1 00:00:07,584 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,709 --> 00:00:19,251 ‎Đào cái này ‎Chúng ta là hy vọng cuối của loài người 3 00:00:19,334 --> 00:00:22,459 ‎Bắt đầu hành trình ra ngoài không gian 4 00:00:23,043 --> 00:00:26,543 ‎Khởi hành, hết đường lùi ‎Chúng tôi đang đến 5 00:00:29,751 --> 00:00:31,959 ‎Cún ngoài không gian! 6 00:00:37,043 --> 00:00:40,543 ‎Cún ngoài không gian! 7 00:00:44,959 --> 00:00:47,626 ‎Cuộc Chiến Robot Chó Hàng Năm lần thứ 14. 8 00:00:47,709 --> 00:00:52,709 ‎Chín khuyển thủ máu lạnh ‎đối mặt một robot siêu thảm sát! 9 00:00:52,793 --> 00:00:55,084 ‎Sẽ tàn bạo. Sẽ dã man. 10 00:00:55,168 --> 00:00:57,334 ‎Nó sẽ an toàn hơn năm ngoái. 11 00:00:57,418 --> 00:00:58,376 ‎TƯỞNG NHỚ JOEY 12 00:00:58,459 --> 00:01:02,209 ‎Liệu Atlas, ‎nhà vô địch 13 lần, có bị truất ngôi? 13 00:01:08,168 --> 00:01:12,459 ‎Khó lắm nhưng đón xem nhé. ‎Đêm mai ở Đấu trường M-Bark. 14 00:01:12,543 --> 00:01:14,709 ‎Giờ, cùng xem lại clip đó! 15 00:01:14,793 --> 00:01:18,168 ‎Một lần nữa! 16 00:01:18,834 --> 00:01:21,001 ‎Sao họ cứ chiếu clip đó? 17 00:01:21,668 --> 00:01:26,168 ‎Tôi nghĩ vì nó là ‎một thất bại nực cười đáng xấu hổ. 18 00:01:26,668 --> 00:01:30,126 ‎Ed! Nó không nực cười đáng xấu hổ. 19 00:01:30,209 --> 00:01:31,293 ‎Ý tôi là… 20 00:01:31,376 --> 00:01:36,293 ‎Đừng lo, Chonies. ‎Năm nay, Atlas sẽ chịu nhục nhiều tháng. 21 00:01:36,376 --> 00:01:38,834 ‎Cơ trưởng luôn nói đúng mà. 22 00:01:39,751 --> 00:01:44,459 ‎Sau trận năm ngoái, ‎tôi không chắc đủ tự tin để đấu lần nữa. 23 00:01:44,543 --> 00:01:46,251 ‎Nhưng có anh ủng hộ… 24 00:01:46,334 --> 00:01:50,001 ‎- Anh ấy đi rồi, Chonies. ‎- Chân cậu ở trong bơ. 25 00:01:50,918 --> 00:01:54,959 ‎Tôi nghĩ hoài về điều cô nói, ‎tìm hành tinh mới chỉ dành cho chó, 26 00:01:55,043 --> 00:01:56,376 ‎và tèn ten! 27 00:01:56,459 --> 00:01:59,543 ‎Hãy xem lá cờ chính thức của… 28 00:02:01,001 --> 00:02:02,584 ‎Thế giới chó! 29 00:02:02,668 --> 00:02:06,459 ‎"Thế giới của chó, do chó, vì chó!" 30 00:02:06,543 --> 00:02:07,543 ‎"Bảo vệ chó". 31 00:02:07,626 --> 00:02:08,793 ‎"Bất chấp chó". 32 00:02:08,876 --> 00:02:09,918 ‎"Với chó". 33 00:02:10,001 --> 00:02:11,959 ‎Chưa chốt câu khẩu hiệu. 34 00:02:12,668 --> 00:02:16,043 ‎- Anh tham gia thật? Anh ủng hộ tôi. ‎- Phải! 35 00:02:16,126 --> 00:02:21,168 ‎Không buồn vì kẻ đã lãng quên tôi. ‎Giờ tôi toàn tâm lo cho chó. 36 00:02:21,251 --> 00:02:24,126 ‎Tôi còn mua một cái cặp, làm mất rồi! 37 00:02:27,584 --> 00:02:31,876 ‎Giờ ta chỉ cần kêu gọi các chó khác ‎đồng ý và lên tàu! 38 00:02:31,959 --> 00:02:37,543 ‎Y như cô đã làm với tôi. ‎Bớt dần lo cho người và trong vài tháng… 39 00:02:37,626 --> 00:02:41,168 ‎Tôi có cách nhanh hơn. ‎Nhưng không phải ở đây. 40 00:02:42,001 --> 00:02:44,709 ‎Anh chị nói gì thế? Riêng tư? 41 00:02:44,793 --> 00:02:47,001 ‎Tôi đồng ý, chuyện bé xé to! 42 00:02:47,584 --> 00:02:51,334 ‎Không. Tôi chỉ bảo Kira: cậu sẽ rất tuyệt. 43 00:02:51,418 --> 00:02:55,251 ‎Tôi biết rõ Chonies sẽ như nào. ‎Không tuyệt lắm. 44 00:02:55,834 --> 00:02:58,584 ‎Năm nay nhớ lắp ghế em bé để thi đấu. 45 00:02:58,668 --> 00:03:02,501 ‎Tôi sẽ lắp để nhìn bộ mặt của anh ‎khi tôi hạ anh. 46 00:03:03,668 --> 00:03:06,959 ‎Cơ trưởng, đi hoàn thiện robot chó nào! 47 00:03:08,584 --> 00:03:12,793 ‎Để lúc khác nhé? Tôi đã hứa sẽ giúp Kira 48 00:03:14,001 --> 00:03:16,876 ‎học cách dùng nĩa! Tôi đã trì hoãn nó. 49 00:03:17,376 --> 00:03:21,751 ‎Được thôi. Tôi sẽ bắt đầu. ‎Anh có thể tham gia khi rảnh. 50 00:03:21,834 --> 00:03:23,459 ‎Ổn mà. Tôi ổn mà. 51 00:03:23,543 --> 00:03:27,959 ‎Cậu sẽ làm được! ‎Tôi sẽ ở bên cậu, sớm nhất có thể. 52 00:03:32,084 --> 00:03:34,668 ‎Nhóm mình không bận, phải không? 53 00:03:34,751 --> 00:03:37,334 ‎Thật ra, tôi đã định nói thế. 54 00:03:37,418 --> 00:03:41,459 ‎Phải, Chonies! ‎Đi chế cơ bắp cuồn cuộn nào! 55 00:03:41,543 --> 00:03:47,126 ‎Cô thật tốt nhưng Cơ trưởng Garbage ‎là thần may mắn của tôi, giúp tôi mỗi năm. 56 00:03:47,209 --> 00:03:49,668 ‎Nhưng năm nào cậu cũng thua. 57 00:03:49,751 --> 00:03:53,418 ‎Đúng rồi. ‎Nhưng thiếu anh ấy, tôi sẽ tệ hơn nhiều. 58 00:03:53,501 --> 00:03:58,209 ‎Bọn tôi sẽ giúp cậu. ‎Stella siêu chiến thuật, Nomi khát máu, 59 00:03:58,293 --> 00:03:59,709 ‎tôi gian lận để thắng. 60 00:03:59,793 --> 00:04:02,043 ‎Khoan, Ed! Không gian lận! 61 00:04:02,709 --> 00:04:05,418 ‎Chắc chắn rồi. Tôi hiểu. 62 00:04:06,043 --> 00:04:07,543 ‎Ed, tôi nghiêm túc. 63 00:04:07,626 --> 00:04:10,043 ‎Dĩ nhiên! Tôi cũng thế. 64 00:04:10,126 --> 00:04:11,001 ‎Dừng lại! 65 00:04:13,918 --> 00:04:17,751 ‎Tôi thấy kỹ năng vẽ của cô ‎chưa được cải thiện. 66 00:04:17,834 --> 00:04:20,709 ‎Đó là công nghệ cường hóa gen. ‎Bản sửa đổi. 67 00:04:20,793 --> 00:04:23,543 ‎Ta sẽ thay đổi suy nghĩ của chó! 68 00:04:23,626 --> 00:04:27,626 ‎Đó là tẩy não à? ‎Còn gọi là "tẩy" tệ thứ hai? 69 00:04:27,709 --> 00:04:29,001 ‎Tệ nhất là gì? 70 00:04:29,084 --> 00:04:30,543 ‎Tẩy ghét cơ thể. 71 00:04:30,626 --> 00:04:34,918 ‎Con người đã tẩy não chó, ‎lợi dụng trung thành của chó. 72 00:04:35,001 --> 00:04:37,543 ‎Ta sẽ trao quyền độc lập cho chó. 73 00:04:37,626 --> 00:04:41,793 ‎Tôi không biết. ‎Thay đổi gen của mọi chó có vẻ hơi sai. 74 00:04:41,876 --> 00:04:46,126 ‎Anh mất hàng tháng ‎mới nhận ra quan hệ độc hại với người. 75 00:04:46,209 --> 00:04:50,584 ‎Ta sẽ bớt một chút lòng trung thành. ‎Họ sẽ không biết! 76 00:04:50,668 --> 00:04:54,584 ‎Nếu chỉ một chút, tôi tham gia! 77 00:04:54,668 --> 00:04:57,043 ‎Đầu tiên làm gì? Hình xăm đôi? 78 00:04:57,126 --> 00:04:58,126 ‎BẠN THÂN NHẤT 79 00:04:58,209 --> 00:05:02,001 ‎Dùng đặc quyền cơ trưởng ‎để lấy các linh kiện phòng thí nghiệm? 80 00:05:02,084 --> 00:05:03,918 ‎Ồ, rồi, chắc chắn rồi. 81 00:05:04,834 --> 00:05:07,459 ‎Tia positron là cái quái gì? 82 00:05:08,543 --> 00:05:10,168 ‎Nhìn đường, Garbage! 83 00:05:10,251 --> 00:05:15,418 ‎- Anh không nhìn đường à? ‎- Được thôi. Kiểm tra an ninh ngẫu nhiên. 84 00:05:21,709 --> 00:05:24,668 ‎- Để tôi giải thích. ‎- Không cần anh giải thích. 85 00:05:24,751 --> 00:05:27,001 ‎Tôi hiểu khoa học - học khoa! 86 00:05:30,334 --> 00:05:32,001 ‎Ổn. Anh có thể đi. 87 00:05:40,209 --> 00:05:43,209 ‎Cho tôi biết nếu nó đủ đáng sợ. 88 00:05:43,293 --> 00:05:46,084 ‎Hãy nói thật. Tôi rất muốn thắng! 89 00:05:49,334 --> 00:05:51,084 ‎Thật tuyệt! 90 00:05:51,168 --> 00:05:53,834 ‎Chà! Ấn tượng đấy. 91 00:05:54,584 --> 00:05:57,543 ‎Nó làm tôi sợ, đó là mục đích của anh? 92 00:05:57,626 --> 00:06:00,043 ‎Tôi chỉ có một gợi ý. 93 00:06:00,126 --> 00:06:03,418 ‎Anh nói đúng. Nó thật kinh khủng! 94 00:06:08,584 --> 00:06:11,334 ‎Tôi chỉ định đề nghị kiểu ngựa vằn. 95 00:06:15,209 --> 00:06:17,334 ‎Cơ trưởng! Anh đã đến! 96 00:06:17,418 --> 00:06:20,001 ‎Từ kho công nghệ bảo mật? 97 00:06:20,084 --> 00:06:21,126 ‎Ừ, tôi 98 00:06:22,126 --> 00:06:29,043 ‎lấy đồ cho nhiệm vụ tiếp theo của nhóm. ‎Và lấy thứ này cho Chonies. 99 00:06:29,126 --> 00:06:34,376 ‎Để điều khiển hệ thần kinh? ‎Để thay đổi sóng não? Tôi không cần nó. 100 00:06:35,209 --> 00:06:37,626 ‎Đúng. Đó là quà tượng trưng 101 00:06:37,709 --> 00:06:43,584 ‎vì dù sóng não tôi bị thay đổi, ‎tôi vẫn luôn tin tưởng cậu. 102 00:06:43,668 --> 00:06:44,959 ‎Xin tặng cậu. 103 00:06:45,043 --> 00:06:48,459 ‎Cảm ơn, Cơ trưởng! Tôi xin nhận! 104 00:06:48,543 --> 00:06:52,626 ‎Cậu nói không cần nó, ‎quà biểu tượng mà, tạm biệt nhé! 105 00:06:52,709 --> 00:06:53,959 ‎Gặp lại ở trận đấu! 106 00:06:54,501 --> 00:06:58,168 ‎Các đấu thủ, hãy lên đồ và đến đấu trường. 107 00:07:00,543 --> 00:07:01,418 ‎MỠ BÔI 108 00:07:06,084 --> 00:07:09,584 ‎Đợi đã.‎ ‎Cậu đã mặc quần áo suốt? 109 00:07:12,376 --> 00:07:15,751 ‎Robot của Chonies ‎có công nghệ tuyệt, chắc chắn sẽ thắng! 110 00:07:15,834 --> 00:07:18,834 ‎- Tuyệt! Nên ta có thể không đến đó. ‎- Sao? 111 00:07:18,918 --> 00:07:22,668 ‎Khi mọi chó xem trận đấu, ‎ta có thể lẻn vào khu cường hóa gen, 112 00:07:22,751 --> 00:07:25,793 ‎tải xuống một bản sao. Cơ hội hoàn hảo. 113 00:07:25,876 --> 00:07:29,459 ‎Nhưng tôi đã bảo Chonies là tôi sẽ đến. ‎Cậu ấy cần tôi! 114 00:07:29,543 --> 00:07:33,584 ‎Điều ta đang làm là vì Chonies. ‎Vì mọi con chó. 115 00:07:34,168 --> 00:07:36,668 ‎Anh muốn làm anh hùng của họ? 116 00:07:38,168 --> 00:07:39,793 ‎Xin lỗi, Chonies. 117 00:07:42,043 --> 00:07:43,543 ‎TÔI CẦM BIỂN HIỆU 118 00:07:53,126 --> 00:07:55,293 ‎Robot Sao Hải Vương gục ngã! 119 00:07:55,959 --> 00:07:56,876 ‎SAO THỦY 120 00:07:56,959 --> 00:07:58,834 ‎SAO KIM MK2 121 00:08:06,543 --> 00:08:11,584 ‎Đúng dự đoán, ‎Sao Kim sẽ vào trận chung kết ngày mai. 122 00:08:12,459 --> 00:08:13,293 ‎Atlas. 123 00:08:16,209 --> 00:08:18,876 ‎Đó là ổ plasma 1,21 gigawatt? 124 00:08:19,543 --> 00:08:24,293 ‎Quả là cách sáng tạo ‎để làm nóng robot của chính mình. 125 00:08:27,543 --> 00:08:32,375 ‎Vòng tiếp theo, ‎Trái Đất đấu với Sao Diêm Vương, 126 00:08:32,459 --> 00:08:34,668 ‎đấu với Sao Thiên Vương. 127 00:08:34,750 --> 00:08:36,418 ‎Các bạn hãy đúng mực. 128 00:08:38,293 --> 00:08:40,418 ‎- Tuyệt, Chonies! ‎- Bá đạo nhé! 129 00:08:51,834 --> 00:08:55,876 ‎Chuẩn bị, sẵn sàng, đấu! 130 00:09:14,626 --> 00:09:15,876 ‎TÔI MÊ CẦM BIỂN 131 00:09:17,251 --> 00:09:20,584 ‎Sao Thiên Vương đã gục! 132 00:09:22,334 --> 00:09:25,001 ‎Chonies! Nhóm chúng tôi đó! 133 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 ‎Pằng chíu! 134 00:09:32,834 --> 00:09:34,751 ‎Anh ấy đã hứa nhưng không đến? 135 00:09:37,293 --> 00:09:39,334 ‎Cố lên, Chonies. 136 00:09:41,043 --> 00:09:42,376 ‎Xem ngươi thích không! 137 00:09:48,834 --> 00:09:50,001 ‎Bỏ tôi ra! 138 00:09:59,793 --> 00:10:02,168 ‎Sao Diêm Vương thắng rồi! 139 00:10:03,459 --> 00:10:05,043 ‎COOL NGẦU 140 00:10:07,251 --> 00:10:09,251 ‎- Cậu không chết! ‎- Cừ lắm! 141 00:10:09,334 --> 00:10:10,376 ‎Chonies! 142 00:10:10,459 --> 00:10:13,459 ‎Xin lỗi vì đến muộn. Đậu xe là ác mộng. 143 00:10:13,543 --> 00:10:15,334 ‎Làm gì có đậu xe. 144 00:10:15,418 --> 00:10:19,626 ‎Chuẩn! Nhưng tôi đã xem cả trận đấu. ‎Cậu thật bá đạo. 145 00:10:19,709 --> 00:10:22,959 ‎Tôi háo hức xem cậu bá đạo hơn ‎ở trận chung kết. 146 00:10:33,251 --> 00:10:36,918 ‎- Bernie! ‎- Robot của tôi! Không! 147 00:10:38,043 --> 00:10:43,043 ‎Hành vi phi thể thao của Bernie, ‎điều khiển robot Trái Đất. 148 00:10:44,084 --> 00:10:44,918 ‎Đáng đời. 149 00:10:47,001 --> 00:10:52,043 ‎Hãy xem quay chậm ‎của khoảnh khắc đáng nhớ đó. 150 00:10:52,126 --> 00:10:55,584 ‎Không! 151 00:10:56,376 --> 00:10:57,209 ‎Gắt. 152 00:10:57,709 --> 00:11:01,209 ‎Họ còn không chiếu robot bị phá, ‎chỉ chiếu cậu khóc. 153 00:11:01,293 --> 00:11:04,418 ‎Ed, đang nửa đêm, anh làm gì thế? 154 00:11:04,918 --> 00:11:06,793 ‎Cậu không thể biết. Cậu? 155 00:11:06,876 --> 00:11:09,209 ‎Cố sửa đống này trước ngày mai 156 00:11:09,293 --> 00:11:14,001 ‎nhưng vô vọng rồi! ‎Tôi sẽ lại thua, Garbage sẽ thấy điều đó, 157 00:11:14,084 --> 00:11:18,918 ‎và sẽ ở bên bạn thân mới đến, Kira, ‎cho đến cuối đời. 158 00:11:19,001 --> 00:11:20,543 ‎Đi dạo một chút nhé. 159 00:11:23,668 --> 00:11:25,543 ‎Sao anh biết mã cửa tôi? 160 00:11:26,126 --> 00:11:27,876 ‎Ôi, Chonies. 161 00:11:31,001 --> 00:11:36,709 ‎Công nghệ của kẻ ngoài hành tinh? ‎Bị cấm mà! Sao anh giấu nó ở phòng tôi? 162 00:11:36,793 --> 00:11:40,209 ‎Tôi không thể giấu ở phòng tôi. ‎Giờ, lùi lại. 163 00:11:44,001 --> 00:11:45,001 ‎Chà! 164 00:11:59,168 --> 00:12:00,209 ‎Suýt chết. 165 00:12:02,376 --> 00:12:03,334 ‎Của cậu này. 166 00:12:04,001 --> 00:12:06,001 ‎Lấy một cái. Miễn phí. 167 00:12:06,084 --> 00:12:10,126 ‎Không có ý gì nhưng tôi không cần ‎hình dán ngầu để thắng ngày mai. 168 00:12:10,209 --> 00:12:14,834 ‎Chúng có trí tuệ nhân tạo cao cấp ‎được dùng trong chiến tranh 169 00:12:14,918 --> 00:12:18,418 ‎để biến mọi cỗ máy ‎thành vũ khí chết người có tri giác. 170 00:12:18,501 --> 00:12:22,001 ‎Dán vào máy nướng, cậu sẽ tiêu. ‎Dán vào robot của cậu… 171 00:12:22,084 --> 00:12:24,168 ‎Ed, tôi nói rồi. 172 00:12:24,251 --> 00:12:28,168 ‎Thôi nào, Chonies. ‎Tôi đang giúp cậu. Cậu không muốn thắng? 173 00:12:28,251 --> 00:12:30,209 ‎Và để Garbage thấy? 174 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 ‎Có phải mình lại bị Ed lừa… 175 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 ‎Ngươi là gì? Ngươi là ai? 176 00:13:06,876 --> 00:13:09,626 ‎Tôi sẽ tự gọi là Cy-Bark. 177 00:13:09,709 --> 00:13:14,709 ‎Không. Chó Droid. ‎Không. Cy-Bark. Chọn tên gì đây? 178 00:13:15,293 --> 00:13:17,876 ‎Chào Cy-Bark. Tôi thích tên đó. 179 00:13:18,501 --> 00:13:21,376 ‎Cậu đã tạo ra tôi. Tại sao? 180 00:13:21,459 --> 00:13:24,418 ‎- Cậu phải thắng trận này. ‎- Đánh nhau? 181 00:13:24,501 --> 00:13:27,793 ‎Đó là lý do tôi tồn tại? Ồ, thật buồn. 182 00:13:27,876 --> 00:13:32,584 ‎Các hy vọng đầu đời của tôi ‎đã bị dập tắt thật nhanh, nhưng ta ở đây. 183 00:13:32,668 --> 00:13:37,626 ‎Cậu không hiểu. ‎Cơ trưởng, bạn thân nhất của tôi, Garbage, 184 00:13:37,709 --> 00:13:41,501 ‎nếu tôi thua trận này, ‎anh ấy có thể không thân với tôi nữa. 185 00:13:41,584 --> 00:13:44,709 ‎Chà! Làm như này để cứu vãn tình bạn? 186 00:13:44,793 --> 00:13:47,626 ‎Lần sau, nói luôn nhé. Đến đây nào. 187 00:13:48,501 --> 00:13:50,418 ‎Cùng thắng trận đó nhé! 188 00:13:50,501 --> 00:13:54,376 ‎Được! ‎Cùng nghiền Atlas ngốc đó như một con bọ! 189 00:14:00,084 --> 00:14:01,459 ‎Cậu vui tính đấy. 190 00:14:03,501 --> 00:14:05,084 ‎KÍ HIỆU TUYỆT VỜI 191 00:14:06,043 --> 00:14:07,834 ‎Trận chung kết năm nay, 192 00:14:07,918 --> 00:14:12,293 ‎Robot Sao Diêm Vương ‎đấu robot Sao Kim đấu robot Sao Mộc! 193 00:14:12,376 --> 00:14:17,876 ‎Các bạn đã sẵn sàng ‎xem các robot đập phá nhau tan tành? 194 00:14:20,668 --> 00:14:24,334 ‎Trời ơi. ‎Rất hào hứng được đấu với hai anh. 195 00:14:24,418 --> 00:14:27,084 ‎Chó giỏi nhất sẽ thắng. Phải. 196 00:14:32,793 --> 00:14:38,876 ‎Ồ, Chonies. Cơ trưởng của cậu ‎không tin cậu nhiều như cơ trưởng của tôi… 197 00:14:39,376 --> 00:14:40,251 ‎Happy đâu? 198 00:14:44,084 --> 00:14:48,793 ‎Các robot sẵn sàng và đấu nhau nào! 199 00:14:53,626 --> 00:14:58,043 ‎Đúng rồi. Sophie sẽ tham chiến. Tuyệt! 200 00:15:01,543 --> 00:15:05,501 ‎Ta cần thử trước khi dùng ‎nhưng tôi nghĩ nó đã xong. 201 00:15:06,168 --> 00:15:09,501 ‎Thử sau nhé? Chonies sắp bắt đầu thi đấu. 202 00:15:10,668 --> 00:15:13,918 ‎Rồi, đêm nay ta có thể thử. Đi thôi. 203 00:15:14,001 --> 00:15:17,626 ‎Ồ, anh có gì đó, Garbage? ‎Một thứ khoa học khác? 204 00:15:17,709 --> 00:15:19,418 ‎Ừ, đại loại thế. 205 00:15:19,501 --> 00:15:23,418 ‎Nó kiểu siêu khoa học. ‎Anh sẽ không hiểu đâu. 206 00:15:23,501 --> 00:15:24,626 ‎Nghe này. 207 00:15:24,709 --> 00:15:29,126 ‎Tôi có thể không biết khoa học ‎nhưng tôi biết mặt tội lỗi. 208 00:15:29,793 --> 00:15:31,126 ‎Vấn đề là… 209 00:15:31,209 --> 00:15:36,168 ‎Đi mà nói với hội đồng. ‎Tôi chắc họ sẽ thích thứ be bé kia? 210 00:15:39,251 --> 00:15:42,918 ‎Trước hết, ‎muốn thử thứ be bé này không, Jerry? 211 00:15:49,668 --> 00:15:53,168 ‎Ồ, rõ ràng là nó cũng làm được điều đó. 212 00:15:55,709 --> 00:15:57,418 ‎Sẵn sàng chưa, Cy-Bark? 213 00:15:57,501 --> 00:15:59,543 ‎Sinh ra, tôi đã sẵn sàng. 214 00:16:01,209 --> 00:16:02,251 ‎Tẻ nhạt. 215 00:16:09,001 --> 00:16:10,709 ‎Ngươi chỉ có thế thôi? 216 00:16:12,751 --> 00:16:13,709 ‎Dễ đoán. 217 00:16:18,001 --> 00:16:20,793 ‎- Tuyệt! ‎- Chúng tớ đây, Chonies! 218 00:16:20,876 --> 00:16:25,751 ‎Tuyệt! Đáng đời ngươi ‎vì vào tầm bắn của ta. 219 00:16:25,834 --> 00:16:28,876 ‎- Giỏi lắm, Cy-Bark! ‎- Không có gì, bạn. 220 00:16:41,418 --> 00:16:43,626 ‎Kira, cô đã làm gì? 221 00:16:43,709 --> 00:16:47,334 ‎Tôi chỉ ấn nút. ‎Ta chưa thử nó. Nhưng không sao. 222 00:16:47,418 --> 00:16:49,459 ‎- Ta giấu Jerry đến khi… ‎- Không! 223 00:16:50,626 --> 00:16:54,834 ‎Biến Jerry lại như cũ. ‎Anh ấy không đáng bị thế! 224 00:16:55,793 --> 00:16:58,501 ‎Dù anh ấy có vẻ thích nó. 225 00:16:59,209 --> 00:17:00,418 ‎Đừng liếm nó! 226 00:17:00,501 --> 00:17:04,458 ‎Nếu trở lại như cũ, hắn sẽ báo hội đồng ‎và phá kế hoạch của ta! 227 00:17:04,543 --> 00:17:05,708 ‎Biết ngay mà! 228 00:17:06,958 --> 00:17:11,251 ‎Ta biết hai ngươi định làm phản! ‎Và nó… Lại đây, nhóc. 229 00:17:13,376 --> 00:17:16,208 ‎…là tất cả bằng chứng tôi cần. 230 00:17:16,293 --> 00:17:19,251 ‎Được rồi, Cy-Bark. Đừng nương tay. 231 00:17:19,333 --> 00:17:22,751 ‎Tôi muốn chôn Atlas ‎như chôn xương ở sân sau! 232 00:17:24,626 --> 00:17:27,793 ‎Chonies, ‎tôi tưởng ta chiến đấu vì tình bạn. 233 00:17:27,876 --> 00:17:31,876 ‎- Không phải giết nhau. ‎- Đúng thế. Đúng thế mà. 234 00:17:31,959 --> 00:17:38,126 ‎Tôi không thể chấp nhận bạo lực như này. ‎Thật sai khi ép tôi đấu với đồng loại. 235 00:17:38,209 --> 00:17:42,043 ‎Tôi không ép cậu. ‎Tôi chỉ kiểm soát cậu thôi. 236 00:17:42,126 --> 00:17:44,293 ‎Tôi theo chủ nghĩa hòa bình. 237 00:17:44,376 --> 00:17:46,543 ‎Ồ, thôi nào! 238 00:17:46,626 --> 00:17:50,543 ‎Tôi biết cậu từ khi tôi ra đời. ‎Đây không phải cậu. 239 00:17:50,626 --> 00:17:52,876 ‎Cậu mới tồn tại ba tiếng! 240 00:17:52,959 --> 00:17:55,168 ‎Điều gì thực sự quan trọng? 241 00:17:55,251 --> 00:17:58,501 ‎Tình bạn, như cậu bảo tôi? ‎Hay chiến thắng? 242 00:17:58,584 --> 00:18:03,209 ‎Nếu là chiến thắng, ‎bóc một hình dán, bỏ quan điểm của tôi. 243 00:18:05,376 --> 00:18:07,376 ‎Happy, tôi có thể giải thích. 244 00:18:07,459 --> 00:18:09,043 ‎Giải thích với hội đồng. 245 00:18:09,918 --> 00:18:12,168 ‎Giờ, bước đi! Ta sẽ đến… Này. 246 00:18:13,001 --> 00:18:13,918 ‎Dừng lại! 247 00:18:18,043 --> 00:18:21,626 ‎Garbage, đến máy, chọn Happy, nhấn nút đỏ. 248 00:18:21,709 --> 00:18:23,251 ‎Kira, cô làm gì thế? 249 00:18:23,334 --> 00:18:24,501 ‎Điều phải làm. 250 00:18:24,584 --> 00:18:29,168 ‎Ta không muốn biến họ thành chó thường. ‎Cô đã bảo một chút. 251 00:18:29,251 --> 00:18:35,209 ‎Sao anh trung thành với hắn? ‎Hắn ở phe loài người! Còn chó thì sao? 252 00:18:35,876 --> 00:18:37,459 ‎Làm ơn, Garbage. 253 00:18:54,876 --> 00:18:59,251 ‎Nếu cậu tạo đôi môi cho tôi, tôi sẽ cười. ‎Cảm ơn Chonies. 254 00:19:00,918 --> 00:19:02,793 ‎Tôi sẽ không quên chuyện này. 255 00:19:09,584 --> 00:19:11,959 ‎Chà! Không biết cậu ấy làm được thế. 256 00:19:13,001 --> 00:19:15,126 ‎Có vẻ như tôi vẫn bất bại. 257 00:19:18,084 --> 00:19:21,501 ‎Sophie vừa ra đòn hạ ngươi. Tuyệt vời! 258 00:19:21,584 --> 00:19:25,418 ‎Ôi chó ơi! Sao Mộc đã thắng! 259 00:19:36,751 --> 00:19:38,001 ‎Tôi rất xin lỗi. 260 00:19:39,834 --> 00:19:40,793 ‎Không! 261 00:19:45,209 --> 00:19:46,043 ‎Kira. 262 00:19:48,001 --> 00:19:49,459 ‎Im mồm và di chuyển. 263 00:19:49,543 --> 00:19:51,501 ‎Nghĩ về việc cô đang làm. 264 00:19:52,168 --> 00:19:54,418 ‎Anh làm tôi nghĩ anh đã hiểu. 265 00:19:54,918 --> 00:19:58,334 ‎Giờ anh phản bội tôi! Y như loài người! 266 00:19:58,834 --> 00:20:04,209 ‎Các ngươi quá trung thành với người. ‎Nhưng tôi có thể sửa điều đó. 267 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 ‎Không! 268 00:20:14,084 --> 00:20:17,918 ‎Đến lúc các ngươi hiểu cảm giác bị bỏ rơi. 269 00:20:50,959 --> 00:20:54,918 ‎Biên dịch: Phương Anh