنت ستفخر بي.‬ 234 00:15:24,209 --> 00:15:25,043 ‫هل فزت؟‬ 235 00:15:25,126 --> 00:15:26,043 ‫لا.‬ 236 00:15:28,543 --> 00:15:30,168 ‫أحسنت صنعًا يا "أطلس".‬ 237 00:15:30,251 --> 00:15:31,084 ‫أحسنت أنت صنعًا‬ 238 00:15:31,168 --> 00:15:33,543 ‫لتحمل رفقة "جاربدج" لهذه المدة يا كابتن.‬ 239 00:15:33,626 --> 00:15:35,584 ‫أعرف كم كان هذا صعبًا عليك.‬ 240 00:15:35,668 --> 00:15:36,626 ‫انتبهوا أيها الفريق.‬ 241 00:15:36,709 --> 00:15:38,084 ‫قبل أن نصعد على "بلوتو"،‬ 242 00:15:38,168 --> 00:15:41,584 ‫علينا إمساك أكبر قدر ممكن من اليراعات.‬ 243 00:15:43,084 --> 00:15:45,626 ‫نعم، أي فعل ما يفعلانه.‬ 244 00:15:50,168 --> 00:15:53,084 ‫حسنًا، لنذهب لإنقاذ السفينة الأمّ.‬ 245 00:15:53,168 --> 00:15:54,459 ‫لك هذا يا كابتن.‬ 246 00:16:02,501 --> 00:16:05,126 ‫- لا.‬ ‫- لا!‬ 247 00:16:10,793 --> 00:16:12,418 ‫- المغناطيس!‬ ‫- المغناطيس!‬ 248 00:16:21,584 --> 00:16:23,001 ‫"كيرا"، أرجوك.‬ 249 00:16:23,668 --> 00:16:24,668 ‫إننا صديقتان.‬ 250 00:16:24,751 --> 00:16:26,001 ‫نعم، نحن كذلك.‬ 251 00:16:26,084 --> 00:16:27,626 ‫وبصفتي صديقتك،‬ 252 00:16:28,584 --> 00:16:30,168 ‫أحثّك على تصديقي.‬ 253 00:16:32,751 --> 00:16:34,418 ‫أفعل هذا من أجلك.‬ 254 00:16:35,084 --> 00:16:36,084 ‫ومن أجلكم جميعًا.‬ 255 00:17:10,376 --> 00:17:14,376 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬