1 00:00:07,584 --> 00:00:10,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,709 --> 00:00:19,251 Зацініть-но Усього людства надія ми остання 3 00:00:19,334 --> 00:00:22,459 Чекають нас космічні випробування 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,043 Злітай, ні кроку назад! 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 Ідемо до мети 6 00:00:26,209 --> 00:00:27,043 ЧОНІ 7 00:00:28,001 --> 00:00:28,834 БАТОН 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,959 Чотирилапі астронавти! 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,543 Чотирилапі астронавти! 10 00:00:43,876 --> 00:00:44,834 ЮПІТЕР 11 00:00:44,918 --> 00:00:47,626 Це 14-ті собакорічні Війни роботів. 12 00:00:47,709 --> 00:00:52,709 Дев’ятеро бувалих бійців зіткнуться у запеклому бою мегароботів! 13 00:00:52,793 --> 00:00:53,751 Жорсткому! 14 00:00:53,834 --> 00:00:55,084 Дикому! 15 00:00:55,168 --> 00:00:58,376 Безпечнішому, ніж торік. 16 00:00:58,459 --> 00:01:02,209 Чи втратить титул 13-разовий чемпіон Атлас? 17 00:01:03,709 --> 00:01:04,959 ПЛУТОН 18 00:01:08,168 --> 00:01:10,168 Навряд, але глянути варто. 19 00:01:10,793 --> 00:01:12,459 Завтра на Арені! 20 00:01:12,543 --> 00:01:14,709 А поки гляньмо ролик знову! 21 00:01:14,793 --> 00:01:18,168 І знову! 22 00:01:18,834 --> 00:01:21,001 Чого його постійно крутять? 23 00:01:21,668 --> 00:01:26,168 Певно, бо це така кумедно ганебна поразка 24 00:01:26,668 --> 00:01:30,126 Еде! Ніяка вона не кумедно ганебна. 25 00:01:30,209 --> 00:01:31,293 Тобто… 26 00:01:31,376 --> 00:01:32,584 Не переживай. 27 00:01:32,668 --> 00:01:36,293 Цьогоріч Атлас смердітиме паленим хутром. 28 00:01:36,376 --> 00:01:38,834 Ти правий, капітане. Як завжди! 29 00:01:39,751 --> 00:01:41,543 Після минулого року 30 00:01:41,626 --> 00:01:44,459 я не знав, чи наважуся на новий бій. 31 00:01:44,543 --> 00:01:46,209 Але з тобою поряд… 32 00:01:46,293 --> 00:01:47,543 Він пішов, Чоні. 33 00:01:48,043 --> 00:01:49,584 І ти вліз у масло. 34 00:01:50,918 --> 00:01:53,001 Я тут подумав про твою ідею 35 00:01:53,084 --> 00:01:55,043 знайти планету для собак. 36 00:01:55,126 --> 00:01:56,376 Та-дам! 37 00:01:56,459 --> 00:01:59,543 Представляю офіційний прапор 38 00:02:01,001 --> 00:02:02,584 Собачандії! 39 00:02:02,668 --> 00:02:06,293 «Світ для собак від собак, що повен собак!» 40 00:02:06,376 --> 00:02:07,543 «Заради собак». 41 00:02:07,626 --> 00:02:10,043 «Усупереч псам». «Із собаками». 42 00:02:10,126 --> 00:02:11,959 Над гаслом ще працюю. 43 00:02:12,668 --> 00:02:14,543 Ти справді зацікавився? 44 00:02:14,626 --> 00:02:16,043 -Ти зі мною. -Так! 45 00:02:16,126 --> 00:02:21,084 Ніякого суму за тією, хто кинув мене. Я піклуюся лише про собак. 46 00:02:21,168 --> 00:02:24,126 Я і портфеля купив, якого вже загубив. 47 00:02:27,584 --> 00:02:31,876 Тепер лишилося лише залучити інших собак! 48 00:02:31,959 --> 00:02:33,293 Як зі мною було. 49 00:02:33,376 --> 00:02:37,543 Помалу позбавляєш залежності від людей і за місяць… 50 00:02:37,626 --> 00:02:40,001 Я знаю швидший спосіб. 51 00:02:40,084 --> 00:02:41,168 Пізніше скажу. 52 00:02:42,001 --> 00:02:43,751 Про що теревените? 53 00:02:43,834 --> 00:02:44,793 Приватність? 54 00:02:44,876 --> 00:02:47,001 Згоден, її переоцінюють! 55 00:02:47,543 --> 00:02:51,418 Та ні. Я тут казав Кірі, яким ти можеш бути крутим. 56 00:02:51,501 --> 00:02:54,293 Я точно знаю, наскільки крутий Чоні. 57 00:02:54,376 --> 00:02:55,251 Не дуже. 58 00:02:55,834 --> 00:02:58,584 Прикрути дитяче крісло в роботі. 59 00:02:58,668 --> 00:03:02,501 І прикручу! Побачу твою морду під час програшу! 60 00:03:03,668 --> 00:03:07,084 Гайда, капітане, допрацюємо мого робота. 61 00:03:08,584 --> 00:03:10,209 Іншим разом, добре? 62 00:03:10,293 --> 00:03:12,793 Я пообіцяв навчити Кіру 63 00:03:14,084 --> 00:03:16,876 користуватися вилкою! Усе відкладав. 64 00:03:17,376 --> 00:03:18,876 Так, звичайно. 65 00:03:18,959 --> 00:03:21,751 Я тільки почав. Підійдеш, як зможеш. 66 00:03:21,834 --> 00:03:23,459 Нічого, усе гаразд. 67 00:03:23,543 --> 00:03:25,084 Ти впораєшся, друже! 68 00:03:25,168 --> 00:03:27,959 А я приєднаюся, щойно звільнюся. 69 00:03:32,084 --> 00:03:34,668 Командо, а ми ж вільні, ні? 70 00:03:34,751 --> 00:03:37,334 Я збирався… саме це сказати. 71 00:03:37,418 --> 00:03:39,459 Ага, гайда, Чоні! 72 00:03:39,543 --> 00:03:41,459 Підкачаємося трохи! 73 00:03:41,543 --> 00:03:45,001 Ви дуже милі, але з капітаном мені щастить. 74 00:03:45,084 --> 00:03:47,126 Він щороку мені допомагає. 75 00:03:47,209 --> 00:03:49,668 Але ти щороку програєш. 76 00:03:49,751 --> 00:03:50,876 Саме так. 77 00:03:50,959 --> 00:03:53,418 Але без нього я взагалі ніщо. 78 00:03:53,501 --> 00:03:55,459 Ми теж станемо в пригоді. 79 00:03:55,543 --> 00:03:58,209 Тактик Стелла, кровожерна Номі, 80 00:03:58,293 --> 00:03:59,709 махінації від Еда. 81 00:03:59,793 --> 00:04:00,668 Ні, Еде! 82 00:04:00,751 --> 00:04:02,043 Без махінацій! 83 00:04:02,709 --> 00:04:04,126 Як скажеш. 84 00:04:04,209 --> 00:04:05,418 Я тебе почув. 85 00:04:06,043 --> 00:04:07,543 Еде, я серйозно. 86 00:04:07,626 --> 00:04:10,043 Авжеж! Я теж. 87 00:04:10,126 --> 00:04:11,001 Припини! 88 00:04:13,918 --> 00:04:17,751 То я бачу, твої навички малювання не поліпшилися. 89 00:04:17,834 --> 00:04:23,543 Це нова версія приладу корекції генів. Ми мінятимемо мізки в собак! 90 00:04:23,626 --> 00:04:25,043 Промивання мізок? 91 00:04:25,126 --> 00:04:27,626 Другий найгірший вид промивання? 92 00:04:27,709 --> 00:04:29,001 А який перший? 93 00:04:29,084 --> 00:04:30,543 Промивання шлунку. 94 00:04:30,626 --> 00:04:35,043 Безладе, люди промили нам мізки через нашу відданість. 95 00:04:35,126 --> 00:04:37,459 Ми звільняємо собак від неї. 96 00:04:37,543 --> 00:04:38,626 Ну, не знаю. 97 00:04:38,709 --> 00:04:41,793 Кроїти чийсь геном — наче неправильно. 98 00:04:41,876 --> 00:04:46,126 Ти місяцями усвідомлював свою залежність від людей. 99 00:04:46,209 --> 00:04:49,168 Ми вимкнемо їхню відданість трохи. 100 00:04:49,251 --> 00:04:50,584 Геть непомітно! 101 00:04:50,668 --> 00:04:54,668 Що ж, якщо трохи, то я в ділі! 102 00:04:54,751 --> 00:04:57,043 З чого почнем? Однакові тату? 103 00:04:57,709 --> 00:04:59,334 На правах капітана 104 00:04:59,418 --> 00:05:02,001 випиши ці деталі з лабораторії? 105 00:05:02,084 --> 00:05:03,918 А, звісно. 106 00:05:04,834 --> 00:05:07,459 Що за позитронний випромінювач? 107 00:05:08,543 --> 00:05:10,168 Дивися, куди йдеш! 108 00:05:10,251 --> 00:05:12,793 А ти чого не дивишся? 109 00:05:12,876 --> 00:05:15,418 Догрався. Вибірковий обшук. 110 00:05:21,709 --> 00:05:22,626 Я поясню. 111 00:05:22,709 --> 00:05:24,501 Не треба пояснювати. 112 00:05:24,584 --> 00:05:27,001 Я знаю ці довгі науковні слова! 113 00:05:30,334 --> 00:05:32,001 Перевірено. Іди собі. 114 00:05:40,209 --> 00:05:43,209 Скажете, чи він достатньо лячний. 115 00:05:43,293 --> 00:05:44,584 Тільки чесно. 116 00:05:44,668 --> 00:05:46,001 Так хочу виграти! 117 00:05:46,084 --> 00:05:47,293 ПЛУТОН 118 00:05:49,334 --> 00:05:51,084 Круто! 119 00:05:51,168 --> 00:05:53,834 Ого! Я вражений! 120 00:05:54,668 --> 00:05:57,543 Я злякався, але цього тобі й треба? 121 00:05:57,626 --> 00:06:00,043 Хочу лише дещо запропонувати. 122 00:06:00,126 --> 00:06:03,418 Твоя правда, він нікчемний! 123 00:06:08,584 --> 00:06:11,334 Та я смужечки з боків хотів додати. 124 00:06:15,209 --> 00:06:17,334 Капітане, ти прийшов! 125 00:06:17,418 --> 00:06:20,001 Зі складу з обмеженим доступом? 126 00:06:20,084 --> 00:06:21,126 Ага, я там… 127 00:06:22,126 --> 00:06:24,209 виписував деталі для місії. 128 00:06:24,293 --> 00:06:29,043 І дістав ось цю невідому штуку для Чоні. 129 00:06:29,126 --> 00:06:30,834 Нейрофонічний дифузор? 130 00:06:30,918 --> 00:06:34,376 Для зміни мозкових хвиль? Мені це не треба. 131 00:06:35,209 --> 00:06:37,626 Так. Це символічний подарунок. 132 00:06:37,709 --> 00:06:43,584 Бо навіть невротичний дипупер не змусить мене перестати вірити в тебе. 133 00:06:43,668 --> 00:06:44,959 Ти зможеш. 134 00:06:45,043 --> 00:06:46,709 Дякую, капітане. 135 00:06:46,793 --> 00:06:48,459 Я й правда зможу! 136 00:06:48,543 --> 00:06:52,584 Тобі ж воно не треба, ти зрозумів підтекст, бувай! 137 00:06:52,668 --> 00:06:54,334 Побачимося на боях! 138 00:06:54,418 --> 00:06:58,168 Учасники, залазьте в роботів і йдіть на Арену. 139 00:07:00,543 --> 00:07:01,418 МАСТИЛО 140 00:07:06,084 --> 00:07:06,918 Чекайте. 141 00:07:07,001 --> 00:07:09,584 Ти весь час носив такий одяг? 142 00:07:12,376 --> 00:07:15,751 Робот Чоні дуже потужний. Він точно виграє! 143 00:07:15,834 --> 00:07:17,709 Клас! Ми можемо не йти. 144 00:07:17,793 --> 00:07:18,834 Чекай, що? 145 00:07:18,918 --> 00:07:20,418 Поки собаки на боях 146 00:07:20,501 --> 00:07:24,543 проникаємо в генетичну камеру і копіюємо її програму. 147 00:07:24,626 --> 00:07:25,793 Чудовий шанс! 148 00:07:25,876 --> 00:07:29,459 Але я обіцяв Чоні. Я потрібен своєму бро! 149 00:07:29,543 --> 00:07:32,376 Ми зараз стараємося для Чоні. 150 00:07:32,459 --> 00:07:33,584 І всіх собак. 151 00:07:34,168 --> 00:07:36,668 Ти ж хочеш стати їхнім героєм? 152 00:07:38,168 --> 00:07:39,376 Пробач, Чоні. 153 00:07:42,043 --> 00:07:42,959 ЦЕ ПЛАКАТ 154 00:07:53,126 --> 00:07:55,084 Робот із «Нептуна» вибув! 155 00:07:55,959 --> 00:07:56,876 МЕРКУРІЙ 156 00:07:56,959 --> 00:07:58,834 ВЕНЕРА МК2 157 00:08:06,543 --> 00:08:11,584 І «Венера» очікувано виходить у завтрашній фінал. 158 00:08:12,459 --> 00:08:13,293 Атласе. 159 00:08:16,209 --> 00:08:19,001 Це 1,21-гігаватний плазмовий привід? 160 00:08:19,543 --> 00:08:24,293 Який новітній спосіб перегріти власного робота. 161 00:08:27,543 --> 00:08:32,376 У наступному раунді «Земля» зійдеться з «Плутоном» 162 00:08:32,459 --> 00:08:34,668 і «Ураном». 163 00:08:34,751 --> 00:08:36,418 І не треба ржати. 164 00:08:38,293 --> 00:08:40,418 -Уперед, Чоні! -Задай перцю! 165 00:08:51,834 --> 00:08:55,876 На старт, увага, бій! 166 00:09:14,626 --> 00:09:15,876 ЛЮБЛЮ ПЛАКАТИ 167 00:09:17,251 --> 00:09:20,584 «Уран» вибуває! 168 00:09:22,334 --> 00:09:25,001 Чоні! Наш герой! 169 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Бдищ! 170 00:09:32,834 --> 00:09:34,751 Не прийшов? Але ж обіця… 171 00:09:37,293 --> 00:09:38,293 Давай, Чоні. 172 00:09:38,376 --> 00:09:39,334 Вибирайся. 173 00:09:41,043 --> 00:09:42,376 Міняємося ролями! 174 00:09:48,834 --> 00:09:50,001 Пусти мене! 175 00:09:59,793 --> 00:10:02,168 «Плутон» виграє! 176 00:10:03,459 --> 00:10:05,043 КРУТО 177 00:10:07,251 --> 00:10:09,084 -Ти не помер! -Молодець! 178 00:10:09,168 --> 00:10:10,376 Чоні! 179 00:10:10,459 --> 00:10:13,459 Вибач за запізнення. Парковка забита. 180 00:10:13,543 --> 00:10:15,334 Парковка? Її ж немає. 181 00:10:15,418 --> 00:10:17,918 Саме так! Але я бачив весь матч. 182 00:10:18,001 --> 00:10:19,709 Ти начистив йому пику! 183 00:10:19,793 --> 00:10:22,959 І я не дочекаюся твоєї перемоги у фіналі. 184 00:10:33,251 --> 00:10:34,668 -Берні! -Мій робот! 185 00:10:34,751 --> 00:10:36,918 Ні! 186 00:10:38,043 --> 00:10:43,043 Дуже несобакопортивна поведінка пілота «Землі» Берні. 187 00:10:44,084 --> 00:10:44,959 Не соромно. 188 00:10:47,001 --> 00:10:52,043 Перегляньмо цей драматичний момент зі сповільненою швидкістю. 189 00:10:52,126 --> 00:10:55,584 Ні! 190 00:10:56,334 --> 00:10:57,168 Жорстоко. 191 00:10:57,751 --> 00:11:01,251 Вони показали не робота, а твої розбиті надії. 192 00:11:01,334 --> 00:11:04,126 Еде, що ти тут робиш посеред ночі? 193 00:11:04,834 --> 00:11:06,709 Нічого не доведеш. А ти? 194 00:11:06,793 --> 00:11:11,126 Хочу зібрати цей брухт до купи на завтра, але без шансів! 195 00:11:11,209 --> 00:11:13,918 Я знов програю, це побачить Безлад 196 00:11:14,001 --> 00:11:17,001 і тусуватиметься з новою подругою Кірою 197 00:11:17,084 --> 00:11:18,918 до кінця свого життя! 198 00:11:19,001 --> 00:11:20,501 Ходімо пройдемося. 199 00:11:23,709 --> 00:11:25,418 Як ти взнав мій код? 200 00:11:26,126 --> 00:11:27,876 Ох, Чоні. 201 00:11:27,959 --> 00:11:29,543 «ПСОГ» 202 00:11:31,001 --> 00:11:32,668 Прибульський прилад? 203 00:11:32,751 --> 00:11:34,209 Це заборонено! 204 00:11:34,293 --> 00:11:36,709 Чому ти ховаєш його в мене? 205 00:11:36,793 --> 00:11:39,126 У себе не можу. Це заборонено. 206 00:11:39,209 --> 00:11:40,209 Відійди-но. 207 00:11:44,001 --> 00:11:45,001 Ух ти! 208 00:11:59,168 --> 00:12:00,209 Ледь не вмер. 209 00:12:02,376 --> 00:12:03,209 Тримай. 210 00:12:04,001 --> 00:12:06,001 Бери. Безкоштовно. 211 00:12:06,084 --> 00:12:10,126 Без образ, Еде, але мила наклейка мені не поможе. 212 00:12:10,209 --> 00:12:13,709 Тут міститься інноваційний штучний інтелект. 213 00:12:13,793 --> 00:12:14,918 Військовий. 214 00:12:15,001 --> 00:12:18,334 Перетворює будь-що на смертоносну зброю. 215 00:12:18,418 --> 00:12:20,584 Навіть тостер стане вбивчим. 216 00:12:20,668 --> 00:12:22,001 Наліпи на робота… 217 00:12:22,084 --> 00:12:24,168 Еде, я вже казав. 218 00:12:24,251 --> 00:12:26,043 Та годі тобі, Чоні. 219 00:12:26,126 --> 00:12:28,168 Ти виграти хочеш? 220 00:12:28,251 --> 00:12:30,209 І щоб Безлад це побачив? 221 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 Я знов купився на Едові… 222 00:13:02,668 --> 00:13:03,751 Що ти таке? 223 00:13:03,834 --> 00:13:05,376 Хто ти? 224 00:13:06,876 --> 00:13:09,626 Назвуся Кіборгопсом. 225 00:13:09,709 --> 00:13:11,584 Ні, краще Догдроїдом. 226 00:13:11,668 --> 00:13:13,459 Ні, Кіборгопсом. 227 00:13:13,543 --> 00:13:15,209 Не можу вибрати. 228 00:13:15,293 --> 00:13:16,834 Привіт, Кіборгопсе. 229 00:13:16,918 --> 00:13:17,876 Класне ім’я. 230 00:13:18,501 --> 00:13:21,376 Ти створив мене. Навіщо? 231 00:13:21,459 --> 00:13:22,959 Хочу виграти бій. 232 00:13:23,043 --> 00:13:24,126 Бій? 233 00:13:24,209 --> 00:13:26,209 Для цього мене створили? 234 00:13:26,293 --> 00:13:27,793 Печалька. 235 00:13:27,876 --> 00:13:32,584 Не думав, що мої перші надії так швидко згаснуть, але отак. 236 00:13:32,668 --> 00:13:34,168 Ні, ти не зрозумів. 237 00:13:34,251 --> 00:13:36,793 Є один чувак, Безлад, мій капітан 238 00:13:36,876 --> 00:13:39,459 і ліпший друг, і як я не виграю, 239 00:13:39,543 --> 00:13:41,501 він не дружитиме зі мною. 240 00:13:41,584 --> 00:13:42,876 Ого. 241 00:13:42,959 --> 00:13:44,834 Треба рятувати дружбу? 242 00:13:44,918 --> 00:13:46,709 З цього б і починав. 243 00:13:46,793 --> 00:13:47,626 Ходи сюди. 244 00:13:48,501 --> 00:13:50,418 Виграймо той бій. 245 00:13:50,501 --> 00:13:51,334 Так! 246 00:13:51,418 --> 00:13:54,376 Зітрімо тупого Атласа в порох! 247 00:14:00,084 --> 00:14:01,001 Ти веселий. 248 00:14:03,501 --> 00:14:05,084 ПЛАКАТИ — ЦЕ КРУТО 249 00:14:06,043 --> 00:14:07,834 У цьогорічному фіналі 250 00:14:07,918 --> 00:14:12,293 зійшлися «Плутон», «Венера» і «Юпітер»! 251 00:14:12,376 --> 00:14:17,876 Ви готові дивитися, як ці роботи рватимуть один одного на шматки! 252 00:14:20,668 --> 00:14:22,084 Божечки. 253 00:14:22,168 --> 00:14:24,334 Така рада битися з вами. 254 00:14:24,418 --> 00:14:26,168 Переможе найсильніший. 255 00:14:26,251 --> 00:14:27,084 Ага. 256 00:14:32,793 --> 00:14:34,418 Ой, Чоні. 257 00:14:34,501 --> 00:14:38,668 Схоже, твій капітан у тебе не вірить. А от мій… 258 00:14:39,376 --> 00:14:40,668 А де Веселун? 259 00:14:44,084 --> 00:14:48,793 Роботи на старт! У бій! 260 00:14:53,626 --> 00:14:54,876 Саме так. 261 00:14:54,959 --> 00:14:57,043 Софі хоче гратися. 262 00:14:57,126 --> 00:14:58,043 Ага. 263 00:15:01,543 --> 00:15:03,626 Треба ще кілька тестів, 264 00:15:03,709 --> 00:15:05,251 але, думаю, готово. 265 00:15:06,168 --> 00:15:09,501 Тести не почекають? Бій Чоні починається. 266 00:15:10,668 --> 00:15:13,376 Думаю, тести почекають до вечора. 267 00:15:13,459 --> 00:15:14,459 Ходімо. 268 00:15:14,543 --> 00:15:16,418 Що це тут, Безладе? 269 00:15:16,501 --> 00:15:17,626 Наукова штука? 270 00:15:17,709 --> 00:15:19,418 Ага, точно. 271 00:15:19,501 --> 00:15:23,418 Дуже науковна. Ти не зрозумієш. 272 00:15:23,501 --> 00:15:24,793 Слухай сюди. 273 00:15:24,876 --> 00:15:29,126 Я, може, не знаю наукових слів, але бачу винуваті морди. 274 00:15:29,793 --> 00:15:31,126 Річ у тому… 275 00:15:31,209 --> 00:15:32,876 Раді пояснюватимеш. 276 00:15:32,959 --> 00:15:36,168 Їх точно зацікавить ця штукенція. 277 00:15:39,251 --> 00:15:42,918 Може, хочеш побачити штукенцію в дії, Джері? 278 00:15:49,668 --> 00:15:53,168 А, вона ще й таке робить. 279 00:15:55,709 --> 00:15:57,418 Готовий, Кіборгопсе? 280 00:15:57,501 --> 00:15:59,543 Я народився готовим. 281 00:16:01,209 --> 00:16:02,251 Нудятина. 282 00:16:09,084 --> 00:16:10,709 Усе, на що ти здатен? 283 00:16:12,751 --> 00:16:13,709 Так і знав. 284 00:16:17,959 --> 00:16:19,459 -Ура! -Ми тут, Чоні! 285 00:16:19,543 --> 00:16:20,376 Ура! 286 00:16:20,876 --> 00:16:22,293 Так! 287 00:16:22,376 --> 00:16:25,876 Не треба зв’язуватися з Чонатором. 288 00:16:25,959 --> 00:16:27,209 Молодець! 289 00:16:27,293 --> 00:16:28,876 Дякую, друже. 290 00:16:41,418 --> 00:16:43,626 Кіро, ти що накоїла? 291 00:16:43,709 --> 00:16:46,168 Натисла кнопки. Потрібні тести. 292 00:16:46,251 --> 00:16:47,084 Та нічого. 293 00:16:47,168 --> 00:16:49,459 -Сховаймо його, доки… -Ні! 294 00:16:50,626 --> 00:16:52,334 Поверни його назад! 295 00:16:52,418 --> 00:16:54,834 Навіть Джері цього не заслужив! 296 00:16:55,793 --> 00:16:58,501 Хоч йому наче подобається. 297 00:16:59,209 --> 00:17:00,418 Не лижи оте! 298 00:17:00,501 --> 00:17:04,501 Якщо повернути його, він розкаже раді й плану кінець! 299 00:17:04,584 --> 00:17:05,709 Я так і знав! 300 00:17:06,959 --> 00:17:09,334 Я знав, що ви плануєте бунт! 301 00:17:09,418 --> 00:17:10,251 І ось… 302 00:17:10,334 --> 00:17:11,251 До мене. 303 00:17:13,376 --> 00:17:16,209 …я маю всі потрібні докази. 304 00:17:16,293 --> 00:17:17,626 Так, Кіборгопсе. 305 00:17:17,709 --> 00:17:19,376 Ніякого милосердя. 306 00:17:19,459 --> 00:17:22,459 Закопаймо Атласа, як кісточку в землю. 307 00:17:24,626 --> 00:17:27,793 Чоні, я думав, ми б’ємося за дружбу. 308 00:17:27,876 --> 00:17:29,168 Не за ворожбу. 309 00:17:29,251 --> 00:17:30,751 Так і було. 310 00:17:30,834 --> 00:17:31,876 Так і є! 311 00:17:31,959 --> 00:17:34,543 Я не схвалюю це насильство. 312 00:17:34,626 --> 00:17:38,126 Змушувати мене битися проти своїх неправильно. 313 00:17:38,209 --> 00:17:42,043 Я не змушую тебе, я контролюю тебе. 314 00:17:42,126 --> 00:17:44,293 Напевно, я пацифіст. 315 00:17:44,376 --> 00:17:46,543 Та годі тобі! 316 00:17:46,626 --> 00:17:49,168 Чоні, я знаю тебе все своє життя. 317 00:17:49,251 --> 00:17:50,543 Ти не такий. 318 00:17:50,626 --> 00:17:52,876 Твоє життя триває три години! 319 00:17:52,959 --> 00:17:55,168 Що стоїть на кону, Чоні? 320 00:17:55,251 --> 00:17:57,418 Дружба, як ти мені казав? 321 00:17:57,501 --> 00:17:58,376 Чи виграш? 322 00:17:58,459 --> 00:18:00,709 Якщо виграш, відклей наліпку. 323 00:18:00,793 --> 00:18:02,626 Звільни моє єство. 324 00:18:05,376 --> 00:18:07,376 Веселуне, я поясню. 325 00:18:07,459 --> 00:18:09,043 Раді пояснюватимеш. 326 00:18:09,793 --> 00:18:10,626 Рухайся! 327 00:18:10,709 --> 00:18:12,084 Підемо… Агов. 328 00:18:13,001 --> 00:18:13,918 Припини! 329 00:18:17,959 --> 00:18:21,626 Безладе, направ прилад на Веселуна і натисни червону кнопку. 330 00:18:21,709 --> 00:18:23,251 Кіро, що ти робиш? 331 00:18:23,334 --> 00:18:24,501 Те, що треба. 332 00:18:24,584 --> 00:18:27,543 Я не хотів робити з них простих псів. 333 00:18:27,626 --> 00:18:29,168 Ти казала — трохи. 334 00:18:29,251 --> 00:18:31,251 Чому ти відданий йому? 335 00:18:31,334 --> 00:18:33,209 Він на стороні людей! 336 00:18:33,293 --> 00:18:35,209 А як же собаки? 337 00:18:35,876 --> 00:18:37,459 Прошу тебе, Безладе. 338 00:18:54,876 --> 00:18:57,876 Якби я мав губи, я б усміхався. 339 00:18:57,959 --> 00:18:59,126 Дякую, Чоні. 340 00:19:00,918 --> 00:19:02,334 Я не забуду це. 341 00:19:09,584 --> 00:19:11,959 Не знав, що він так може. 342 00:19:13,001 --> 00:19:15,126 Мене так ніхто й не здолав. 343 00:19:18,084 --> 00:19:20,043 Софі задала тобі перцю. 344 00:19:20,543 --> 00:19:21,501 Ага. 345 00:19:21,584 --> 00:19:23,001 Милостивий пес! 346 00:19:23,084 --> 00:19:25,251 «Юпітер» виграв! 347 00:19:36,709 --> 00:19:37,876 Мені так шкода. 348 00:19:39,834 --> 00:19:40,793 Ні! 349 00:19:45,209 --> 00:19:46,043 Кіро. 350 00:19:48,001 --> 00:19:49,459 Помовч і рухайся. 351 00:19:49,543 --> 00:19:51,334 Подумай, що ти робиш. 352 00:19:52,168 --> 00:19:54,418 Я думала, ти зрозумів. 353 00:19:54,918 --> 00:19:56,543 А ти зрадив мене! 354 00:19:56,626 --> 00:19:58,209 Як і люди! 355 00:19:59,334 --> 00:20:01,876 Ви всі занадто людяні. 356 00:20:02,626 --> 00:20:04,209 Але я це виправлю. 357 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 Ні! 358 00:20:14,084 --> 00:20:17,918 Час вам відчути, як це, коли ніхто не рятує тебе. 359 00:20:50,959 --> 00:20:54,084 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко